1 # Slovenian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-14 21:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-15 08:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy sporočilnik"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgstr "Trenutni sporočilnik"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje trenutnih sporočil"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Omogoči črkovalnik"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Skrij glavno okno"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Pot do želene Adium teme "
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Pot do želene Adium teme, kadar je ta določena za klepet."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni dejavno."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgstr "Pokaži podobe"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Pokaži protokole"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Jeziki za črkovanje"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
274 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
278 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
282 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
286 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
290 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
294 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani tudi stiki brez povezave."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem pogledu."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stika."
392 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
393 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
394 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in VoIP računi"
396 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
397 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201
398 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
399 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
400 msgstr "Sporočanje in VoIP računi"
402 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
403 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
404 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
406 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
407 msgid "File transfer not supported by remote contact"
408 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
411 msgid "The selected file is not a regular file"
412 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
415 msgid "The selected file is empty"
416 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
418 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
419 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
420 msgid "People nearby"
421 msgstr "Uporabniki v bližini"
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
424 msgid "Socket type not supported"
425 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
428 msgid "No reason was specified"
429 msgstr "Ni določenega vzroka"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
432 msgid "The change in state was requested"
433 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
436 msgid "You canceled the file transfer"
437 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
440 msgid "The other participant canceled the file transfer"
441 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
444 msgid "Error while trying to transfer the file"
445 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
448 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
449 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
453 msgid "Unknown reason"
454 msgstr "Neznan vzrok"
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
477 msgid "No reason specified"
478 msgstr "Ni določenega razloga"
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
481 msgid "Status is set to offline"
482 msgstr "Stanje je v načinu brez povezave"
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
485 msgid "Network error"
486 msgstr "Napaka omrežja"
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
489 msgid "Authentication failed"
490 msgstr "Overitev ni uspela"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
493 msgid "Encryption error"
494 msgstr "Napaka šifriranja"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
498 msgstr "Ime je v uporabi"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
501 msgid "Certificate not provided"
502 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
505 msgid "Certificate untrusted"
506 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
509 msgid "Certificate expired"
510 msgstr "Potrdilo je preteklo"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
513 msgid "Certificate not activated"
514 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
517 msgid "Certificate hostname mismatch"
518 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
521 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
522 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
525 msgid "Certificate self-signed"
526 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
529 msgid "Certificate error"
530 msgstr "Napaka potrdila"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
533 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
534 msgid "People Nearby"
535 msgstr "Uporabniki v bližini"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
539 msgstr "Yahoo! Japan"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
542 msgid "Facebook Chat"
543 msgstr "Facebook klepetanje"
545 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
547 msgid "%d second ago"
548 msgid_plural "%d seconds ago"
549 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
550 msgstr[1] "pred %d sekundo"
551 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
552 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
556 msgid "%d minute ago"
557 msgid_plural "%d minutes ago"
558 msgstr[0] "Pred %d minutami"
559 msgstr[1] "Pred %d minuto"
560 msgstr[2] "Pred %d minutama"
561 msgstr[3] "Pred %d minutami"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
566 msgid_plural "%d hours ago"
567 msgstr[0] "Pred %d urami"
568 msgstr[1] "Pred %d uro"
569 msgstr[2] "Pred %d urama"
570 msgstr[3] "Pred %d urami"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
575 msgid_plural "%d days ago"
576 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
577 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
578 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
579 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
584 msgid_plural "%d weeks ago"
585 msgstr[0] "Pred %d tedni"
586 msgstr[1] "Pred %d tednom"
587 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
588 msgstr[3] "Pred %d tedni"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
593 msgid_plural "%d months ago"
594 msgstr[0] "Pred %d meseci"
595 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
596 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
597 msgstr[3] "Pred %d meseci"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
600 msgid "in the future"
601 msgstr "v prihodnosti"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
615 msgstr "Uporabniško ime:"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
634 msgid "This account already exists on the server"
635 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
638 msgid "Create a new account on the server"
639 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
641 #. To translators: The first parameter is the login id and the
642 #. * second one is the server. The resulting string will be something
643 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
644 #. * You should reverse the order of these arguments if the
645 #. * server should come before the login id in your locale.
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
649 msgstr "%1$s na %2$s"
651 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
652 #. * string will be something like: "Jabber Account"
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
663 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
664 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
689 msgid "Screen _Name:"
690 msgstr "Zaslonsko _ime:"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
693 msgid "What is your AIM password?"
694 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
697 msgid "What is your AIM screen name?"
698 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
721 msgid "<b>Example:</b> username"
722 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
728 msgstr "I_D prijave:"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
731 msgid "What is your GroupWise User ID?"
732 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
735 msgid "What is your GroupWise password?"
736 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
739 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
740 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
747 msgid "What is your ICQ UIN?"
