]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
release.py: Use spaces identations
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006-2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-10-22 16:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-10-22 20:00+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18 "Language: sl_SI\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Hipni sporočilnik"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr ""
42 "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih "
43 "storitvah."
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
46 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 msgstr "hipno;klepet;pogovor;sporočilo;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48
49 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
50 msgid ""
51 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
52 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
53 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
54 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
55 "your contact’s chat application allows."
56 msgstr ""
57 "Program Empathy je  uradni hipni sporočilnik okolja GNOME. Program podpira "
58 "klepetanje preko AIM, MSN, Jabber (Facebook in Google Talk), IRC in mnogo "
59 "drugih omrežij. Podprto je besedilno klepetanje, pa tudi zvočne in video "
60 "konference. Program omogoča tudi prenos datotek z uporabniki, ki uporabljajo "
61 "podprte različice odjemalcev."
62
63 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
64 msgid ""
65 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
66 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
67 "open Empathy!"
68 msgstr ""
69 "Program Empathy omogoča sprejemanje in pošiljanje sporočil neposredno iz "
70 "namizja GNOME. Sporočila so prikazana v pojavnih obvestilnih oknih, prav "
71 "tako pa je mogoče preko istega okna odgovoriti!"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
78 msgid ""
79 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
80 "reconnect."
81 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
84 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
85 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
88 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
89 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
92 msgid "Empathy should auto-away when idle"
93 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
96 msgid ""
97 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
98 msgstr ""
99 "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje "
100 "odsotnosti."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
107 msgid "The default folder to save file transfers in."
108 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
109
110 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
112 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
113 msgstr ""
114 "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja "
115 "izvedejo"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
118 msgid ""
119 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
120 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
121 msgstr ""
122 "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja "
123 "izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
127 msgid "Show offline contacts"
128 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
131 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
132 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
135 msgid "Show Balance in contact list"
136 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
139 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
140 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Skrij glavno okno"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
151 msgid "Default directory to select an avatar image from"
152 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
155 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
156 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
163 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
164 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
167 msgid "Display incoming events in the status area"
168 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
171 msgid ""
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
173 "user immediately."
174 msgstr ""
175 "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni "
176 "izbrana, bodo prikazani takoj."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
179 msgid "The position for the chat window side pane"
180 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
183 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
184 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
187 msgid "Show contact groups"
188 msgstr "Pokaži skupine stikov"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
191 msgid "Whether to show groups in the contact list."
192 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
195 msgid "Use notification sounds"
196 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
199 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
200 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
203 msgid "Disable sounds when away"
204 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
207 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
208 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
215 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
216 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
223 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
224 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
231 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
232 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
239 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
240 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
243 msgid "Play a sound when a contact logs out"
244 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
247 msgid ""
248 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
249 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
252 msgid "Play a sound when we log in"
253 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
256 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
257 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
260 msgid "Play a sound when we log out"
261 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
264 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
265 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
268 msgid "Enable popup notifications for new messages"
269 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
272 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
273 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
276 msgid "Disable popup notifications when away"
277 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
280 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
281 msgstr ""
282 "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
286 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
289 msgid ""
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
292 msgstr ""
293 "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je "
294 "klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
298 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
302 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
305 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
306 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
309 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
310 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
313 msgid "Use graphical smileys"
314 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
317 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
321 msgid "Show contact list in rooms"
322 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
325 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
326 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
329 msgid "Chat window theme"
330 msgstr "Tema klepetalnega okna"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
333 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
334 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
337 msgid "Chat window theme variant"
338 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
341 msgid ""
342 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
343 msgstr ""
344 "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
347 msgid "Path of the Adium theme to use"
348 msgstr "Pot do želene teme Adium "
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
351 msgid ""
352 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
353 "Deprecated."
354 msgstr ""
355 "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je "
356 "opuščena."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
359 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
360 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
363 msgid ""
364 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
365 msgstr ""
366 "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web "
367 "Inspector."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
370 msgid "Inform other users when you are typing to them"
371 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
374 msgid ""
375 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
376 "affect the 'gone' state."
377 msgstr ""
378 "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. "
379 "Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
382 msgid "Use theme for chat rooms"
383 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
386 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
387 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
390 msgid "Spell checking languages"
391 msgstr "Jeziki za črkovanje"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
394 msgid ""
395 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
396 msgstr ""
397 "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
400 msgid "Enable spell checker"
401 msgstr "Omogoči črkovalnik"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
404 msgid ""
405 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
406 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
409 msgid "Nick completed character"
410 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
413 msgid ""
414 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
415 "chat."
416 msgstr ""
417 "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov "
418 "(zavihek) v skupinskem klepetu."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
421 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
422 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
425 msgid ""
426 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
427 msgstr ""
428 "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
431 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
432 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
435 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
436 msgstr ""
437 "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju "
438 "klepetalnici."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
441 msgid "Camera device"
442 msgstr "Naprava kamere"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
445 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
446 msgstr ""
447 "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
450 msgid "Camera position"
451 msgstr "Položaj kamere"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
454 msgid "Position the camera preview should be during a call."
455 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
458 msgid "Echo cancellation support"
459 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
462 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
463 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
466 msgid "Show hint about closing the main window"
467 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
470 msgid ""
471 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
472 "'x' button in the title bar."
473 msgstr ""
474 "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z "
475 "gumbom 'x' v nazivni vrstici."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
478 msgid "Empathy can publish the user's location"
479 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
482 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
483 msgstr ""
484 "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
487 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
488 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
491 msgid ""
492 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
493 msgstr ""
494 "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
497 msgid "No reason was specified"
498 msgstr "Ni navedenega vzroka"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
501 msgid "The change in state was requested"
502 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
505 msgid "You canceled the file transfer"
506 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
509 msgid "The other participant canceled the file transfer"
510 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
513 msgid "Error while trying to transfer the file"
514 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
517 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
518 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "Neznan vzrok"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
525 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
526 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
529 msgid "File transfer not supported by remote contact"
530 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
533 msgid "The selected file is not a regular file"
534 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
537 msgid "The selected file is empty"
538 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
539
540 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
541 #, c-format
542 msgid "Missed call from %s"
543 msgstr "Zgrešen klic od %s"
544
545 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
547 #, c-format
548 msgid "Called %s"
549 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
550
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
552 #, c-format
553 msgid "Call from %s"
554 msgstr "Klic uporabnika %s"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
557 msgid "Available"
558 msgstr "Na voljo"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
561 msgid "Busy"
562 msgstr "Zaposleno"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
565 msgid "Away"
566 msgstr "Odsotno"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
569 msgid "Invisible"
570 msgstr "Nevidno"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
573 msgid "Offline"
574 msgstr "Nepovezano"
575
576 #. translators: presence type is unknown
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
578 msgctxt "presence"
579 msgid "Unknown"
580 msgstr "Neznano"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
583 msgid "No reason specified"
584 msgstr "Ni določenega razloga"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
587 msgid "Status is set to offline"
588 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
593 msgid "Network error"
594 msgstr "Napaka omrežja"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
597 msgid "Authentication failed"
598 msgstr "Overitev ni uspela"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
601 msgid "Encryption error"
602 msgstr "Napaka šifriranja"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
605 msgid "Name in use"
606 msgstr "Ime je v uporabi"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
609 msgid "Certificate not provided"
610 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
613 msgid "Certificate untrusted"
614 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
617 msgid "Certificate expired"
618 msgstr "Potrdilo je preteklo"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
621 msgid "Certificate not activated"
622 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
625 msgid "Certificate hostname mismatch"
626 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
629 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
630 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
633 msgid "Certificate self-signed"
634 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
637 msgid "Certificate error"
638 msgstr "Napaka potrdila"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
641 msgid "Encryption is not available"
642 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
645 msgid "Certificate is invalid"
646 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
649 msgid "Connection has been refused"
650 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
653 msgid "Connection can't be established"
654 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
657 msgid "Connection has been lost"
658 msgstr "Povezava je prekinjena."
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
661 msgid "This account is already connected to the server"
662 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
665 msgid ""
666 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
667 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
670 msgid "The account already exists on the server"
671 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
674 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
675 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
678 msgid "Certificate has been revoked"
679 msgstr "Potrdilo je preklicano"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
682 msgid ""
683 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
684 msgstr ""
685 "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
688 msgid ""
689 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
690 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
691 msgstr ""
692 "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
693 "ki je določena s šifrirno knjižnico."
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
696 msgid "Your software is too old"
697 msgstr "Programska oprema je prestara"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
700 msgid "Internal error"
701 msgstr "Notranja napaka"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
704 msgid "All accounts"
705 msgstr "Vsi računi"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
708 msgid "Click to enlarge"
709 msgstr "Kliknite za povečavo"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
712 #, c-format
713 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
714 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
718 msgid "Retry"
719 msgstr "Poskusi znova"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Enter your password for account\n"
726 "<b>%s</b>"
727 msgstr ""
728 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
729 "<b>%s</b>"
730
731 #. remember password ticky box
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
733 msgid "Remember password"
734 msgstr "Zapomni si geslo"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
738 msgid "There was an error starting the call"
739 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
742 msgid "The specified contact doesn't support calls"
743 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
746 msgid "The specified contact is offline"
747 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
750 msgid "The specified contact is not valid"
751 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
754 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
755 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
758 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
759 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
762 msgid "Failed to open private chat"
763 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
766 msgid "Topic not supported on this conversation"
767 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
770 msgid "You are not allowed to change the topic"
771 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
774 msgid "Invalid contact ID"
775 msgstr "Neveljaven ID stika"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
778 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
779 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
782 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
783 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
786 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
787 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
790 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
791 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
794 msgid ""
795 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
796 "current one"
797 msgstr ""
798 "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to "
799 "trenutna klepetalnica"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
802 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
803 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
806 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
807 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
810 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
811 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
814 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
815 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
818 msgid ""
819 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
820 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
821 "join a new chat room\""
822 msgstr ""
823 "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se "
824 "uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join "
825 "se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
828 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
829 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
832 msgid ""
833 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
834 "show its usage."
