1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-07-28 16:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 14:30+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgstr "Hipni sporočilnik"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2531
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
58 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
69 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
73 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
84 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
90 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
91 msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
94 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
99 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
100 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
103 msgid "Show Balance in contact list"
104 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
107 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
108 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
111 msgid "Hide main window"
112 msgstr "Skrij glavno okno"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
115 msgid "Hide the main window."
116 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
119 msgid "Default directory to select an avatar image from"
120 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
127 msgid "Open new chats in separate windows"
128 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
131 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
132 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
135 msgid "Display incoming events in the status area"
136 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
139 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
140 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni izbrana, bodo prikazani takoj."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
143 msgid "The position for the chat window side pane"
144 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
147 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
148 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
151 msgid "Show contact groups"
152 msgstr "Pokaži skupine stikov"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
155 msgid "Whether to show groups in the contact list."
156 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
159 msgid "Use notification sounds"
160 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
163 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
164 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
167 msgid "Disable sounds when away"
168 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
171 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
172 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
179 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
180 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
187 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
188 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
191 msgid "Play a sound for new conversations"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
195 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
196 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
199 msgid "Play a sound when a contact logs in"
200 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
203 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
204 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
211 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
212 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
215 msgid "Play a sound when we log in"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
219 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
220 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
223 msgid "Play a sound when we log out"
224 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
227 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
228 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
231 msgid "Enable popup notifications for new messages"
232 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
235 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
236 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
239 msgid "Disable popup notifications when away"
240 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
243 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
244 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
247 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
248 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
251 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
252 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
256 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
259 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
260 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
263 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
264 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
267 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
268 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
275 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
276 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
279 msgid "Show contact list in rooms"
280 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
283 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
284 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
287 msgid "Chat window theme"
288 msgstr "Tema klepetalnega okna"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
295 msgid "Chat window theme variant"
296 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
299 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
303 msgid "Path of the Adium theme to use"
304 msgstr "Pot do želene teme Adium "
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
307 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
308 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je opuščena."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
311 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
312 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
315 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
319 msgid "Inform other users when you are typing to them"
320 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
323 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
324 msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
327 msgid "Use theme for chat rooms"
328 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
331 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
332 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
335 msgid "Spell checking languages"
336 msgstr "Jeziki za črkovanje"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
339 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
340 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
343 msgid "Enable spell checker"
344 msgstr "Omogoči črkovalnik"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
347 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
351 msgid "Nick completed character"
352 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
355 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
356 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
359 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
360 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
363 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
364 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
367 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
368 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
371 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
372 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
375 msgid "Camera device"
376 msgstr "Naprava kamere"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
379 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
380 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
383 msgid "Camera position"
384 msgstr "Položaj kamere"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
387 msgid "Position the camera preview should be during a call."
388 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
391 msgid "Echo cancellation support"
392 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
395 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
396 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
399 msgid "Show hint about closing the main window"
400 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
403 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
404 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
407 msgid "Empathy can publish the user's location"
408 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
411 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
412 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
415 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
416 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
419 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
420 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
423 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
424 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
427 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
428 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
431 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
432 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
435 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
436 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
439 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
440 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
443 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
444 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
447 msgid "No reason was specified"
448 msgstr "Ni navedenega vzroka"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
451 msgid "The change in state was requested"
452 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
455 msgid "You canceled the file transfer"
456 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
459 msgid "The other participant canceled the file transfer"
460 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
463 msgid "Error while trying to transfer the file"
464 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
467 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
468 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
472 msgid "Unknown reason"
473 msgstr "Neznan vzrok"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
476 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
477 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
480 msgid "File transfer not supported by remote contact"
481 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
484 msgid "The selected file is not a regular file"
485 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
488 msgid "The selected file is empty"
489 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
491 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
492 msgid "Password not found"
493 msgstr "Gesla ni mogoče najti"
495 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
497 msgid "IM account password for %s (%s)"
498 msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
500 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
502 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
503 msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
506 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
508 msgid "Missed call from %s"
509 msgstr "Zgrešen klic od %s"
511 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
512 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
515 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
517 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
520 msgstr "Klic uporabnika %s"
522 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
524 msgid "%d second ago"
525 msgid_plural "%d seconds ago"
526 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
527 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
528 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
529 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
533 msgid "%d minute ago"
534 msgid_plural "%d minutes ago"
535 msgstr[0] "Pred %d minutami"
536 msgstr[1] "Pred %d minuto"
537 msgstr[2] "Pred %d minutama"
538 msgstr[3] "Pred %d minutami"
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
543 msgid_plural "%d hours ago"
544 msgstr[0] "Pred %d urami"
545 msgstr[1] "Pred %d uro"
546 msgstr[2] "Pred %d urama"
547 msgstr[3] "Pred %d urami"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
552 msgid_plural "%d days ago"
553 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
554 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
555 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
556 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
561 msgid_plural "%d weeks ago"
562 msgstr[0] "Pred %d tedni"
563 msgstr[1] "Pred %d tednom"
564 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
565 msgstr[3] "Pred %d tedni"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
570 msgid_plural "%d months ago"
571 msgstr[0] "Pred %d meseci"
572 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
573 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
574 msgstr[3] "Pred %d meseci"
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
577 msgid "in the future"
578 msgstr "v prihodnosti"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
600 #. translators: presence type is unknown
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
607 msgid "No reason specified"
608 msgstr "Ni določenega razloga"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
612 msgid "Status is set to offline"
613 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
619 msgid "Network error"
620 msgstr "Napaka omrežja"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
624 msgid "Authentication failed"
625 msgstr "Overitev ni uspela"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
629 msgid "Encryption error"
630 msgstr "Napaka šifriranja"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
634 msgstr "Ime je v uporabi"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
638 msgid "Certificate not provided"
639 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
643 msgid "Certificate untrusted"
644 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
648 msgid "Certificate expired"
649 msgstr "Potrdilo je preteklo"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
653 msgid "Certificate not activated"
654 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
658 msgid "Certificate hostname mismatch"
659 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
664 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
668 msgid "Certificate self-signed"
669 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
672 msgid "Certificate error"
673 msgstr "Napaka potrdila"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
676 msgid "Encryption is not available"
677 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
680 msgid "Certificate is invalid"
681 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
684 msgid "Connection has been refused"
685 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
688 msgid "Connection can't be established"
689 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
692 msgid "Connection has been lost"
693 msgstr "Povezava je prekinjena."
