]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated Slovenian translation
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-14 21:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-15 08:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy sporočilnik"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Trenutni sporočilnik"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje trenutnih sporočil"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Omogoči črkovalnik"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Skrij glavno okno"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Pot do želene Adium teme "
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Pot do želene Adium teme, kadar je ta določena za klepet."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni dejavno."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "Pokaži podobe"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Pokaži protokole"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Jeziki za črkovanje"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
274 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
278 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
282 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
286 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
290 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
294 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani tudi stiki brez povezave."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem pogledu."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stika."
391
392 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
393 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
394 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in VoIP računi"
395
396 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
397 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201
398 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
399 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
400 msgstr "Sporočanje in VoIP računi"
401
402 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
403 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
404 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
405
406 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
407 msgid "File transfer not supported by remote contact"
408 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
409
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
411 msgid "The selected file is not a regular file"
412 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
413
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
415 msgid "The selected file is empty"
416 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
417
418 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
419 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
420 msgid "People nearby"
421 msgstr "Uporabniki v bližini"
422
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
424 msgid "Socket type not supported"
425 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
426
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
428 msgid "No reason was specified"
429 msgstr "Ni določenega vzroka"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
432 msgid "The change in state was requested"
433 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
436 msgid "You canceled the file transfer"
437 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
440 msgid "The other participant canceled the file transfer"
441 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
444 msgid "Error while trying to transfer the file"
445 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
448 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
449 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
453 msgid "Unknown reason"
454 msgstr "Neznan vzrok"
455
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
457 msgid "Available"
458 msgstr "Na voljo"
459
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
461 msgid "Busy"
462 msgstr "Zasedeno"
463
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
465 msgid "Away"
466 msgstr "Odsotno"
467
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
469 msgid "Invisible"
470 msgstr "Nevidno"
471
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
473 msgid "Offline"
474 msgstr "Nepovezano"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
477 msgid "No reason specified"
478 msgstr "Ni določenega razloga"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
481 msgid "Status is set to offline"
482 msgstr "Stanje je v načinu brez povezave"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
485 msgid "Network error"
486 msgstr "Napaka omrežja"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
489 msgid "Authentication failed"
490 msgstr "Overitev ni uspela"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
493 msgid "Encryption error"
494 msgstr "Napaka šifriranja"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
497 msgid "Name in use"
498 msgstr "Ime je v uporabi"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
501 msgid "Certificate not provided"
502 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
505 msgid "Certificate untrusted"
506 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
509 msgid "Certificate expired"
510 msgstr "Potrdilo je preteklo"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
513 msgid "Certificate not activated"
514 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
517 msgid "Certificate hostname mismatch"
518 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
521 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
522 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
525 msgid "Certificate self-signed"
526 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 msgid "Certificate error"
530 msgstr "Napaka potrdila"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
533 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
534 msgid "People Nearby"
535 msgstr "Uporabniki v bližini"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
538 msgid "Yahoo! Japan"
539 msgstr "Yahoo! Japan"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
542 msgid "Facebook Chat"
543 msgstr "Facebook klepetanje"
544
545 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
546 #, c-format
547 msgid "%d second ago"
548 msgid_plural "%d seconds ago"
549 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
550 msgstr[1] "pred %d sekundo"
551 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
552 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
553
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
555 #, c-format
556 msgid "%d minute ago"
557 msgid_plural "%d minutes ago"
558 msgstr[0] "Pred %d minutami"
559 msgstr[1] "Pred %d minuto"
560 msgstr[2] "Pred %d minutama"
561 msgstr[3] "Pred %d minutami"
562
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
564 #, c-format
565 msgid "%d hour ago"
566 msgid_plural "%d hours ago"
567 msgstr[0] "Pred %d urami"
568 msgstr[1] "Pred %d uro"
569 msgstr[2] "Pred %d urama"
570 msgstr[3] "Pred %d urami"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
573 #, c-format
574 msgid "%d day ago"
575 msgid_plural "%d days ago"
576 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
577 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
578 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
579 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
582 #, c-format
583 msgid "%d week ago"
584 msgid_plural "%d weeks ago"
585 msgstr[0] "Pred %d tedni"
586 msgstr[1] "Pred %d tednom"
587 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
588 msgstr[3] "Pred %d tedni"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
591 #, c-format
592 msgid "%d month ago"
593 msgid_plural "%d months ago"
594 msgstr[0] "Pred %d meseci"
595 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
596 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
597 msgstr[3] "Pred %d meseci"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
600 msgid "in the future"
601 msgstr "v prihodnosti"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
604 msgid "All"
605 msgstr "Vse"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
609 #, c-format
610 msgid "%s:"
611 msgstr "%s:"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
614 msgid "Username:"
615 msgstr "Uporabniško ime:"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
618 msgid "L_og in"
619 msgstr "_Prijava"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
626 msgid "Account:"
627 msgstr "Račun:"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
630 msgid "Enabled"
631 msgstr "Omogočeno"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
634 msgid "This account already exists on the server"
635 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
638 msgid "Create a new account on the server"
639 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
640
641 #. To translators: The first parameter is the login id and the
642 #. * second one is the server. The resulting string will be something
643 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
644 #. * You should reverse the order of these arguments if the
645 #. * server should come before the login id in your locale.
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
647 #, c-format
648 msgid "%1$s on %2$s"
649 msgstr "%1$s na %2$s"
650
651 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
652 #. * string will be something like: "Jabber Account"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
654 #, c-format
655 msgid "%s Account"
656 msgstr "%s račun"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
659 msgid "New account"
660 msgstr "Nov račun"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
663 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
664 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
675 msgid "Advanced"
676 msgstr "Napredno"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
685 msgid "Pass_word:"
686 msgstr "_Geslo:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
689 msgid "Screen _Name:"
690 msgstr "Zaslonsko _ime:"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
693 msgid "What is your AIM password?"
694 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
697 msgid "What is your AIM screen name?"
698 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
706 msgid "_Port:"
707 msgstr "_Vrata:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
716 msgid "_Server:"
717 msgstr "_Strežnik:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
721 msgid "<b>Example:</b> username"
722 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
727 msgid "Login I_D:"
728 msgstr "I_D prijave:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
731 msgid "What is your GroupWise User ID?"
732 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
735 msgid "What is your GroupWise password?"
736 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
739 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
740 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
743 msgid "ICQ _UIN:"
744 msgstr "ICQ _UIN:"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
747 msgid "What is your ICQ UIN?"
748 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
751 msgid "What is your ICQ password?"
752 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
756 msgid "_Character set:"
757 msgstr "_Nabor znakov:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
760 msgid "New Network"
761 msgstr "Novo omrežje"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
765 msgid "Auto"
766 msgstr "Samodejno"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
769 msgid "UDP"
770 msgstr "UDP"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
773 msgid "TCP"
774 msgstr "TCP"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
777 msgid "TLS"
778 msgstr "TLS"
779
780 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
781 #. * best to keep the English version.
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
783 msgid "Register"
784 msgstr "Vpisnik"
785
786 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
787 #. * best to keep the English version.