748 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
751 msgid "What is your ICQ password?"
752 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
756 msgid "_Character set:"
757 msgstr "_Nabor znakov:"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
761 msgstr "Novo omrežje"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
780 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
781 #. * best to keep the English version.
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
786 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
787 #. * best to keep the English version.
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
797 msgid "Character set:"
798 msgstr "Nabor znakov:"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
817 msgid "Quit message:"
818 msgstr "Sporočilo končanja:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
830 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
833 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
834 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
837 msgid "Override server settings"
838 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
850 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
851 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
852 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
854 "To je uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
855 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
856 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
860 msgstr "Uporabi stari SS_L"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
863 msgid "What is your Facebook password?"
864 msgstr "Kakšno je vaše Facebook geslo?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
867 msgid "What is your Facebook username?"
868 msgstr "kakšno je vaše Facebook uporabniško ime?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
871 msgid "What is your Google ID?"
872 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
875 msgid "What is your Google password?"
876 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
879 msgid "What is your Jabber ID?"
880 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
883 msgid "What is your Jabber password?"
884 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
887 msgid "What is your desired Jabber ID?"
888 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
891 msgid "What is your desired Jabber password?"
892 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
895 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
896 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
899 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
900 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
903 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
904 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
907 msgid "What is your Windows Live ID?"
908 msgstr "Kakšen je vaš Windows Live ID?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
911 msgid "What is your Windows Live password?"
912 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
915 msgid "_E-mail address:"
916 msgstr "_Elektronski naslov:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
935 msgid "_Published Name:"
936 msgstr "_Objavljeno ime:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
940 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@my.sip.server"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
943 msgid "Authentication username:"
944 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
947 msgid "Discover Binding"
948 msgstr "Odkrij povezave"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
951 msgid "Discover the STUN server automatically"
952 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
955 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
956 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
959 msgid "Interval (seconds)"
960 msgstr "Razmik (v bsekundah)"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
963 msgid "Keep-Alive Options"
964 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
967 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
968 msgstr "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
971 msgid "Loose Routing"
972 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
979 msgid "Miscellaneous Options"
980 msgstr "Ostale možnosti"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
983 msgid "NAT Traversal Options"
984 msgstr "NAT možnosti prečkanja"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
987 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
988 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
995 msgid "Proxy Options"
996 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1000 msgstr "Strežnik STUN:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1008 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1011 "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
1012 "uporabniškega imena."
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1019 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1020 msgstr "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca drugačen od krajevne povezave."
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1023 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1024 msgstr "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1027 msgid "What is your SIP account password?"
1028 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1031 msgid "What is your SIP login ID?"
1032 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1036 msgstr "_Uporabniško ime:"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1039 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1040 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1043 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1044 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1047 msgid "What is your Yahoo! password?"
1048 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1052 msgstr "Yahoo! I_D:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1055 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1056 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1059 msgid "_Room List locale:"
1060 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1064 msgid "Couldn't convert image"
1065 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1068 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1069 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1072 msgid "Select Your Avatar Image"
1073 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1085 msgstr "Vse datoteke"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1088 msgid "Click to enlarge"
1089 msgstr "Kliknite za povečavo"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1092 msgid "Failed to reconnect this chat"
1093 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1096 msgid "Failed to join chat room"
1097 msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1100 msgid "Failed to open private chat"
1101 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1104 msgid "Topic not supported on this conversation"
1105 msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1108 msgid "You are not allowed to change the topic"
1109 msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1112 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1113 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1116 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1117 msgstr "/topic <vsebina>: določi vsebino trenutnega pogovora"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1120 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1121 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1124 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1125 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1128 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1129 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1132 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1133 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1136 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1137 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1140 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1141 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo v trenutni pogovor"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1144 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1145 msgstr "/say <sporočilo>: send <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1148 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1149 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1154 msgstr "Uporaba: %s"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1157 msgid "Unknown command"
1158 msgstr "Neznan ukaz"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1161 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1162 msgstr "Neznan ukaz, več podrobnosti je mogoče najti preko /help argumenta ukaza"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1166 msgstr "brez povezave"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1169 msgid "invalid contact"
1170 msgstr "neveljaven stik"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1173 msgid "permission denied"