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
696 msgid "This account is already connected to the server"
697 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
700 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
701 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
704 msgid "The account already exists on the server"
705 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
708 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
709 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
712 msgid "Certificate has been revoked"
713 msgstr "Potrdilo je preklicano"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
716 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
717 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
720 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
721 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
724 msgid "Your software is too old"
725 msgstr "Programska oprema je prestara"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
728 msgid "Internal error"
729 msgstr "Notranja napaka"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
732 msgid "People Nearby"
733 msgstr "Uporabniki v bližini"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
737 msgstr "Yahoo! Japan"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
744 msgid "Facebook Chat"
745 msgstr "Facebook klepetanje"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
762 msgstr "Zaslonsko _ime"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
765 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
766 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
768 #. remember password ticky box
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
777 msgid "Remember password"
778 msgstr "Zapomni si geslo"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
810 msgid "What is your AIM screen name?"
811 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
814 msgid "What is your AIM password?"
815 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
823 msgid "Remember Password"
824 msgstr "Zapomni si geslo"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
828 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
861 msgstr "Uporabniško ime:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
872 msgid "This account already exists on the server"
873 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
876 msgid "Create a new account on the server"
877 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
879 #. To translators: The first parameter is the login id and the
880 #. * second one is the network. The resulting string will be something
881 #. * like: "MyUserName on freenode".
882 #. * You should reverse the order of these arguments if the
883 #. * server should come before the login id in your locale.
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
887 msgstr "%1$s na %2$s"
889 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
890 #. * string will be something like: "Jabber Account"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
908 msgid "<b>Example:</b> username"
909 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
912 msgid "What is your GroupWise User ID?"
913 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
916 msgid "What is your GroupWise password?"
917 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
924 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
925 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
928 msgid "Ch_aracter set"
929 msgstr "N_abor znakov"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
932 msgid "What is your ICQ UIN?"
933 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
936 msgid "What is your ICQ password?"
937 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
944 msgid "Character set"
945 msgstr "Nabor znakov"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
956 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
960 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
965 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
975 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
976 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
984 msgstr "Sporočilo končanja"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
992 msgstr "Uporabniško ime"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
995 msgid "Which IRC network?"
996 msgstr "Katero IRC omrežje?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
999 msgid "What is your IRC nickname?"
1000 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1003 msgid "What is your Facebook username?"
1004 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1006 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1009 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1010 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1011 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1013 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1014 "V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1015 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1018 msgid "What is your Facebook password?"
1019 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1022 msgid "What is your Google ID?"
1023 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1026 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1027 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1030 msgid "What is your Google password?"
1031 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1034 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1035 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1038 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1039 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1050 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1051 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1054 msgid "Override server settings"
1055 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1058 msgid "Use old SS_L"
1059 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1062 msgid "What is your Jabber ID?"
1063 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1066 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1067 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1070 msgid "What is your Jabber password?"
1071 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1074 msgid "What is your desired Jabber password?"
1075 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1090 msgid "_Published Name"
1091 msgstr "_Objavljeno ime"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1098 msgid "E-_mail address"
1099 msgstr "_Elektronski naslov"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1102 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1103 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1106 msgid "What is your Windows Live ID?"
1107 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1110 msgid "What is your Windows Live password?"
1111 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1144 msgstr "_Uporabniško ime"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1147 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1148 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1151 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1152 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1155 msgid "NAT Traversal Options"
1156 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1159 msgid "Proxy Options"
1160 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1163 msgid "Miscellaneous Options"
1164 msgstr "Različne možnosti"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1168 msgstr "Strežnik STUN"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1171 msgid "Discover the STUN server automatically"
1172 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1175 msgid "Discover Binding"
1176 msgstr "Odkrij povezave"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1179 msgid "Keep-Alive Options"
1180 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1187 msgid "Interval (seconds)"
1188 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1191 msgid "Authentication username"
1192 msgstr "Uporabniško ime za overitev"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1199 msgid "Loose Routing"
1200 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1203 msgid "Ignore TLS Errors"
1204 msgstr "Prezri napake TLS"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1207 msgid "Local IP Address"
1208 msgstr "Krajevni naslov IP"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1211 msgid "What is your SIP login ID?"
1212 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1215 msgid "What is your SIP account password?"
1216 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1224 msgstr "Yahoo! I_D:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1227 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1228 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1231 msgid "_Room List locale:"
1232 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1235 msgid "Ch_aracter set:"
1236 msgstr "N_abor znakov:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1243 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1244 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1247 msgid "What is your Yahoo! password?"
1248 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1252 msgid "Couldn't convert image"
1253 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1256 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1257 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1260 msgid "Couldn't save picture to file"
1261 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1264 msgid "Select Your Avatar Image"
1265 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1268 msgid "Take a picture..."
1269 msgstr "Zajem slike ..."