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
789 msgid "Options"
790 msgstr "Možnosti"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
793 msgid "None"
794 msgstr "Brez"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
797 msgid "Character set:"
798 msgstr "Nabor znakov:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
801 msgid "Network"
802 msgstr "Omrežje"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
805 msgid "Network:"
806 msgstr "Omrežje:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
809 msgid "Nickname:"
810 msgstr "Vzdevek:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
813 msgid "Password:"
814 msgstr "Geslo:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
817 msgid "Quit message:"
818 msgstr "Sporočilo končanja:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
821 msgid "Real name:"
822 msgstr "Pravo ime:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
825 msgid "Servers"
826 msgstr "Strežniki"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
830 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
833 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
834 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
837 msgid "Override server settings"
838 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
841 msgid "Pri_ority:"
842 msgstr "_Prednost:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
845 msgid "Reso_urce:"
846 msgstr "_Vir:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
849 msgid ""
850 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
851 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
852 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
853 msgstr ""
854 "To je uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
855 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
856 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
859 msgid "Use old SS_L"
860 msgstr "Uporabi stari SS_L"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
863 msgid "What is your Facebook password?"
864 msgstr "Kakšno je vaše Facebook geslo?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
867 msgid "What is your Facebook username?"
868 msgstr "kakšno je vaše Facebook uporabniško ime?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
871 msgid "What is your Google ID?"
872 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
875 msgid "What is your Google password?"
876 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
879 msgid "What is your Jabber ID?"
880 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
883 msgid "What is your Jabber password?"
884 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
887 msgid "What is your desired Jabber ID?"
888 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
891 msgid "What is your desired Jabber password?"
892 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
895 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
896 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
899 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
900 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
903 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
904 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
907 msgid "What is your Windows Live ID?"
908 msgstr "Kakšen je vaš Windows Live ID?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
911 msgid "What is your Windows Live password?"
912 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
915 msgid "_E-mail address:"
916 msgstr "_Elektronski naslov:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
919 msgid "_First Name:"
920 msgstr "_Ime:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
923 msgid "_Jabber ID:"
924 msgstr "_ID Jabber:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
927 msgid "_Last Name:"
928 msgstr "_Priimek:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
931 msgid "_Nickname:"
932 msgstr "_Vzdevek:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
935 msgid "_Published Name:"
936 msgstr "_Objavljeno ime:"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
940 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@my.sip.server"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
943 msgid "Authentication username:"
944 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
947 msgid "Discover Binding"
948 msgstr "Odkrij povezave"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
951 msgid "Discover the STUN server automatically"
952 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
955 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
956 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
959 msgid "Interval (seconds)"
960 msgstr "Razmik (v bsekundah)"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
963 msgid "Keep-Alive Options"
964 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
967 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
968 msgstr "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
971 msgid "Loose Routing"
972 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
975 msgid "Mechanism:"
976 msgstr "Mehanizem:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
979 msgid "Miscellaneous Options"
980 msgstr "Ostale možnosti"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
983 msgid "NAT Traversal Options"
984 msgstr "NAT možnosti prečkanja"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
987 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
988 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
991 msgid "Port:"
992 msgstr "Vrata:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
995 msgid "Proxy Options"
996 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
999 msgid "STUN Server:"
1000 msgstr "Strežnik STUN:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1003 msgid "Server:"
1004 msgstr "Strežnik:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1007 msgid ""
1008 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1009 "username."
1010 msgstr ""
1011 "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
1012 "uporabniškega imena."
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1015 msgid "Transport:"
1016 msgstr "Prenos:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1019 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1020 msgstr "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca drugačen od  krajevne povezave."
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1023 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1024 msgstr "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1027 msgid "What is your SIP account password?"
1028 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1031 msgid "What is your SIP login ID?"
1032 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1035 msgid "_Username:"
1036 msgstr "_Uporabniško ime:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1039 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1040 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1043 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1044 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1047 msgid "What is your Yahoo! password?"
1048 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1051 msgid "Yahoo! I_D:"
1052 msgstr "Yahoo! I_D:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1055 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1056 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1059 msgid "_Room List locale:"
1060 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1064 msgid "Couldn't convert image"
1065 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1068 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1069 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1072 msgid "Select Your Avatar Image"
1073 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1076 msgid "No Image"
1077 msgstr "Brez slike"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1080 msgid "Images"
1081 msgstr "Slike"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1084 msgid "All Files"
1085 msgstr "Vse datoteke"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1088 msgid "Click to enlarge"
1089 msgstr "Kliknite za povečavo"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1092 msgid "Failed to reconnect this chat"
1093 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1096 msgid "Failed to join chat room"
1097 msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1100 msgid "Failed to open private chat"
1101 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1104 msgid "Topic not supported on this conversation"
1105 msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1108 msgid "You are not allowed to change the topic"
1109 msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1112 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1113 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1116 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1117 msgstr "/topic <vsebina>: določi vsebino trenutnega pogovora"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1120 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1121 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1124 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1125 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1128 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1129 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1132 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1133 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1136 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1137 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1140 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1141 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo v trenutni pogovor"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1144 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1145 msgstr "/say <sporočilo>: send <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1148 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1149 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1152 #, c-format
1153 msgid "Usage: %s"
1154 msgstr "Uporaba: %s"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1157 msgid "Unknown command"
1158 msgstr "Neznan ukaz"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1161 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1162 msgstr "Neznan ukaz, več podrobnosti je mogoče najti preko /help argumenta ukaza"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1165 msgid "offline"
1166 msgstr "brez povezave"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1169 msgid "invalid contact"
1170 msgstr "neveljaven stik"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1173 msgid "permission denied"
1174 msgstr "ni dovoljenja"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1177 msgid "too long message"
1178 msgstr "predolgo sporočilo"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1181 msgid "not implemented"
1182 msgstr "ni del programa"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1185 msgid "unknown"
1186 msgstr "neznano"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1189 #, c-format
1190 msgid "Error sending message '%s': %s"
1191 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1194 #, c-format
1195 msgid "Topic set to: %s"
1196 msgstr "Tema določena na: %s"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1199 msgid "No topic defined"
1200 msgstr "Ni določene teme"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1203 msgid "(No Suggestions)"
1204 msgstr "(ni predlogov)"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1207 msgid "Insert Smiley"
1208 msgstr "Vstavi smeška"
1209
1210 #. send button
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1213 msgid "_Send"
1214 msgstr "_Pošlji"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1217 msgid "_Spelling Suggestions"
1218 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1221 #, c-format
1222 msgid "%s has disconnected"
1223 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1224
1225 #. translators: reverse the order of these arguments
1226 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1227 #.
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1229 #, c-format
1230 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1231 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1234 #, c-format
1235 msgid "%s was kicked"
1236 msgstr "%s je bil izgnan"
1237
1238 #. translators: reverse the order of these arguments
1239 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1240 #.
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1242 #, c-format
1243 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1244 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1247 #, c-format
1248 msgid "%s was banned"
1249 msgstr "%s je izobčen"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1252 #, c-format
1253 msgid "%s has left the room"
1254 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1255
1256 #. Note to translators: this string is appended to
1257 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1258 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1259 #. * please let us know. :-)
1260 #.
