]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated kn translation
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-07-28 16:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 14:30+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Hipni sporočilnik"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
41
42 #. Tweak the dialog
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2531
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
47
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
58 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
69 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
73 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
83
84 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
90 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
91 msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
94 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
99 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
100 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
103 msgid "Show Balance in contact list"
104 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
107 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
108 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
111 msgid "Hide main window"
112 msgstr "Skrij glavno okno"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
115 msgid "Hide the main window."
116 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
119 msgid "Default directory to select an avatar image from"
120 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
123 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
124 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
127 msgid "Open new chats in separate windows"
128 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
131 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
132 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
135 msgid "Display incoming events in the status area"
136 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
139 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
140 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni izbrana, bodo prikazani takoj."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
143 msgid "The position for the chat window side pane"
144 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
147 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
148 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
151 msgid "Show contact groups"
152 msgstr "Pokaži skupine stikov"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
155 msgid "Whether to show groups in the contact list."
156 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
159 msgid "Use notification sounds"
160 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
163 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
164 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
167 msgid "Disable sounds when away"
168 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
171 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
172 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
179 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
180 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
187 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
188 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
191 msgid "Play a sound for new conversations"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
195 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
196 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
199 msgid "Play a sound when a contact logs in"
200 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
203 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
204 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
211 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
212 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
215 msgid "Play a sound when we log in"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
219 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
220 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
223 msgid "Play a sound when we log out"
224 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
227 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
228 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
231 msgid "Enable popup notifications for new messages"
232 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
235 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
236 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
239 msgid "Disable popup notifications when away"
240 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
243 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
244 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
247 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
248 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
251 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
252 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
256 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
259 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
260 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
263 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
264 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
267 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
268 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
275 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
276 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
279 msgid "Show contact list in rooms"
280 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
283 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
284 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
287 msgid "Chat window theme"
288 msgstr "Tema klepetalnega okna"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
291 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
295 msgid "Chat window theme variant"
296 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
299 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
303 msgid "Path of the Adium theme to use"
304 msgstr "Pot do želene teme Adium "
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
307 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
308 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je opuščena."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
311 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
312 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
315 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
319 msgid "Inform other users when you are typing to them"
320 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
323 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
324 msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
327 msgid "Use theme for chat rooms"
328 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
331 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
332 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
335 msgid "Spell checking languages"
336 msgstr "Jeziki za črkovanje"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
339 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
340 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
343 msgid "Enable spell checker"
344 msgstr "Omogoči črkovalnik"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
347 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
351 msgid "Nick completed character"
352 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
355 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
356 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
359 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
360 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
363 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
364 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
367 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
368 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
371 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
372 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
375 msgid "Camera device"
376 msgstr "Naprava kamere"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
379 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
380 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
383 msgid "Camera position"
384 msgstr "Položaj kamere"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
387 msgid "Position the camera preview should be during a call."
388 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
391 msgid "Echo cancellation support"
392 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
395 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
396 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
399 msgid "Show hint about closing the main window"
400 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
403 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
404 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
407 msgid "Empathy can publish the user's location"
408 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
411 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
412 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
415 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
416 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
419 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
420 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
423 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
424 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
427 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
428 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
431 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
432 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
435 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
436 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
439 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
440 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
443 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
444 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
447 msgid "No reason was specified"
448 msgstr "Ni navedenega vzroka"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
451 msgid "The change in state was requested"
452 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
455 msgid "You canceled the file transfer"
456 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
459 msgid "The other participant canceled the file transfer"
460 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
463 msgid "Error while trying to transfer the file"
464 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
467 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
468 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
472 msgid "Unknown reason"
473 msgstr "Neznan vzrok"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
476 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
477 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
480 msgid "File transfer not supported by remote contact"
481 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
484 msgid "The selected file is not a regular file"
485 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
488 msgid "The selected file is empty"
489 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
490
491 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
492 msgid "Password not found"
493 msgstr "Gesla ni mogoče najti"
494
495 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
496 #, c-format
497 msgid "IM account password for %s (%s)"
498 msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
499
500 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
501 #, c-format
502 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
503 msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
504
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
506 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
507 #, c-format
508 msgid "Missed call from %s"
509 msgstr "Zgrešen klic od %s"
510
511 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
512 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
513 #, c-format
514 msgid "Called %s"
515 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
516
517 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
518 #, c-format
519 msgid "Call from %s"
520 msgstr "Klic uporabnika %s"
521
522 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
523 #, c-format
524 msgid "%d second ago"
525 msgid_plural "%d seconds ago"
526 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
527 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
528 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
529 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
530
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
532 #, c-format
533 msgid "%d minute ago"
534 msgid_plural "%d minutes ago"
535 msgstr[0] "Pred %d minutami"
536 msgstr[1] "Pred %d minuto"
537 msgstr[2] "Pred %d minutama"
538 msgstr[3] "Pred %d minutami"
539
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
541 #, c-format
542 msgid "%d hour ago"
543 msgid_plural "%d hours ago"
544 msgstr[0] "Pred %d urami"
545 msgstr[1] "Pred %d uro"
546 msgstr[2] "Pred %d urama"
547 msgstr[3] "Pred %d urami"
548
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
550 #, c-format
551 msgid "%d day ago"
552 msgid_plural "%d days ago"
553 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
554 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
555 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
556 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
559 #, c-format
560 msgid "%d week ago"
561 msgid_plural "%d weeks ago"
562 msgstr[0] "Pred %d tedni"
563 msgstr[1] "Pred %d tednom"
564 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
565 msgstr[3] "Pred %d tedni"
566
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
568 #, c-format
569 msgid "%d month ago"
570 msgid_plural "%d months ago"
571 msgstr[0] "Pred %d meseci"
572 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
573 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
574 msgstr[3] "Pred %d meseci"
575
576 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
577 msgid "in the future"
578 msgstr "v prihodnosti"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
581 msgid "Available"
582 msgstr "Na voljo"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
585 msgid "Busy"
586 msgstr "Zaposleno"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
589 msgid "Away"
590 msgstr "Odsotno"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
593 msgid "Invisible"
594 msgstr "Nevidno"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
597 msgid "Offline"
598 msgstr "Nepovezano"
599
600 #. translators: presence type is unknown
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
602 msgctxt "presence"
603 msgid "Unknown"
604 msgstr "Neznano"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
607 msgid "No reason specified"
608 msgstr "Ni določenega razloga"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
612 msgid "Status is set to offline"
613 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
619 msgid "Network error"
620 msgstr "Napaka omrežja"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
624 msgid "Authentication failed"
625 msgstr "Overitev ni uspela"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
629 msgid "Encryption error"
630 msgstr "Napaka šifriranja"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
633 msgid "Name in use"
634 msgstr "Ime je v uporabi"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
638 msgid "Certificate not provided"
639 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
643 msgid "Certificate untrusted"
644 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
648 msgid "Certificate expired"
649 msgstr "Potrdilo je preteklo"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
653 msgid "Certificate not activated"
654 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
658 msgid "Certificate hostname mismatch"
659 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
663 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
664 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
668 msgid "Certificate self-signed"
669 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
672 msgid "Certificate error"
673 msgstr "Napaka potrdila"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
676 msgid "Encryption is not available"
677 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
680 msgid "Certificate is invalid"
681 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
684 msgid "Connection has been refused"
685 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
688 msgid "Connection can't be established"
689 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
692 msgid "Connection has been lost"
693 msgstr "Povezava je prekinjena."
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
696 msgid "This account is already connected to the server"
697 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
700 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
701 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
704 msgid "The account already exists on the server"
705 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
708 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
709 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
712 msgid "Certificate has been revoked"
713 msgstr "Potrdilo je preklicano"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
716 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
717 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
720 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
721 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
724 msgid "Your software is too old"
725 msgstr "Programska oprema je prestara"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
728 msgid "Internal error"
729 msgstr "Notranja napaka"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
732 msgid "People Nearby"
733 msgstr "Uporabniki v bližini"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
736 msgid "Yahoo! Japan"
737 msgstr "Yahoo! Japan"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
740 msgid "Google Talk"
741 msgstr "Google Talk"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
744 msgid "Facebook Chat"
745 msgstr "Facebook klepetanje"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
748 msgid "All accounts"
749 msgstr "Vsi računi"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
757 msgid "Pass_word"
758 msgstr "_Geslo"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
761 msgid "Screen _Name"
762 msgstr "Zaslonsko _ime"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
765 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
766 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
767
768 #. remember password ticky box
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
777 msgid "Remember password"
778 msgstr "Zapomni si geslo"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
785 msgid "_Port"
786 msgstr "_Vrata"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
793 msgid "_Server"
794 msgstr "_Strežnik"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
806 msgid "Advanced"
807 msgstr "Napredno"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
810 msgid "What is your AIM screen name?"
811 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
814 msgid "What is your AIM password?"
815 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
823 msgid "Remember Password"
824 msgstr "Zapomni si geslo"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
828 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
829 msgid "Account"
830 msgstr "Račun"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
834 msgid "Password"
835 msgstr "Geslo"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
840 msgid "Server"
841 msgstr "Strežnik"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
846 msgid "Port"
847 msgstr "Vrata"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
850 #, c-format
851 msgid "%s"
852 msgstr "%s"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
855 #, c-format
856 msgid "%s:"
857 msgstr "%s:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
860 msgid "Username:"
861 msgstr "Uporabniško ime:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
864 msgid "A_pply"
865 msgstr "_Uveljavi"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
868 msgid "L_og in"
869 msgstr "_Prijava"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
872 msgid "This account already exists on the server"
873 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
876 msgid "Create a new account on the server"
877 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
878
879 #. To translators: The first parameter is the login id and the
880 #. * second one is the network. The resulting string will be something
881 #. * like: "MyUserName on freenode".