1174 msgstr "ni dovoljenja"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1177 msgid "too long message"
1178 msgstr "predolgo sporočilo"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1181 msgid "not implemented"
1182 msgstr "ni del programa"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1190 msgid "Error sending message '%s': %s"
1191 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1195 msgid "Topic set to: %s"
1196 msgstr "Tema določena na: %s"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1199 msgid "No topic defined"
1200 msgstr "Ni določene teme"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1203 msgid "(No Suggestions)"
1204 msgstr "(ni predlogov)"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1207 msgid "Insert Smiley"
1208 msgstr "Vstavi smeška"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1217 msgid "_Spelling Suggestions"
1218 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1222 msgid "%s has disconnected"
1223 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1225 #. translators: reverse the order of these arguments
1226 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1230 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1231 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1235 msgid "%s was kicked"
1236 msgstr "%s je bil izgnan"
1238 #. translators: reverse the order of these arguments
1239 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1243 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1244 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1248 msgid "%s was banned"
1249 msgstr "%s je izobčen"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1253 msgid "%s has left the room"
1254 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1256 #. Note to translators: this string is appended to
1257 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1258 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1259 #. * please let us know. :-)
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1268 msgid "%s has joined the room"
1269 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1273 msgid "%s is now known as %s"
1274 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034
1277 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1278 msgid "Disconnected"
1279 msgstr "Prekinjena povezava"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1282 msgid "Wrong password; please try again:"
1283 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1287 msgstr "Poskusi znova"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1290 msgid "This room is protected by a password:"
1291 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1295 msgstr "Pridruži se"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1303 msgid "Conversation"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1307 #: ../src/empathy-chat-window.c:681
1311 #. Copy Link Address menu item
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1314 msgid "_Copy Link Address"
1315 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1317 #. Open Link menu item
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1321 msgstr "_Odpri povezavo"
1323 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1324 #. * chat windows (strftime format string)
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1327 msgstr "%A %d %B %Y"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1330 msgid "Edit Contact Information"
1331 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1334 msgid "Personal Information"
1335 msgstr "Osebni podatki"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1342 msgid "Decide _Later"
1343 msgstr "Odloči se _kasneje"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1346 msgid "Subscription Request"
1347 msgstr "Zahteva po naročilu"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1351 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1352 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1355 msgid "Removing group"
1356 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1367 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1368 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1371 msgid "Removing contact"
1372 msgstr "Odstranjevanje stika"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1376 msgid "_Add Contact…"
1377 msgstr "_Dodaj stik ..."
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1387 msgstr "_Zvočni klic"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1392 msgstr "_Video klic"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1396 msgid "_Previous Conversations"
1397 msgstr "Predhodni po_govori"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1401 msgstr "Pošlji datoteko"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1404 msgid "Share my desktop"
1405 msgstr "Souporaba namizja"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1408 msgid "Infor_mation"
1409 msgstr "_Podrobnosti"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1412 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1417 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1418 msgid "Inviting you to this room"
1419 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1422 msgid "_Invite to chat room"
1423 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1426 msgid "Select a contact"
1427 msgstr "Izberi stik"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1434 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1439 msgid "Country ISO Code:"
1440 msgstr "ISO oznaka države:"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1459 msgid "Postal Code:"
1460 msgstr "Poštna številka:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1472 msgstr "Nadstropje:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1476 msgstr "Klepetalnica:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1483 msgid "Description:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1491 msgid "Accuracy Level:"
1492 msgstr "Raven natančnosti:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1499 msgid "Vertical Error (meters):"
1500 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1503 msgid "Horizontal Error (meters):"
1504 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1515 msgid "Climb Speed:"
1516 msgstr "Hitrost dviganja:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1519 msgid "Last Updated on:"
1520 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1524 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1528 msgstr "Zemljepisna širina:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1532 msgstr "Nadmorska višina:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1540 msgid "<b>Location</b>, "
1541 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1544 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1545 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1549 msgstr "Shrani podobo"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1552 msgid "Unable to save avatar"
1553 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1556 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1557 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1565 msgstr "Rojstni dan:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1568 msgid "Client Information"
1569 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1576 msgid "Contact Details"
1577 msgstr "Podrobnosti stika"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1580 msgid "E-mail address:"
1581 msgstr "Elektronski naslov:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1591 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1597 msgid "Information requested…"
1598 msgstr "Zahtevane podrobnosti…"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1605 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1606 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1618 msgstr "_Dodaj skupino"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1622 msgstr "nov strežnik"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1637 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1646 msgid "Conversations"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1650 msgid "Previous Conversations"
1651 msgstr "Predhodni pogovori"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1672 msgid "New Conversation"
1673 msgstr "Nov pogovor"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1678 msgstr "Pošlji _video"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1692 #. COL_STATE_ICON_NAME
1694 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1695 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1699 msgid "Custom Message…"
1700 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1704 msgid "Edit Custom Messages…"
1705 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1708 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1709 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1712 msgid "Click to make this status a favorite"
1713 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1717 msgstr "Določitev stanja"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1720 msgid "Set your presence and current status"
1721 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1725 msgid "Custom messages…"
1726 msgstr "Sporočila po meri ..."