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1281 msgstr "Vse datoteke"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1284 msgid "Click to enlarge"
1285 msgstr "Kliknite za povečavo"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1289 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1290 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1295 msgstr "Poskusi znova"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1301 "Enter your password for account\n"
1304 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1317 msgid "There was an error starting the call"
1318 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1321 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1322 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1325 msgid "The specified contact is offline"
1326 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1329 msgid "The specified contact is not valid"
1330 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1333 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1334 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1337 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1338 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1341 msgid "Failed to open private chat"
1342 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1345 msgid "Topic not supported on this conversation"
1346 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1349 msgid "You are not allowed to change the topic"
1350 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1353 msgid "Invalid contact ID"
1354 msgstr "Neveljaven ID stika"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1357 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1358 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1361 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1362 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1365 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1366 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1369 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1370 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1373 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1374 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1377 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1378 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1381 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1382 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1385 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1386 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1389 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1390 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1393 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1394 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1397 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1398 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1401 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1402 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1407 msgstr "Uporaba: %s"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1410 msgid "Unknown command"
1411 msgstr "Neznan ukaz"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1414 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1415 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1418 msgid "insufficient balance to send message"
1419 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1425 msgid "Error sending message '%s': %s"
1426 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1432 msgid "Error sending message: %s"
1433 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1435 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1436 #. * account to send the message.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1439 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1440 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1448 msgstr "brez povezave"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1451 msgid "invalid contact"
1452 msgstr "neveljaven stik"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1455 msgid "permission denied"
1456 msgstr "ni dovoljenja"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1459 msgid "too long message"
1460 msgstr "predolgo sporočilo"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1463 msgid "not implemented"
1464 msgstr "ni del programa"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681
1471 #: ../src/empathy-chat-window.c:969
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1477 msgid "Topic set to: %s"
1478 msgstr "Tema je določena na: %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1482 msgid "Topic set by %s to: %s"
1483 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1485 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1487 msgid "No topic defined"
1488 msgstr "Ni določene teme"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1491 msgid "(No Suggestions)"
1492 msgstr "(Ni predlogov)"
1494 #. translators: %s is the selected word
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1497 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1498 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1500 #. translators: first %s is the selected word,
1501 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1504 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1505 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1508 msgid "Insert Smiley"
1509 msgstr "Vstavi smeška"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1517 #. Spelling suggestions
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1519 msgid "_Spelling Suggestions"
1520 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1523 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1524 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1528 msgid "%s has disconnected"
1529 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1531 #. translators: reverse the order of these arguments
1532 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1536 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1537 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1541 msgid "%s was kicked"
1542 msgstr "%s je bil izgnan"
1544 #. translators: reverse the order of these arguments
1545 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1549 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1550 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1554 msgid "%s was banned"
1555 msgstr "%s je izobčen"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1559 msgid "%s has left the room"
1560 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1562 #. Note to translators: this string is appended to
1563 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1564 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1565 #. * please let us know. :-)
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1574 msgid "%s has joined the room"
1575 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1579 msgid "%s is now known as %s"
1580 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1582 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1583 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1584 #. * we get the new handler.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990
1586 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1587 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1588 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1589 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1590 msgid "Disconnected"
1591 msgstr "Prekinjena povezava"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1595 msgid "Would you like to store this password?"
1596 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1607 msgid "Wrong password; please try again:"
1608 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1612 msgid "This room is protected by a password:"
1613 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1618 msgstr "Pridruži se"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1626 msgid "Conversation"
1629 #. Translators: this string is a something like
1630 #. * "Escher Cat (SMS)"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1637 msgid "Unknown or invalid identifier"
1638 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1641 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1642 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1645 msgid "Contact blocking unavailable"
1646 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1649 msgid "Permission Denied"
1650 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1653 msgid "Could not block contact"
1654 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1657 msgid "Edit Blocked Contacts"
1658 msgstr "Uredi blokirane stike"
1660 #. Account and Identifier
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1670 msgid "Blocked Contacts"
1671 msgstr "Blokirani stiki"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1678 msgid "Phone number"
1679 msgstr "Telefonska številka"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1682 msgid "E-mail address"
1683 msgstr "Elektronski naslov"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1691 msgstr "Rojstni dan"
1693 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1694 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1695 #. * with their IM client.
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1698 msgstr "Zadnjič viden:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1705 msgid "Connected from:"
1706 msgstr "Povezan od:"
1708 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1709 #. * and should bin this.
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1711 msgid "Away message:"
1712 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1724 msgstr "prenosni telefon"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1744 msgid "Search contacts"
1745 msgstr "Iskanje stikov"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1752 msgid "_Add Contact"
1753 msgstr "_Dodaj stik"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1756 msgid "No contacts found"
1757 msgstr "Ni najdenih stikov."
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1760 msgid "Your message introducing yourself:"
1761 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1764 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1765 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1774 msgid "Country ISO Code:"
1775 msgstr "ISO oznaka države:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1799 msgid "Postal Code:"
1800 msgstr "Poštna številka:"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1815 msgstr "Nadstropje:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1820 msgstr "Klepetalnica:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1829 msgid "Description:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1839 msgid "Accuracy Level:"
1840 msgstr "Raven natančnosti:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1849 msgid "Vertical Error (meters):"
1850 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1854 msgid "Horizontal Error (meters):"
1855 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1869 msgid "Climb Speed:"
1870 msgstr "Hitrost dviganja:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1874 msgid "Last Updated on:"
1875 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1880 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1885 msgstr "Zemljepisna širina:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1890 msgstr "Nadmorska višina:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1900 #. translators: format is "Location, $date"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1909 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1910 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1915 msgstr "Shrani podobo"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1919 msgid "Unable to save avatar"
1920 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1923 msgid "Personal Details"
1924 msgstr "Osebne podrobnosti"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1929 msgid "Contact Details"
1930 msgstr "Podrobnosti stika"
1932 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1940 msgstr "Privzeto ime"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1944 msgid "Information requested…"
1945 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1948 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1949 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1952 msgid "Client Information"
1953 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1972 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1973 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1977 msgstr "_Dodaj skupino"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1980 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1996 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
2001 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2002 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2005 msgid "The following identity will be blocked:"
2006 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2007 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2008 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2009 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2010 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2013 msgid "The following identity can not be blocked:"
2014 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2015 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2016 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2017 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2018 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
2028 msgid "_Report this contact as abusive"
2029 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2030 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
2031 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
2032 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
2033 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2036 msgid "Edit Contact Information"
2037 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
2039 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2041 msgid "Linked Contacts"
2042 msgstr "Povezani stiki"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2045 msgid "gnome-contacts not installed"
2046 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2049 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2050 msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
2052 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2053 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2054 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2061 msgid "Select account to use to place the call"
2062 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2066 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2072 msgstr "Mobilni telefon"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2080 msgstr "Domača mapa"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2083 msgid "_Block Contact"
2084 msgstr "_Blokiraj stik"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2087 msgid "Delete and _Block"
2088 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2092 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2093 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2097 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2098 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2101 msgid "Removing contact"
2102 msgstr "Odstranjevanje stika"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2124 msgstr "_Zvočni klic"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2129 msgstr "_Video klic"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2132 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2133 msgid "_Previous Conversations"
2134 msgstr "Predhodni po_govori"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2138 msgstr "Pošlji datoteko"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2141 msgid "Share My Desktop"
2142 msgstr "Souporaba namizja"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2147 msgstr "Priljubljeno"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2150 msgid "Infor_mation"
2151 msgstr "_Podrobnosti"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2154 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2160 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2161 msgid "Inviting you to this room"
2162 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2165 msgid "_Invite to Chat Room"
2166 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2169 msgid "_Add Contact…"
2170 msgstr "_Dodaj stik ..."