882 #. * You should reverse the order of these arguments if the
883 #. * server should come before the login id in your locale.
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
885 #, c-format
886 msgid "%1$s on %2$s"
887 msgstr "%1$s na %2$s"
888
889 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
890 #. * string will be something like: "Jabber Account"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
892 #, c-format
893 msgid "%s Account"
894 msgstr "%s račun"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
897 msgid "New account"
898 msgstr "Nov račun"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
903 msgid "Login I_D"
904 msgstr "ID prijave"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
908 msgid "<b>Example:</b> username"
909 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
912 msgid "What is your GroupWise User ID?"
913 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
916 msgid "What is your GroupWise password?"
917 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
920 msgid "ICQ _UIN"
921 msgstr "ICQ _UIN"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
924 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
925 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
928 msgid "Ch_aracter set"
929 msgstr "N_abor znakov"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
932 msgid "What is your ICQ UIN?"
933 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
936 msgid "What is your ICQ password?"
937 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
940 msgid "Network"
941 msgstr "Omrežje"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
944 msgid "Character set"
945 msgstr "Nabor znakov"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
949 msgid "Add…"
950 msgstr "Dodaj ..."
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
956 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
957 msgid "Remove"
958 msgstr "Odstrani"
959
960 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
962 msgid "Up"
963 msgstr "Navzgor"
964
965 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
967 msgid "Down"
968 msgstr "Navzdol"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
971 msgid "Servers"
972 msgstr "Strežniki"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
975 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
976 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
979 msgid "Nickname"
980 msgstr "Vzdevek"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
983 msgid "Quit message"
984 msgstr "Sporočilo končanja"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
987 msgid "Real name"
988 msgstr "Pravo ime"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
991 msgid "Username"
992 msgstr "Uporabniško ime"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
995 msgid "Which IRC network?"
996 msgstr "Katero IRC omrežje?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
999 msgid "What is your IRC nickname?"
1000 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1003 msgid "What is your Facebook username?"
1004 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1005
1006 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1008 msgid ""
1009 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1010 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1011 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1012 msgstr ""
1013 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1014 "V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1015 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1018 msgid "What is your Facebook password?"
1019 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1022 msgid "What is your Google ID?"
1023 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1026 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1027 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1030 msgid "What is your Google password?"
1031 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1034 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1035 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1038 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1039 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1042 msgid "Priori_ty"
1043 msgstr "Prednos_t"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1046 msgid "Reso_urce"
1047 msgstr "_Vir"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1050 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1051 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1054 msgid "Override server settings"
1055 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1058 msgid "Use old SS_L"
1059 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1062 msgid "What is your Jabber ID?"
1063 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1066 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1067 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1070 msgid "What is your Jabber password?"
1071 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1074 msgid "What is your desired Jabber password?"
1075 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1078 msgid "Nic_kname"
1079 msgstr "_Vzdevek"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1082 msgid "_Last Name"
1083 msgstr "_Priimek"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1086 msgid "_First Name"
1087 msgstr "_Ime"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1090 msgid "_Published Name"
1091 msgstr "_Objavljeno ime"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1094 msgid "_Jabber ID"
1095 msgstr "_ID Jabber"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1098 msgid "E-_mail address"
1099 msgstr "_Elektronski naslov"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1102 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1103 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1106 msgid "What is your Windows Live ID?"
1107 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1110 msgid "What is your Windows Live password?"
1111 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1115 msgid "Auto"
1116 msgstr "Samodejno"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1119 msgid "UDP"
1120 msgstr "UDP"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1123 msgid "TCP"
1124 msgstr "TCP"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1127 msgid "TLS"
1128 msgstr "TLS"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1131 msgid "Register"
1132 msgstr "Vpiši se"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1135 msgid "Options"
1136 msgstr "Možnosti"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1139 msgid "None"
1140 msgstr "Brez"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1143 msgid "_Username"
1144 msgstr "_Uporabniško ime"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1147 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1148 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1151 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1152 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1155 msgid "NAT Traversal Options"
1156 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1159 msgid "Proxy Options"
1160 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1163 msgid "Miscellaneous Options"
1164 msgstr "Različne možnosti"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1167 msgid "STUN Server"
1168 msgstr "Strežnik STUN"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1171 msgid "Discover the STUN server automatically"
1172 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1175 msgid "Discover Binding"
1176 msgstr "Odkrij povezave"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1179 msgid "Keep-Alive Options"
1180 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1183 msgid "Mechanism"
1184 msgstr "Mehanizem"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1187 msgid "Interval (seconds)"
1188 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1191 msgid "Authentication username"
1192 msgstr "Uporabniško ime za overitev"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1195 msgid "Transport"
1196 msgstr "Prenos"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1199 msgid "Loose Routing"
1200 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1203 msgid "Ignore TLS Errors"
1204 msgstr "Prezri napake TLS"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1207 msgid "Local IP Address"
1208 msgstr "Krajevni naslov IP"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1211 msgid "What is your SIP login ID?"
1212 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1215 msgid "What is your SIP account password?"
1216 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1219 msgid "Pass_word:"
1220 msgstr "_Geslo:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1223 msgid "Yahoo! I_D:"
1224 msgstr "Yahoo! I_D:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1227 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1228 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1231 msgid "_Room List locale:"
1232 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1235 msgid "Ch_aracter set:"
1236 msgstr "N_abor znakov:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1239 msgid "_Port:"
1240 msgstr "_Vrata:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1243 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1244 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1247 msgid "What is your Yahoo! password?"
1248 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1252 msgid "Couldn't convert image"
1253 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1256 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1257 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1260 msgid "Couldn't save picture to file"
1261 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1264 msgid "Select Your Avatar Image"
1265 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1268 msgid "Take a picture..."
1269 msgstr "Zajem slike ..."
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1272 msgid "No Image"
1273 msgstr "Brez slike"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1276 msgid "Images"
1277 msgstr "Slike"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1280 msgid "All Files"
1281 msgstr "Vse datoteke"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1284 msgid "Click to enlarge"
1285 msgstr "Kliknite za povečavo"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1288 #, c-format
1289 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1290 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1294 msgid "Retry"
1295 msgstr "Poskusi znova"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Enter your password for account\n"
1302 "<b>%s</b>"
1303 msgstr ""
1304 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
1305 "<b>%s</b>"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1308 msgid "Select..."
1309 msgstr "Izberi ..."
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1312 msgid "_Select"
1313 msgstr "_Izberi"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1317 msgid "There was an error starting the call"
1318 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1321 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1322 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1325 msgid "The specified contact is offline"
1326 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1329 msgid "The specified contact is not valid"
1330 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1333 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1334 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1337 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1338 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1341 msgid "Failed to open private chat"
1342 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1345 msgid "Topic not supported on this conversation"
1346 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1349 msgid "You are not allowed to change the topic"
1350 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1353 msgid "Invalid contact ID"
1354 msgstr "Neveljaven ID stika"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1357 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1358 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1361 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1362 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1365 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1366 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1369 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1370 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1373 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1374 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1377 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1378 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1381 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1382 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1385 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1386 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1389 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1390 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1393 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1394 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1397 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1398 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1401 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1402 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1405 #, c-format
1406 msgid "Usage: %s"
1407 msgstr "Uporaba: %s"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1410 msgid "Unknown command"
1411 msgstr "Neznan ukaz"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1414 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1415 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1418 msgid "insufficient balance to send message"
1419 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1424 #, c-format
1425 msgid "Error sending message '%s': %s"
1426 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1431 #, c-format
1432 msgid "Error sending message: %s"
1433 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1434
1435 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1436 #. * account to send the message.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1438 #, c-format
1439 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1440 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1443 msgid "not capable"
1444 msgstr "ni mogoče"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1447 msgid "offline"
1448 msgstr "brez povezave"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1451 msgid "invalid contact"
1452 msgstr "neveljaven stik"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1455 msgid "permission denied"
1456 msgstr "ni dovoljenja"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1459 msgid "too long message"
1460 msgstr "predolgo sporočilo"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1463 msgid "not implemented"
1464 msgstr "ni del programa"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1467 msgid "unknown"
1468 msgstr "neznano"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681
1471 #: ../src/empathy-chat-window.c:969
1472 msgid "Topic:"
1473 msgstr "Tema:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1476 #, c-format
1477 msgid "Topic set to: %s"
1478 msgstr "Tema je določena na: %s"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1481 #, c-format
1482 msgid "Topic set by %s to: %s"
1483 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1484
1485 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1487 msgid "No topic defined"
1488 msgstr "Ni določene teme"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1491 msgid "(No Suggestions)"
1492 msgstr "(Ni predlogov)"
1493
1494 #. translators: %s is the selected word
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1496 #, c-format
1497 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1498 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1499
1500 #. translators: first %s is the selected word,
1501 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1503 #, c-format
1504 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1505 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1508 msgid "Insert Smiley"
1509 msgstr "Vstavi smeška"
1510
1511 #. send button
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1514 msgid "_Send"
1515 msgstr "_Pošlji"
1516
1517 #. Spelling suggestions
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1519 msgid "_Spelling Suggestions"
1520 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1523 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1524 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1527 #, c-format
1528 msgid "%s has disconnected"
1529 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1530
1531 #. translators: reverse the order of these arguments
1532 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1533 #.