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1262 #, c-format
1263 msgid " (%s)"
1264 msgstr " (%s)"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1267 #, c-format
1268 msgid "%s has joined the room"
1269 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1272 #, c-format
1273 msgid "%s is now known as %s"
1274 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034
1277 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1278 msgid "Disconnected"
1279 msgstr "Prekinjena povezava"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1282 msgid "Wrong password; please try again:"
1283 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1286 msgid "Retry"
1287 msgstr "Poskusi znova"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1290 msgid "This room is protected by a password:"
1291 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1294 msgid "Join"
1295 msgstr "Pridruži se"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1298 msgid "Connected"
1299 msgstr "Povezano"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1303 msgid "Conversation"
1304 msgstr "Pogovor"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1307 #: ../src/empathy-chat-window.c:681
1308 msgid "Topic:"
1309 msgstr "Tema:"
1310
1311 #. Copy Link Address menu item
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1314 msgid "_Copy Link Address"
1315 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1316
1317 #. Open Link menu item
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1320 msgid "_Open Link"
1321 msgstr "_Odpri povezavo"
1322
1323 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1324 #. * chat windows (strftime format string)
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1326 msgid "%A %B %d %Y"
1327 msgstr "%A %d %B %Y"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1330 msgid "Edit Contact Information"
1331 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1334 msgid "Personal Information"
1335 msgstr "Osebni podatki"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1338 msgid "New Contact"
1339 msgstr "Nov stik"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1342 msgid "Decide _Later"
1343 msgstr "Odloči se _kasneje"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1346 msgid "Subscription Request"
1347 msgstr "Zahteva po naročilu"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1350 #, c-format
1351 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1352 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1355 msgid "Removing group"
1356 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1357
1358 #. Remove
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1362 msgid "_Remove"
1363 msgstr "_Odstrani"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1366 #, c-format
1367 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1368 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1371 msgid "Removing contact"
1372 msgstr "Odstranjevanje stika"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1376 msgid "_Add Contact…"
1377 msgstr "_Dodaj stik ..."
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1381 msgid "_Chat"
1382 msgstr "_Klepet"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1385 msgctxt "menu item"
1386 msgid "_Audio Call"
1387 msgstr "_Zvočni klic"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1390 msgctxt "menu item"
1391 msgid "_Video Call"
1392 msgstr "_Video klic"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1396 msgid "_Previous Conversations"
1397 msgstr "Predhodni po_govori"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1400 msgid "Send file"
1401 msgstr "Pošlji datoteko"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1404 msgid "Share my desktop"
1405 msgstr "Souporaba namizja"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1408 msgid "Infor_mation"
1409 msgstr "_Podrobnosti"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1412 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1413 msgid "_Edit"
1414 msgstr "_Uredi"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1417 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1418 msgid "Inviting you to this room"
1419 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1422 msgid "_Invite to chat room"
1423 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1426 msgid "Select a contact"
1427 msgstr "Izberi stik"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1430 msgid "Select"
1431 msgstr "Izberi"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1434 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1435 msgid "Group"
1436 msgstr "Skupina"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1439 msgid "Country ISO Code:"
1440 msgstr "ISO oznaka države:"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1443 msgid "Country:"
1444 msgstr "Država:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1447 msgid "State:"
1448 msgstr "Okraj:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1451 msgid "City:"
1452 msgstr "Mesto:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1455 msgid "Area:"
1456 msgstr "Področje:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1459 msgid "Postal Code:"
1460 msgstr "Poštna številka:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1463 msgid "Street:"
1464 msgstr "Ulica:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1467 msgid "Building:"
1468 msgstr "Stavba:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1471 msgid "Floor:"
1472 msgstr "Nadstropje:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1475 msgid "Room:"
1476 msgstr "Klepetalnica:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1479 msgid "Text:"
1480 msgstr "Besedilo:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1483 msgid "Description:"
1484 msgstr "Opis:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1487 msgid "URI:"
1488 msgstr "URI:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1491 msgid "Accuracy Level:"
1492 msgstr "Raven natančnosti:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1495 msgid "Error:"
1496 msgstr "Napaka:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1499 msgid "Vertical Error (meters):"
1500 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1503 msgid "Horizontal Error (meters):"
1504 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1507 msgid "Speed:"
1508 msgstr "Hitrost:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1511 msgid "Bearing:"
1512 msgstr "Smer:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1515 msgid "Climb Speed:"
1516 msgstr "Hitrost dviganja:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1519 msgid "Last Updated on:"
1520 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1523 msgid "Longitude:"
1524 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1527 msgid "Latitude:"
1528 msgstr "Zemljepisna širina:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1531 msgid "Altitude:"
1532 msgstr "Nadmorska višina:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1536 msgid "Location"
1537 msgstr "Mesto"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1540 msgid "<b>Location</b>, "
1541 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1544 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1545 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1548 msgid "Save Avatar"
1549 msgstr "Shrani podobo"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1552 msgid "Unable to save avatar"
1553 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1556 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1557 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1560 msgid "Alias:"
1561 msgstr "Vzdevek:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1564 msgid "Birthday:"
1565 msgstr "Rojstni dan:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1568 msgid "Client Information"
1569 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1572 msgid "Client:"
1573 msgstr "Odjemalec:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1576 msgid "Contact Details"
1577 msgstr "Podrobnosti stika"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1580 msgid "E-mail address:"
1581 msgstr "Elektronski naslov:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1584 msgid "Full name:"
1585 msgstr "Polno ime:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1588 msgid "Groups"
1589 msgstr "Skupine"
1590
1591 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1593 msgid "Identifier:"
1594 msgstr "Določilo:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1597 msgid "Information requested&#x2026;"
1598 msgstr "Zahtevane podrobnosti&#x2026;"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1601 msgid "OS:"
1602 msgstr "OS:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1605 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1606 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1609 msgid "Version:"
1610 msgstr "Različica:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1613 msgid "Website:"
1614 msgstr "Spletišče:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1617 msgid "_Add Group"
1618 msgstr "_Dodaj skupino"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1621 msgid "new server"
1622 msgstr "nov strežnik"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1625 msgid "Server"
1626 msgstr "Strežnik"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1629 msgid "Port"
1630 msgstr "Vrata"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1633 msgid "SSL"
1634 msgstr "SSL"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1637 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1638 msgid "Account"
1639 msgstr "Račun"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1642 msgid "Date"
1643 msgstr "Datum"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1646 msgid "Conversations"
1647 msgstr "Pogovori"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1650 msgid "Previous Conversations"
1651 msgstr "Predhodni pogovori"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1654 msgid "Search"
1655 msgstr "Poišči"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1658 msgid "_For:"
1659 msgstr "_Za:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1662 msgid "Contact ID:"
1663 msgstr "ID stika:"
1664
1665 #. add chat button
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1667 msgid "C_hat"
1668 msgstr "Kle_pet"
1669
1670 #. Tweak the dialog
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1672 msgid "New Conversation"
1673 msgstr "Nov pogovor"
1674
1675 #. add video toggle
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1677 msgid "Send _Video"
1678 msgstr "Pošlji _video"
1679
1680 #. add chat button
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1683 msgid "_Call"
1684 msgstr "_Klic"
1685
1686 #. Tweak the dialog
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1688 msgid "New Call"
1689 msgstr "Nov klic"
1690
1691 #. COL_STATUS_TEXT
1692 #. COL_STATE_ICON_NAME
1693 #. COL_STATE
1694 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1695 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1696 #. COL_TYPE
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1699 msgid "Custom Message…"
1700 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1704 msgid "Edit Custom Messages…"
1705 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1708 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1709 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1712 msgid "Click to make this status a favorite"
1713 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1716 msgid "Set status"
1717 msgstr "Določitev stanja"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1720 msgid "Set your presence and current status"
1721 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1722
1723 #. Custom messages
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1725 msgid "Custom messages…"
1726 msgstr "Sporočila po meri ..."