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2174 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2175 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2178 msgid "Removing group"
2179 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2190 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2197 msgid "Linked contact containing %u contact"
2198 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2199 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2200 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2201 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2202 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2205 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2206 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2209 msgid "Online from a phone or mobile device"
2210 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2214 msgstr "Novo omrežje"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2217 msgid "Choose an IRC network"
2218 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2221 msgid "Reset _Networks List"
2222 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2225 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2231 msgstr "nov strežnik"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2238 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2239 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2242 msgid "People nearby"
2243 msgstr "Uporabniki v bližini"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2246 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2247 msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2264 msgstr "Klepet v %s"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2268 msgid "Chat with %s"
2269 msgstr "Klepet s stikom %s"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2273 msgctxt "A date with the time"
2274 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2275 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2277 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2280 msgid "<i>* %s %s</i>"
2281 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2283 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2284 #. * The string in bold is the sender's name
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2287 msgid "<b>%s:</b> %s"
2288 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2293 msgid_plural "%s seconds"
2294 msgstr[0] "%s sekund"
2295 msgstr[1] "%s sekunda"
2296 msgstr[2] "%s sekundi"
2297 msgstr[3] "%s sekunde"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2302 msgid_plural "%s minutes"
2303 msgstr[0] "%s minut"
2304 msgstr[1] "%s minuta"
2305 msgstr[2] "%s minuti"
2306 msgstr[3] "%s minute"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2310 msgid "Call took %s, ended at %s"
2311 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2321 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2350 msgstr "Besedilni klepet"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2358 msgid "Incoming calls"
2359 msgstr "Dohodni klici"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2362 msgid "Outgoing calls"
2363 msgstr "Odhodni klici"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2366 msgid "Missed calls"
2367 msgstr "Prezrti klici"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2374 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2375 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2379 msgstr "Počisti vse"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2382 msgid "Delete from:"
2383 msgstr "Izbriši iz:"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2391 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2396 msgid "Delete All History..."
2397 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2404 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2419 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2420 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2423 msgid "What kind of chat account do you have?"
2424 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2427 msgid "Adding new account"
2428 msgstr "Dodajanje novega računa"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2432 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2433 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2438 msgstr "_Video klic"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2443 msgstr "_Zvočni klic"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2451 msgid "The contact is offline"
2452 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2455 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2456 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2459 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2460 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2463 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2464 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2467 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2468 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2471 msgid "You are banned from this channel"
2472 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2475 msgid "This channel is full"
2476 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2479 msgid "You must be invited to join this channel"
2480 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2483 msgid "Can't proceed while disconnected"
2484 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2487 msgid "Permission denied"
2488 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2491 msgid "There was an error starting the conversation"
2492 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2496 msgid "New Conversation"
2497 msgstr "Nov pogovor"
2500 #. COL_STATE_ICON_NAME
2502 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2503 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2507 msgid "Custom Message…"
2508 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2512 msgid "Edit Custom Messages…"
2513 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2516 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2517 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2520 msgid "Click to make this status a favorite"
2521 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2523 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2527 "<b>Current message: %s</b>\n"
2528 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2530 "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
2531 "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2535 msgstr "Nastavi stanje"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2539 msgid "Custom messages…"
2540 msgstr "Sporočila po meri ..."
2543 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2548 msgid "New %s account"
2549 msgstr "Nov račun %s"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2553 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2569 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2572 msgid "Phrase not found"
2573 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2576 msgid "Received an instant message"
2577 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2580 msgid "Sent an instant message"
2581 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2584 msgid "Incoming chat request"
2585 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2588 msgid "Contact connected"
2589 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2592 msgid "Contact disconnected"
2593 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2596 msgid "Connected to server"
2597 msgstr "Povezano s strežnikom"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2600 msgid "Disconnected from server"
2601 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2604 msgid "Incoming voice call"
2605 msgstr "Dohodni klic"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2608 msgid "Outgoing voice call"
2609 msgstr "Odhodni klic"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2612 msgid "Voice call ended"
2613 msgstr "Klic je končan"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2616 msgid "Edit Custom Messages"
2617 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2620 msgid "Subscription Request"
2621 msgstr "Zahteva po naročilu"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2626 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2627 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2630 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2640 msgid "Message edited at %s"
2641 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2648 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2649 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2652 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2653 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2656 msgid "The certificate has expired."
2657 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2660 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2661 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2664 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2665 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2668 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2669 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2672 msgid "The certificate is self-signed."
2673 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2676 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2677 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2680 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2681 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2684 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2685 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2688 msgid "The certificate is malformed."