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1535 #, c-format
1536 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1537 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1540 #, c-format
1541 msgid "%s was kicked"
1542 msgstr "%s je bil izgnan"
1543
1544 #. translators: reverse the order of these arguments
1545 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1546 #.
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1548 #, c-format
1549 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1550 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1553 #, c-format
1554 msgid "%s was banned"
1555 msgstr "%s je izobčen"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1558 #, c-format
1559 msgid "%s has left the room"
1560 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1561
1562 #. Note to translators: this string is appended to
1563 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1564 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1565 #. * please let us know. :-)
1566 #.
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1568 #, c-format
1569 msgid " (%s)"
1570 msgstr " (%s)"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1573 #, c-format
1574 msgid "%s has joined the room"
1575 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1578 #, c-format
1579 msgid "%s is now known as %s"
1580 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1581
1582 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1583 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1584 #. * we get the new handler.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990
1586 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1587 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1588 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1589 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1590 msgid "Disconnected"
1591 msgstr "Prekinjena povezava"
1592
1593 #. Add message
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1595 msgid "Would you like to store this password?"
1596 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1599 msgid "Remember"
1600 msgstr "Zapomni si"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1603 msgid "Not now"
1604 msgstr "Ne zdaj"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1607 msgid "Wrong password; please try again:"
1608 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1609
1610 #. Add message
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1612 msgid "This room is protected by a password:"
1613 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1617 msgid "Join"
1618 msgstr "Pridruži se"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1622 msgid "Connected"
1623 msgstr "Povezano"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1626 msgid "Conversation"
1627 msgstr "Pogovor"
1628
1629 #. Translators: this string is a something like
1630 #. * "Escher Cat (SMS)"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1632 #, c-format
1633 msgid "%s (SMS)"
1634 msgstr "%s (SMS)"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1637 msgid "Unknown or invalid identifier"
1638 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1641 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1642 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1645 msgid "Contact blocking unavailable"
1646 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1649 msgid "Permission Denied"
1650 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1653 msgid "Could not block contact"
1654 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1657 msgid "Edit Blocked Contacts"
1658 msgstr "Uredi blokirane stike"
1659
1660 #. Account and Identifier
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1666 msgid "Account:"
1667 msgstr "Račun:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1670 msgid "Blocked Contacts"
1671 msgstr "Blokirani stiki"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1674 msgid "Full name"
1675 msgstr "Polno Ime"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1678 msgid "Phone number"
1679 msgstr "Telefonska številka"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1682 msgid "E-mail address"
1683 msgstr "Elektronski naslov"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1686 msgid "Website"
1687 msgstr "Spletišče"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1690 msgid "Birthday"
1691 msgstr "Rojstni dan"
1692
1693 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1694 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1695 #. * with their IM client.
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1697 msgid "Last seen:"
1698 msgstr "Zadnjič viden:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1701 msgid "Server:"
1702 msgstr "Strežnik:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1705 msgid "Connected from:"
1706 msgstr "Povezan od:"
1707
1708 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1709 #. * and should bin this.
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1711 msgid "Away message:"
1712 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1715 msgid "work"
1716 msgstr "delovno"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1719 msgid "home"
1720 msgstr "domače"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1723 msgid "mobile"
1724 msgstr "prenosni telefon"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1727 msgid "voice"
1728 msgstr "glasovno"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1731 msgid "preferred"
1732 msgstr "prednostno"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1735 msgid "postal"
1736 msgstr "poštno"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1739 msgid "parcel"
1740 msgstr "paketno"
1741
1742 #. Title
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1744 msgid "Search contacts"
1745 msgstr "Iskanje stikov"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1748 msgid "Search: "
1749 msgstr "Poišči:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1752 msgid "_Add Contact"
1753 msgstr "_Dodaj stik"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1756 msgid "No contacts found"
1757 msgstr "Ni najdenih stikov."
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1760 msgid "Your message introducing yourself:"
1761 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1764 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1765 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1769 msgid "Channels:"
1770 msgstr "Kanali:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1774 msgid "Country ISO Code:"
1775 msgstr "ISO oznaka države:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1779 msgid "Country:"
1780 msgstr "Država:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1784 msgid "State:"
1785 msgstr "Okraj:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1789 msgid "City:"
1790 msgstr "Mesto:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1794 msgid "Area:"
1795 msgstr "Področje:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1799 msgid "Postal Code:"
1800 msgstr "Poštna številka:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1804 msgid "Street:"
1805 msgstr "Ulica:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1809 msgid "Building:"
1810 msgstr "Stavba:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1814 msgid "Floor:"
1815 msgstr "Nadstropje:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1819 msgid "Room:"
1820 msgstr "Klepetalnica:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1824 msgid "Text:"
1825 msgstr "Besedilo:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1829 msgid "Description:"
1830 msgstr "Opis:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1834 msgid "URI:"
1835 msgstr "URI:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1839 msgid "Accuracy Level:"
1840 msgstr "Raven natančnosti:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1844 msgid "Error:"
1845 msgstr "Napaka:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1849 msgid "Vertical Error (meters):"
1850 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1854 msgid "Horizontal Error (meters):"
1855 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1859 msgid "Speed:"
1860 msgstr "Hitrost:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1864 msgid "Bearing:"
1865 msgstr "Smer:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1869 msgid "Climb Speed:"
1870 msgstr "Hitrost dviganja:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1874 msgid "Last Updated on:"
1875 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1879 msgid "Longitude:"
1880 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1884 msgid "Latitude:"
1885 msgstr "Zemljepisna širina:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1889 msgid "Altitude:"
1890 msgstr "Nadmorska višina:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1897 msgid "Location"
1898 msgstr "Mesto"
1899
1900 #. translators: format is "Location, $date"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1903 #, c-format
1904 msgid "%s, %s"
1905 msgstr "%s, %s"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1909 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1910 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1914 msgid "Save Avatar"
1915 msgstr "Shrani podobo"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1919 msgid "Unable to save avatar"
1920 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1923 msgid "Personal Details"
1924 msgstr "Osebne podrobnosti"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1929 msgid "Contact Details"
1930 msgstr "Podrobnosti stika"
1931
1932 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1934 msgid "Identifier"
1935 msgstr "Določilo"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Alias"
1940 msgstr "Privzeto ime"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1944 msgid "Information requested…"
1945 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1948 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1949 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1952 msgid "Client Information"
1953 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1956 msgid "OS"
1957 msgstr "OS"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1960 msgid "Version"
1961 msgstr "Različica"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1964 msgid "Client"
1965 msgstr "Odjemalec:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1968 msgid "Groups"
1969 msgstr "Skupine"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1972 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1973 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1976 msgid "_Add Group"
1977 msgstr "_Dodaj skupino"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1980 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1981 msgid "Select"
1982 msgstr "Izbor"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1985 msgid "Group"
1986 msgstr "Skupina"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1989 msgid "New Contact"
1990 msgstr "Nov stik"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1994 #, c-format
1995 msgid "Block %s?"
1996 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
2000 #, c-format
2001 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2002 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2005 msgid "The following identity will be blocked:"
2006 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2007 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2008 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2009 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2010 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2013 msgid "The following identity can not be blocked:"
2014 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2015 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2016 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2017 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2018 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
2023 msgid "_Block"
2024 msgstr "_Blokiraj"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
2028 msgid "_Report this contact as abusive"
2029 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2030 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
2031 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
2032 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
2033 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2036 msgid "Edit Contact Information"
2037 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
2038
2039 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2041 msgid "Linked Contacts"
2042 msgstr "Povezani stiki"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2045 msgid "gnome-contacts not installed"
2046 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2049 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2050 msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
2051
2052 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2053 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2054 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2056 #, c-format
2057 msgid "%s (%s)"
2058 msgstr "%s (%s)"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2061 msgid "Select account to use to place the call"
2062 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2066 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2067 msgid "Call"
2068 msgstr "Kliči"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2071 msgid "Mobile"
2072 msgstr "Mobilni telefon"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2075 msgid "Work"
2076 msgstr "Delo"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2079 msgid "HOME"
2080 msgstr "Domača mapa"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2083 msgid "_Block Contact"
2084 msgstr "_Blokiraj stik"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2087 msgid "Delete and _Block"
2088 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2091 #, c-format
2092 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2093 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2096 #, c-format
2097 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2098 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2101 msgid "Removing contact"
2102 msgstr "Odstranjevanje stika"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2106 msgid "_Remove"
2107 msgstr "_Odstrani"
2108
2109 #. add chat button
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2112 msgid "_Chat"
2113 msgstr "_Klepet"
2114
2115 #. add SMS button
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2118 msgid "_SMS"
2119 msgstr "_SMS"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2122 msgctxt "menu item"
2123 msgid "_Audio Call"
2124 msgstr "_Zvočni klic"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2127 msgctxt "menu item"
2128 msgid "_Video Call"
2129 msgstr "_Video klic"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2132 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2133 msgid "_Previous Conversations"
2134 msgstr "Predhodni po_govori"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2137 msgid "Send File"
2138 msgstr "Pošlji datoteko"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2141 msgid "Share My Desktop"
2142 msgstr "Souporaba namizja"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2146 msgid "Favorite"
2147 msgstr "Priljubljeno"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2150 msgid "Infor_mation"
2151 msgstr "_Podrobnosti"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2154 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2155 msgid "_Edit"
2156 msgstr "_Uredi"
2157
2158 #. send invitation
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2160 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2161 msgid "Inviting you to this room"
2162 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2165 msgid "_Invite to Chat Room"
2166 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2169 msgid "_Add Contact…"
2170 msgstr "_Dodaj stik ..."