835 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
838 #, c-format
839 msgid "Usage: %s"
840 msgstr "Uporaba: %s"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
843 msgid "Unknown command"
844 msgstr "Neznan ukaz"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
847 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
848 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
851 msgid "insufficient balance to send message"
852 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
856 #, c-format
857 msgid "Error sending message '%s': %s"
858 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
862 #, c-format
863 msgid "Error sending message: %s"
864 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
865
866 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
867 #. * account to send the message.
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
869 #, c-format
870 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
871 msgstr ""
872 "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</"
873 "a>."
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
876 msgid "not capable"
877 msgstr "ni mogoče"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
880 msgid "offline"
881 msgstr "brez povezave"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
884 msgid "invalid contact"
885 msgstr "neveljaven stik"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
888 msgid "permission denied"
889 msgstr "ni dovoljenja"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
892 msgid "too long message"
893 msgstr "predolgo sporočilo"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
896 msgid "not implemented"
897 msgstr "ni del programa"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
900 msgid "unknown"
901 msgstr "neznano"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
904 msgid "Topic:"
905 msgstr "Tema:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
908 #, c-format
909 msgid "Topic set to: %s"
910 msgstr "Tema je določena na: %s"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
913 #, c-format
914 msgid "Topic set by %s to: %s"
915 msgstr "%s določa vsebino: %s"
916
917 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
919 msgid "No topic defined"
920 msgstr "Ni določene teme"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
923 msgid "(No Suggestions)"
924 msgstr "(Ni predlogov)"
925
926 #. translators: %s is the selected word
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
928 #, c-format
929 msgid "Add '%s' to Dictionary"
930 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
931
932 #. translators: first %s is the selected word,
933 #. * second %s is the language name of the target dictionary
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
935 #, c-format
936 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
937 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
940 msgid "Insert Smiley"
941 msgstr "Vstavi smeška"
942
943 #. send button
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
946 msgid "_Send"
947 msgstr "_Pošlji"
948
949 #. Spelling suggestions
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
951 msgid "_Spelling Suggestions"
952 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
955 msgid "Failed to retrieve recent logs"
956 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
959 #, c-format
960 msgid "%s has disconnected"
961 msgstr "%s je prekinil povezavo"
962
963 #. translators: reverse the order of these arguments
964 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
965 #.
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
967 #, c-format
968 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
969 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
972 #, c-format
973 msgid "%s was kicked"
974 msgstr "%s je bil izgnan"
975
976 #. translators: reverse the order of these arguments
977 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
978 #.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
980 #, c-format
981 msgid "%1$s was banned by %2$s"
982 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
985 #, c-format
986 msgid "%s was banned"
987 msgstr "%s je izobčen"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
990 #, c-format
991 msgid "%s has left the room"
992 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
993
994 #. Note to translators: this string is appended to
995 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
996 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
997 #. * please let us know. :-)
998 #.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1000 #, c-format
1001 msgid " (%s)"
1002 msgstr " (%s)"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1005 #, c-format
1006 msgid "%s has joined the room"
1007 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1010 #, c-format
1011 msgid "%s is now known as %s"
1012 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1013
1014 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1015 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1016 #. * we get the new handler.
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1018 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1019 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1020 msgid "Disconnected"
1021 msgstr "Prekinjena povezava"
1022
1023 #. Add message
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1025 msgid "Would you like to store this password?"
1026 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1029 msgid "Remember"
1030 msgstr "Zapomni si"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1033 msgid "Not now"
1034 msgstr "Ne zdaj"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1037 msgid "Wrong password; please try again:"
1038 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1039
1040 #. Add message
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1042 msgid "This room is protected by a password:"
1043 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1047 msgid "Join"
1048 msgstr "Pridruži se"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1051 msgid "Connected"
1052 msgstr "Povezano"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1055 msgid "Conversation"
1056 msgstr "Pogovor"
1057
1058 #. Translators: this string is a something like
1059 #. * "Escher Cat (SMS)"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1061 #, c-format
1062 msgid "%s (SMS)"
1063 msgstr "%s (SMS)"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1066 msgid "Unknown or invalid identifier"
1067 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1070 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1071 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1074 msgid "Contact blocking unavailable"
1075 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1078 msgid "Permission Denied"
1079 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1082 msgid "Could not block contact"
1083 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1086 msgid "Edit Blocked Contacts"
1087 msgstr "Uredi blokirane stike"
1088
1089 #. Account and Identifier
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1093 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1095 msgid "Account:"
1096 msgstr "Račun:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1099 msgid "Blocked Contacts"
1100 msgstr "Blokirani stiki"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1105 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1106 msgid "Remove"
1107 msgstr "Odstrani"
1108
1109 #. Title
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1111 msgid "Search contacts"
1112 msgstr "Iskanje stikov"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1115 msgid "Search: "
1116 msgstr "Poišči:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1119 msgid "_Add Contact"
1120 msgstr "_Dodaj stik"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1123 msgid "No contacts found"
1124 msgstr "Ni najdenih stikov."
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1127 msgid "Contact search is not supported on this account"
1128 msgstr "Iskanje stikov na tej vrsti računa ni podprto"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1131 msgid "Your message introducing yourself:"
1132 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1135 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1136 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1140 msgid "Save Avatar"
1141 msgstr "Shrani podobo"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1145 msgid "Unable to save avatar"
1146 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1149 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1150 msgid "Account"
1151 msgstr "Račun"
1152
1153 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1155 msgid "Identifier"
1156 msgstr "Določilo"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1159 msgid "Alias"
1160 msgstr "Vzdevek"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1164 msgid "Contact Details"
1165 msgstr "Podrobnosti stika"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1169 msgid "Information requested…"
1170 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1173 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1174 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1177 msgid "Client Information"
1178 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1181 msgid "OS"
1182 msgstr "OS"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1185 msgid "Version"
1186 msgstr "Različica"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1189 msgid "Client"
1190 msgstr "Odjemalec:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1193 msgid "Groups"
1194 msgstr "Skupine"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1197 msgid ""
1198 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1199 "select more than one group or no groups."
1200 msgstr ""
1201 "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, "
1202 "lahko pa tudi nobene."
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1205 msgid "_Add Group"
1206 msgstr "_Dodaj skupino"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1209 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1210 msgid "Select"
1211 msgstr "Izbor"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1214 msgid "Group"
1215 msgstr "Skupina"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1218 msgid "New Contact"
1219 msgstr "Nov stik"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1223 #, c-format
1224 msgid "Block %s?"
1225 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1229 #, c-format
1230 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1231 msgstr ""
1232 "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' "
1233 "in vami?"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1236 msgid "The following identity will be blocked:"
1237 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1238 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1239 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1240 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1241 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1244 msgid "The following identity can not be blocked:"
1245 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1246 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1247 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
1248 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1249 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1254 msgid "_Block"
1255 msgstr "_Blokiraj"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1259 msgid "_Report this contact as abusive"
1260 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1261 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1262 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1263 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1264 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1267 msgid "Edit Contact Information"
1268 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1269
1270 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1272 msgid "Linked Contacts"
1273 msgstr "Povezani stiki"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1276 msgid "gnome-contacts not installed"
1277 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1280 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1281 msgstr ""
1282 "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
1283
1284 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1285 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1286 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1288 #, c-format
1289 msgid "%s (%s)"
1290 msgstr "%s (%s)"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1293 msgid "Select account to use to place the call"
1294 msgstr "Izbor računa za klicanje"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1299 msgid "Call"
1300 msgstr "Kliči"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1303 msgid "Mobile"
1304 msgstr "Mobilni telefon"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1307 msgid "Work"
1308 msgstr "Delo"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1311 msgid "HOME"
1312 msgstr "Domača mapa"
1313
1314 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1315 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1317 #, c-format
1318 msgid "Call %s (%s)"
1319 msgstr "Pokliči %s (%s)"
1320
1321 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1323 #, c-format
1324 msgid "Call %s"
1325 msgstr "Pokliči %s"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1328 msgid "_Block Contact"
1329 msgstr "_Blokiraj stik"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1332 #, c-format
1333 msgid "Remove from _Group '%s'"
1334 msgstr "Odstrani iz _skupine '%s'"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1337 msgid "Delete and _Block"
1338 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1341 #, c-format
1342 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1343 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1349 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1350 msgstr ""
1351 "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi "
1352 "stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1355 msgid "Removing contact"
1356 msgstr "Odstranjevanje stika"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1360 msgid "_Remove"
1361 msgstr "_Odstrani"
1362
1363 #. add chat button
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1366 msgid "_Chat"
1367 msgstr "_Klepet"
1368
1369 #. add SMS button
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1372 msgid "_SMS"
1373 msgstr "_SMS"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1376 msgctxt "menu item"
1377 msgid "_Audio Call"
1378 msgstr "_Zvočni klic"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1381 msgctxt "menu item"
1382 msgid "_Video Call"
1383 msgstr "_Video klic"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1387 msgid "_Previous Conversations"
1388 msgstr "Predhodni po_govori"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1391 msgid "Send File"
1392 msgstr "Pošlji datoteko"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1395 msgid "Share My Desktop"
1396 msgstr "Souporaba namizja"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1400 msgid "Favorite"
1401 msgstr "Priljubljeno"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1404 msgid "Infor_mation"
1405 msgstr "_Podrobnosti"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1408 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1409 msgid "_Edit"
1410 msgstr "_Uredi"
1411
1412 #. send invitation
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1414 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1415 msgid "Inviting you to this room"
1416 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1419 msgid "_Invite to Chat Room"
1420 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1423 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1424 msgid "_Add Contact…"
1425 msgstr "_Dodaj stik ..."