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1734 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1737 msgid "Phrase not found"
1738 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1741 msgid "Received an instant message"
1742 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1745 msgid "Sent an instant message"
1746 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1749 msgid "Incoming chat request"
1750 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1753 msgid "Contact connected"
1754 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1757 msgid "Contact disconnected"
1758 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1761 msgid "Connected to server"
1762 msgstr "Povezano s strežnikom"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1765 msgid "Disconnected from server"
1766 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1769 msgid "Incoming voice call"
1770 msgstr "Dohodni klic"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1773 msgid "Outgoing voice call"
1774 msgstr "Odhodni klic"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1777 msgid "Voice call ended"
1778 msgstr "Klic končan"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1781 msgid "Enter Custom Message"
1782 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1785 msgid "Edit Custom Messages"
1786 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1789 msgid "Add _New Preset"
1790 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1793 msgid "Saved Presets"
1794 msgstr "Shranjene predloge"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1813 msgid "Unable to open URI"
1814 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1817 msgid "Select a file"
1818 msgstr "Izbor datoteke"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1821 msgid "Select a destination"
1822 msgstr "Izbor cilja"
1824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1825 msgid "Current Locale"
1826 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1853 msgid "Central European"
1854 msgstr "srednjeevropska"
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1860 msgid "Chinese Simplified"
1861 msgstr "kitajska poenostavljena"
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1866 msgid "Chinese Traditional"
1867 msgstr "kitajska tradicionalna"
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1883 msgid "Cyrillic/Russian"
1884 msgstr "cirilica / ruska"
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1888 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1889 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1917 msgid "Hebrew Visual"
1918 msgstr "hebrejska predočena"
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1955 msgid "South European"
1956 msgstr "južnoevropska"
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1983 msgstr "zahodnoevropska"
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1991 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1992 msgid "The selected contact cannot receive files."
1993 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
1995 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1996 msgid "The selected contact is offline."
1997 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
1999 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2000 msgid "No error message"
2001 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2004 msgid "Instant Message (Empathy)"
2005 msgstr "Trenutno sporočanje (Empathy)"
2007 #: ../src/empathy.c:605
2008 msgid "Don't connect on startup"
2009 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2011 #: ../src/empathy.c:609
2012 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2013 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2015 #: ../src/empathy.c:613
2016 msgid "Show the accounts dialog"
2017 msgstr "Pokaži pogovorno okno računov"
2019 #: ../src/empathy.c:625
2020 msgid "- Empathy IM Client"
2021 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2024 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2025 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2027 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2028 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2029 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2032 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2033 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2036 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2037 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za namizje GNOME"
2039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2040 msgid "translator-credits"
2041 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2044 msgid "There was an error while importing the accounts."
2045 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
2047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2048 msgid "There was an error while parsing the account details."
2049 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2052 msgid "There was an error while creating the account."
2053 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2056 msgid "There was an error."
2057 msgstr "Prišlo je do napake."
2059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2061 msgid "The error message was: %s"
2062 msgstr "Napaka je: %s"
2064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2065 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2066 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
2068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2070 msgid "An error occurred"
2071 msgstr "Prišlo je do napake"
2073 #. To translator: %s is the protocol name
2075 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
2079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:560
2081 msgid "New %s account"
2082 msgstr "Nov %s račun"
2084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2085 msgid "What kind of chat account do you have?"
2086 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2089 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2090 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2093 msgid "Enter your account details"
2094 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2097 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2098 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2101 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2102 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2105 msgid "Enter the details for the new account"
2106 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:640
2109 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2110 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2113 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2114 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:680
2117 msgid "Yes, import my account details from "
2118 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:701
2121 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2122 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:723
2125 msgid "No, I want a new account"
2126 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2129 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2130 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:754
2133 msgid "Select the accounts you want to import:"
2134 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2143 msgid "No, that's all for now"
2144 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
2147 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2148 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podrobnosti. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje preko pogovornega okna 'računov'."
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
2152 msgid "Edit->Accounts"
2153 msgstr "Uredi->Računi"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2156 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2157 msgstr "Ne želim omogočiti te možnosti"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
2161 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed.\n"
2162 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package\n"
2163 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2165 "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj telepathy-salut ni nameščen.\n"
2166 "V primeru, da želite omogočiti to možnost, namestite salut paket\n"
2167 "in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
2170 msgid "telepathy-salut not installed"
2171 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2174 msgid "Welcome to Empathy"
2175 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
2178 msgid "Import your existing accounts"
2179 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2182 msgid "Please enter personal details"
2183 msgstr "Vnesite osebne podrobnosti"
2185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2186 #. * unsaved changes
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2189 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2190 msgstr "Še vedno so odprte spremembe vašega %s računa."
2192 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2193 #. * an unsaved new account
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2195 msgid "Your new account has not been saved yet."
2196 msgstr "Novi račun še ni shranjen."
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261
2199 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2201 msgstr "Povezovanje ..."