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2173 #, c-format
2174 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2175 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2178 msgid "Removing group"
2179 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2182 msgid "Re_name"
2183 msgstr "P_reimenuj"
2184
2185 #. Alias
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2187 msgid "Alias:"
2188 msgstr "Vzdevek:"
2189
2190 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2192 msgid "Identifier:"
2193 msgstr "Določilo:"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2196 #, c-format
2197 msgid "Linked contact containing %u contact"
2198 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2199 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2200 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2201 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2202 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2205 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2206 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2209 msgid "Online from a phone or mobile device"
2210 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2213 msgid "New Network"
2214 msgstr "Novo omrežje"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2217 msgid "Choose an IRC network"
2218 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2221 msgid "Reset _Networks List"
2222 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2225 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2226 msgid "Select"
2227 msgstr "Izbor"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2230 msgid "new server"
2231 msgstr "nov strežnik"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2234 msgid "SSL"
2235 msgstr "SSL"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2238 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2239 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2242 msgid "People nearby"
2243 msgstr "Uporabniki v bližini"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2246 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2247 msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2250 msgid "History"
2251 msgstr "Zgodovina"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2254 msgid "Show"
2255 msgstr "Pokaži"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2258 msgid "Search"
2259 msgstr "Poišči"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2262 #, c-format
2263 msgid "Chat in %s"
2264 msgstr "Klepet v %s"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2267 #, c-format
2268 msgid "Chat with %s"
2269 msgstr "Klepet s stikom %s"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2273 msgctxt "A date with the time"
2274 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2275 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2276
2277 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2279 #, c-format
2280 msgid "<i>* %s %s</i>"
2281 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2282
2283 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2284 #. * The string in bold is the sender's name
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2286 #, c-format
2287 msgid "<b>%s:</b> %s"
2288 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2291 #, c-format
2292 msgid "%s second"
2293 msgid_plural "%s seconds"
2294 msgstr[0] "%s sekund"
2295 msgstr[1] "%s sekunda"
2296 msgstr[2] "%s sekundi"
2297 msgstr[3] "%s sekunde"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2300 #, c-format
2301 msgid "%s minute"
2302 msgid_plural "%s minutes"
2303 msgstr[0] "%s minut"
2304 msgstr[1] "%s minuta"
2305 msgstr[2] "%s minuti"
2306 msgstr[3] "%s minute"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2309 #, c-format
2310 msgid "Call took %s, ended at %s"
2311 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2314 msgid "Today"
2315 msgstr "Danes"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2318 msgid "Yesterday"
2319 msgstr "Včeraj"
2320
2321 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2323 msgid "%e %B %Y"
2324 msgstr "%e. %B %Y"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2328 msgid "Anytime"
2329 msgstr "Kadarkoli"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2333 msgid "Anyone"
2334 msgstr "Kdorkoli"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2337 msgid "Who"
2338 msgstr "Kdo"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2341 msgid "When"
2342 msgstr "Kdaj"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2345 msgid "Anything"
2346 msgstr "Karkoli"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2349 msgid "Text chats"
2350 msgstr "Besedilni klepet"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2354 msgid "Calls"
2355 msgstr "Klici"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2358 msgid "Incoming calls"
2359 msgstr "Dohodni klici"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2362 msgid "Outgoing calls"
2363 msgstr "Odhodni klici"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2366 msgid "Missed calls"
2367 msgstr "Prezrti klici"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2370 msgid "What"
2371 msgstr "Kaj"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2374 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2375 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2378 msgid "Clear All"
2379 msgstr "Počisti vse"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2382 msgid "Delete from:"
2383 msgstr "Izbriši iz:"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2386 msgid "_File"
2387 msgstr "_Datoteka"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2391 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2392 msgid "_Edit"
2393 msgstr "_Uredi"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2396 msgid "Delete All History..."
2397 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2400 msgid "Profile"
2401 msgstr "Profil"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2404 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2406 msgid "Chat"
2407 msgstr "Klepet"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2411 msgid "Video"
2412 msgstr "Video"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2415 msgid "page 2"
2416 msgstr "stran 2"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2419 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2420 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2423 msgid "What kind of chat account do you have?"
2424 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2427 msgid "Adding new account"
2428 msgstr "Dodajanje novega računa"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2432 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2433 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2434
2435 #. add video button
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2437 msgid "_Video Call"
2438 msgstr "_Video klic"
2439
2440 #. add audio button
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2442 msgid "_Audio Call"
2443 msgstr "_Zvočni klic"
2444
2445 #. Tweak the dialog
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2447 msgid "New Call"
2448 msgstr "Nov klic"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2451 msgid "The contact is offline"
2452 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2455 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2456 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2459 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2460 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2463 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2464 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2467 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2468 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2471 msgid "You are banned from this channel"
2472 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2475 msgid "This channel is full"
2476 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2479 msgid "You must be invited to join this channel"
2480 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2483 msgid "Can't proceed while disconnected"
2484 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2487 msgid "Permission denied"
2488 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2491 msgid "There was an error starting the conversation"
2492 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2493
2494 #. Tweak the dialog
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2496 msgid "New Conversation"
2497 msgstr "Nov pogovor"
2498
2499 #. COL_STATUS_TEXT
2500 #. COL_STATE_ICON_NAME
2501 #. COL_STATE
2502 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2503 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2504 #. COL_TYPE
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2507 msgid "Custom Message…"
2508 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2512 msgid "Edit Custom Messages…"
2513 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2516 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2517 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2520 msgid "Click to make this status a favorite"
2521 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2522
2523 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "<b>Current message: %s</b>\n"
2528 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2529 msgstr ""
2530 "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
2531 "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2534 msgid "Set status"
2535 msgstr "Nastavi stanje"
2536
2537 #. Custom messages
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2539 msgid "Custom messages…"
2540 msgstr "Sporočila po meri ..."
2541
2542 #. Create account
2543 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2544 #. * "Yahoo!"
2545 #.
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2547 #, c-format
2548 msgid "New %s account"
2549 msgstr "Nov račun %s"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2552 msgid "_Match case"
2553 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2556 msgid "Find:"
2557 msgstr "Najdi:"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2560 msgid "_Previous"
2561 msgstr "_Predhodni"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2564 msgid "_Next"
2565 msgstr "_Naslednji"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2568 msgid "Mat_ch case"
2569 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2572 msgid "Phrase not found"
2573 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2576 msgid "Received an instant message"
2577 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2580 msgid "Sent an instant message"
2581 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2584 msgid "Incoming chat request"
2585 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2588 msgid "Contact connected"
2589 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2592 msgid "Contact disconnected"
2593 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2596 msgid "Connected to server"
2597 msgstr "Povezano s strežnikom"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2600 msgid "Disconnected from server"
2601 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2604 msgid "Incoming voice call"
2605 msgstr "Dohodni klic"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2608 msgid "Outgoing voice call"
2609 msgstr "Odhodni klic"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2612 msgid "Voice call ended"
2613 msgstr "Klic je končan"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2616 msgid "Edit Custom Messages"
2617 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2620 msgid "Subscription Request"
2621 msgstr "Zahteva po naročilu"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2625 #, c-format
2626 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2627 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2630 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2631 msgid "_Decline"
2632 msgstr "_Odkloni"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2635 msgid "_Accept"
2636 msgstr "_Sprejmi"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2639 #, c-format
2640 msgid "Message edited at %s"
2641 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2644 msgid "Normal"
2645 msgstr "Običajno"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2648 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2649 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2652 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2653 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2656 msgid "The certificate has expired."
2657 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2660 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2661 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2664 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2665 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2668 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2669 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2672 msgid "The certificate is self-signed."
2673 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2676 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2677 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2680 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2681 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2684 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2685 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2688 msgid "The certificate is malformed."