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1428 #, c-format
1429 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1430 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1433 msgid "Removing group"
1434 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1437 msgid "Re_name"
1438 msgstr "P_reimenuj"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1441 msgid "Channels:"
1442 msgstr "Kanali:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1445 msgid "Country ISO Code:"
1446 msgstr "ISO oznaka države:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1449 msgid "Country:"
1450 msgstr "Država:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1453 msgid "State:"
1454 msgstr "Okraj:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1457 msgid "City:"
1458 msgstr "Mesto:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1461 msgid "Area:"
1462 msgstr "Področje:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1465 msgid "Postal Code:"
1466 msgstr "Poštna številka:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1469 msgid "Street:"
1470 msgstr "Ulica:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1473 msgid "Building:"
1474 msgstr "Stavba:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1477 msgid "Floor:"
1478 msgstr "Nadstropje:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1481 msgid "Room:"
1482 msgstr "Klepetalnica:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1485 msgid "Text:"
1486 msgstr "Besedilo:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1489 msgid "Description:"
1490 msgstr "Opis:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1493 msgid "URI:"
1494 msgstr "URI:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1497 msgid "Accuracy Level:"
1498 msgstr "Raven natančnosti:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1501 msgid "Error:"
1502 msgstr "Napaka:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1505 msgid "Vertical Error (meters):"
1506 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1509 msgid "Horizontal Error (meters):"
1510 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1513 msgid "Speed:"
1514 msgstr "Hitrost:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1517 msgid "Bearing:"
1518 msgstr "Smer:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1521 msgid "Climb Speed:"
1522 msgstr "Hitrost dviganja:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1525 msgid "Last Updated on:"
1526 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1529 msgid "Longitude:"
1530 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1533 msgid "Latitude:"
1534 msgstr "Zemljepisna širina:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1537 msgid "Altitude:"
1538 msgstr "Nadmorska višina:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1543 msgid "Location"
1544 msgstr "Mesto"
1545
1546 #. translators: format is "Location, $date"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1548 #, c-format
1549 msgid "%s, %s"
1550 msgstr "%s, %s"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1553 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1554 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1555
1556 #. Alias
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1558 msgid "Alias:"
1559 msgstr "Vzdevek:"
1560
1561 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1563 msgid "Identifier:"
1564 msgstr "Določilo:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1567 #, c-format
1568 msgid "Linked contact containing %u contact"
1569 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1570 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
1571 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
1572 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
1573 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1576 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1577 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1580 msgid "Online from a phone or mobile device"
1581 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1584 msgid ""
1585 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1586 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1587 "details below are correct."
1588 msgstr ""
1589 "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v "
1590 "istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje "
1591 "podatke."
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1594 msgid "People nearby"
1595 msgstr "Uporabniki v bližini"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1598 msgid ""
1599 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1600 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1601 msgstr ""
1602 "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko "
1603 "menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1606 msgid "History"
1607 msgstr "Zgodovina"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1610 msgid "Show"
1611 msgstr "Pokaži"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1614 msgid "Search"
1615 msgstr "Poišči"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1618 #, c-format
1619 msgid "Chat in %s"
1620 msgstr "Klepet v %s"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1623 #, c-format
1624 msgid "Chat with %s"
1625 msgstr "Klepet s stikom %s"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1629 msgctxt "A date with the time"
1630 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1631 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1632
1633 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1635 #, c-format
1636 msgid "<i>* %s %s</i>"
1637 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1638
1639 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1640 #. * The string in bold is the sender's name
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1642 #, c-format
1643 msgid "<b>%s:</b> %s"
1644 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1647 #, c-format
1648 msgid "%s second"
1649 msgid_plural "%s seconds"
1650 msgstr[0] "%s sekund"
1651 msgstr[1] "%s sekunda"
1652 msgstr[2] "%s sekundi"
1653 msgstr[3] "%s sekunde"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1656 #, c-format
1657 msgid "%s minute"
1658 msgid_plural "%s minutes"
1659 msgstr[0] "%s minut"
1660 msgstr[1] "%s minuta"
1661 msgstr[2] "%s minuti"
1662 msgstr[3] "%s minute"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1665 #, c-format
1666 msgid "Call took %s, ended at %s"
1667 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1670 msgid "Today"
1671 msgstr "Danes"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1674 msgid "Yesterday"
1675 msgstr "Včeraj"
1676
1677 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1679 msgid "%e %B %Y"
1680 msgstr "%e. %B %Y"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1684 msgid "Anytime"
1685 msgstr "Kadarkoli"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1689 msgid "Anyone"
1690 msgstr "Kdorkoli"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1693 msgid "Who"
1694 msgstr "Kdo"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1697 msgid "When"
1698 msgstr "Kdaj"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1701 msgid "Anything"
1702 msgstr "Karkoli"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1705 msgid "Text chats"
1706 msgstr "Besedilni klepet"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1710 msgid "Calls"
1711 msgstr "Klici"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1714 msgid "Incoming calls"
1715 msgstr "Dohodni klici"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1718 msgid "Outgoing calls"
1719 msgstr "Odhodni klici"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1722 msgid "Missed calls"
1723 msgstr "Prezrti klici"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1726 msgid "What"
1727 msgstr "Kaj"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1730 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1731 msgstr ""
1732 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih "
1733 "pogovorov?"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1736 msgid "Clear All"
1737 msgstr "Počisti vse"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1740 msgid "Delete from:"
1741 msgstr "Izbriši iz:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1744 msgid "_File"
1745 msgstr "_Datoteka"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1748 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1749 msgid "_Edit"
1750 msgstr "_Uredi"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1753 msgid "Delete All History…"
1754 msgstr "Izbriši vso zgodovino ..."
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1757 msgid "Profile"
1758 msgstr "Profil"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1761 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1762 msgid "Chat"
1763 msgstr "Klepet"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1767 msgid "Video"
1768 msgstr "Video"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1771 msgid "page 2"
1772 msgstr "stran 2"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1775 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1776 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1779 msgid "What kind of chat account do you have?"
1780 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1783 msgid "Add new account"
1784 msgstr "Dodaj nov račun"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1788 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1789 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
1790
1791 #. add video button
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1793 msgid "_Video Call"
1794 msgstr "_Video klic"
1795
1796 #. add audio button
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1798 msgid "_Audio Call"
1799 msgstr "_Zvočni klic"
1800
1801 #. Tweak the dialog
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1803 msgid "New Call"
1804 msgstr "Nov klic"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1807 msgid "The contact is offline"
1808 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1811 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1812 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1815 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1816 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1819 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1820 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1823 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1824 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1827 msgid "You are banned from this channel"
1828 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1831 msgid "This channel is full"
1832 msgstr "Kanal je polno zaseden."
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1835 msgid "You must be invited to join this channel"
1836 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1839 msgid "Can't proceed while disconnected"
1840 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1843 msgid "Permission denied"
1844 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1847 msgid "There was an error starting the conversation"
1848 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
1849
1850 #. Tweak the dialog
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1852 msgid "New Conversation"
1853 msgstr "Nov pogovor"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1856 msgid "Password Required"
1857 msgstr "Zahtevano je geslo"
1858
1859 #. COL_STATUS_TEXT
1860 #. COL_STATE_ICON_NAME
1861 #. COL_STATE
1862 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1863 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1864 #. COL_TYPE
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1867 msgid "Custom Message…"
1868 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1872 msgid "Edit Custom Messages…"
1873 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1876 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1877 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1880 msgid "Click to make this status a favorite"
1881 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
1882
1883 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "<b>Current message: %s</b>\n"
1888 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1889 msgstr ""
1890 "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
1891 "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa "
1892 "pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1895 msgid "Set status"
1896 msgstr "Nastavi stanje"
1897
1898 #. Custom messages
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1900 msgid "Custom messages…"
1901 msgstr "Sporočila po meri ..."
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1904 msgid "_Match case"
1905 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1908 msgid "Find:"
1909 msgstr "Najdi:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1912 msgid "_Previous"
1913 msgstr "_Predhodni"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1916 msgid "_Next"
1917 msgstr "_Naslednji"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1920 msgid "Mat_ch case"
1921 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1924 msgid "Phrase not found"
1925 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1928 msgid "Received an instant message"
1929 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1932 msgid "Sent an instant message"
1933 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1936 msgid "Incoming chat request"
1937 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1940 msgid "Contact connected"
1941 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1944 msgid "Contact disconnected"
1945 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1948 msgid "Connected to server"
1949 msgstr "Povezano s strežnikom"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1952 msgid "Disconnected from server"
1953 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1956 msgid "Incoming voice call"
1957 msgstr "Dohodni klic"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1960 msgid "Outgoing voice call"
1961 msgstr "Odhodni klic"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1964 msgid "Voice call ended"
1965 msgstr "Klic je končan"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1968 msgid "Edit Custom Messages"
1969 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1972 msgid "Subscription Request"
1973 msgstr "Zahteva po naročilu"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1976 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1977 #, c-format
1978 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1979 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1982 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1983 msgid "_Decline"
1984 msgstr "_Odkloni"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1987 msgid "_Accept"
1988 msgstr "_Sprejmi"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1991 #, c-format
1992 msgid "Message edited at %s"
1993 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1996 msgid "Normal"
1997 msgstr "Običajno"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2000 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2001 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2004 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2005 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2008 msgid "The certificate has expired."
2009 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2012 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2013 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2016 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2017 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2020 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2021 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2024 msgid "The certificate is self-signed."
2025 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2028 msgid ""
2029 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2030 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2033 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2034 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2037 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2038 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2041 msgid "The certificate is malformed."
2042 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2045 #, c-format
2046 msgid "Expected hostname: %s"
2047 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2050 #, c-format
2051 msgid "Certificate hostname: %s"
2052 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2055 msgid "C_ontinue"
2056 msgstr "_Nadaljuj"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2059 msgid "Untrusted connection"
2060 msgstr "Nepreverjena povezava"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2063 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2064 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2067 msgid "Remember this choice for future connections"
2068 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2071 msgid "Certificate Details"
2072 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2075 msgid "Unable to open URI"
2076 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2079 msgid "Select a file"
2080 msgstr "Izbor datoteke"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2083 msgid "Insufficient free space to save file"
2084 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2090 "Please choose another location."
2091 msgstr ""
2092 "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na "
2093 "voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2096 #, c-format
2097 msgid "Incoming file from %s"
2098 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2099
2100 #. Copy Link Address menu item
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2102 msgid "_Copy Link Address"
2103 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2104
2105 #. Open Link menu item
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2107 msgid "_Open Link"
2108 msgstr "_Odpri povezavo"
2109
2110 #. Inspector
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2112 msgid "Inspect HTML"
2113 msgstr "Pregled HTML"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2116 msgid "Top Contacts"
2117 msgstr "Najpogostejši stiki"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2120 msgid "People Nearby"
2121 msgstr "Uporabniki v bližini"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2124 msgid "Ungrouped"
2125 msgstr "Brez skupine"
2126
2127 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2128 #. * fetch contact's presence.