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288
2205 msgid "Disconnected — %s"
2206 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
2210 msgid "Offline — %s"
2211 msgstr "Brez povezave - %s"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306
2214 msgid "Offline — No Network Connection"
2215 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2218 msgid "Unknown Status"
2219 msgstr "Neznano stanje"
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325
2222 msgid "Offline — Account Disabled"
2223 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731
2227 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2228 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2230 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2231 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1068
2235 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2236 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1072
2239 msgid "This will not remove your account on the server."
2240 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
2244 "You are about to select another account, which will discard\n"
2245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2247 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2248 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1849
2252 "You are about to close the window, which will discard\n"
2253 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2255 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2256 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1982
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2264 msgid "No protocol installed"
2265 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2272 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2273 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2276 msgid "_Add…"
2277 msgstr "_Dodaj…"
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2280 msgid "_Import…"
2281 msgstr "_Uvozi…"
2283 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2287 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2291 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2295 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2299 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2301 msgstr "_Stranska vrstica"
2303 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2305 msgstr "Številčnica"
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2309 msgstr "Dovod zvoka"
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2313 msgstr "Dovod slike"
2315 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2316 #. * is used in the window title
2317 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2319 msgid "Call with %s"
2320 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2322 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2328 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2329 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2331 msgid "Connected — %d:%02dm"
2332 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2334 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2335 msgid "Technical Details"
2336 msgstr "Tehnične podrobnosti:"
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2340 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2341 msgstr "%s's program ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na tem sistemu"
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2345 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2346 msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2350 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2351 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2354 msgid "There was a failure on the network"
2355 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2358 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2359 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2362 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2363 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2367 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2368 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2371 msgid "There was a failure in the call engine"
2372 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2375 msgid "Can't establish audio stream"
2376 msgstr "Ni mogoče uvesti zvočnega pretoka"
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2379 msgid "Can't establish video stream"
2380 msgstr "Ni mogoče uvesti slikovnega pretoka"
2382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2383 msgid "Call the contact again"
2384 msgstr "Znova pokliči stik"
2386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2388 msgstr "Kamera ni omogočena"
2390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2392 msgstr "Kamera je omogočena"
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2395 msgid "Disable camera and stop sending video"
2396 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje slike"
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2399 msgid "Enable camera and send video"
2400 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati sliko"
2402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2403 msgid "Enable camera but don't send video"
2404 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2411 msgid "Hang up current call"
2412 msgstr "Prekini trenutni klic"
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2420 msgstr "Ponovno pokliči"
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2424 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2427 msgid "Toggle audio transmission"
2428 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2436 msgstr "Video ni omogočen"
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2440 msgstr "Video je omogočen"
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2443 msgid "Video Preview"
2444 msgstr "Predogled posnetka"
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2451 #: ../src/empathy-chat-window.c:437
2452 #: ../src/empathy-chat-window.c:457
2454 msgid "%s (%d unread)"
2455 msgid_plural "%s (%d unread)"
2456 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2457 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2458 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2459 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2461 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2463 msgid "%s (and %u other)"
2464 msgid_plural "%s (and %u others)"
2465 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2466 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2467 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2468 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2470 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2472 msgid "%s (%d unread from others)"
2473 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2474 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2475 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2476 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2477 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2479 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2481 msgid "%s (%d unread from all)"
2482 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2483 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2484 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2485 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2486 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2488 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2489 msgid "Typing a message."
2490 msgstr "Pisanje sporočila."
2492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2505 msgid "Insert _Smiley"
2506 msgstr "Vstavi _smeška"
2508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2509 msgid "Invite _Participant…"
2510 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2513 msgid "Move Tab _Left"
2514 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2517 msgid "Move Tab _Right"
2518 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2526 msgid "_Conversation"
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2531 msgstr "_Odpni zavihek"
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2539 msgid "_Favorite Chat Room"
2540 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2549 msgstr "_Naslednji zavihek"
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2552 msgid "_Previous Tab"
2553 msgstr "_Predhodni zavihek"
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2556 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2557 msgid "_Show Contact List"
2558 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2570 msgstr "Klepetalnica"
2572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2573 msgid "Auto-Connect"
2574 msgstr "Samodejno povezovanje"
2576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2577 msgid "Manage Favorite Rooms"
2578 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2580 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2581 msgid "Incoming video call"
2582 msgstr "Dohodni video klic"
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2585 msgid "Incoming call"
2586 msgstr "Dohodni klic"
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2590 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2591 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2593 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2595 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2596 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2598 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2602 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2608 msgid "Incoming video call from %s"
2609 msgstr "Dohodni klic %s"
2611 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2613 msgid "Incoming call from %s"
2614 msgstr "Dohodni klic %s"
2616 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2617 msgid "Room invitation"
2618 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2620 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2622 msgid "%s is inviting you to join %s"
2623 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2625 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2632 msgstr "_Pridruži se"
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2636 msgid "%s invited you to join %s"
2637 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2641 msgid "Incoming file transfer from %s"
2642 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2644 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2646 msgid "Subscription requested by %s"
2647 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2658 #. someone is logging off
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2661 msgid "%s is now offline."