2689 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2692 #, c-format
2693 msgid "Expected hostname: %s"
2694 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2697 #, c-format
2698 msgid "Certificate hostname: %s"
2699 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2702 msgid "C_ontinue"
2703 msgstr "_Nadaljuj"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2706 msgid "Untrusted connection"
2707 msgstr "Nepreverjena povezava"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2710 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2711 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2714 msgid "Remember this choice for future connections"
2715 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2718 msgid "Certificate Details"
2719 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2722 msgid "Unable to open URI"
2723 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2726 msgid "Select a file"
2727 msgstr "Izbor datoteke"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2730 msgid "Insufficient free space to save file"
2731 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2734 #, c-format
2735 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2736 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2739 #, c-format
2740 msgid "Incoming file from %s"
2741 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2742
2743 #. Copy Link Address menu item
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2745 msgid "_Copy Link Address"
2746 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2747
2748 #. Open Link menu item
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2750 msgid "_Open Link"
2751 msgstr "_Odpri povezavo"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2754 msgid "Current Locale"
2755 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2761 msgid "Arabic"
2762 msgstr "arabska"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2765 msgid "Armenian"
2766 msgstr "armenska"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2771 msgid "Baltic"
2772 msgstr "baltska"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2775 msgid "Celtic"
2776 msgstr "keltska"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2782 msgid "Central European"
2783 msgstr "srednjeevropska"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2789 msgid "Chinese Simplified"
2790 msgstr "kitajska poenostavljena"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2795 msgid "Chinese Traditional"
2796 msgstr "kitajska tradicionalna"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2799 msgid "Croatian"
2800 msgstr "hrvaška"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2808 msgid "Cyrillic"
2809 msgstr "cirilica"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2812 msgid "Cyrillic/Russian"
2813 msgstr "cirilica / ruska"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2817 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2818 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2821 msgid "Georgian"
2822 msgstr "gruzijska"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2827 msgid "Greek"
2828 msgstr "grška"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2831 msgid "Gujarati"
2832 msgstr "gudžarati"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2835 msgid "Gurmukhi"
2836 msgstr "gurmuki"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2842 msgid "Hebrew"
2843 msgstr "hebrejska"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2846 msgid "Hebrew Visual"
2847 msgstr "hebrejska predočena"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2850 msgid "Hindi"
2851 msgstr "hindujska"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2854 msgid "Icelandic"
2855 msgstr "islandska"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2860 msgid "Japanese"
2861 msgstr "japonska"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2867 msgid "Korean"
2868 msgstr "korejska"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2871 msgid "Nordic"
2872 msgstr "nordijska"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2875 msgid "Persian"
2876 msgstr "perzijska"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2880 msgid "Romanian"
2881 msgstr "romunska"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2884 msgid "South European"
2885 msgstr "južnoevropska"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2888 msgid "Thai"
2889 msgstr "tajska"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2895 msgid "Turkish"
2896 msgstr "turška"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2903 msgid "Unicode"
2904 msgstr "Unicode"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2911 msgid "Western"
2912 msgstr "zahodnoevropska"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2917 msgid "Vietnamese"
2918 msgstr "vietnamska"
2919
2920 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2921 msgid "No error message"
2922 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2923
2924 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2925 msgid "Instant Message (Empathy)"
2926 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2927
2928 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2929 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2930 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2931
2932 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2933 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2934 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2935
2936 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2937 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2938 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2939
2940 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2941 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2942 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2943
2944 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2945 msgid "translator-credits"
2946 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2947
2948 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2949 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2950 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
2951
2952 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2953 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2954 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
2955
2956 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2957 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2958 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
2959
2960 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2961 msgid "<account-id>"
2962 msgstr "<id-računa>"
2963
2964 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2965 msgid "- Empathy Accounts"
2966 msgstr "- Empathy računi"
2967
2968 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2969 msgid "Empathy Accounts"
2970 msgstr "Empathy računi"
2971
2972 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2973 #. * unsaved changes
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2975 #, c-format
2976 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2977 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2978
2979 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2980 #. * an unsaved new account
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2982 msgid "Your new account has not been saved yet."
2983 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2984
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403
2986 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2987 msgid "Connecting…"
2988 msgstr "Povezovanje ..."
2989
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
2991 #, c-format
2992 msgid "Offline — %s"
2993 msgstr "Brez povezave - %s"
2994
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2996 #, c-format
2997 msgid "Disconnected — %s"
2998 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2999
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3001 msgid "Offline — No Network Connection"
3002 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3003
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3005 msgid "Unknown Status"
3006 msgstr "Neznano stanje"
3007
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3009 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3010 msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
3011
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3013 msgid "Offline — Account Disabled"
3014 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3015
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3017 msgid "Edit Connection Parameters"
3018 msgstr "Uredi parametre povezave"
3019
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
3021 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3022 msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
3023
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3025 msgid "Go online to edit your personal information."
3026 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:870
3029 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3030 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3031
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3033 #, c-format
3034 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3035 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1370
3038 msgid "This will not remove your account on the server."
3039 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1575
3042 msgid ""
3043 "You are about to select another account, which will discard\n"
3044 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3045 msgstr ""
3046 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3047 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3048
3049 #. Menu item: to enabled/disable the account
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1766
3051 msgid "_Enabled"
3052 msgstr "_Omogoči"
3053
3054 #. Menu item: Rename
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1789
3056 msgid "Rename"
3057 msgstr "Preimenuj"
3058
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2205
3060 msgid "_Skip"
3061 msgstr "Pre_skoči"
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2209
3064 msgid "_Connect"
3065 msgstr "_Poveži"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2388
3068 msgid ""
3069 "You are about to close the window, which will discard\n"
3070 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3071 msgstr ""
3072 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3073 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3076 msgid "_Import…"
3077 msgstr "_Uvozi ..."
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3080 msgid "Loading account information"
3081 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3084 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3085 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3088 msgid "No protocol backends installed"
3089 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3090
3091 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3092 msgid " - Empathy authentication client"
3093 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3094
3095 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3096 msgid "Empathy authentication client"
3097 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3098
3099 #: ../src/empathy.c:432
3100 msgid "Don't connect on startup"
3101 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
3102
3103 #: ../src/empathy.c:436
3104 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3105 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
3106
3107 #: ../src/empathy.c:452
3108 msgid "- Empathy IM Client"
3109 msgstr "- Empathy sporočilnik"
3110
3111 #: ../src/empathy.c:628
3112 msgid "Error contacting the Account Manager"
3113 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
3114
3115 #: ../src/empathy.c:630
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3119 "\n"
3120 "%s"
3121 msgstr ""
3122 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
3123 "%s"
3124
3125 #: ../src/empathy-call.c:195
3126 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3127 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3128
3129 #: ../src/empathy-call.c:219
3130 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3131 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3132
3133 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3134 #, c-format
3135 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3136 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
3137
3138 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3139 #. * as possible.
3140 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
3142 msgid "i"
3143 msgstr "i"
3144
3145 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3147 msgid "Incoming call"
3148 msgstr "Dohodni klic"
3149
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3152 #, c-format
3153 msgid "Incoming video call from %s"
3154 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3155
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3157 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3159 #, c-format
3160 msgid "Incoming call from %s"
3161 msgstr "Dohodni klic od %s"
3162
3163 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3164 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3165 msgid "Reject"
3166 msgstr "Zavrni"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3169 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3170 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3171 msgid "Answer"
3172 msgstr "Odgovori"
3173
3174 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3175 #. * is used in the window title
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3177 #, c-format
3178 msgid "Call with %s"
3179 msgstr "Klic z %s"
3180
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3182 msgid "The IP address as seen by the machine"
3183 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3184
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3186 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3187 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3188
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3190 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3191 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3192
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3194 msgid "The IP address of a relay server"
3195 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3196
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3198 msgid "The IP address of the multicast group"
3199 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3202 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3204 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3206 msgid "Unknown"
3207 msgstr "Neznano"
3208
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3210 msgid "On hold"
3211 msgstr "Zadržano"
3212
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3214 msgid "Mute"
3215 msgstr "Utišaj"
3216
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3218 msgid "Duration"
3219 msgstr "Trajanje"
3220
3221 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3223 #, c-format
3224 msgid "%s — %d:%02dm"
3225 msgstr "%s — %d:%02dm"
3226
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3228 msgid "Technical Details"
3229 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3232 #, c-format
3233 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3234 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3237 #, c-format
3238 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3239 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3242 #, c-format
3243 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3244 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3245
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3247 msgid "There was a failure on the network"
3248 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3249
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3251 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3252 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3253
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3255 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3256 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3257
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3259 #, c-format
3260 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3261 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3264 msgid "There was a failure in the call engine"
3265 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3268 msgid "The end of the stream was reached"
3269 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3272 msgid "Can't establish audio stream"
3273 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3276 msgid "Can't establish video stream"
3277 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3280 #, c-format
3281 msgid "Your current balance is %s."
3282 msgstr "Trenutno stanje je %s."
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3285 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3286 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3289 msgid "Top Up"
3290 msgstr "Povišaj"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3293 msgid "_Call"
3294 msgstr "Po_kliči"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3297 msgid "_Microphone"
3298 msgstr "_Mikrofon"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3301 msgid "_Camera"
3302 msgstr "_Kamera"
3303
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3305 msgid "_Settings"
3306 msgstr "_Nastavitve"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3309 msgid "_View"
3310 msgstr "_Pogled"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3313 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3314 msgid "_Help"
3315 msgstr "Pomo_č"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3319 msgid "_Contents"
3320 msgstr "_Vsebina"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3323 msgid "_Debug"
3324 msgstr "_Razhroščevanje"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3327 msgid "Swap camera"
3328 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3331 msgid "Minimise me"
3332 msgstr "Skrči"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3335 msgid "Maximise me"
3336 msgstr "Razpni"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3339 msgid "Disable camera"
3340 msgstr "Onemogoči videokamero"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3343 msgid "Hang up"
3344 msgstr "Odloži"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3347 msgid "Hang up current call"
3348 msgstr "Odloži trenutni klic"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3351 msgid "Video call"
3352 msgstr "Video klic"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3355 msgid "Start a video call"
3356 msgstr "Začni video klic"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3359 msgid "Start an audio call"
3360 msgstr "Začni zvočni klic"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3363 msgid "Show dialpad"
3364 msgstr "Pokaži številčnico"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3367 msgid "Display the dialpad"
3368 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3371 msgid "Toggle video transmission"
3372 msgstr "Preklopi prenos videa"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3375 msgid "Toggle audio transmission"
3376 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3379 msgid "Encoding Codec:"
3380 msgstr "Kodek kodiranja:"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3383 msgid "Decoding Codec:"
3384 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3387 msgid "Remote Candidate:"
3388 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3391 msgid "Local Candidate:"
3392 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3396 msgid "Audio"
3397 msgstr "Zvok"
3398
3399 #: ../src/empathy-chat.c:106
3400 msgid "- Empathy Chat Client"
3401 msgstr "- sporočilnik Empathy"
3402
3403 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3404 msgid "Name"
3405 msgstr "Ime"
3406
3407 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3408 msgid "Room"
3409 msgstr "Klepetalnica"
3410
3411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3412 msgid "Auto-Connect"
3413 msgstr "Samodejno povezovanje"
3414
3415 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3416 msgid "Manage Favorite Rooms"
3417 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3418
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3420 msgid "Close this window?"