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1729 msgid "Find:"
1730 msgstr "Najdi:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1733 msgid "Match case"
1734 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1737 msgid "Phrase not found"
1738 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1741 msgid "Received an instant message"
1742 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1745 msgid "Sent an instant message"
1746 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1749 msgid "Incoming chat request"
1750 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1753 msgid "Contact connected"
1754 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1757 msgid "Contact disconnected"
1758 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1761 msgid "Connected to server"
1762 msgstr "Povezano s strežnikom"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1765 msgid "Disconnected from server"
1766 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1769 msgid "Incoming voice call"
1770 msgstr "Dohodni klic"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1773 msgid "Outgoing voice call"
1774 msgstr "Odhodni klic"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1777 msgid "Voice call ended"
1778 msgstr "Klic končan"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1781 msgid "Enter Custom Message"
1782 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1785 msgid "Edit Custom Messages"
1786 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1789 msgid "Add _New Preset"
1790 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1793 msgid "Saved Presets"
1794 msgstr "Shranjene predloge"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1797 msgid "Classic"
1798 msgstr "Običajno"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1801 msgid "Simple"
1802 msgstr "Enostavno"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1805 msgid "Clean"
1806 msgstr "_Počisti"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1809 msgid "Blue"
1810 msgstr "Modro"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1813 msgid "Unable to open URI"
1814 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1817 msgid "Select a file"
1818 msgstr "Izbor datoteke"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1821 msgid "Select a destination"
1822 msgstr "Izbor cilja"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1825 msgid "Current Locale"
1826 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1832 msgid "Arabic"
1833 msgstr "arabska"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1836 msgid "Armenian"
1837 msgstr "armenska"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1842 msgid "Baltic"
1843 msgstr "baltska"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1846 msgid "Celtic"
1847 msgstr "keltska"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1853 msgid "Central European"
1854 msgstr "srednjeevropska"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1860 msgid "Chinese Simplified"
1861 msgstr "kitajska poenostavljena"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1866 msgid "Chinese Traditional"
1867 msgstr "kitajska tradicionalna"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1870 msgid "Croatian"
1871 msgstr "hrvaška"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1879 msgid "Cyrillic"
1880 msgstr "cirilica"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1883 msgid "Cyrillic/Russian"
1884 msgstr "cirilica / ruska"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1888 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1889 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1892 msgid "Georgian"
1893 msgstr "gruzijska"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1898 msgid "Greek"
1899 msgstr "grška"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1902 msgid "Gujarati"
1903 msgstr "gudžarati"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1906 msgid "Gurmukhi"
1907 msgstr "gurmuki"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1913 msgid "Hebrew"
1914 msgstr "hebrejska"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1917 msgid "Hebrew Visual"
1918 msgstr "hebrejska predočena"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1921 msgid "Hindi"
1922 msgstr "hindujska"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1925 msgid "Icelandic"
1926 msgstr "islandska"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1931 msgid "Japanese"
1932 msgstr "japonska"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1938 msgid "Korean"
1939 msgstr "korejska"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1942 msgid "Nordic"
1943 msgstr "nordijska"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1946 msgid "Persian"
1947 msgstr "perzijska"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1951 msgid "Romanian"
1952 msgstr "romunska"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1955 msgid "South European"
1956 msgstr "južnoevropska"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1959 msgid "Thai"
1960 msgstr "tajska"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1966 msgid "Turkish"
1967 msgstr "turška"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1974 msgid "Unicode"
1975 msgstr "Unicode"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1982 msgid "Western"
1983 msgstr "zahodnoevropska"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1988 msgid "Vietnamese"
1989 msgstr "vietnamska"
1990
1991 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1992 msgid "The selected contact cannot receive files."
1993 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
1994
1995 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1996 msgid "The selected contact is offline."
1997 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
1998
1999 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2000 msgid "No error message"
2001 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2002
2003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2004 msgid "Instant Message (Empathy)"
2005 msgstr "Trenutno sporočanje (Empathy)"
2006
2007 #: ../src/empathy.c:605
2008 msgid "Don't connect on startup"
2009 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2010
2011 #: ../src/empathy.c:609
2012 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2013 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2014
2015 #: ../src/empathy.c:613
2016 msgid "Show the accounts dialog"
2017 msgstr "Pokaži pogovorno okno računov"
2018
2019 #: ../src/empathy.c:625
2020 msgid "- Empathy IM Client"
2021 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2022
2023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2024 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2025 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2026
2027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2028 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2029 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2030
2031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2032 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2033 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2034
2035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2036 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2037 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za namizje GNOME"
2038
2039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2040 msgid "translator-credits"
2041 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2042
2043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2044 msgid "There was an error while importing the accounts."
2045 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
2046
2047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2048 msgid "There was an error while parsing the account details."
2049 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2050
2051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2052 msgid "There was an error while creating the account."
2053 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2054
2055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2056 msgid "There was an error."
2057 msgstr "Prišlo je do napake."
2058
2059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2060 #, c-format
2061 msgid "The error message was: %s"
2062 msgstr "Napaka je: %s"
2063
2064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2065 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2066 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
2067
2068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2070 msgid "An error occurred"
2071 msgstr "Prišlo je do napake"
2072
2073 #. To translator: %s is the protocol name
2074 #. Create account
2075 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2076 #. * "Yahoo!"
2077 #.
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
2079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:560
2080 #, c-format
2081 msgid "New %s account"
2082 msgstr "Nov %s račun"
2083
2084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2085 msgid "What kind of chat account do you have?"
2086 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2087
2088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2089 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2090 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2091
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2093 msgid "Enter your account details"
2094 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
2095
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2097 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2098 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2099
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2101 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2102 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
2103
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2105 msgid "Enter the details for the new account"
2106 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
2107
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:640
2109 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2110 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
2111
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2113 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2114 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:680
2117 msgid "Yes, import my account details from "
2118 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2119
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:701
2121 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2122 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2123
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:723
2125 msgid "No, I want a new account"
2126 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2127
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2129 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2130 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
2131
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:754
2133 msgid "Select the accounts you want to import:"
2134 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
2135
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2139 msgid "Yes"
2140 msgstr "Da"
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2143 msgid "No, that's all for now"
2144 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
2147 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2148 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podrobnosti. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje preko pogovornega okna 'računov'."
2149
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
2152 msgid "Edit->Accounts"
2153 msgstr "Uredi->Računi"
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2156 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2157 msgstr "Ne želim omogočiti te možnosti"
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
2160 msgid ""
2161 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed.\n"
2162 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package\n"
2163 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2164 msgstr ""
2165 "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj telepathy-salut ni nameščen.\n"
2166 "V primeru, da želite omogočiti to možnost, namestite salut paket\n"
2167 "in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
2170 msgid "telepathy-salut not installed"
2171 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2174 msgid "Welcome to Empathy"
2175 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
2178 msgid "Import your existing accounts"
2179 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2182 msgid "Please enter personal details"
2183 msgstr "Vnesite osebne podrobnosti"
2184
2185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2186 #. * unsaved changes
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2188 #, c-format
2189 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2190 msgstr "Še vedno so odprte spremembe vašega %s računa."
2191
2192 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2193 #. * an unsaved new account
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2195 msgid "Your new account has not been saved yet."
2196 msgstr "Novi račun še ni shranjen."
2197
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261
2199 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2200 msgid "Connecting…"
2201 msgstr "Povezovanje ..."