2662 msgstr "%s ni povezan."
2664 #. someone is logging in
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2667 msgid "%s is now online."
2668 msgstr "%s je povezan."
2670 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2673 msgid "%u:%02u.%02u"
2674 msgstr "%u:%02u.%02u"
2676 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2683 msgctxt "file transfer percent"
2687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2689 msgid "%s of %s at %s/s"
2690 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2697 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2700 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2701 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2703 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2706 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2707 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2709 #. translators: first %s is filename, second %s
2710 #. * is the contact name
2711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2713 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2714 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2717 msgid "Error receiving a file"
2718 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2722 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2723 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2726 msgid "Error sending a file"
2727 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2729 #. translators: first %s is filename, second %s
2730 #. * is the contact name
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2733 msgid "\"%s\" received from %s"
2734 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2736 #. translators: first %s is filename, second %s
2737 #. * is the contact name
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2740 msgid "\"%s\" sent to %s"
2741 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2744 msgid "File transfer completed"
2745 msgstr "Prenos datoteke končan"
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2749 msgid "Waiting for the other participant's response"
2750 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2755 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2756 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2761 msgid "Hashing \"%s\""
2762 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2777 msgid "File Transfers"
2778 msgstr "Prenosi datotek"
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2781 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2782 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2784 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2785 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2786 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2788 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2789 msgid "Import Accounts"
2790 msgstr "Uvozi račune"
2792 #. Translators: this is the header of a treeview column
2793 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2797 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2801 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2805 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2810 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2812 msgstr "Ponovno poveži"
2814 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2815 msgid "Edit Account"
2816 msgstr "Uredi račun"
2818 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2822 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2826 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2827 msgid "Show and edit accounts"
2828 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2830 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2831 msgid "Contact List"
2832 msgstr "Seznam stikov"
2834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2835 msgid "Contacts on a _Map"
2836 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2843 msgid "Join _Favorites"
2844 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2846 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2847 msgid "Manage Favorites"
2848 msgstr "Uredi priljubljene"
2850 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2851 msgid "N_ormal Size"
2852 msgstr "_Običajna velikost"
2854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2855 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2857 msgstr "Nov _klic ..."
2859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2860 msgid "Normal Size With _Avatars"
2861 msgstr "Normalno s _podobami"
2863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2864 msgid "P_references"
2867 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2868 msgid "Show P_rotocols"
2869 msgstr "Pokaži _protokole"
2871 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2872 msgid "Sort by _Name"
2873 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2875 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2876 msgid "Sort by _Status"
2877 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2879 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2883 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2884 msgid "_Compact Size"
2885 msgstr "_Skrčen pogled"
2887 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2889 msgstr "_Razhroščevanje"
2891 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2892 msgid "_File Transfers"
2893 msgstr "Prenosi _datotek"
2895 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2897 msgstr "_Pridruži se"
2899 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2900 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2901 msgid "_New Conversation…"
2902 msgstr "_Nov pogovor ..."
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2905 msgid "_Offline Contacts"
2906 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2909 msgid "_Personal Information"
2910 msgstr "_Osebni podatki"
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2914 msgstr "_Klepetalnica"
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2918 msgstr "Klepetelnica"
2920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2924 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2925 #. yes/no, yes/no and a number.