3421 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3422
3423 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3424 #, c-format
3425 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3426 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3427
3428 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3429 #, c-format
3430 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3431 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3432 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3433 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3434 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3435 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3436
3437 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3438 #, c-format
3439 msgid "Leave %s?"
3440 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3441
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3443 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3444 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3445
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3447 msgid "Close window"
3448 msgstr "Zapri okno"
3449
3450 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3451 msgid "Leave room"
3452 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3453
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3455 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3456 #, c-format
3457 msgid "%s (%d unread)"
3458 msgid_plural "%s (%d unread)"
3459 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3460 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3461 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3462 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3463
3464 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3465 #, c-format
3466 msgid "%s (and %u other)"
3467 msgid_plural "%s (and %u others)"
3468 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3469 msgstr[1] "%s (in %u drug)"
3470 msgstr[2] "%s (in %u druga)"
3471 msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3474 #, c-format
3475 msgid "%s (%d unread from others)"
3476 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3477 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3478 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3479 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3480 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3481
3482 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3483 #, c-format
3484 msgid "%s (%d unread from all)"
3485 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3486 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3487 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3488 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3489 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3490
3491 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3492 msgid "SMS:"
3493 msgstr "SMS:"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3496 #, c-format
3497 msgid "Sending %d message"
3498 msgid_plural "Sending %d messages"
3499 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3500 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3501 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3502 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3503
3504 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3505 msgid "Typing a message."
3506 msgstr "Pisanje sporočila."
3507
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3509 msgid "_Conversation"
3510 msgstr "_Pogovor"
3511
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3513 msgid "C_lear"
3514 msgstr "Po_čisti"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3517 msgid "Insert _Smiley"
3518 msgstr "Vstavi _smeška"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3521 msgid "_Favorite Chat Room"
3522 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3525 msgid "Notify for All Messages"
3526 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3527
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3529 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3530 msgid "_Show Contact List"
3531 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3534 msgid "Invite _Participant…"
3535 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3538 msgid "C_ontact"
3539 msgstr "S_tik"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3542 msgid "_Tabs"
3543 msgstr "_Zavihki"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3546 msgid "_Previous Tab"
3547 msgstr "_Predhodni zavihek"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3550 msgid "_Next Tab"
3551 msgstr "_Naslednji zavihek"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3554 msgid "_Undo Close Tab"
3555 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3558 msgid "Move Tab _Left"
3559 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3562 msgid "Move Tab _Right"
3563 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3566 msgid "_Detach Tab"
3567 msgstr "_Odpni zavihek"
3568
3569 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3570 msgid "Show a particular service"
3571 msgstr "Pokaži posebno storitev"
3572
3573 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3574 msgid "- Empathy Debugger"
3575 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
3576
3577 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3578 msgid "Empathy Debugger"
3579 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3580
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3582 msgid "Save"
3583 msgstr "Shrani"
3584
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3586 msgid "Pastebin link"
3587 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
3588
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3590 msgid "Pastebin response"
3591 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
3592
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3594 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3595 msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
3596
3597 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3598 msgid "Debug Window"
3599 msgstr "Razhroščevalno okno"
3600
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3602 msgid "Send to pastebin"
3603 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
3604
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3606 msgid "Pause"
3607 msgstr "Premor"
3608
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3610 msgid "Level "
3611 msgstr "Raven"
3612
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3614 msgid "Debug"
3615 msgstr "Razhroščevanje"
3616
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3618 msgid "Info"
3619 msgstr "Podrobnosti"
3620
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
3622 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3623 msgid "Message"
3624 msgstr "Sporočilo"
3625
3626 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3627 msgid "Warning"
3628 msgstr "Opozorilo"
3629
3630 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3631 msgid "Critical"
3632 msgstr "Kritično"
3633
3634 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3635 msgid "Error"
3636 msgstr "Napaka"
3637
3638 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3639 msgid "Time"
3640 msgstr "Čas"
3641
3642 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3643 msgid "Domain"
3644 msgstr "Domena"
3645
3646 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3647 msgid "Category"
3648 msgstr "Kategorija"
3649
3650 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3651 msgid "Level"
3652 msgstr "Raven"
3653
3654 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3655 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3656 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3657
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3659 msgid "Incoming video call"
3660 msgstr "Dohodni video klic"
3661
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3663 #, c-format
3664 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3665 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3666
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3668 #, c-format
3669 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3670 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3671
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3673 msgid "_Reject"
3674 msgstr "_Zavrni"
3675
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3678 msgid "_Answer"
3679 msgstr "_Odgovori"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3682 msgid "_Answer with video"
3683 msgstr "_Odgovori z videom"
3684
3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3686 msgid "Room invitation"
3687 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3690 #, c-format
3691 msgid "Invitation to join %s"
3692 msgstr "Povabilo v %s"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3695 #, c-format
3696 msgid "%s is inviting you to join %s"
3697 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3700 msgid "_Join"
3701 msgstr "_Pridruži se"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3704 #, c-format
3705 msgid "%s invited you to join %s"
3706 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3707
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3709 #, c-format
3710 msgid "You have been invited to join %s"
3711 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3714 #, c-format
3715 msgid "Incoming file transfer from %s"
3716 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3717
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3719 #: ../src/empathy-roster-window.c:224
3720 msgid "Password required"
3721 msgstr "Zahtevano geslo"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "\n"
3727 "Message: %s"
3728 msgstr ""
3729 "\n"
3730 "Sporočilo: %s"
3731
3732 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3734 #, c-format
3735 msgid "%u:%02u.%02u"
3736 msgstr "%u:%02u.%02u"
3737
3738 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3740 #, c-format
3741 msgid "%02u.%02u"
3742 msgstr "%02u.%02u"
3743
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3745 msgctxt "file transfer percent"
3746 msgid "Unknown"
3747 msgstr "Neznano"
3748
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3750 #, c-format
3751 msgid "%s of %s at %s/s"
3752 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3753
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3755 #, c-format
3756 msgid "%s of %s"
3757 msgstr "%s od %s"
3758
3759 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3761 #, c-format
3762 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3763 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3764
3765 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3767 #, c-format
3768 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3769 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3770
3771 #. translators: first %s is filename, second %s
3772 #. * is the contact name
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3774 #, c-format
3775 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3776 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3777
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3779 msgid "Error receiving a file"
3780 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3781
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3783 #, c-format
3784 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3785 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3786
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3788 msgid "Error sending a file"
3789 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3790
3791 #. translators: first %s is filename, second %s
3792 #. * is the contact name
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3794 #, c-format
3795 msgid "\"%s\" received from %s"
3796 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3797
3798 #. translators: first %s is filename, second %s
3799 #. * is the contact name
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3801 #, c-format
3802 msgid "\"%s\" sent to %s"
3803 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3806 msgid "File transfer completed"
3807 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3808
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3811 msgid "Waiting for the other participant's response"
3812 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3813
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3816 #, c-format
3817 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3818 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3819
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3822 #, c-format
3823 msgid "Hashing \"%s\""
3824 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3825
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3827 msgid "%"
3828 msgstr "%"
3829
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3831 msgid "File"
3832 msgstr "Datoteka"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3835 msgid "Remaining"
3836 msgstr "Preostalo"
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3839 msgid "File Transfers"
3840 msgstr "Prenosi datotek"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3843 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3844 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3845
3846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3847 msgid "_Import"
3848 msgstr "_Uvozi"
3849
3850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3851 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3852 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3853
3854 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3855 msgid "Import Accounts"
3856 msgstr "Uvozi račune"
3857
3858 #. Translators: this is the header of a treeview column
3859 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3860 msgid "Import"
3861 msgstr "Uvozi"
3862
3863 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3864 msgid "Protocol"
3865 msgstr "Protokol"
3866
3867 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3868 msgid "Source"
3869 msgstr "Vir"
3870
3871 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3872 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3873 msgid "Invite Participant"
3874 msgstr "Povabi udeležence"
3875
3876 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3877 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3878 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3879
3880 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3881 msgid "Invite"
3882 msgstr "Povabi"
3883
3884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3885 msgid "Chat Room"
3886 msgstr "Klepetelnica"
3887
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3889 msgid "Members"
3890 msgstr "Člani"
3891
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3893 msgid "Failed to list rooms"
3894 msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
3895
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "%s\n"
3900 "Invite required: %s\n"
3901 "Password required: %s\n"
3902 "Members: %s"
3903 msgstr ""
3904 "%s\n"
3905 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3906 "Zahtevano geslo: %s\n"
3907 "Člani: %s"
3908
3909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3911 msgid "Yes"
3912 msgstr "Da"
3913
3914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3916 msgid "No"
3917 msgstr "Ne"
3918
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3920 msgid "Join Room"
3921 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3922
3923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3924 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3925 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3926
3927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3928 msgid "_Room:"
3929 msgstr "_Klepetalnica:"
3930
3931 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3934 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3935
3936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3937 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3938 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3939
3940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3941 msgid "_Server:"
3942 msgstr "_Strežnik:"
3943
3944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3945 msgid "Couldn't load room list"
3946 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3947
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3949 msgid "Room List"
3950 msgstr "Seznam klepetalnic"
3951
3952 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3953 msgid "Respond"
3954 msgstr "Odgovori"
3955
3956 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3957 msgid "Answer with video"
3958 msgstr "Odgovori z videom"
3959
3960 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3961 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3962 msgid "Decline"
3963 msgstr "Odkloni"
3964
3965 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3966 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3967 msgid "Accept"
3968 msgstr "Sprejmi"
3969
3970 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3971 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3972 #. * brings the password popup.