2689 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2693 msgid "Expected hostname: %s"
2694 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2698 msgid "Certificate hostname: %s"
2699 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2706 msgid "Untrusted connection"
2707 msgstr "Nepreverjena povezava"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2710 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2711 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2714 msgid "Remember this choice for future connections"
2715 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2718 msgid "Certificate Details"
2719 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2722 msgid "Unable to open URI"
2723 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2726 msgid "Select a file"
2727 msgstr "Izbor datoteke"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2730 msgid "Insufficient free space to save file"
2731 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2735 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2736 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2740 msgid "Incoming file from %s"
2741 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2743 #. Copy Link Address menu item
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2745 msgid "_Copy Link Address"
2746 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2748 #. Open Link menu item
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2751 msgstr "_Odpri povezavo"
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2754 msgid "Current Locale"
2755 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2782 msgid "Central European"
2783 msgstr "srednjeevropska"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2789 msgid "Chinese Simplified"
2790 msgstr "kitajska poenostavljena"
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2795 msgid "Chinese Traditional"
2796 msgstr "kitajska tradicionalna"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2812 msgid "Cyrillic/Russian"
2813 msgstr "cirilica / ruska"
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2817 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2818 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2846 msgid "Hebrew Visual"
2847 msgstr "hebrejska predočena"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2884 msgid "South European"
2885 msgstr "južnoevropska"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2912 msgstr "zahodnoevropska"
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2920 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2921 msgid "No error message"
2922 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2924 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2925 msgid "Instant Message (Empathy)"
2926 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2928 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2929 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2930 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2932 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2933 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2934 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2936 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2937 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2938 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2940 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2941 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2942 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2944 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2945 msgid "translator-credits"
2946 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2948 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2949 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2950 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
2952 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2953 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2954 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
2956 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2957 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2958 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
2960 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2961 msgid "<account-id>"
2962 msgstr "<id-računa>"
2964 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2965 msgid "- Empathy Accounts"
2966 msgstr "- Empathy računi"
2968 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2969 msgid "Empathy Accounts"
2970 msgstr "Empathy računi"
2972 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2973 #. * unsaved changes
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2976 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2977 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2979 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2980 #. * an unsaved new account
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2982 msgid "Your new account has not been saved yet."
2983 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403
2986 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2988 msgstr "Povezovanje ..."
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
2992 msgid "Offline — %s"
2993 msgstr "Brez povezave - %s"
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2997 msgid "Disconnected — %s"
2998 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3001 msgid "Offline — No Network Connection"
3002 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3005 msgid "Unknown Status"
3006 msgstr "Neznano stanje"
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3009 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3010 msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3013 msgid "Offline — Account Disabled"
3014 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3017 msgid "Edit Connection Parameters"
3018 msgstr "Uredi parametre povezave"
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
3021 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3022 msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3025 msgid "Go online to edit your personal information."
3026 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:870
3029 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3030 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3034 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3035 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1370
3038 msgid "This will not remove your account on the server."
3039 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1575
3043 "You are about to select another account, which will discard\n"
3044 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3046 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3047 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3049 #. Menu item: to enabled/disable the account
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1766
3054 #. Menu item: Rename
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1789
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2205
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2209
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2388
3069 "You are about to close the window, which will discard\n"
3070 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3072 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3073 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3080 msgid "Loading account information"
3081 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3084 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3085 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3088 msgid "No protocol backends installed"
3089 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3091 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3092 msgid " - Empathy authentication client"
3093 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3095 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3096 msgid "Empathy authentication client"
3097 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3099 #: ../src/empathy.c:432
3100 msgid "Don't connect on startup"
3101 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
3103 #: ../src/empathy.c:436
3104 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3105 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
3107 #: ../src/empathy.c:452
3108 msgid "- Empathy IM Client"
3109 msgstr "- Empathy sporočilnik"
3111 #: ../src/empathy.c:628
3112 msgid "Error contacting the Account Manager"
3113 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
3115 #: ../src/empathy.c:630
3118 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3122 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
3125 #: ../src/empathy-call.c:195
3126 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3127 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3129 #: ../src/empathy-call.c:219
3130 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3131 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3133 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3135 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3136 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
3138 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3140 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
3145 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3147 msgid "Incoming call"
3148 msgstr "Dohodni klic"
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3153 msgid "Incoming video call from %s"
3154 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3157 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3160 msgid "Incoming call from %s"
3161 msgstr "Dohodni klic od %s"
3163 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3164 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3169 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3170 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3174 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3175 #. * is used in the window title
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3178 msgid "Call with %s"
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3182 msgid "The IP address as seen by the machine"
3183 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3186 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3187 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3190 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3191 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3194 msgid "The IP address of a relay server"
3195 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3198 msgid "The IP address of the multicast group"
3199 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3202 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3204 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3221 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3224 msgid "%s — %d:%02dm"
3225 msgstr "%s — %d:%02dm"
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3228 msgid "Technical Details"
3229 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3233 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3234 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3238 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3239 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3243 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3244 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3247 msgid "There was a failure on the network"
3248 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3251 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3252 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3255 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3256 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3260 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3261 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3264 msgid "There was a failure in the call engine"
3265 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3268 msgid "The end of the stream was reached"
3269 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3272 msgid "Can't establish audio stream"
3273 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3276 msgid "Can't establish video stream"
3277 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3281 msgid "Your current balance is %s."
3282 msgstr "Trenutno stanje je %s."
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3285 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3286 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3306 msgstr "_Nastavitve"
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3313 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3324 msgstr "_Razhroščevanje"
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3328 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3339 msgid "Disable camera"
3340 msgstr "Onemogoči videokamero"
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3347 msgid "Hang up current call"
3348 msgstr "Odloži trenutni klic"
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3355 msgid "Start a video call"
3356 msgstr "Začni video klic"
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3359 msgid "Start an audio call"
3360 msgstr "Začni zvočni klic"
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3363 msgid "Show dialpad"
3364 msgstr "Pokaži številčnico"
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3367 msgid "Display the dialpad"
3368 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3371 msgid "Toggle video transmission"
3372 msgstr "Preklopi prenos videa"
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3375 msgid "Toggle audio transmission"
3376 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3379 msgid "Encoding Codec:"
3380 msgstr "Kodek kodiranja:"
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3383 msgid "Decoding Codec:"
3384 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3387 msgid "Remote Candidate:"
3388 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3391 msgid "Local Candidate:"
3392 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3399 #: ../src/empathy-chat.c:106
3400 msgid "- Empathy Chat Client"
3401 msgstr "- sporočilnik Empathy"
3403 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3407 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3409 msgstr "Klepetalnica"
3411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3412 msgid "Auto-Connect"
3413 msgstr "Samodejno povezovanje"
3415 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3416 msgid "Manage Favorite Rooms"
3417 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3420 msgid "Close this window?"