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2130 #, c-format
2131 msgid "Server cannot find contact: %s"
2132 msgstr "Stika ni mogoče najti: %s"
2133
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2135 msgid ""
2136 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2137 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2138 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2139 "version."
2140 msgstr ""
2141 "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. "
2142 "spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public "
2143 "License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali "
2144 "(po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2145
2146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2147 msgid ""
2148 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2149 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2150 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2151 "details."
2152 msgstr ""
2153 "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
2154 "JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
2155 "DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2156
2157 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2158 msgid ""
2159 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2160 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2161 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2162 msgstr ""
2163 "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja "
2164 "GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free "
2165 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2166 "02110-130159 USA"
2167
2168 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2169 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2170 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2171
2172 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2173 msgid "translator-credits"
2174 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2175
2176 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2177 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2178 msgstr ""
2179 "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
2180
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2182 msgid ""
2183 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2184 msgstr ""
2185 "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v "
2186 "bližini\" "
2187
2188 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2189 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2190 msgstr ""
2191 "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
2192
2193 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2194 msgid "<account-id>"
2195 msgstr "<id-računa>"
2196
2197 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2198 msgid "- Empathy Accounts"
2199 msgstr "- Empathy računi"
2200
2201 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2202 msgid "Empathy Accounts"
2203 msgstr "Empathy računi"
2204
2205 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2206 #. * unsaved changes
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2208 #, c-format
2209 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2210 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %.50s računa."
2211
2212 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2213 #. * an unsaved new account
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2215 msgid "Your new account has not been saved yet."
2216 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2217
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2219 msgid "Connecting…"
2220 msgstr "Povezovanje ..."
2221
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2223 #, c-format
2224 msgid "Offline — %s"
2225 msgstr "Brez povezave - %s"
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2228 #, c-format
2229 msgid "Disconnected — %s"
2230 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2233 msgid "Offline — No Network Connection"
2234 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2237 msgid "Unknown Status"
2238 msgstr "Neznano stanje"
2239
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2241 msgid ""
2242 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2243 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2244 "the account."
2245 msgstr ""
2246 "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. "
2247 "Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos "
2248 "računa."
2249
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2251 msgid "Offline — Account Disabled"
2252 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2253
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2255 msgid "Edit Connection Parameters"
2256 msgstr "Uredi parametre povezave"
2257
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2259 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2260 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
2261
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2263 #, c-format
2264 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2265 msgstr "Ali želite odstraniti %.50s iz računalnika?"
2266
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2268 msgid "This will not remove your account on the server."
2269 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2272 msgid ""
2273 "You are about to select another account, which will discard\n"
2274 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2275 msgstr ""
2276 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2277 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2278
2279 #. Menu item: to enabled/disable the account
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2281 msgid "_Enabled"
2282 msgstr "_Omogoči"
2283
2284 #. Menu item: Rename
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2286 msgid "Rename"
2287 msgstr "Preimenuj"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2290 msgid "_Skip"
2291 msgstr "Pre_skoči"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2294 msgid "_Connect"
2295 msgstr "_Poveži"
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2298 msgid ""
2299 "You are about to close the window, which will discard\n"
2300 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2301 msgstr ""
2302 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2303 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2304
2305 #. Tweak the dialog
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2307 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2308 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
2309
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2311 msgid "Add…"
2312 msgstr "Dodaj ..."
2313
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2315 msgid "_Import…"
2316 msgstr "_Uvozi ..."
2317
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2319 msgid "Loading account information"
2320 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
2321
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2323 msgid ""
2324 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2325 "you want to use."
2326 msgstr ""
2327 "Za dodajanje novega računa je treba najprej namestiti zaledje za vsak "
2328 "protokol, ki naj bo uporabljen."
2329
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2331 msgid "No protocol backends installed"
2332 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
2333
2334 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2335 msgid " - Empathy authentication client"
2336 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
2337
2338 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2339 msgid "Empathy authentication client"
2340 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
2341
2342 #: ../src/empathy.c:408
2343 msgid "Don't connect on startup"
2344 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2345
2346 #: ../src/empathy.c:412
2347 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2348 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2349
2350 #: ../src/empathy.c:441
2351 msgid "- Empathy IM Client"
2352 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2353
2354 #: ../src/empathy.c:627
2355 msgid "Error contacting the Account Manager"
2356 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2357
2358 #: ../src/empathy.c:629
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2362 "The error was:\n"
2363 "\n"
2364 "%s"
2365 msgstr ""
2366 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. "
2367 "Javljena je napaka:\n"
2368 "%s"
2369
2370 #: ../src/empathy-call.c:116
2371 msgid "In a call"
2372 msgstr "V pogovoru"
2373
2374 #: ../src/empathy-call.c:224
2375 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2376 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
2377
2378 #: ../src/empathy-call.c:248
2379 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2380 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
2381
2382 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2383 #, c-format
2384 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2385 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2388 msgid "Incoming call"
2389 msgstr "Dohodni klic"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:907
2392 #, c-format
2393 msgid "Incoming video call from %s"
2394 msgstr "Dohodni video klic od %s"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2397 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2398 #, c-format
2399 msgid "Incoming call from %s"
2400 msgstr "Dohodni klic od %s"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2403 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2404 msgid "Reject"
2405 msgstr "Zavrni"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2409 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2410 msgid "Answer"
2411 msgstr "Odgovori"
2412
2413 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2414 #. * is used in the window title
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2416 #, c-format
2417 msgid "Call with %s"
2418 msgstr "Klic z %s"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2421 msgid "The IP address as seen by the machine"
2422 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2425 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2426 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2429 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2430 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2433 msgid "The IP address of a relay server"
2434 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2437 msgid "The IP address of the multicast group"
2438 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2443 msgid "Unknown"
2444 msgstr "Neznano"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2447 msgid "On hold"
2448 msgstr "Zadržano"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2451 msgid "Mute"
2452 msgstr "Utišaj"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2455 msgid "Duration"
2456 msgstr "Trajanje"
2457
2458 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2460 #, c-format
2461 msgid "%s — %d:%02dm"
2462 msgstr "%s — %d:%02dm"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2465 msgid "Technical Details"
2466 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2472 "computer"
2473 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2479 "computer"
2480 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2486 "does not allow direct connections."
2487 msgstr ""
2488 "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v "
2489 "omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2492 msgid "There was a failure on the network"
2493 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2496 msgid ""
2497 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2498 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2501 msgid ""
2502 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2503 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2509 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2510 "the Help menu."
2511 msgstr ""
2512 "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a "
2513 "href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz "
2514 "menija pomoči."
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2517 msgid "There was a failure in the call engine"
2518 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2521 msgid "The end of the stream was reached"
2522 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2525 msgid "Can't establish audio stream"
2526 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2529 msgid "Can't establish video stream"
2530 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2533 #, c-format
2534 msgid "Your current balance is %s."
2535 msgstr "Trenutno stanje je %s."
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2538 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2539 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2542 msgid "Top Up"
2543 msgstr "Povišaj"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2546 msgid "_Call"
2547 msgstr "Po_kliči"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2550 msgid "_Microphone"
2551 msgstr "_Mikrofon"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2554 msgid "_Camera"
2555 msgstr "_Kamera"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2558 msgid "_Settings"
2559 msgstr "_Nastavitve"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2562 msgid "_View"
2563 msgstr "_Pogled"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2566 msgid "_Help"
2567 msgstr "Pomo_č"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2570 msgid "_Contents"
2571 msgstr "_Vsebina"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2574 msgid "_Debug"
2575 msgstr "_Razhroščevanje"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2578 msgid "_GStreamer"
2579 msgstr "_GStreamer"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2582 msgid "_Telepathy"
2583 msgstr "_Telepathy"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2586 msgid "Swap camera"
2587 msgstr "Zamenjaj videokamero"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2590 msgid "Minimise me"
2591 msgstr "Skrči"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2594 msgid "Maximise me"
2595 msgstr "Razpni"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2598 msgid "Disable camera"
2599 msgstr "Onemogoči videokamero"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2602 msgid "Hang up"
2603 msgstr "Odloži"
2604
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2606 msgid "Hang up current call"
2607 msgstr "Odloži trenutni klic"
2608
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2610 msgid "Video call"
2611 msgstr "Video klic"
2612
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2614 msgid "Start a video call"
2615 msgstr "Začni video klic"
2616
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2618 msgid "Start an audio call"
2619 msgstr "Začni zvočni klic"
2620
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2622 msgid "Show dialpad"
2623 msgstr "Pokaži številčnico"
2624
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2626 msgid "Display the dialpad"
2627 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
2628
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2630 msgid "Toggle video transmission"
2631 msgstr "Preklopi prenos videa"
2632
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2634 msgid "Toggle audio transmission"
2635 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2636
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2638 msgid "Encoding Codec:"
2639 msgstr "Kodek kodiranja:"
2640
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2642 msgid "Decoding Codec:"
2643 msgstr "Kodek odkodiranja:"
2644
2645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2646 msgid "Remote Candidate:"
2647 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
2648
2649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2650 msgid "Local Candidate:"
2651 msgstr "Krajevni odjemalec:"
2652
2653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2654 msgid "Audio"
2655 msgstr "Zvok"
2656
2657 #: ../src/empathy-chat.c:101
2658 msgid "- Empathy Chat Client"
2659 msgstr "- sporočilnik Empathy"
2660
2661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2662 msgid "Name"
2663 msgstr "Ime"
2664
2665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2666 msgid "Room"
2667 msgstr "Klepetalnica"
2668
2669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2670 msgid "Auto-Connect"
2671 msgstr "Samodejno povezovanje"
2672
2673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2674 msgid "Manage Favorite Rooms"
2675 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2678 msgid "Close this window?"
2679 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2685 "until you rejoin it."
2686 msgstr ""
2687 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja "
2688 "sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2694 "messages until you rejoin it."
2695 msgid_plural ""
2696 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2697 "further messages until you rejoin them."