3973 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3974 msgid "Provide"
3975 msgstr "Zagotovi"
3976
3977 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3978 msgid "Message received"
3979 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3980
3981 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3982 msgid "Message sent"
3983 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3984
3985 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3986 msgid "New conversation"
3987 msgstr "Nov pogovor"
3988
3989 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3990 msgid "Contact comes online"
3991 msgstr "Stik se je povezal"
3992
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3994 msgid "Contact goes offline"
3995 msgstr "Stik se je odjavil"
3996
3997 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3998 msgid "Account connected"
3999 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4000
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4002 msgid "Account disconnected"
4003 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4004
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4006 msgid "Language"
4007 msgstr "Jezik"
4008
4009 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4010 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4011 msgid "Juliet"
4012 msgstr "Julija"
4013
4014 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4016 msgid "Romeo"
4017 msgstr "Romeo"
4018
4019 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4021 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4022 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4023
4024 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4025 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4026 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4027 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4028
4029 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4030 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4031 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4032 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4033
4034 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4036 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4037 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4038
4039 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4041 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4042 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4043
4044 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4046 msgid "Juliet has disconnected"
4047 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4048
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4050 msgid "Preferences"
4051 msgstr "Možnosti"
4052
4053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4054 msgid "Show groups"
4055 msgstr "Pokaži skupine"
4056
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Show account balances"
4060 msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4063 #: ../src/empathy-roster-window.c:2134
4064 msgid "Contact List"
4065 msgstr "Seznam stikov"
4066
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4068 msgid "Start chats in:"
4069 msgstr "Začni klepet v:"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4072 msgid "new ta_bs"
4073 msgstr "novih _zavihkih"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4076 msgid "new _windows"
4077 msgstr "novih _oknih"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4080 msgid "Show _smileys as images"
4081 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4084 msgid "Show contact _list in rooms"
4085 msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4088 msgid "Log conversations"
4089 msgstr "Beleži pogovore"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4092 msgid "Display incoming events in the notification area"
4093 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4096 msgid "_Automatically connect on startup"
4097 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4100 msgid "Behavior"
4101 msgstr "Obnašanje"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4104 msgid "General"
4105 msgstr "Splošno"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4108 msgid "_Enable bubble notifications"
4109 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4112 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4113 msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4116 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4117 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4120 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4121 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4124 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4125 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4128 msgid "Notifications"
4129 msgstr "Obvestila"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4132 msgid "_Enable sound notifications"
4133 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4136 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4137 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4140 msgid "Play sound for events"
4141 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4144 msgid "Sounds"
4145 msgstr "Zvoki"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4148 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4149 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4152 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4153 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4156 msgid "_Publish location to my contacts"
4157 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4160 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4161 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4162
4163 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4165 msgid "_Reduce location accuracy"
4166 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4169 msgid "Privacy"
4170 msgstr "Zasebnost"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4173 msgid "_GPS"
4174 msgstr "_GPS"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4177 msgid "_Cellphone"
4178 msgstr "_Mobilni telefon"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4181 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4182 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4185 msgid "Location sources:"
4186 msgstr "Mesta virov:"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4189 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4190 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4193 msgid "Enable spell checking for languages:"
4194 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4197 msgid "Spell Checking"
4198 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4201 msgid "Chat Th_eme:"
4202 msgstr "T_ema klepetanja:"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4205 msgid "Variant:"
4206 msgstr "Različica:"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4209 msgid "Themes"
4210 msgstr "Teme"
4211
4212 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4213 msgid "Provide Password"
4214 msgstr "Vpis gesla"
4215
4216 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4217 msgid "Disconnect"
4218 msgstr "Prekini povezavo"
4219
4220 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4221 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4222 msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
4223
4224 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4225 #, c-format
4226 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4227 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
4228
4229 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4230 msgid "Update software..."
4231 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
4232
4233 #: ../src/empathy-roster-window.c:577
4234 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4235 msgid "Close"
4236 msgstr "Zapri"
4237
4238 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4239 msgid "Reconnect"
4240 msgstr "Ponovno se poveži"
4241
4242 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4243 msgid "Edit Account"
4244 msgstr "Uredi račun"
4245
4246 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Top up account"
4249 msgstr "Povišaj znesek na računu"
4250
4251 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4252 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4253 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
4254
4255 #. translators: argument is an account name
4256 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4257 #, c-format
4258 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4259 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
4260
4261 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4262 msgid "No match found"
4263 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
4264
4265 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4266 #, fuzzy
4267 msgid "_New Conversation..."
4268 msgstr "Nov pogovor"
4269
4270 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4271 msgid "New _Call..."
4272 msgstr "_Nov klic ..."
4273
4274 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4275 msgid "Contacts"
4276 msgstr "Stiki"
4277
4278 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4279 msgid "_Add Contacts..."
4280 msgstr "_Dodajanje stikov ..."
4281
4282 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4283 msgid "_Search for Contacts..."
4284 msgstr "_iskanje stikov ..."
4285
4286 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4287 msgid "_Blocked Contacts"
4288 msgstr "_Blokirani stiki"
4289
4290 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4291 #, fuzzy
4292 msgid "_Rooms"
4293 msgstr "Prostori"
4294
4295 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4296 #, fuzzy
4297 msgid "_Join..."
4298 msgstr "Pridruži se"
4299
4300 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4301 msgid "Join _Favorites"
4302 msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
4303
4304 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4305 #, fuzzy
4306 msgid "_Manage Favorites"
4307 msgstr "Uredi priljubljene"
4308
4309 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4310 msgid "_File Transfers"
4311 msgstr "Prenosi _datotek"
4312
4313 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4314 msgid "_Accounts"
4315 msgstr "_Računi"
4316
4317 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4318 msgid "P_references"
4319 msgstr "_Možnosti"
4320
4321 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4322 msgid "Help"
4323 msgstr "Pomoč"
4324
4325 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4326 #, fuzzy
4327 msgid "About Empathy"
4328 msgstr "- Empathy računi"
4329
4330 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4331 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4332 msgid "_Quit"
4333 msgstr "_Končaj"
4334
4335 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4336 msgid "Account settings"
4337 msgstr "Nastavitve računa"
4338
4339 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4340 msgid "_New Conversation…"
4341 msgstr "_Nov pogovor ..."
4342
4343 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4344 msgid "New _Call…"
4345 msgstr "Nov k_lic ..."
4346
4347 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4348 msgid "Status"
4349 msgstr "Stanje"
4350
4351 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:173
4352 msgid "Done"
4353 msgstr "Končano"
4354
4355 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:181
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Please enter your account details"
4358 msgstr "Vnesite ID svojega računa:"
4359
4360 #~ msgid "Show avatars"
4361 #~ msgstr "Pokaži podobe"
4362
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4365 #~ msgstr ""
4366 #~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
4367
4368 #~ msgid "Show protocols"
4369 #~ msgstr "Pokaži protokole"
4370
4371 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
4374 #~ "stikov."
4375
4376 #~ msgid "Compact contact list"
4377 #~ msgstr "Skrči seznam stikov"
4378
4379 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4380 #~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
4381
4382 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4383 #~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
4384
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4387 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4388 #~ "sort the contact list by name."
4389 #~ msgstr ""
4390 #~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
4391 #~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
4392 #~ "razvrsti seznam poimensko."
4393
4394 #~ msgid "Network:"
4395 #~ msgstr "Omrežje:"
4396
4397 #~ msgid "Password:"
4398 #~ msgstr "Geslo:"
4399
4400 #~ msgid "Port:"
4401 #~ msgstr "Vrata:"
4402
4403 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4404 #~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
4405
4406 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4407 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4408
4409 #~ msgid "_Block User"
4410 #~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
4411
4412 #~ msgid "Decide _Later"
4413 #~ msgstr "Odloči se _kasneje"
4414
4415 #~ msgid "Classic"
4416 #~ msgstr "Običajna"
4417
4418 #~ msgid "Simple"
4419 #~ msgstr "Enostavna"
4420
4421 #~ msgid "Clean"
4422 #~ msgstr "Čista"
4423
4424 #~ msgid "Blue"
4425 #~ msgstr "Modro"
4426
4427 #~ msgid "Contrast"
4428 #~ msgstr "Kontrast"
4429
4430 #~ msgid "Brightness"
4431 #~ msgstr "Svetlost"
4432
4433 #~ msgid "Gamma"
4434 #~ msgstr "Gama"
4435
4436 #~ msgid "Volume"
4437 #~ msgstr "Glasnost"
4438
4439 #~ msgid "_Sidebar"
4440 #~ msgstr "_Stranska vrstica"
4441
4442 #~ msgid "Audio input"
4443 #~ msgstr "Zvočni vhod"
4444
4445 #~ msgid "Video input"
4446 #~ msgstr "Video vhod"
4447
4448 #~ msgid "Dialpad"
4449 #~ msgstr "Številčnica"
4450
4451 #~ msgid "Details"
4452 #~ msgstr "Podrobnosti"
4453 #~ msgctxt "codec"
4454
4455 #~ msgid "Unknown"
4456 #~ msgstr "Neznano"
4457
4458 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4459 #~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
4460
4461 #~ msgid "Send Video"
4462 #~ msgstr "Pošlji video"
4463
4464 #~ msgid "Send Audio"
4465 #~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
4466
4467 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4468 #~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
4469
4470 #~ msgid "Top Up..."