2926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2930 "Invite required: %s\n"
2931 "Password required: %s\n"
2935 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2936 "Zahtevano geslo: %s\n"
2939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2945 msgid "Could not start room listing"
2946 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2949 msgid "Could not stop room listing"
2950 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2953 msgid "Couldn't load room list"
2954 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2957 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2958 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2961 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2962 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2966 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2970 msgstr "Seznam klepetalnic"
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2974 msgstr "_Klepetalnica:"
2976 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2977 msgid "Message received"
2978 msgstr "Sporočilo prejeto"
2980 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2981 msgid "Message sent"
2982 msgstr "Sporočilo poslano"
2984 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2985 msgid "New conversation"
2986 msgstr "Nov pogovor"
2988 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2989 msgid "Contact goes online"
2990 msgstr "Stik se je povezal"
2992 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2993 msgid "Contact goes offline"
2994 msgstr "Stik se je odjavil"
2996 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2997 msgid "Account connected"
2998 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3000 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3001 msgid "Account disconnected"
3002 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3004 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3013 msgid "Automatically _connect on startup "
3014 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3021 msgid "Chat Th_eme:"
3022 msgstr "T_ema klepetanja:"
3024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3025 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3026 msgstr "Onemogoči opominjanje ob _odsotnosti ali odjavi"
3028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3029 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3030 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
3032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3033 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3034 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3037 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3038 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3041 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3042 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
3044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3045 msgid "Enable spell checking for languages:"
3046 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3053 msgid "Location sources:"
3054 msgstr "Mesta virov:"
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3057 msgid "Notifications"
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3061 msgid "Play sound for events"
3062 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3073 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3074 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3077 msgid "Show _smileys as images"
3078 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3081 msgid "Show contact _list in rooms"
3082 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3089 msgid "Spell Checking"
3090 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3093 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3094 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3102 msgstr "_Mobilni telefon"
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3105 msgid "_Enable bubble notifications"
3106 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3109 msgid "_Enable sound notifications"
3110 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3117 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3118 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3121 msgid "_Open new chats in separate windows"
3122 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3125 msgid "_Publish location to my contacts"
3126 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3129 msgid "_Reduce location accuracy"
3130 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
3132 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3136 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3140 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3144 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3145 msgid "Contact Map View"
3146 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3148 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3152 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3153 msgid "Debug Window"
3154 msgstr "Razhroščevalno okno"
3156 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3160 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3164 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3166 msgstr "Razhroščevanje"
3168 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3170 msgstr "Podrobnosti"
3172 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3173 #: ../src/empathy-debug-window.c:1360
3177 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3181 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3185 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3189 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3193 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3197 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3201 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3205 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3206 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3207 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3209 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3210 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3211 msgid "Invite Participant"
3212 msgstr "Povabi udeležence"
3214 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3215 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3216 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3218 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3219 msgid "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3220 msgstr "Poskusite uvoziti prepoznane račune, v primeru težav pa uporabiti pomočnika"
3222 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3223 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3224 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3226 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3227 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3228 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3230 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3231 msgid "<account-id>"
3232 msgstr "<id-računa>"
3234 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3235 msgid "- Empathy Accounts"
3236 msgstr "- Empathy računi"
3238 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3244 #~ msgid "User requested disconnect"
3245 #~ msgstr "Uporabnik je zahteval prekinitev"
3246 #~ msgid "<b>Location</b>"
3247 #~ msgstr "<b>Mesto</b>"
3248 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3249 #~ msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
3251 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3253 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3254 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3255 #~ msgstr "%s vam ponuja povabilo"
3256 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3257 #~ msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
3258 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3259 #~ msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
3260 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3261 #~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
3263 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3264 #~ "application necessary to handle it"
3266 #~ "Prejeli ste vabilo za storitev %s, vendar pa ni nameščenega ustreznega "
3267 #~ "zunanjega programa."
3269 #~ msgstr "E-pošta:"
3272 #~ msgid "Custom Message..."
3273 #~ msgstr "Sporočilo po meri ..."
3274 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3275 #~ msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
3276 #~ msgid "Custom messages..."
3277 #~ msgstr "Sporočila po meri ..."
3279 #~ msgstr "_Naslednji"
3281 #~ msgstr "Dodaj novo"
3283 #~ msgstr "_Ustvari"
3285 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3286 #~ msgid "_Import..."
3287 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3288 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3289 #~ msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
3290 #~ msgid "No error specified"
3291 #~ msgstr "Ni določene napake"
3292 #~ msgid "Unknown error"
3293 #~ msgstr "Neznana napaka"
3295 #~ msgstr "Pr_idruži se ..."
3296 #~ msgid "_New Conversation..."
3297 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
3299 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3300 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3302 #~ "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
3303 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3305 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3306 #~ "decide to proceed.\n"
3308 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3309 #~ "still be available."
3311 #~ "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite "
3314 #~ "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še "
3315 #~ "vedno na voljo."
3316 #~ msgid "You don't have any codecs in common with %s."
3317 #~ msgstr "Ni ustreznih kodekov povezanih z %s."
3320 #~ msgid "_Preferences"
3321 #~ msgstr "_Možnosti"
3322 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3323 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
3324 #~ msgid "Unsupported command"
3325 #~ msgstr "Ukaz ni podprt"
3326 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3327 #~ msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
3328 #~ msgid "Conversations (%d)"
3329 #~ msgstr "Pogovori (%d)"
3331 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3333 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
3335 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3337 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
3340 #~ msgid "_Information"
3341 #~ msgstr "_Podrobnosti"
3342 #~ msgid "Please configure a contact."
3343 #~ msgstr "Nastavite stik."
3344 #~ msgid "Select contact..."
3345 #~ msgstr "Izbor stika ..."