2202
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288
2204 #, c-format
2205 msgid "Disconnected — %s"
2206 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2207
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
2209 #, c-format
2210 msgid "Offline — %s"
2211 msgstr "Brez povezave - %s"
2212
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306
2214 msgid "Offline — No Network Connection"
2215 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2216
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2218 msgid "Unknown Status"
2219 msgstr "Neznano stanje"
2220
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325
2222 msgid "Offline — Account Disabled"
2223 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2224
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731
2226 msgid ""
2227 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2228 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2229 msgstr ""
2230 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2231 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2232
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1068
2234 #, c-format
2235 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2236 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2237
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1072
2239 msgid "This will not remove your account on the server."
2240 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
2241
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
2243 msgid ""
2244 "You are about to select another account, which will discard\n"
2245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2246 msgstr ""
2247 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2248 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2249
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1849
2251 msgid ""
2252 "You are about to close the window, which will discard\n"
2253 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2254 msgstr ""
2255 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2256 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2257
2258 #. Tweak the dialog
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1982
2260 msgid "Accounts"
2261 msgstr "Računi"
2262
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2264 msgid "No protocol installed"
2265 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2266
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2268 msgid "Protocol:"
2269 msgstr "Protokol:"
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2272 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2273 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2274
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2276 msgid "_Add&#x2026;"
2277 msgstr "_Dodaj&#x2026;"
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2280 msgid "_Import&#x2026;"
2281 msgstr "_Uvozi&#x2026;"
2282
2283 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2284 msgid "Contrast"
2285 msgstr "Kontrast"
2286
2287 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2288 msgid "Brightness"
2289 msgstr "Svetlost"
2290
2291 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2292 msgid "Gamma"
2293 msgstr "Gama"
2294
2295 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2296 msgid "Volume"
2297 msgstr "Glasnost"
2298
2299 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2300 msgid "_Sidebar"
2301 msgstr "_Stranska vrstica"
2302
2303 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2304 msgid "Dialpad"
2305 msgstr "Številčnica"
2306
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2308 msgid "Audio input"
2309 msgstr "Dovod zvoka"
2310
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2312 msgid "Video input"
2313 msgstr "Dovod slike"
2314
2315 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2316 #. * is used in the window title
2317 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2318 #, c-format
2319 msgid "Call with %s"
2320 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2321
2322 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2323 #. * title
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2325 msgid "Call"
2326 msgstr "Kliči"
2327
2328 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2329 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2330 #, c-format
2331 msgid "Connected — %d:%02dm"
2332 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2333
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2335 msgid "Technical Details"
2336 msgstr "Tehnične podrobnosti:"
2337
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2339 #, c-format
2340 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2341 msgstr "%s's program ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na tem sistemu"
2342
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2344 #, c-format
2345 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2346 msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
2347
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2349 #, c-format
2350 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2351 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2354 msgid "There was a failure on the network"
2355 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2358 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2359 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2362 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2363 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2366 #, c-format
2367 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2368 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2369
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2371 msgid "There was a failure in the call engine"
2372 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
2373
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2375 msgid "Can't establish audio stream"
2376 msgstr "Ni mogoče uvesti zvočnega pretoka"
2377
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2379 msgid "Can't establish video stream"
2380 msgstr "Ni mogoče uvesti slikovnega pretoka"
2381
2382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2383 msgid "Call the contact again"
2384 msgstr "Znova pokliči stik"
2385
2386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2387 msgid "Camera Off"
2388 msgstr "Kamera ni omogočena"
2389
2390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2391 msgid "Camera On"
2392 msgstr "Kamera je omogočena"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2395 msgid "Disable camera and stop sending video"
2396 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje slike"
2397
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2399 msgid "Enable camera and send video"
2400 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati sliko"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2403 msgid "Enable camera but don't send video"
2404 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2407 msgid "Hang up"
2408 msgstr "Odloži"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2411 msgid "Hang up current call"
2412 msgstr "Prekini trenutni klic"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2415 msgid "Preview"
2416 msgstr "Predogled"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2419 msgid "Redial"
2420 msgstr "Ponovno pokliči"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2423 msgid "Send Audio"
2424 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2427 msgid "Toggle audio transmission"
2428 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2431 msgid "V_ideo"
2432 msgstr "V_ideo"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2435 msgid "Video Off"
2436 msgstr "Video ni omogočen"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2439 msgid "Video On"
2440 msgstr "Video je omogočen"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2443 msgid "Video Preview"
2444 msgstr "Predogled posnetka"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2448 msgid "_View"
2449 msgstr "_Pogled"
2450
2451 #: ../src/empathy-chat-window.c:437
2452 #: ../src/empathy-chat-window.c:457
2453 #, c-format
2454 msgid "%s (%d unread)"
2455 msgid_plural "%s (%d unread)"
2456 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2457 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2458 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2459 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2460
2461 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2462 #, c-format
2463 msgid "%s (and %u other)"
2464 msgid_plural "%s (and %u others)"
2465 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2466 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2467 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2468 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2469
2470 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2471 #, c-format
2472 msgid "%s (%d unread from others)"
2473 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2474 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2475 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2476 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2477 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2478
2479 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2480 #, c-format
2481 msgid "%s (%d unread from all)"
2482 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2483 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2484 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2485 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2486 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2487
2488 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2489 msgid "Typing a message."
2490 msgstr "Pisanje sporočila."
2491
2492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2493 msgid "C_lear"
2494 msgstr "Po_čisti"
2495
2496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2497 msgid "C_ontact"
2498 msgstr "S_tik"
2499
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2501 msgid "Chat"
2502 msgstr "Klepet"
2503
2504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2505 msgid "Insert _Smiley"
2506 msgstr "Vstavi _smeška"
2507
2508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2509 msgid "Invite _Participant…"
2510 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2511
2512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2513 msgid "Move Tab _Left"
2514 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2515
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2517 msgid "Move Tab _Right"
2518 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2519
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2522 msgid "_Contents"
2523 msgstr "_Vsebina"
2524
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2526 msgid "_Conversation"
2527 msgstr "_Pogovor"
2528
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2530 msgid "_Detach Tab"
2531 msgstr "_Odpni zavihek"
2532
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2535 msgid "_Edit"
2536 msgstr "_Uredi"
2537
2538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2539 msgid "_Favorite Chat Room"
2540 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2541
2542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2544 msgid "_Help"
2545 msgstr "_Pomoč"
2546
2547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2548 msgid "_Next Tab"
2549 msgstr "_Naslednji zavihek"
2550
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2552 msgid "_Previous Tab"
2553 msgstr "_Predhodni zavihek"
2554
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2556 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2557 msgid "_Show Contact List"
2558 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2559
2560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2561 msgid "_Tabs"
2562 msgstr "_Zavihki"
2563
2564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2565 msgid "Name"
2566 msgstr "Ime"
2567
2568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2569 msgid "Room"
2570 msgstr "Klepetalnica"
2571
2572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2573 msgid "Auto-Connect"
2574 msgstr "Samodejno povezovanje"
2575
2576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2577 msgid "Manage Favorite Rooms"
2578 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2579
2580 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2581 msgid "Incoming video call"
2582 msgstr "Dohodni video klic"
2583
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2585 msgid "Incoming call"
2586 msgstr "Dohodni klic"
2587
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2589 #, c-format
2590 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2591 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2592
2593 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2594 #, c-format
2595 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2596 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2597
2598 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2599 msgid "_Reject"
2600 msgstr "_Zavrni"
2601
2602 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2603 msgid "_Answer"
2604 msgstr "_Odgovori"
2605
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2607 #, c-format
2608 msgid "Incoming video call from %s"
2609 msgstr "Dohodni klic %s"
2610
2611 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2612 #, c-format
2613 msgid "Incoming call from %s"
2614 msgstr "Dohodni klic %s"
2615
2616 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2617 msgid "Room invitation"
2618 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2619
2620 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2621 #, c-format
2622 msgid "%s is inviting you to join %s"
2623 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2624
2625 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2626 msgid "_Decline"
2627 msgstr "_Odkloni"
2628
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2631 msgid "_Join"
2632 msgstr "_Pridruži se"
2633
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2635 #, c-format
2636 msgid "%s invited you to join %s"
2637 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2638
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2640 #, c-format
2641 msgid "Incoming file transfer from %s"
2642 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2643
2644 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2645 #, c-format
2646 msgid "Subscription requested by %s"
2647 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2648
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "\n"
2653 "Message: %s"
2654 msgstr ""
2655 "\n"
2656 "Sporočilo: %s"
2657
2658 #. someone is logging off
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2660 #, c-format
2661 msgid "%s is now offline."