4471 #~ msgstr "Povišaj ..."
4472
4473 #~ msgid "_Offline Contacts"
4474 #~ msgstr "_Neprisotni stiki"
4475
4476 #~ msgid "Show P_rotocols"
4477 #~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
4478
4479 #~ msgid "Credit Balance"
4480 #~ msgstr "Stanje na računu"
4481
4482 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4483 #~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
4484
4485 #~ msgid "Find in Contact _List"
4486 #~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
4487
4488 #~ msgid "Sort by _Name"
4489 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
4490
4491 #~ msgid "Sort by _Status"
4492 #~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
4493
4494 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4495 #~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4496
4497 #~ msgid "N_ormal Size"
4498 #~ msgstr "_Običajna velikost"
4499
4500 #~ msgid "_Compact Size"
4501 #~ msgstr "S_krčen pogled"
4502
4503 #~ msgid "_Join…"
4504 #~ msgstr "_Pridruži se"
4505
4506 #~ msgid "Could not start room listing"
4507 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4508
4509 #~ msgid "Could not stop room listing"
4510 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4511
4512 #~ msgid "Appearance"
4513 #~ msgstr "Videz"
4514
4515 #~ msgid "Redial"
4516 #~ msgstr "Ponovno pokliči"
4517
4518 #~ msgid "V_ideo"
4519 #~ msgstr "V_ideo"
4520
4521 #~ msgid "Video Off"
4522 #~ msgstr "Video ni omogočen"
4523
4524 #~ msgid "Video Preview"
4525 #~ msgstr "Predogled videa"
4526
4527 #~ msgid "Video On"
4528 #~ msgstr "Video je omogočen"
4529
4530 #~ msgid "Call the contact again"
4531 #~ msgstr "Znova pokliči stik"
4532
4533 #~ msgid "Camera Off"
4534 #~ msgstr "Kamera ni omogočena"
4535
4536 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4537 #~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4538
4539 #~ msgid "Preview"
4540 #~ msgstr "Predogled"
4541
4542 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4543 #~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4544
4545 #~ msgid "Camera On"
4546 #~ msgstr "Kamera je omogočena"
4547
4548 #~ msgid "Enable camera and send video"
4549 #~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4550
4551 #~ msgid "Contact Map View"
4552 #~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4553
4554 #~ msgid "_Enable"
4555 #~ msgstr "_Omogoči"
4556
4557 #~ msgid "_Disable"
4558 #~ msgstr "O_nemogoči"
4559
4560 #~ msgid "Select contacts to link"
4561 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4562
4563 #~ msgid "New contact preview"
4564 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4565
4566 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4567 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4568 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4569
4570 #~ msgid "_Link Contacts…"
4571 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4572
4573 #~ msgid "Link Contacts"
4574 #~ msgstr "Poveži stike"
4575 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4576
4577 #~ msgid "_Unlink…"
4578 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4579
4580 #~ msgid ""
4581 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4582 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4583
4584 #~ msgid "_Link"
4585 #~ msgstr "_Povezava"
4586
4587 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4588 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4589
4590 #~ msgid ""
4591 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4592 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4595 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4596 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4597
4598 #~ msgid "_Unlink"
4599 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4600
4601 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4602 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4603
4604 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4605 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4606
4607 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4608 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4609
4610 #~ msgid "There was an error."
4611 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4612
4613 #~ msgid "The error message was: %s"
4614 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4615
4616 #~ msgid ""
4617 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4618 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4619 #~ msgstr ""
4620 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4621 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4622
4623 #~ msgid "An error occurred"
4624 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4625
4626 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4627 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4628
4629 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4630 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4631
4632 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4633 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4634
4635 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4636 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4640 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4641 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4642 #~ "calls."
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4645 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4646 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4647
4648 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4649 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4650
4651 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4652 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4653
4654 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4655 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4656
4657 #~ msgid "No, I want a new account"
4658 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4659
4660 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4661 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4662
4663 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4664 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4665
4666 #~ msgid "No, that's all for now"
4667 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4668
4669 #~ msgid "Edit->Accounts"
4670 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4671
4672 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4673 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4677 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4678 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4679 #~ "account from the Accounts dialog"
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4682 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4683 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4684 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4685
4686 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4687 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4688
4689 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4690 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4691
4692 #~ msgid "Import your existing accounts"
4693 #~ msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
4694
4695 #~ msgid "Please enter personal details"
4696 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4697
4698 #~ msgid "Protocol:"
4699 #~ msgstr "Protokol:"
4700
4701 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4702 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4703
4704 #~ msgid "Socket type not supported"
4705 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4706
4707 #~ msgid "My Web Accounts"
4708 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4709
4710 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4711 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4712
4713 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4714 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4715
4716 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4717 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4718
4719 #~ msgid "Edit %s"
4720 #~ msgstr "Uredi %s"
4721
4722 #~ msgid "Ca_ncel"
4723 #~ msgstr "_Prekliči"
4724
4725 #~ msgid "Personal Information"
4726 #~ msgstr "Osebni podatki"
4727 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4728
4729 #~ msgid "_Edit"
4730 #~ msgstr "_Uredi"
4731
4732 #~ msgid ""
4733 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4734 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4735 #~ msgstr ""
4736 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4737 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4738
4739 #~ msgid "_Personal Information"
4740 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4741
4742 #~ msgid "Call volume"
4743 #~ msgstr "Glasnost klica"
4744
4745 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4746 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4747
4748 #~ msgid "Input level:"
4749 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4750
4751 #~ msgid "Input volume:"
4752 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4753
4754 #~ msgid "Set your presence and current status"
4755 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4756
4757 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4758 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4759
4760 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4761 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4762
4763 #~ msgid "Ungrouped"
4764 #~ msgstr "Brez skupine"
4765
4766 #~ msgid "Favorite People"
4767 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4768
4769 #~ msgid "Select a contact"
4770 #~ msgstr "Izberi stik"
4771
4772 #~ msgid "Contact ID:"
4773 #~ msgstr "ID stika:"
4774
4775 #~ msgid "C_hat"
4776 #~ msgstr "Kle_pet"
4777
4778 #~ msgid "Send _Video"
4779 #~ msgstr "Pošlji _video"
4780
4781 #~ msgid "C_all"
4782 #~ msgstr "_Kliči"
4783
4784 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4785 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4786
4787 #~ msgid "The selected contact is offline."
4788 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4789 #~ msgctxt "encoding video codec"
4790
4791 #~ msgid "Unknown"
4792 #~ msgstr "Neznano"
4793 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4794
4795 #~ msgid "Unknown"
4796 #~ msgstr "Neznano"
4797 #~ msgctxt "decoding video codec"
4798
4799 #~ msgid "Unknown"
4800 #~ msgstr "Neznano"
4801 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4802
4803 #~ msgid "Unknown"
4804 #~ msgstr "Neznano"
4805
4806 #~ msgid "Find Next"
4807 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4808
4809 #~ msgid "Find Previous"
4810 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4811
4812 #~ msgid "Show and edit accounts"
4813 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4814
4815 #~ msgid "Call with %d participants"
4816 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4817
4818 #~ msgid "_Dialpad"
4819 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4820
4821 #~ msgid "Enter Custom Message"
4822 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4823
4824 #~ msgid "Save _New Status Message"
4825 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4826
4827 #~ msgid "Saved Status Messages"
4828 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4829
4830 #~ msgid "All"
4831 #~ msgstr "Vse"
4832
4833 #~ msgid "Date"
4834 #~ msgstr "Datum"
4835
4836 #~ msgid "Conversations"
4837 #~ msgstr "Pogovori"
4838
4839 #~ msgid "Previous Conversations"
4840 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4841
4842 #~ msgid "_For:"
4843 #~ msgstr "_Za:"
4844
4845 #~ msgid "%s is now offline."
4846 #~ msgstr "%s ni povezan."
4847
4848 #~ msgid "%s is now online."
4849 #~ msgstr "%s je povezan."
4850
4851 #~ msgid "Context"
4852 #~ msgstr "Vsebina"
4853
4854 #~ msgid "Add _New Preset"
4855 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4856
4857 #~ msgid "Saved Presets"
4858 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4859
4860 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4861 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4862
4863 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4864 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4865
4866 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4867 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4871 #~ msgstr ""
4872 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4873 #~ "programov."
4874
4875 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4876 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4877 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4878
4879 #~ msgid "_Link…"
4880 #~ msgstr "_Poveži ..."
4881
4882 #~ msgid "_Character set:"
4883 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4884
4885 #~ msgid "_E-mail address:"
4886 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4887
4888 #~ msgid "_Nickname:"
4889 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4890
4891 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4892 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4893
4894 #~ msgid "Your contact list is empty"
4895 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4896
4897 #~ msgid "Send and receive messages"
4898 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4899
4900 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4901 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4902
4903 #~ msgid "Select a destination"
4904 #~ msgstr "Izbor cilja"
4905
4906 #~ msgid "Important Room"
4907 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4908
4909 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4910 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4911
4912 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4913 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4914
4915 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4916 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4920 #~ "STUN server."
4921 #~ msgstr ""
4922 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4923
4924 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4925 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4929 #~ "username."
4930 #~ msgstr ""
4931 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4932 #~ "uporabniškega imena."
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4936 #~ "discovered to be different from the local binding."
4937 #~ msgstr ""
4938 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4939 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4940
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4943 #~ "3261."
4944 #~ msgstr ""
4945 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4946
4947 #~ msgid "%s account"
4948 #~ msgstr "%s račun"