3347 #~ msgstr "Navzočnost"
3348 #~ msgid "Set your own presence"
3349 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
3350 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3351 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
3352 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3353 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
3354 #~ msgid "Allow _network usage"
3355 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
3356 #~ msgid "Geoclue Settings"
3357 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
3360 #~ msgid "gtk-remove"
3361 #~ msgstr "gtk-remove"
3362 #~ msgid "Add Account"
3363 #~ msgstr "Dodaj račun"
3366 #~ msgid "Import Accounts..."
3367 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
3369 #~ msgstr "Nastavitve"
3372 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3373 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3374 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3375 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
3376 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3377 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
3378 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3379 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
3380 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3381 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
3382 #~ msgid "<b>Network</b>"
3383 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
3384 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3385 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
3386 #~ msgid "Create a new IRC network"
3387 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
3388 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3389 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
3390 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3391 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
3392 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3393 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
3394 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3395 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
3396 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3397 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3398 #~ msgid "Group Chat"
3399 #~ msgstr "Skupinski klepet"
3400 #~ msgid "Contact Information"
3401 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3402 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3403 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
3404 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3405 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
3406 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3407 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
3408 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3409 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
3410 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3411 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
3412 #~ msgid "Contact information"
3413 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3415 #~ msgstr "Sporočilo:"
3416 #~ msgid "Save message"
3417 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
3422 #~ msgid "Suggestions for the word"
3423 #~ msgstr "Predlog za besedo"
3424 #~ msgid "Spell Checker"
3425 #~ msgstr "Črkovalnik"
3426 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3427 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
3428 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3429 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
3430 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3431 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
3432 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3433 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
3434 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
3435 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
3436 #~ msgid "New message from %s"
3437 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
3438 #~ msgid "Invitation _message:"
3439 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
3440 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3441 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
3442 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3443 #~ msgstr "Uredi priljubljeno klepetalnico"
3444 #~ msgid "Join room on start_up"
3445 #~ msgstr "Vstopi v klepetalnico ob _zagonu."
3446 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3447 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
3451 #~ msgstr "Str_ežnik:"
3452 #~ msgctxt "file size"
3455 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3456 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
3457 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3458 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
3459 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3460 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
3461 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3462 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
3463 #~ msgctxt "remaining time"
3466 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3467 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
3468 #~ msgid "Save file as..."
3469 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
3470 #~ msgid "unknown size"
3471 #~ msgstr "neznana velikost"
3472 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3473 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
3474 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3475 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
3477 #~ msgstr "_Sprejmi"
3478 #~ msgid "File transfers"
3479 #~ msgstr "Prenos datotek"
3480 #~ msgid "Join _New..."
3481 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
3482 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3483 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
3484 #~ msgid "Chat Rooms"
3485 #~ msgstr "Klepetalnice"
3487 #~ msgstr "Prebrskaj:"
3489 #~ msgstr "Pridruži se novem"
3493 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3495 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
3497 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3498 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
3499 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
3500 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
3501 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3502 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
3503 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3504 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
3505 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3506 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
3508 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3509 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3510 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3511 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3512 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3513 #~ msgid "Show _avatars"
3514 #~ msgstr "Pokaži _podobe"
3515 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3516 #~ msgstr "Pokaži _skrčeni seznam stikov"
3517 #~ msgid "Sort by _name"
3518 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3519 #~ msgid "Sort by s_tate"
3520 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3521 #~ msgid "End this call?"
3522 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3523 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3524 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3525 #~ msgid "_End Call"
3526 #~ msgstr "_Končaj klic"
3528 #~ msgstr "Pripravljanje"
3530 #~ msgstr "Zvonjenje"
3532 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3534 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3560 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3561 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3562 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3563 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3564 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3565 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3566 #~ msgid "gtk-clear"
3567 #~ msgstr "gtk-clear"
3568 #~ msgid "gtk-cancel"
3569 #~ msgstr "gtk-cancel"
3572 #~ msgid "Enable sound when busy"
3573 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3574 #~ msgid "Invitation Error"
3575 #~ msgstr "Napaka povabila"
3576 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3577 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3578 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3579 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3580 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3581 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3582 #~ msgid "J_apan server:"
3583 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3585 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3586 #~ "will be created for you to start configuring."
3588 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3589 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3593 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3594 #~ "want to configure in the list on the left."
3598 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3599 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3600 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3601 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3603 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3604 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3606 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3607 #~ "want to configure in the list on the left."
3609 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3610 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3612 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3613 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3614 #~ msgid "Invalid handle"
3615 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3616 #~ msgid "No matching connection"
3617 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3618 #~ msgid "Invalid account"
3619 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3620 #~ msgid "Presence failure"
3621 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3624 #~ msgid "Channel request generic error"
3625 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3626 #~ msgid "Channel banned"
3627 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3628 #~ msgid "Channel full"
3629 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3630 #~ msgid "Channel invite only"
3631 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3632 #~ msgid "Unknown error code"
3633 #~ msgstr "Neznana napaka kode"