2698 msgstr[0] ""
2699 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
2700 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2701 msgstr[1] ""
2702 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja "
2703 "sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2704 msgstr[2] ""
2705 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. "
2706 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2707 msgstr[3] ""
2708 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
2709 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2710
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2712 #, c-format
2713 msgid "Leave %s?"
2714 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
2715
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2717 msgid ""
2718 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2719 "rejoin it."
2720 msgstr ""
2721 "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2724 msgid "Close window"
2725 msgstr "Zapri okno"
2726
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2728 msgid "Leave room"
2729 msgstr "Zapusti klepetalnico"
2730
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2732 #, c-format
2733 msgid "%s (%d unread)"
2734 msgid_plural "%s (%d unread)"
2735 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2736 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2737 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2738 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2739
2740 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2741 #, c-format
2742 msgid "%s (and %u other)"
2743 msgid_plural "%s (and %u others)"
2744 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2745 msgstr[1] "%s (in %u drug)"
2746 msgstr[2] "%s (in %u druga)"
2747 msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
2748
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2750 #, c-format
2751 msgid "%s (%d unread from others)"
2752 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2753 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2754 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2755 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2756 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2757
2758 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2759 #, c-format
2760 msgid "%s (%d unread from all)"
2761 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2762 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2763 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2764 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2765 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2766
2767 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2768 msgid "SMS:"
2769 msgstr "SMS:"
2770
2771 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2772 #, c-format
2773 msgid "Sending %d message"
2774 msgid_plural "Sending %d messages"
2775 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
2776 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
2777 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
2778 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
2779
2780 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2781 msgid "Typing a message."
2782 msgstr "Pisanje sporočila."
2783
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2785 msgid "_Conversation"
2786 msgstr "_Pogovor"
2787
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2789 msgid "C_lear"
2790 msgstr "Po_čisti"
2791
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2793 msgid "Insert _Smiley"
2794 msgstr "Vstavi _smeška"
2795
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2797 msgid "_Favorite Chat Room"
2798 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2799
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2801 msgid "Notify for All Messages"
2802 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
2803
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2805 msgid "_Show Contact List"
2806 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2807
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2809 msgid "Invite _Participant…"
2810 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2811
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2813 msgid "_Join Chat"
2814 msgstr "_Pridruži se klepetalnici"
2815
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2817 msgid "Le_ave Chat"
2818 msgstr "_Zapusti klepetalnico"
2819
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2821 msgid "C_ontact"
2822 msgstr "S_tik"
2823
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2825 msgid "_Tabs"
2826 msgstr "_Zavihki"
2827
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2829 msgid "_Previous Tab"
2830 msgstr "_Predhodni zavihek"
2831
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2833 msgid "_Next Tab"
2834 msgstr "_Naslednji zavihek"
2835
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2837 msgid "_Undo Close Tab"
2838 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
2839
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2841 msgid "Move Tab _Left"
2842 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2843
2844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2845 msgid "Move Tab _Right"
2846 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2847
2848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2849 msgid "_Detach Tab"
2850 msgstr "_Odpni zavihek"
2851
2852 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2853 msgid "Show a particular service"
2854 msgstr "Pokaži posebno storitev"
2855
2856 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2857 msgid "- Empathy Debugger"
2858 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
2859
2860 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2861 msgid "Empathy Debugger"
2862 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
2863
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2865 msgid "Save"
2866 msgstr "Shrani"
2867
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2869 msgid "Pastebin link"
2870 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
2871
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2873 msgid "Pastebin response"
2874 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
2875
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2877 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2878 msgstr ""
2879 "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je "
2880 "priporočljivo shraniti v datoteko."
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2883 msgid "Debug Window"
2884 msgstr "Razhroščevalno okno"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2887 msgid "Send to pastebin"
2888 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2891 msgid "Pause"
2892 msgstr "Premor"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2895 msgid "Level "
2896 msgstr "Raven"
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2899 msgid "Debug"
2900 msgstr "Razhroščevanje"
2901
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2903 msgid "Info"
2904 msgstr "Podrobnosti"
2905
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2907 msgid "Message"
2908 msgstr "Sporočilo"
2909
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2911 msgid "Warning"
2912 msgstr "Opozorilo"
2913
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2915 msgid "Critical"
2916 msgstr "Kritično"
2917
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2919 msgid "Error"
2920 msgstr "Napaka"
2921
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2923 msgid ""
2924 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2925 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2926 "received.\n"
2927 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2928 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2929 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2930 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2931 msgstr ""
2932 "Čeprav dnevniki ne vključujejo gesel, lahko vsebujejo občutljive podatke, "
2933 "kot so seznam stikov ter prejeta in poslana sporočila elektronske pošte.\n"
2934 "V kolikor teh podrobnosti ne želite videti v javnem poročilu o hrošču, je "
2935 "vidnost teh mogoče omejiti le za razvijalce programa Empathy. To storite "
2936 "preko izbir na spletišču za <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
2937 "cgi?product=empathy\">objavo poročila</a>."
2938
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2940 msgid "Time"
2941 msgstr "Čas"
2942
2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2944 msgid "Domain"
2945 msgstr "Domena"
2946
2947 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2948 msgid "Category"
2949 msgstr "Kategorija"
2950
2951 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2952 msgid "Level"
2953 msgstr "Raven"
2954
2955 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2956 msgid ""
2957 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2958 "extension."
2959 msgstr ""
2960 "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno "
2961 "razhroščevanje."
2962
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2964 msgid "Incoming video call"
2965 msgstr "Dohodni video klic"
2966
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2968 #, c-format
2969 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2970 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2971
2972 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2973 #, c-format
2974 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2975 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2976
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2978 msgid "_Reject"
2979 msgstr "_Zavrni"
2980
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2982 msgid "_Answer"
2983 msgstr "_Odgovori"
2984
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2986 msgid "_Answer with video"
2987 msgstr "_Odgovori z videom"
2988
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2990 msgid "Room invitation"
2991 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2992
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2994 #, c-format
2995 msgid "Invitation to join %s"
2996 msgstr "Povabilo v %s"
2997
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2999 #, c-format
3000 msgid "%s is inviting you to join %s"
3001 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3002
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
3004 msgid "_Join"
3005 msgstr "_Pridruži se"
3006
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3008 #, c-format
3009 msgid "%s invited you to join %s"
3010 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3011
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3013 #, c-format
3014 msgid "You have been invited to join %s"
3015 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3016
3017 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
3018 #, c-format
3019 msgid "Incoming file transfer from %s"
3020 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3021
3022 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:214
3023 msgid "Password required"
3024 msgstr "Zahtevano geslo"
3025
3026 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "\n"
3030 "Message: %s"
3031 msgstr ""
3032 "\n"
3033 "Sporočilo: %s"
3034
3035 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3037 #, c-format
3038 msgid "%u:%02u.%02u"
3039 msgstr "%u:%02u.%02u"
3040
3041 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3043 #, c-format
3044 msgid "%02u.%02u"
3045 msgstr "%02u.%02u"
3046
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3048 msgctxt "file transfer percent"
3049 msgid "Unknown"
3050 msgstr "Neznano"
3051
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3053 #, c-format
3054 msgid "%s of %s at %s/s"
3055 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3056
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3058 #, c-format
3059 msgid "%s of %s"
3060 msgstr "%s od %s"
3061
3062 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3064 #, c-format
3065 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3066 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3067
3068 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3070 #, c-format
3071 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3072 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3073
3074 #. translators: first %s is filename, second %s
3075 #. * is the contact name
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3077 #, c-format
3078 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3079 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3080
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3082 msgid "Error receiving a file"
3083 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3084
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3086 #, c-format
3087 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3088 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3089
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3091 msgid "Error sending a file"
3092 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3093
3094 #. translators: first %s is filename, second %s
3095 #. * is the contact name
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3097 #, c-format
3098 msgid "\"%s\" received from %s"
3099 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3100
3101 #. translators: first %s is filename, second %s
3102 #. * is the contact name
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3104 #, c-format
3105 msgid "\"%s\" sent to %s"
3106 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3107
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3109 msgid "File transfer completed"
3110 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3111
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3113 msgid "Waiting for the other participant's response"
3114 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3115
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3117 #, c-format
3118 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3119 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3120
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3122 #, c-format
3123 msgid "Hashing \"%s\""
3124 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3125
3126 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3127 msgid "%"
3128 msgstr "%"
3129
3130 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3131 msgid "File"
3132 msgstr "Datoteka"
3133
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3135 msgid "Remaining"
3136 msgstr "Preostalo"
3137
3138 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3139 msgid "File Transfers"
3140 msgstr "Prenosi datotek"
3141
3142 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3143 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3144 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3145
3146 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3147 msgid "_Import"
3148 msgstr "_Uvozi"
3149
3150 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3151 msgid ""
3152 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3153 "importing accounts from Pidgin."
3154 msgstr ""
3155 "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov "
3156 "programa Pidgin."
3157
3158 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3159 msgid "Import Accounts"
3160 msgstr "Uvozi račune"
3161
3162 #. Translators: this is the header of a treeview column
3163 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3164 msgid "Import"
3165 msgstr "Uvozi"
3166
3167 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3168 msgid "Protocol"
3169 msgstr "Protokol"
3170
3171 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3172 msgid "Source"
3173 msgstr "Vir"
3174
3175 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3176 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3177 msgid "Invite Participant"
3178 msgstr "Povabi udeležence"
3179
3180 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3181 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3182 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3183
3184 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3185 msgid "Invite"
3186 msgstr "Povabi"
3187
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3189 msgid "Chat Room"
3190 msgstr "Klepetelnica"
3191
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3193 msgid "Members"
3194 msgstr "Člani"
3195
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3197 msgid "Failed to list rooms"
3198 msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
3199
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "%s\n"
3204 "Invite required: %s\n"
3205 "Password required: %s\n"
3206 "Members: %s"
3207 msgstr ""
3208 "%s\n"
3209 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3210 "Zahtevano geslo: %s\n"
3211 "Člani: %s"
3212
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3215 msgid "Yes"
3216 msgstr "Da"
3217
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3220 msgid "No"
3221 msgstr "Ne"
3222
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3224 msgid "Join Room"
3225 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3226
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3228 msgid ""
3229 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3230 msgstr ""
3231 "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno "
3232 "ali več klepetalnic s seznama."