2662 msgstr "%s ni povezan."
2663
2664 #. someone is logging in
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2666 #, c-format
2667 msgid "%s is now online."
2668 msgstr "%s je povezan."
2669
2670 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2672 #, c-format
2673 msgid "%u:%02u.%02u"
2674 msgstr "%u:%02u.%02u"
2675
2676 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2678 #, c-format
2679 msgid "%02u.%02u"
2680 msgstr "%02u.%02u"
2681
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2683 msgctxt "file transfer percent"
2684 msgid "Unknown"
2685 msgstr "Neznano"
2686
2687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2688 #, c-format
2689 msgid "%s of %s at %s/s"
2690 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2691
2692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2693 #, c-format
2694 msgid "%s of %s"
2695 msgstr "%s od %s"
2696
2697 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2699 #, c-format
2700 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2701 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2702
2703 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2705 #, c-format
2706 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2707 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2708
2709 #. translators: first %s is filename, second %s
2710 #. * is the contact name
2711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2712 #, c-format
2713 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2714 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2715
2716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2717 msgid "Error receiving a file"
2718 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2719
2720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2721 #, c-format
2722 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2723 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2724
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2726 msgid "Error sending a file"
2727 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2728
2729 #. translators: first %s is filename, second %s
2730 #. * is the contact name
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2732 #, c-format
2733 msgid "\"%s\" received from %s"
2734 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2735
2736 #. translators: first %s is filename, second %s
2737 #. * is the contact name
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2739 #, c-format
2740 msgid "\"%s\" sent to %s"
2741 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2742
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2744 msgid "File transfer completed"
2745 msgstr "Prenos datoteke končan"
2746
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2749 msgid "Waiting for the other participant's response"
2750 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2751
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2754 #, c-format
2755 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2756 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2757
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2760 #, c-format
2761 msgid "Hashing \"%s\""
2762 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2763
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2765 msgid "%"
2766 msgstr "%"
2767
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2769 msgid "File"
2770 msgstr "Datoteka"
2771
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2773 msgid "Remaining"
2774 msgstr "Preostalo"
2775
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2777 msgid "File Transfers"
2778 msgstr "Prenosi datotek"
2779
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2781 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2782 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2783
2784 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2785 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2786 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2787
2788 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2789 msgid "Import Accounts"
2790 msgstr "Uvozi račune"
2791
2792 #. Translators: this is the header of a treeview column
2793 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2794 msgid "Import"
2795 msgstr "Uvozi"
2796
2797 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2798 msgid "Protocol"
2799 msgstr "Protokol"
2800
2801 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2802 msgid "Source"
2803 msgstr "Vir"
2804
2805 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2806 #, c-format
2807 msgid "%s account"
2808 msgstr "%s račun"
2809
2810 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2811 msgid "Reconnect"
2812 msgstr "Ponovno poveži"
2813
2814 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2815 msgid "Edit Account"
2816 msgstr "Uredi račun"
2817
2818 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2819 msgid "Close"
2820 msgstr "Zapri"
2821
2822 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2823 msgid "Contact"
2824 msgstr "Stik"
2825
2826 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2827 msgid "Show and edit accounts"
2828 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2829
2830 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2831 msgid "Contact List"
2832 msgstr "Seznam stikov"
2833
2834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2835 msgid "Contacts on a _Map"
2836 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2837
2838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2839 msgid "Context"
2840 msgstr "Vsebina"
2841
2842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2843 msgid "Join _Favorites"
2844 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2845
2846 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2847 msgid "Manage Favorites"
2848 msgstr "Uredi priljubljene"
2849
2850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2851 msgid "N_ormal Size"
2852 msgstr "_Običajna velikost"
2853
2854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2855 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2856 msgid "New _Call…"
2857 msgstr "Nov _klic ..."
2858
2859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2860 msgid "Normal Size With _Avatars"
2861 msgstr "Normalno s _podobami"
2862
2863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2864 msgid "P_references"
2865 msgstr "_Lastnosti"
2866
2867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2868 msgid "Show P_rotocols"
2869 msgstr "Pokaži _protokole"
2870
2871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2872 msgid "Sort by _Name"
2873 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2874
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2876 msgid "Sort by _Status"
2877 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2878
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2880 msgid "_Accounts"
2881 msgstr "_Računi"
2882
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2884 msgid "_Compact Size"
2885 msgstr "_Skrčen pogled"
2886
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2888 msgid "_Debug"
2889 msgstr "_Razhroščevanje"
2890
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2892 msgid "_File Transfers"
2893 msgstr "Prenosi _datotek"
2894
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2896 msgid "_Join…"
2897 msgstr "_Pridruži se"
2898
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2900 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2901 msgid "_New Conversation…"
2902 msgstr "_Nov pogovor ..."
2903
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2905 msgid "_Offline Contacts"
2906 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2907
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2909 msgid "_Personal Information"
2910 msgstr "_Osebni podatki"
2911
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2913 msgid "_Room"
2914 msgstr "_Klepetalnica"
2915
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2917 msgid "Chat Room"
2918 msgstr "Klepetelnica"
2919
2920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2921 msgid "Members"
2922 msgstr "Člani"
2923
2924 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2925 #. yes/no, yes/no and a number.