3421 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3423 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3425 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3426 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3428 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3430 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3431 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3432 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3433 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3434 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3435 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3437 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3440 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3443 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3444 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3447 msgid "Close window"
3450 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3452 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3455 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3457 msgid "%s (%d unread)"
3458 msgid_plural "%s (%d unread)"
3459 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3460 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3461 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3462 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3464 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3466 msgid "%s (and %u other)"
3467 msgid_plural "%s (and %u others)"
3468 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3469 msgstr[1] "%s (in %u drug)"
3470 msgstr[2] "%s (in %u druga)"
3471 msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3475 msgid "%s (%d unread from others)"
3476 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3477 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3478 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3479 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3480 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3482 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3484 msgid "%s (%d unread from all)"
3485 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3486 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3487 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3488 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3489 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3491 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3497 msgid "Sending %d message"
3498 msgid_plural "Sending %d messages"
3499 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3500 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3501 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3502 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3504 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3505 msgid "Typing a message."
3506 msgstr "Pisanje sporočila."
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3509 msgid "_Conversation"
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3517 msgid "Insert _Smiley"
3518 msgstr "Vstavi _smeška"
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3521 msgid "_Favorite Chat Room"
3522 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3525 msgid "Notify for All Messages"
3526 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3529 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3530 msgid "_Show Contact List"
3531 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3534 msgid "Invite _Participant…"
3535 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3546 msgid "_Previous Tab"
3547 msgstr "_Predhodni zavihek"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3551 msgstr "_Naslednji zavihek"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3554 msgid "_Undo Close Tab"
3555 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3558 msgid "Move Tab _Left"
3559 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3562 msgid "Move Tab _Right"
3563 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3567 msgstr "_Odpni zavihek"
3569 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3570 msgid "Show a particular service"
3571 msgstr "Pokaži posebno storitev"
3573 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3574 msgid "- Empathy Debugger"
3575 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
3577 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3578 msgid "Empathy Debugger"
3579 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3586 msgid "Pastebin link"
3587 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3590 msgid "Pastebin response"
3591 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3594 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3595 msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3598 msgid "Debug Window"
3599 msgstr "Razhroščevalno okno"
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3602 msgid "Send to pastebin"
3603 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3615 msgstr "Razhroščevanje"
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3619 msgstr "Podrobnosti"
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
3622 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3626 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3630 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3634 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3638 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3642 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3646 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3650 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3654 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3655 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3656 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3659 msgid "Incoming video call"
3660 msgstr "Dohodni video klic"
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3664 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3665 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3669 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3670 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3682 msgid "_Answer with video"
3683 msgstr "_Odgovori z videom"
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3686 msgid "Room invitation"
3687 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3691 msgid "Invitation to join %s"
3692 msgstr "Povabilo v %s"
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3696 msgid "%s is inviting you to join %s"
3697 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3701 msgstr "_Pridruži se"
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3705 msgid "%s invited you to join %s"
3706 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3710 msgid "You have been invited to join %s"
3711 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3715 msgid "Incoming file transfer from %s"
3716 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3719 #: ../src/empathy-roster-window.c:224
3720 msgid "Password required"
3721 msgstr "Zahtevano geslo"
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3732 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3735 msgid "%u:%02u.%02u"
3736 msgstr "%u:%02u.%02u"
3738 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3745 msgctxt "file transfer percent"
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3751 msgid "%s of %s at %s/s"
3752 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3759 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3762 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3763 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3768 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3769 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3771 #. translators: first %s is filename, second %s
3772 #. * is the contact name
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3775 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3776 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3779 msgid "Error receiving a file"
3780 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3784 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3785 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3788 msgid "Error sending a file"
3789 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3791 #. translators: first %s is filename, second %s
3792 #. * is the contact name
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3795 msgid "\"%s\" received from %s"
3796 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3798 #. translators: first %s is filename, second %s
3799 #. * is the contact name
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3802 msgid "\"%s\" sent to %s"
3803 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3806 msgid "File transfer completed"
3807 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3811 msgid "Waiting for the other participant's response"
3812 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3817 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3818 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3823 msgid "Hashing \"%s\""
3824 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3839 msgid "File Transfers"
3840 msgstr "Prenosi datotek"
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3843 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3844 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3851 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3852 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3854 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3855 msgid "Import Accounts"
3856 msgstr "Uvozi račune"
3858 #. Translators: this is the header of a treeview column
3859 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3863 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3867 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3871 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3872 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3873 msgid "Invite Participant"
3874 msgstr "Povabi udeležence"
3876 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3877 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3878 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3880 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3886 msgstr "Klepetelnica"
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3893 msgid "Failed to list rooms"
3894 msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3900 "Invite required: %s\n"
3901 "Password required: %s\n"
3905 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3906 "Zahtevano geslo: %s\n"
3909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3921 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3924 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3925 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3929 msgstr "_Klepetalnica:"
3931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3933 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3934 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3937 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3938 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3945 msgid "Couldn't load room list"
3946 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3950 msgstr "Seznam klepetalnic"
3952 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3956 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3957 msgid "Answer with video"
3958 msgstr "Odgovori z videom"
3960 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3961 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3965 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3966 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3970 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3971 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3972 #. * brings the password popup.