3233
3234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3235 msgid "_Room:"
3236 msgstr "_Klepetalnica:"
3237
3238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3239 msgid ""
3240 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3241 "the current account&apos;s server"
3242 msgstr ""
3243 "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se "
3244 "klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3245
3246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3247 msgid ""
3248 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3249 "the current account's server"
3250 msgstr ""
3251 "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se "
3252 "klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3253
3254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3255 msgid "_Server:"
3256 msgstr "_Strežnik:"
3257
3258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3259 msgid "Couldn't load room list"
3260 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3261
3262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3263 msgid "Room List"
3264 msgstr "Seznam klepetalnic"
3265
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3267 msgid "Respond"
3268 msgstr "Odgovori"
3269
3270 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3271 msgid "Answer with video"
3272 msgstr "Odgovori z videom"
3273
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3275 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3276 msgid "Decline"
3277 msgstr "Odkloni"
3278
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3280 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3281 msgid "Accept"
3282 msgstr "Sprejmi"
3283
3284 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3285 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3286 #. * brings the password popup.
3287 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3288 msgid "Provide"
3289 msgstr "Zagotovi"
3290
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3292 msgid "Message received"
3293 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3294
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3296 msgid "Message sent"
3297 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3298
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3300 msgid "New conversation"
3301 msgstr "Nov pogovor"
3302
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3304 msgid "Contact comes online"
3305 msgstr "Stik se je povezal"
3306
3307 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3308 msgid "Contact goes offline"
3309 msgstr "Stik se je odjavil"
3310
3311 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3312 msgid "Account connected"
3313 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3314
3315 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3316 msgid "Account disconnected"
3317 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3318
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3320 msgid "Language"
3321 msgstr "Jezik"
3322
3323 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3325 msgid "Juliet"
3326 msgstr "Julija"
3327
3328 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3329 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3330 msgid "Romeo"
3331 msgstr "Romeo"
3332
3333 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3334 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3335 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3336 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
3337
3338 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3339 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3340 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3341 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
3342
3343 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3344 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3345 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3346 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
3347
3348 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3350 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3351 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
3352
3353 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3355 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3356 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
3357
3358 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3359 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3360 msgid "Juliet has disconnected"
3361 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
3362
3363 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3364 msgid "Preferences"
3365 msgstr "Možnosti"
3366
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3368 msgid "Show groups"
3369 msgstr "Pokaži skupine"
3370
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3372 msgid "Show account balances"
3373 msgstr "Pokaži stanje računa"
3374
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3376 msgid "Contact List"
3377 msgstr "Seznam stikov"
3378
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3380 msgid "Start chats in:"
3381 msgstr "Začni klepet v:"
3382
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3384 msgid "new ta_bs"
3385 msgstr "novih _zavihkih"
3386
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3388 msgid "new _windows"
3389 msgstr "novih _oknih"
3390
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3392 msgid "Show _smileys as images"
3393 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3394
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3396 msgid "Show contact _list in rooms"
3397 msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
3398
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3400 msgid "Log conversations"
3401 msgstr "Beleži pogovore"
3402
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3404 msgid "Display incoming events in the notification area"
3405 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
3406
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3408 msgid "_Automatically connect on startup"
3409 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3410
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3412 msgid "Behavior"
3413 msgstr "Obnašanje"
3414
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3416 msgid "General"
3417 msgstr "Splošno"
3418
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3420 msgid "_Enable bubble notifications"
3421 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3422
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3424 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3425 msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
3426
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3428 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3429 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3430
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3432 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3433 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3434
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3436 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3437 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3438
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3440 msgid "Notifications"
3441 msgstr "Obvestila"
3442
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3444 msgid "_Enable sound notifications"
3445 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3446
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3448 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3449 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3450
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3452 msgid "Play sound for events"
3453 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3454
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3456 msgid "Sounds"
3457 msgstr "Zvoki"
3458
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3460 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3461 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
3462
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3464 msgid ""
3465 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3466 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3467 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3468 "off and restarting the call."
3469 msgstr ""
3470 "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se "
3471 "lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom "
3472 "zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in "
3473 "ponovno vzpostavite klic."
3474
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3476 msgid "_Publish location to my contacts"
3477 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3478
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3480 msgid ""
3481 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3482 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3483 "decimal place."
3484 msgstr ""
3485 "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov "
3486 "natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno "
3487 "decimalno mesto."
3488
3489 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3491 msgid "_Reduce location accuracy"
3492 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3493
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3495 msgid "Privacy"
3496 msgstr "Zasebnost"
3497
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3499 msgid ""
3500 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3501 "dictionary installed."
3502 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3503
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3505 msgid "Enable spell checking for languages:"
3506 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3507
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3509 msgid "Spell Checking"
3510 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3511
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3513 msgid "Chat Th_eme:"
3514 msgstr "T_ema klepetanja:"
3515
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3517 msgid "Variant:"
3518 msgstr "Različica:"
3519
3520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3521 msgid "Themes"
3522 msgstr "Teme"
3523
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3525 msgid "Provide Password"
3526 msgstr "Vpis gesla"
3527
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3529 msgid "Disconnect"
3530 msgstr "Prekini povezavo"
3531
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3533 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3534 msgstr "Za prikaz stikov je treba nastaviti račun."
3535
3536 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3537 #, c-format
3538 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3539 msgstr ""
3540 "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema "
3541 "%s."
3542
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3544 msgid "Windows Live"
3545 msgstr "Windows Live"
3546
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3548 msgid "Google Talk"
3549 msgstr "Google Talk"
3550
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3552 msgid "Facebook"
3553 msgstr "Facebook"
3554
3555 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3557 #, c-format
3558 msgid "%s account requires authorisation"
3559 msgstr "Račun %s zahteva overitev"
3560
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3562 msgid "Online Accounts"
3563 msgstr "Spletni računi"
3564
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3566 msgid "Update software…"
3567 msgstr "Posodobi programsko opremo ..."
3568
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3570 msgid "Reconnect"
3571 msgstr "Ponovno se poveži"
3572
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3574 msgid "Edit Account"
3575 msgstr "Uredi račun"
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3578 msgid "Close"
3579 msgstr "Zapri"
3580
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3582 msgid "Top up account"
3583 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3584
3585 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3586 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3587 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
3588
3589 #. translators: argument is an account name
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3591 #, c-format
3592 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3593 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
3594
3595 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3596 msgid "Change your presence to see contacts here"
3597 msgstr "Spremenite nastavitve za prikaz stikov."
3598
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3600 msgid "No match found"
3601 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3602
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3604 msgid "You haven't added any contact yet"
3605 msgstr "Ni še dodanih stikov"
3606
3607 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3608 msgid "No online contacts"
3609 msgstr "Ni prijavljenih stikov"
3610
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3612 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3613 msgid "_New Conversation…"
3614 msgstr "_Nov pogovor ..."
3615
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3617 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3618 msgid "New _Call…"
3619 msgstr "Nov k_lic ..."
3620
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3622 msgid "Contacts"
3623 msgstr "Stiki"
3624
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3626 msgid "_Add Contacts…"
3627 msgstr "_Dodaj stike ..."
3628
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3630 msgid "_Search for Contacts…"
3631 msgstr "Iskanje _stikov ..."
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3634 msgid "_Blocked Contacts"
3635 msgstr "_Blokirani stiki"
3636
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3638 msgid "_Rooms"
3639 msgstr "_Klepetalnice"
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3642 msgid "_Join…"
3643 msgstr "_Pridruži se"
3644
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3646 msgid "Join _Favorites"
3647 msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
3648
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3650 msgid "_Manage Favorites"
3651 msgstr "_Urejanje priljubljenih"
3652
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3654 msgid "_File Transfers"
3655 msgstr "Prenosi _datotek"
3656
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3658 msgid "_Accounts"
3659 msgstr "_Računi"
3660
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3662 msgid "P_references"
3663 msgstr "_Možnosti"
3664
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3666 msgid "Help"
3667 msgstr "Pomoč"
3668
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3670 msgid "About Empathy"
3671 msgstr "O programu"
3672
3673 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3674 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3675 msgid "_Quit"
3676 msgstr "_Končaj"
3677
3678 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3679 msgid "Account settings"
3680 msgstr "Nastavitve računa"
3681
3682 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3683 msgid "Go _Online"
3684 msgstr "Brez _povezave"
3685
3686 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3687 msgid "Show _Offline Contacts"
3688 msgstr "Pokaži _nepovezane stike"
3689
3690 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3691 msgid "Status"
3692 msgstr "Stanje"
3693
3694 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3695 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3696 msgid "Done"
3697 msgstr "Končano"
3698
3699 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3700 msgid "Please enter your account details"
3701 msgstr "Vnesite podrobnosti računa"
3702
3703 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3704 #, c-format
3705 msgid "Edit %s account options"
3706 msgstr "Uredi možnosti računa %s"
3707
3708 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3709 msgid "Integrate your IM accounts"
3710 msgstr "Podpora različnim računom IM"
3711
3712 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
3715
3716 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3717 #~ msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
3718
3719 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta "
3722 #~ "nahajanja"
3723
3724 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke "
3727 #~ "mobilnega omrežja."