2926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "<b>%s</b>\n"
2930 "Invite required: %s\n"
2931 "Password required: %s\n"
2932 "Members: %s"
2933 msgstr ""
2934 "<b>%s</b>\n"
2935 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2936 "Zahtevano geslo: %s\n"
2937 "Člani: %s"
2938
2939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2941 msgid "No"
2942 msgstr "Ne"
2943
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2945 msgid "Could not start room listing"
2946 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2947
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2949 msgid "Could not stop room listing"
2950 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2951
2952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2953 msgid "Couldn't load room list"
2954 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2955
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2957 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2958 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2959
2960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2961 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2962 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2963
2964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2965 msgid "Join Room"
2966 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2967
2968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2969 msgid "Room List"
2970 msgstr "Seznam klepetalnic"
2971
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2973 msgid "_Room:"
2974 msgstr "_Klepetalnica:"
2975
2976 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2977 msgid "Message received"
2978 msgstr "Sporočilo prejeto"
2979
2980 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2981 msgid "Message sent"
2982 msgstr "Sporočilo poslano"
2983
2984 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2985 msgid "New conversation"
2986 msgstr "Nov pogovor"
2987
2988 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2989 msgid "Contact goes online"
2990 msgstr "Stik se je povezal"
2991
2992 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2993 msgid "Contact goes offline"
2994 msgstr "Stik se je odjavil"
2995
2996 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2997 msgid "Account connected"
2998 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2999
3000 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3001 msgid "Account disconnected"
3002 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3003
3004 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3005 msgid "Language"
3006 msgstr "Jezik"
3007
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3009 msgid "Appearance"
3010 msgstr "Videz"
3011
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3013 msgid "Automatically _connect on startup "
3014 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3015
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3017 msgid "Behavior"
3018 msgstr "Vedenje"
3019
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3021 msgid "Chat Th_eme:"
3022 msgstr "T_ema klepetanja:"
3023
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3025 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3026 msgstr "Onemogoči opominjanje  ob _odsotnosti ali odjavi"
3027
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3029 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3030 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
3031
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3033 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3034 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3035
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3037 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3038 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3039
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3041 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3042 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
3043
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3045 msgid "Enable spell checking for languages:"
3046 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3047
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3049 msgid "General"
3050 msgstr "Splošno"
3051
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3053 msgid "Location sources:"
3054 msgstr "Mesta virov:"
3055
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3057 msgid "Notifications"
3058 msgstr "Obvestila"
3059
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3061 msgid "Play sound for events"
3062 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3063
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3065 msgid "Preferences"
3066 msgstr "Možnosti"
3067
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3069 msgid "Privacy"
3070 msgstr "Zasebnost"
3071
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3073 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3074 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3075
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3077 msgid "Show _smileys as images"
3078 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3079
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3081 msgid "Show contact _list in rooms"
3082 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3083
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3085 msgid "Sounds"
3086 msgstr "Zvoki"
3087
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3089 msgid "Spell Checking"
3090 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3091
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3093 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3094 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3095
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3097 msgid "Themes"
3098 msgstr "Teme"
3099
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3101 msgid "_Cellphone"
3102 msgstr "_Mobilni telefon"
3103
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3105 msgid "_Enable bubble notifications"
3106 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3107
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3109 msgid "_Enable sound notifications"
3110 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3113 msgid "_GPS"
3114 msgstr "_GPS"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3117 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3118 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3121 msgid "_Open new chats in separate windows"
3122 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3125 msgid "_Publish location to my contacts"
3126 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3129 msgid "_Reduce location accuracy"
3130 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
3131
3132 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3133 msgid "Respond"
3134 msgstr "Odgovori"
3135
3136 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3137 msgid "Status"
3138 msgstr "Stanje"
3139
3140 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3141 msgid "_Quit"
3142 msgstr "_Končaj"
3143
3144 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3145 msgid "Contact Map View"
3146 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3147
3148 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3149 msgid "Save"
3150 msgstr "Shrani"
3151
3152 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3153 msgid "Debug Window"
3154 msgstr "Razhroščevalno okno"
3155
3156 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3157 msgid "Pause"
3158 msgstr "Premor"
3159
3160 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3161 msgid "Level "
3162 msgstr "Raven"
3163
3164 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3165 msgid "Debug"
3166 msgstr "Razhroščevanje"
3167
3168 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3169 msgid "Info"
3170 msgstr "Podrobnosti"
3171
3172 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3173 #: ../src/empathy-debug-window.c:1360
3174 msgid "Message"
3175 msgstr "Sporočilo"
3176
3177 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3178 msgid "Warning"
3179 msgstr "Opozorilo"
3180
3181 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3182 msgid "Critical"
3183 msgstr "Kritično"
3184
3185 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3186 msgid "Error"
3187 msgstr "Napaka"
3188
3189 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3190 msgid "Time"
3191 msgstr "Čas"
3192
3193 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3194 msgid "Domain"
3195 msgstr "Domena"
3196
3197 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3198 msgid "Category"
3199 msgstr "Kategorija"
3200
3201 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3202 msgid "Level"
3203 msgstr "Raven"
3204
3205 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3206 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3207 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3208
3209 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3210 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3211 msgid "Invite Participant"
3212 msgstr "Povabi udeležence"
3213
3214 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3215 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3216 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3217
3218 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3219 msgid "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3220 msgstr "Poskusite uvoziti prepoznane račune, v primeru težav pa uporabiti pomočnika"
3221
3222 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3223 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3224 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3225
3226 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3227 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3228 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3229
3230 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3231 msgid "<account-id>"
3232 msgstr "<id-računa>"
3233
3234 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3235 msgid "- Empathy Accounts"
3236 msgstr "- Empathy računi"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3239 msgid " Accounts"
3240 msgstr "Računi"
3241
3242 #~ msgid "Hidden"
3243 #~ msgstr "Skrito"
3244 #~ msgid "User requested disconnect"
3245 #~ msgstr "Uporabnik je zahteval prekinitev"
3246 #~ msgid "<b>Location</b>"
3247 #~ msgstr "<b>Mesto</b>"
3248 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3249 #~ msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
3250 #~ msgid "_Add…"
3251 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3252 #~ msgid "_Import…"
3253 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3254 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3255 #~ msgstr "%s vam ponuja povabilo"
3256 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3257 #~ msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
3258 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3259 #~ msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
3260 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3261 #~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3264 #~ "application necessary to handle it"
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Prejeli ste vabilo za storitev %s, vendar pa ni nameščenega ustreznega "
3267 #~ "zunanjega programa."
3268 #~ msgid "Email:"
3269 #~ msgstr "E-pošta:"
3270 #~ msgid "C_all"
3271 #~ msgstr "_Kliči"
3272 #~ msgid "Custom Message..."
3273 #~ msgstr "Sporočilo po meri ..."
3274 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3275 #~ msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
3276 #~ msgid "Custom messages..."
3277 #~ msgstr "Sporočila po meri ..."
3278 #~ msgid "_Next"
3279 #~ msgstr "_Naslednji"
3280 #~ msgid "Add new"
3281 #~ msgstr "Dodaj novo"
3282 #~ msgid "Cr_eate"
3283 #~ msgstr "_Ustvari"
3284 #~ msgid "_Add..."
3285 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3286 #~ msgid "_Import..."
3287 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3288 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3289 #~ msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
3290 #~ msgid "No error specified"
3291 #~ msgstr "Ni določene napake"
3292 #~ msgid "Unknown error"
3293 #~ msgstr "Neznana napaka"
3294 #~ msgid "_Join..."
3295 #~ msgstr "Pr_idruži se ..."
3296 #~ msgid "_New Conversation..."
3297 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3300 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
3303 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3306 #~ "decide to proceed.\n"
3307 #~ "\n"
3308 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3309 #~ "still be available."
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite "
3312 #~ "nadaljevati.\n"
3313 #~ "\n"
3314 #~ "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še "
3315 #~ "vedno na voljo."
3316 #~ msgid "You don't have any codecs in common with %s."
3317 #~ msgstr "Ni ustreznih kodekov povezanih z %s."
3318 #~ msgid "_Contact"
3319 #~ msgstr "_Stik"
3320 #~ msgid "_Preferences"
3321 #~ msgstr "_Možnosti"
3322 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3323 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
3324 #~ msgid "Unsupported command"
3325 #~ msgstr "Ukaz ni podprt"
3326 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3327 #~ msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
3328 #~ msgid "Conversations (%d)"
3329 #~ msgstr "Pogovori (%d)"
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
3334 #~ "prikazan."
3335 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
3338 #~ msgid "Talk!"
3339 #~ msgstr "Talk!"