3973 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3977 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3978 msgid "Message received"
3979 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3981 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3982 msgid "Message sent"
3983 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3985 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3986 msgid "New conversation"
3987 msgstr "Nov pogovor"
3989 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3990 msgid "Contact comes online"
3991 msgstr "Stik se je povezal"
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3994 msgid "Contact goes offline"
3995 msgstr "Stik se je odjavil"
3997 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3998 msgid "Account connected"
3999 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4002 msgid "Account disconnected"
4003 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4009 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4010 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4014 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4019 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4021 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4022 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4024 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4025 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4026 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4027 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4029 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4030 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4031 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4032 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4034 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4036 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4037 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4039 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4041 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4042 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4044 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4046 msgid "Juliet has disconnected"
4047 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4055 msgstr "Pokaži skupine"
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4059 msgid "Show account balances"
4060 msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4063 #: ../src/empathy-roster-window.c:2134
4064 msgid "Contact List"
4065 msgstr "Seznam stikov"
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4068 msgid "Start chats in:"
4069 msgstr "Začni klepet v:"
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4073 msgstr "novih _zavihkih"
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4076 msgid "new _windows"
4077 msgstr "novih _oknih"
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4080 msgid "Show _smileys as images"
4081 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4084 msgid "Show contact _list in rooms"
4085 msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4088 msgid "Log conversations"
4089 msgstr "Beleži pogovore"
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4092 msgid "Display incoming events in the notification area"
4093 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4096 msgid "_Automatically connect on startup"
4097 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4108 msgid "_Enable bubble notifications"
4109 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4112 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4113 msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4116 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4117 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4120 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4121 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4124 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4125 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4128 msgid "Notifications"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4132 msgid "_Enable sound notifications"
4133 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4136 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4137 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4140 msgid "Play sound for events"
4141 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4148 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4149 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4152 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4153 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4156 msgid "_Publish location to my contacts"
4157 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4160 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4161 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4163 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4165 msgid "_Reduce location accuracy"
4166 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4178 msgstr "_Mobilni telefon"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4181 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4182 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4185 msgid "Location sources:"
4186 msgstr "Mesta virov:"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4189 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4190 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4193 msgid "Enable spell checking for languages:"
4194 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4197 msgid "Spell Checking"
4198 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4201 msgid "Chat Th_eme:"
4202 msgstr "T_ema klepetanja:"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4212 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4213 msgid "Provide Password"
4216 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4218 msgstr "Prekini povezavo"
4220 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4221 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4222 msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
4224 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4226 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4227 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
4229 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4230 msgid "Update software..."
4231 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
4233 #: ../src/empathy-roster-window.c:577
4234 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4238 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4240 msgstr "Ponovno se poveži"
4242 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4243 msgid "Edit Account"
4244 msgstr "Uredi račun"
4246 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4248 msgid "Top up account"
4249 msgstr "Povišaj znesek na računu"
4251 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4252 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4253 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
4255 #. translators: argument is an account name
4256 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4258 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4259 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
4261 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4262 msgid "No match found"
4263 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
4265 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4267 msgid "_New Conversation..."
4268 msgstr "Nov pogovor"
4270 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4271 msgid "New _Call..."
4272 msgstr "_Nov klic ..."
4274 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4278 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4279 msgid "_Add Contacts..."
4280 msgstr "_Dodajanje stikov ..."
4282 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4283 msgid "_Search for Contacts..."
4284 msgstr "_iskanje stikov ..."
4286 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4287 msgid "_Blocked Contacts"
4288 msgstr "_Blokirani stiki"
4290 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4295 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4298 msgstr "Pridruži se"
4300 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4301 msgid "Join _Favorites"
4302 msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
4304 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4306 msgid "_Manage Favorites"
4307 msgstr "Uredi priljubljene"
4309 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4310 msgid "_File Transfers"
4311 msgstr "Prenosi _datotek"
4313 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4317 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4318 msgid "P_references"
4321 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4325 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4327 msgid "About Empathy"
4328 msgstr "- Empathy računi"
4330 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4331 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4335 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4336 msgid "Account settings"
4337 msgstr "Nastavitve računa"
4339 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4340 msgid "_New Conversation…"
4341 msgstr "_Nov pogovor ..."
4343 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4345 msgstr "Nov k_lic ..."
4347 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4351 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:173
4355 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:181
4357 msgid "Please enter your account details"
4358 msgstr "Vnesite ID svojega računa:"
4360 #~ msgid "Show avatars"
4361 #~ msgstr "Pokaži podobe"
4364 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4366 #~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
4368 #~ msgid "Show protocols"
4369 #~ msgstr "Pokaži protokole"
4371 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4373 #~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
4376 #~ msgid "Compact contact list"
4377 #~ msgstr "Skrči seznam stikov"
4379 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4380 #~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
4382 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4383 #~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
4386 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4387 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4388 #~ "sort the contact list by name."
4390 #~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
4391 #~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
4392 #~ "razvrsti seznam poimensko."
4395 #~ msgstr "Omrežje:"
4397 #~ msgid "Password:"
4403 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4404 #~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
4406 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4407 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4409 #~ msgid "_Block User"
4410 #~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
4412 #~ msgid "Decide _Later"
4413 #~ msgstr "Odloči se _kasneje"
4416 #~ msgstr "Običajna"
4419 #~ msgstr "Enostavna"
4428 #~ msgstr "Kontrast"
4430 #~ msgid "Brightness"
4431 #~ msgstr "Svetlost"
4437 #~ msgstr "Glasnost"
4440 #~ msgstr "_Stranska vrstica"
4442 #~ msgid "Audio input"
4443 #~ msgstr "Zvočni vhod"
4445 #~ msgid "Video input"
4446 #~ msgstr "Video vhod"
4449 #~ msgstr "Številčnica"
4452 #~ msgstr "Podrobnosti"
4458 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4459 #~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
4461 #~ msgid "Send Video"
4462 #~ msgstr "Pošlji video"
4464 #~ msgid "Send Audio"
4465 #~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
4467 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4468 #~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
4470 #~ msgid "Top Up..."
4471 #~ msgstr "Povišaj ..."