3728
3729 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3730 #~ msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
3731
3732 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
3735
3736 #~ msgid "No error message"
3737 #~ msgstr "Ni sporočil o napakah"
3738
3739 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3740 #~ msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
3741
3742 #~ msgid "_GPS"
3743 #~ msgstr "_GPS"
3744
3745 #~ msgid "_Cellphone"
3746 #~ msgstr "_Mobilni telefon"
3747
3748 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3749 #~ msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3750
3751 #~ msgid "Location sources:"
3752 #~ msgstr "Mesta virov:"
3753
3754 #~ msgid "Password not found"
3755 #~ msgstr "Gesla ni mogoče najti"
3756
3757 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3758 #~ msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
3759
3760 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3761 #~ msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
3762
3763 #~ msgid "%d second ago"
3764 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3765 #~ msgstr[0] "Pred %d sekundami"
3766 #~ msgstr[1] "Pred %d sekundo"
3767 #~ msgstr[2] "Pred %d sekundama"
3768 #~ msgstr[3] "Pred %d sekundami"
3769
3770 #~ msgid "%d minute ago"
3771 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3772 #~ msgstr[0] "Pred %d minutami"
3773 #~ msgstr[1] "Pred %d minuto"
3774 #~ msgstr[2] "Pred %d minutama"
3775 #~ msgstr[3] "Pred %d minutami"
3776
3777 #~ msgid "%d hour ago"
3778 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3779 #~ msgstr[0] "Pred %d urami"
3780 #~ msgstr[1] "Pred %d uro"
3781 #~ msgstr[2] "Pred %d urama"
3782 #~ msgstr[3] "Pred %d urami"
3783
3784 #~ msgid "%d day ago"
3785 #~ msgid_plural "%d days ago"
3786 #~ msgstr[0] "Pred %d dnevi"
3787 #~ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
3788 #~ msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
3789 #~ msgstr[3] "Pred %d dnevi"
3790
3791 #~ msgid "%d week ago"
3792 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3793 #~ msgstr[0] "Pred %d tedni"
3794 #~ msgstr[1] "Pred %d tednom"
3795 #~ msgstr[2] "Pred %d tednoma"
3796 #~ msgstr[3] "Pred %d tedni"
3797
3798 #~ msgid "%d month ago"
3799 #~ msgid_plural "%d months ago"
3800 #~ msgstr[0] "Pred %d meseci"
3801 #~ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
3802 #~ msgstr[2] "Pred %d mesecema"
3803 #~ msgstr[3] "Pred %d meseci"
3804
3805 #~ msgid "in the future"
3806 #~ msgstr "v prihodnosti"
3807
3808 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3809 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3810
3811 #~ msgid "Facebook Chat"
3812 #~ msgstr "Facebook klepetanje"
3813
3814 #~ msgid "Pass_word"
3815 #~ msgstr "_Geslo"
3816
3817 #~ msgid "Screen _Name"
3818 #~ msgstr "Zaslonsko _ime"
3819
3820 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3821 #~ msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
3822
3823 #~ msgid "_Port"
3824 #~ msgstr "_Vrata"
3825
3826 #~ msgid "_Server"
3827 #~ msgstr "_Strežnik"
3828
3829 #~ msgid "Advanced"
3830 #~ msgstr "Napredno"
3831
3832 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3833 #~ msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
3834
3835 #~ msgid "What is your AIM password?"
3836 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
3837
3838 #~ msgid "Remember Password"
3839 #~ msgstr "Zapomni si geslo"
3840
3841 #~ msgid "Password"
3842 #~ msgstr "Geslo"
3843
3844 #~ msgid "Server"
3845 #~ msgstr "Strežnik"
3846
3847 #~ msgid "Port"
3848 #~ msgstr "Vrata"
3849
3850 #~ msgid "%s"
3851 #~ msgstr "%s"
3852
3853 #~ msgid "%s:"
3854 #~ msgstr "%s:"
3855
3856 #~ msgid "Username:"
3857 #~ msgstr "Uporabniško ime:"
3858
3859 #~ msgid "A_pply"
3860 #~ msgstr "_Uveljavi"
3861
3862 #~ msgid "L_og in"
3863 #~ msgstr "_Prijava"
3864
3865 #~ msgid "This account already exists on the server"
3866 #~ msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
3867
3868 #~ msgid "Create a new account on the server"
3869 #~ msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
3870
3871 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3872 #~ msgstr "%1$s na %2$s"
3873
3874 #~ msgid "%s Account"
3875 #~ msgstr "%s račun"
3876
3877 #~ msgid "New account"
3878 #~ msgstr "Nov račun"
3879
3880 #~ msgid "Login I_D"
3881 #~ msgstr "ID prijave"
3882
3883 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3884 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
3885
3886 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3887 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
3888
3889 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3890 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
3891
3892 #~ msgid "ICQ _UIN"
3893 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3894
3895 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3896 #~ msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
3897
3898 #~ msgid "Ch_aracter set"
3899 #~ msgstr "N_abor znakov"
3900
3901 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3902 #~ msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
3903
3904 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3905 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
3906
3907 #~ msgid "Network"
3908 #~ msgstr "Omrežje"
3909
3910 #~ msgid "Character set"
3911 #~ msgstr "Nabor znakov"
3912
3913 #~ msgid "Up"
3914 #~ msgstr "Navzgor"
3915
3916 #~ msgid "Down"
3917 #~ msgstr "Navzdol"
3918
3919 #~ msgid "Servers"
3920 #~ msgstr "Strežniki"
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3924 #~ "enter a password."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne "
3927 #~ "uporabite."
3928
3929 #~ msgid "Nickname"
3930 #~ msgstr "Vzdevek"
3931
3932 #~ msgid "Quit message"
3933 #~ msgstr "Sporočilo končanja"
3934
3935 #~ msgid "Real name"
3936 #~ msgstr "Pravo ime"
3937
3938 #~ msgid "Username"
3939 #~ msgstr "Uporabniško ime"
3940
3941 #~ msgid "Which IRC network?"
3942 #~ msgstr "Katero IRC omrežje?"
3943
3944 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3945 #~ msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
3946
3947 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3948 #~ msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
3949
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3952 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3953 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3954 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
3957 #~ "V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
3958 #~ "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za "
3959 #~ "izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
3960
3961 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3962 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
3963
3964 #~ msgid "What is your Google ID?"
3965 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
3966
3967 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3968 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
3969
3970 #~ msgid "What is your Google password?"
3971 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
3972
3973 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3974 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
3975
3976 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3977 #~ msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
3978
3979 #~ msgid "Priori_ty"
3980 #~ msgstr "Prednos_t"
3981
3982 #~ msgid "Reso_urce"
3983 #~ msgstr "_Vir"
3984
3985 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3986 #~ msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
3987
3988 #~ msgid "Override server settings"
3989 #~ msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
3990
3991 #~ msgid "Use old SS_L"
3992 #~ msgstr "Uporabi stari SS_L"
3993
3994 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3995 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
3996
3997 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3998 #~ msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
3999
4000 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4001 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
4002
4003 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4004 #~ msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
4005
4006 #~ msgid "Nic_kname"
4007 #~ msgstr "_Vzdevek"
4008
4009 #~ msgid "_Last Name"
4010 #~ msgstr "_Priimek"
4011
4012 #~ msgid "_First Name"
4013 #~ msgstr "_Ime"
4014
4015 #~ msgid "_Published Name"
4016 #~ msgstr "_Objavljeno ime"
4017
4018 #~ msgid "_Jabber ID"
4019 #~ msgstr "_ID Jabber"
4020
4021 #~ msgid "E-_mail address"
4022 #~ msgstr "_Elektronski naslov"
4023
4024 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4025 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
4026
4027 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4028 #~ msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
4029
4030 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4031 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
4032
4033 #~ msgid "Auto"
4034 #~ msgstr "Samodejno"
4035
4036 #~ msgid "UDP"
4037 #~ msgstr "UDP"
4038
4039 #~ msgid "TCP"
4040 #~ msgstr "TCP"
4041
4042 #~ msgid "TLS"
4043 #~ msgstr "TLS"
4044
4045 #~ msgid "Register"
4046 #~ msgstr "Vpiši se"
4047
4048 #~ msgid "Options"
4049 #~ msgstr "Možnosti"
4050
4051 #~ msgid "None"
4052 #~ msgstr "Brez"
4053
4054 #~ msgid "_Username"
4055 #~ msgstr "_Uporabniško ime"
4056
4057 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4058 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
4059
4060 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
4063
4064 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4065 #~ msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
4066
4067 #~ msgid "Proxy Options"
4068 #~ msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
4069
4070 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4071 #~ msgstr "Različne možnosti"
4072
4073 #~ msgid "STUN Server"
4074 #~ msgstr "Strežnik STUN"
4075
4076 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4077 #~ msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
4078
4079 #~ msgid "Discover Binding"
4080 #~ msgstr "Odkrij povezave"
4081
4082 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4083 #~ msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
4084
4085 #~ msgid "Mechanism"
4086 #~ msgstr "Mehanizem"
4087
4088 #~ msgid "Interval (seconds)"
4089 #~ msgstr "Razmik (v sekundah)"
4090
4091 #~ msgid "Authentication username"
4092 #~ msgstr "Uporabniško ime za overitev"
4093
4094 #~ msgid "Transport"
4095 #~ msgstr "Prenos"
4096
4097 #~ msgid "Loose Routing"
4098 #~ msgstr "Ohlapno usmerjanje"
4099
4100 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4101 #~ msgstr "Prezri napake TLS"
4102
4103 #~ msgid "Local IP Address"
4104 #~ msgstr "Krajevni naslov IP"
4105
4106 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4107 #~ msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
4108
4109 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4110 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
4111
4112 #~ msgid "Pass_word:"
4113 #~ msgstr "_Geslo:"
4114
4115 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4116 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4117
4118 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4119 #~ msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
4120
4121 #~ msgid "_Room List locale:"
4122 #~ msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
4123
4124 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4125 #~ msgstr "N_abor znakov:"
4126
4127 #~ msgid "_Port:"
4128 #~ msgstr "_Vrata:"
4129
4130 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4131 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
4132
4133 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4134 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
4135
4136 #~ msgid "Couldn't convert image"
4137 #~ msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
4138
4139 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4140 #~ msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
4141
4142 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4143 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
4144
4145 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4146 #~ msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
4147
4148 #~ msgid "Take a picture..."
4149 #~ msgstr "Zajem slike ..."
4150
4151 #~ msgid "No Image"
4152 #~ msgstr "Brez slike"
4153
4154 #~ msgid "Images"
4155 #~ msgstr "Slike"
4156
4157 #~ msgid "All Files"
4158 #~ msgstr "Vse datoteke"
4159
4160 #~ msgid "Select..."
4161 #~ msgstr "Izberi ..."