3340 #~ msgid "_Information"
3341 #~ msgstr "_Podrobnosti"
3342 #~ msgid "Please configure a contact."
3343 #~ msgstr "Nastavite stik."
3344 #~ msgid "Select contact..."
3345 #~ msgstr "Izbor stika ..."
3346 #~ msgid "Presence"
3347 #~ msgstr "Navzočnost"
3348 #~ msgid "Set your own presence"
3349 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
3350 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3351 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
3352 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3353 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
3354 #~ msgid "Allow _network usage"
3355 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
3356 #~ msgid "Geoclue Settings"
3357 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
3358 #~ msgid "gtk-add"
3359 #~ msgstr "gtk-add"
3360 #~ msgid "gtk-remove"
3361 #~ msgstr "gtk-remove"
3362 #~ msgid "Add Account"
3363 #~ msgstr "Dodaj račun"
3364 #~ msgid "Gmail"
3365 #~ msgstr "Gmail"
3366 #~ msgid "Import Accounts..."
3367 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
3368 #~ msgid "Settings"
3369 #~ msgstr "Nastavitve"
3370 #~ msgid "Type:"
3371 #~ msgstr "Vrsta:"
3372 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3373 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3374 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3375 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
3376 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3377 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
3378 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3379 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
3380 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3381 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
3382 #~ msgid "<b>Network</b>"
3383 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
3384 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3385 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
3386 #~ msgid "Create a new IRC network"
3387 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
3388 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3389 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
3390 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3391 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
3392 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3393 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
3394 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3395 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
3396 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3397 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3398 #~ msgid "Group Chat"
3399 #~ msgstr "Skupinski klepet"
3400 #~ msgid "Contact Information"
3401 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3402 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3403 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
3404 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3405 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
3406 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3407 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
3408 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3409 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
3410 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3411 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
3412 #~ msgid "Contact information"
3413 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3414 #~ msgid "Message:"
3415 #~ msgstr "Sporočilo:"
3416 #~ msgid "Save message"
3417 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
3418 #~ msgid "Status:"
3419 #~ msgstr "Status:"
3420 #~ msgid "Word"
3421 #~ msgstr "Beseda"
3422 #~ msgid "Suggestions for the word"
3423 #~ msgstr "Predlog za besedo"
3424 #~ msgid "Spell Checker"
3425 #~ msgstr "Črkovalnik"
3426 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3427 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
3428 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3429 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
3430 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3431 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
3432 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3433 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
3434 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
3435 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
3436 #~ msgid "New message from %s"
3437 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
3438 #~ msgid "Invitation _message:"
3439 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
3440 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3441 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
3442 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3443 #~ msgstr "Uredi priljubljeno klepetalnico"
3444 #~ msgid "Join room on start_up"
3445 #~ msgstr "Vstopi v klepetalnico ob _zagonu."
3446 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3447 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
3448 #~ msgid "N_ame:"
3449 #~ msgstr "_Ime:"
3450 #~ msgid "S_erver:"
3451 #~ msgstr "Str_ežnik:"
3452 #~ msgctxt "file size"
3453 #~ msgid "Unknown"
3454 #~ msgstr "Neznano"
3455 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3456 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
3457 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3458 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
3459 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3460 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
3461 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3462 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
3463 #~ msgctxt "remaining time"
3464 #~ msgid "Unknown"
3465 #~ msgstr "Neznano"
3466 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3467 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
3468 #~ msgid "Save file as..."
3469 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
3470 #~ msgid "unknown size"
3471 #~ msgstr "neznana velikost"
3472 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3473 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
3474 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3475 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
3476 #~ msgid "_Accept"
3477 #~ msgstr "_Sprejmi"
3478 #~ msgid "File transfers"
3479 #~ msgstr "Prenos datotek"
3480 #~ msgid "Join _New..."
3481 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
3482 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3483 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
3484 #~ msgid "Chat Rooms"
3485 #~ msgstr "Klepetalnice"
3486 #~ msgid "Browse:"
3487 #~ msgstr "Prebrskaj:"
3488 #~ msgid "Join New"
3489 #~ msgstr "Pridruži se novem"
3490 #~ msgid "Re_fresh"
3491 #~ msgstr "_Osveži"
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
3496 #~ "strežniku."
3497 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3498 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
3499 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
3500 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
3501 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3502 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
3503 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3504 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
3505 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3506 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3509 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3510 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3511 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3512 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3513 #~ msgid "Show _avatars"
3514 #~ msgstr "Pokaži _podobe"
3515 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3516 #~ msgstr "Pokaži _skrčeni seznam stikov"
3517 #~ msgid "Sort by _name"
3518 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3519 #~ msgid "Sort by s_tate"
3520 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3521 #~ msgid "End this call?"
3522 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3523 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3524 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3525 #~ msgid "_End Call"
3526 #~ msgstr "_Končaj klic"
3527 #~ msgid "Readying"
3528 #~ msgstr "Pripravljanje"
3529 #~ msgid "Ringing"
3530 #~ msgstr "Zvonjenje"
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3535 #~ "teku."
3536 #~ msgid "#"
3537 #~ msgstr "#"
3538 #~ msgid "*"
3539 #~ msgstr "*"
3540 #~ msgid "0"
3541 #~ msgstr "0"
3542 #~ msgid "1"
3543 #~ msgstr "1"
3544 #~ msgid "2"
3545 #~ msgstr "2"
3546 #~ msgid "3"
3547 #~ msgstr "3"
3548 #~ msgid "4"
3549 #~ msgstr "4"
3550 #~ msgid "5"
3551 #~ msgstr "5"
3552 #~ msgid "6"
3553 #~ msgstr "6"
3554 #~ msgid "7"
3555 #~ msgstr "7"
3556 #~ msgid "8"
3557 #~ msgstr "8"
3558 #~ msgid "9"
3559 #~ msgstr "9"
3560 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3561 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3562 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3563 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3564 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3565 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3566 #~ msgid "gtk-clear"
3567 #~ msgstr "gtk-clear"
3568 #~ msgid "gtk-cancel"
3569 #~ msgstr "gtk-cancel"
3570 #~ msgid "gtk-ok"
3571 #~ msgstr "gtk-ok"
3572 #~ msgid "Enable sound when busy"
3573 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3574 #~ msgid "Invitation Error"
3575 #~ msgstr "Napaka povabila"
3576 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3577 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3578 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3579 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3580 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3581 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3582 #~ msgid "J_apan server:"
3583 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3586 #~ "will be created for you to start configuring."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3589 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "\n"
3592 #~ "\n"
3593 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3594 #~ "want to configure in the list on the left."
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "\n"
3597 #~ "\n"
3598 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3599 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3600 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3601 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3604 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3605 #~ "\n"
3606 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3607 #~ "want to configure in the list on the left."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3610 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3611 #~ "\n"
3612 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3613 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3614 #~ msgid "Invalid handle"
3615 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3616 #~ msgid "No matching connection"
3617 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3618 #~ msgid "Invalid account"
3619 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3620 #~ msgid "Presence failure"
3621 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3622 #~ msgid "Lowmem"
3623 #~ msgstr "Lowmem"
3624 #~ msgid "Channel request generic error"
3625 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3626 #~ msgid "Channel banned"
3627 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3628 #~ msgid "Channel full"
3629 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3630 #~ msgid "Channel invite only"
3631 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3632 #~ msgid "Unknown error code"
3633 #~ msgstr "Neznana napaka kode"
3634