4473 #~ msgid "_Offline Contacts"
4474 #~ msgstr "_Neprisotni stiki"
4476 #~ msgid "Show P_rotocols"
4477 #~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
4479 #~ msgid "Credit Balance"
4480 #~ msgstr "Stanje na računu"
4482 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4483 #~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
4485 #~ msgid "Find in Contact _List"
4486 #~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
4488 #~ msgid "Sort by _Name"
4489 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
4491 #~ msgid "Sort by _Status"
4492 #~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
4494 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4495 #~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4497 #~ msgid "N_ormal Size"
4498 #~ msgstr "_Običajna velikost"
4500 #~ msgid "_Compact Size"
4501 #~ msgstr "S_krčen pogled"
4504 #~ msgstr "_Pridruži se"
4506 #~ msgid "Could not start room listing"
4507 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4509 #~ msgid "Could not stop room listing"
4510 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4512 #~ msgid "Appearance"
4516 #~ msgstr "Ponovno pokliči"
4521 #~ msgid "Video Off"
4522 #~ msgstr "Video ni omogočen"
4524 #~ msgid "Video Preview"
4525 #~ msgstr "Predogled videa"
4528 #~ msgstr "Video je omogočen"
4530 #~ msgid "Call the contact again"
4531 #~ msgstr "Znova pokliči stik"
4533 #~ msgid "Camera Off"
4534 #~ msgstr "Kamera ni omogočena"
4536 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4537 #~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4540 #~ msgstr "Predogled"
4542 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4543 #~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4545 #~ msgid "Camera On"
4546 #~ msgstr "Kamera je omogočena"
4548 #~ msgid "Enable camera and send video"
4549 #~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4551 #~ msgid "Contact Map View"
4552 #~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4555 #~ msgstr "_Omogoči"
4558 #~ msgstr "O_nemogoči"
4560 #~ msgid "Select contacts to link"
4561 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4563 #~ msgid "New contact preview"
4564 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4566 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4567 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4568 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4570 #~ msgid "_Link Contacts…"
4571 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4573 #~ msgid "Link Contacts"
4574 #~ msgstr "Poveži stike"
4575 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4578 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4581 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4582 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4585 #~ msgstr "_Povezava"
4587 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4588 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4591 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4592 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4594 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4595 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4596 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4599 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4601 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4602 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4604 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4605 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4607 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4608 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4610 #~ msgid "There was an error."
4611 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4613 #~ msgid "The error message was: %s"
4614 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4617 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4618 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4620 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4621 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4623 #~ msgid "An error occurred"
4624 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4626 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4627 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4629 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4630 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4632 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4633 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4635 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4636 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4639 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4640 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4641 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4644 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4645 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4646 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4648 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4649 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4651 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4652 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4654 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4655 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4657 #~ msgid "No, I want a new account"
4658 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4660 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4661 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4663 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4664 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4666 #~ msgid "No, that's all for now"
4667 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4669 #~ msgid "Edit->Accounts"
4670 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4672 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4673 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4676 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4677 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4678 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4679 #~ "account from the Accounts dialog"
4681 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4682 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4683 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4684 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4686 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4687 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4689 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4690 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4692 #~ msgid "Import your existing accounts"
4693 #~ msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
4695 #~ msgid "Please enter personal details"
4696 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4698 #~ msgid "Protocol:"
4699 #~ msgstr "Protokol:"
4701 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4702 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4704 #~ msgid "Socket type not supported"
4705 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4707 #~ msgid "My Web Accounts"
4708 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4710 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4711 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4713 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4714 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4716 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4717 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4720 #~ msgstr "Uredi %s"
4723 #~ msgstr "_Prekliči"
4725 #~ msgid "Personal Information"
4726 #~ msgstr "Osebni podatki"
4727 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4733 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4734 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4736 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4737 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4739 #~ msgid "_Personal Information"
4740 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4742 #~ msgid "Call volume"
4743 #~ msgstr "Glasnost klica"
4745 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4746 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4748 #~ msgid "Input level:"
4749 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4751 #~ msgid "Input volume:"
4752 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4754 #~ msgid "Set your presence and current status"
4755 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4757 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4758 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4760 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4761 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4763 #~ msgid "Ungrouped"
4764 #~ msgstr "Brez skupine"
4766 #~ msgid "Favorite People"
4767 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4769 #~ msgid "Select a contact"
4770 #~ msgstr "Izberi stik"
4772 #~ msgid "Contact ID:"
4773 #~ msgstr "ID stika:"
4778 #~ msgid "Send _Video"
4779 #~ msgstr "Pošlji _video"
4784 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4785 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4787 #~ msgid "The selected contact is offline."
4788 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4789 #~ msgctxt "encoding video codec"
4793 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4797 #~ msgctxt "decoding video codec"
4801 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4806 #~ msgid "Find Next"
4807 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4809 #~ msgid "Find Previous"
4810 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4812 #~ msgid "Show and edit accounts"
4813 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4815 #~ msgid "Call with %d participants"
4816 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4819 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4821 #~ msgid "Enter Custom Message"
4822 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4824 #~ msgid "Save _New Status Message"
4825 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4827 #~ msgid "Saved Status Messages"
4828 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4836 #~ msgid "Conversations"
4837 #~ msgstr "Pogovori"
4839 #~ msgid "Previous Conversations"
4840 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4845 #~ msgid "%s is now offline."
4846 #~ msgstr "%s ni povezan."
4848 #~ msgid "%s is now online."
4849 #~ msgstr "%s je povezan."
4854 #~ msgid "Add _New Preset"
4855 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4857 #~ msgid "Saved Presets"
4858 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4860 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4861 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4863 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4864 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4866 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4867 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4870 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4872 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4875 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4876 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4877 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4880 #~ msgstr "_Poveži ..."
4882 #~ msgid "_Character set:"
4883 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4885 #~ msgid "_E-mail address:"
4886 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4888 #~ msgid "_Nickname:"
4889 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4891 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4892 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4894 #~ msgid "Your contact list is empty"
4895 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4897 #~ msgid "Send and receive messages"
4898 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4900 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4901 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4903 #~ msgid "Select a destination"
4904 #~ msgstr "Izbor cilja"
4906 #~ msgid "Important Room"
4907 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4909 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4910 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4912 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4913 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4915 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4916 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4919 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4922 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4924 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4925 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4928 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4931 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4932 #~ "uporabniškega imena."
4935 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4936 #~ "discovered to be different from the local binding."
4938 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4939 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4942 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4945 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4947 #~ msgid "%s account"
4948 #~ msgstr "%s račun"