4162
4163 #~ msgid "_Select"
4164 #~ msgstr "_Izberi"
4165
4166 #~ msgid "Full name"
4167 #~ msgstr "Polno Ime"
4168
4169 #~ msgid "Phone number"
4170 #~ msgstr "Telefonska številka"
4171
4172 #~ msgid "E-mail address"
4173 #~ msgstr "Elektronski naslov"
4174
4175 #~ msgid "Website"
4176 #~ msgstr "Spletišče"
4177
4178 #~ msgid "Birthday"
4179 #~ msgstr "Rojstni dan"
4180
4181 #~ msgid "Last seen:"
4182 #~ msgstr "Zadnjič viden:"
4183
4184 #~ msgid "Server:"
4185 #~ msgstr "Strežnik:"
4186
4187 #~ msgid "Connected from:"
4188 #~ msgstr "Povezan od:"
4189
4190 #~ msgid "Away message:"
4191 #~ msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
4192
4193 #~ msgid "work"
4194 #~ msgstr "delovno"
4195
4196 #~ msgid "home"
4197 #~ msgstr "domače"
4198
4199 #~ msgid "mobile"
4200 #~ msgstr "prenosni telefon"
4201
4202 #~ msgid "voice"
4203 #~ msgstr "glasovno"
4204
4205 #~ msgid "preferred"
4206 #~ msgstr "prednostno"
4207
4208 #~ msgid "postal"
4209 #~ msgstr "poštno"
4210
4211 #~ msgid "parcel"
4212 #~ msgstr "paketno"
4213
4214 #~ msgid "New Network"
4215 #~ msgstr "Novo omrežje"
4216
4217 #~ msgid "Choose an IRC network"
4218 #~ msgstr "Izbor IRC omrežja"
4219
4220 #~ msgid "Reset _Networks List"
4221 #~ msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
4222
4223 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4224 #~ msgid "Select"
4225 #~ msgstr "Izbor"
4226
4227 #~ msgid "new server"
4228 #~ msgstr "nov strežnik"
4229
4230 #~ msgid "SSL"
4231 #~ msgstr "SSL"
4232
4233 #~ msgid "New %s account"
4234 #~ msgstr "Nov račun %s"
4235
4236 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4237 #~ msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
4238
4239 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4240 #~ msgstr "<b>Osebni podatki</b>"
4241
4242 #~ msgid "Current Locale"
4243 #~ msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
4244
4245 #~ msgid "Arabic"
4246 #~ msgstr "arabska"
4247
4248 #~ msgid "Armenian"
4249 #~ msgstr "armenska"
4250
4251 #~ msgid "Baltic"
4252 #~ msgstr "baltska"
4253
4254 #~ msgid "Celtic"
4255 #~ msgstr "keltska"
4256
4257 #~ msgid "Central European"
4258 #~ msgstr "srednjeevropska"
4259
4260 #~ msgid "Chinese Simplified"
4261 #~ msgstr "kitajska poenostavljena"
4262
4263 #~ msgid "Chinese Traditional"
4264 #~ msgstr "kitajska tradicionalna"
4265
4266 #~ msgid "Croatian"
4267 #~ msgstr "hrvaška"
4268
4269 #~ msgid "Cyrillic"
4270 #~ msgstr "cirilica"
4271
4272 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4273 #~ msgstr "cirilica / ruska"
4274
4275 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4276 #~ msgstr "cirilica / ukrajinska "
4277
4278 #~ msgid "Georgian"
4279 #~ msgstr "gruzijska"
4280
4281 #~ msgid "Greek"
4282 #~ msgstr "grška"
4283
4284 #~ msgid "Gujarati"
4285 #~ msgstr "gudžarati"
4286
4287 #~ msgid "Gurmukhi"
4288 #~ msgstr "gurmuki"
4289
4290 #~ msgid "Hebrew"
4291 #~ msgstr "hebrejska"
4292
4293 #~ msgid "Hebrew Visual"
4294 #~ msgstr "hebrejska predočena"
4295
4296 #~ msgid "Hindi"
4297 #~ msgstr "hindujska"
4298
4299 #~ msgid "Icelandic"
4300 #~ msgstr "islandska"
4301
4302 #~ msgid "Japanese"
4303 #~ msgstr "japonska"
4304
4305 #~ msgid "Korean"
4306 #~ msgstr "korejska"
4307
4308 #~ msgid "Nordic"
4309 #~ msgstr "nordijska"
4310
4311 #~ msgid "Persian"
4312 #~ msgstr "perzijska"
4313
4314 #~ msgid "Romanian"
4315 #~ msgstr "romunska"
4316
4317 #~ msgid "South European"
4318 #~ msgstr "južnoevropska"
4319
4320 #~ msgid "Thai"
4321 #~ msgstr "tajska"
4322
4323 #~ msgid "Turkish"
4324 #~ msgstr "turška"
4325
4326 #~ msgid "Unicode"
4327 #~ msgstr "Unicode"
4328
4329 #~ msgid "Western"
4330 #~ msgstr "zahodnoevropska"
4331
4332 #~ msgid "Vietnamese"
4333 #~ msgstr "vietnamska"
4334
4335 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4336 #~ msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
4337
4338 #~ msgid "_New Conversation..."
4339 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
4340
4341 #~ msgid "New _Call..."
4342 #~ msgstr "_Nov klic ..."
4343
4344 #~ msgid "_Add Contacts..."
4345 #~ msgstr "_Dodajanje stikov ..."
4346
4347 #~ msgid "_Join..."
4348 #~ msgstr "_Pridruži se ..."
4349
4350 #~ msgid "_Add Contact..."
4351 #~ msgstr "_Dodaj stik ..."
4352
4353 #~ msgid "i"
4354 #~ msgstr "i"
4355
4356 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4357 #~ msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
4358
4359 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4360 #~ msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
4361
4362 #~ msgid "Show avatars"
4363 #~ msgstr "Pokaži podobe"
4364
4365 #~ msgid ""
4366 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4367 #~ msgstr ""
4368 #~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
4369
4370 #~ msgid "Show protocols"
4371 #~ msgstr "Pokaži protokole"
4372
4373 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4374 #~ msgstr ""
4375 #~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
4376 #~ "stikov."
4377
4378 #~ msgid "Compact contact list"
4379 #~ msgstr "Skrči seznam stikov"
4380
4381 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4382 #~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
4383
4384 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4385 #~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
4386
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4389 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4390 #~ "sort the contact list by name."
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
4393 #~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
4394 #~ "razvrsti seznam poimensko."
4395
4396 #~ msgid "Network:"
4397 #~ msgstr "Omrežje:"
4398
4399 #~ msgid "Password:"
4400 #~ msgstr "Geslo:"
4401
4402 #~ msgid "Port:"
4403 #~ msgstr "Vrata:"
4404
4405 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4406 #~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
4407
4408 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4409 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4410
4411 #~ msgid "_Block User"
4412 #~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
4413
4414 #~ msgid "Decide _Later"
4415 #~ msgstr "Odloči se _kasneje"
4416
4417 #~ msgid "Classic"
4418 #~ msgstr "Običajna"
4419
4420 #~ msgid "Simple"
4421 #~ msgstr "Enostavna"
4422
4423 #~ msgid "Clean"
4424 #~ msgstr "Čista"
4425
4426 #~ msgid "Blue"
4427 #~ msgstr "Modro"
4428
4429 #~ msgid "Contrast"
4430 #~ msgstr "Kontrast"
4431
4432 #~ msgid "Brightness"
4433 #~ msgstr "Svetlost"
4434
4435 #~ msgid "Gamma"
4436 #~ msgstr "Gama"
4437
4438 #~ msgid "Volume"
4439 #~ msgstr "Glasnost"
4440
4441 #~ msgid "_Sidebar"
4442 #~ msgstr "_Stranska vrstica"
4443
4444 #~ msgid "Audio input"
4445 #~ msgstr "Zvočni vhod"
4446
4447 #~ msgid "Video input"
4448 #~ msgstr "Video vhod"
4449
4450 #~ msgid "Dialpad"
4451 #~ msgstr "Številčnica"
4452
4453 #~ msgid "Details"
4454 #~ msgstr "Podrobnosti"
4455
4456 #~ msgctxt "codec"
4457 #~ msgid "Unknown"
4458 #~ msgstr "Neznano"
4459
4460 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4461 #~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
4462
4463 #~ msgid "Send Video"
4464 #~ msgstr "Pošlji video"
4465
4466 #~ msgid "Send Audio"
4467 #~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
4468
4469 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4470 #~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
4471
4472 #~ msgid "Top Up..."
4473 #~ msgstr "Povišaj ..."
4474
4475 #~ msgid "_Offline Contacts"
4476 #~ msgstr "_Neprisotni stiki"
4477
4478 #~ msgid "Show P_rotocols"
4479 #~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
4480
4481 #~ msgid "Credit Balance"
4482 #~ msgstr "Stanje na računu"
4483
4484 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4485 #~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
4486
4487 #~ msgid "Find in Contact _List"
4488 #~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
4489
4490 #~ msgid "Sort by _Name"
4491 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
4492
4493 #~ msgid "Sort by _Status"
4494 #~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
4495
4496 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4497 #~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4498
4499 #~ msgid "N_ormal Size"
4500 #~ msgstr "_Običajna velikost"
4501
4502 #~ msgid "_Compact Size"
4503 #~ msgstr "S_krčen pogled"
4504
4505 #~ msgid "Could not start room listing"
4506 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4507
4508 #~ msgid "Could not stop room listing"
4509 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4510
4511 #~ msgid "Appearance"
4512 #~ msgstr "Videz"
4513
4514 #~ msgid "Redial"
4515 #~ msgstr "Ponovno pokliči"
4516
4517 #~ msgid "V_ideo"
4518 #~ msgstr "V_ideo"
4519
4520 #~ msgid "Video Off"
4521 #~ msgstr "Video ni omogočen"
4522
4523 #~ msgid "Video Preview"
4524 #~ msgstr "Predogled videa"
4525
4526 #~ msgid "Video On"
4527 #~ msgstr "Video je omogočen"
4528
4529 #~ msgid "Call the contact again"
4530 #~ msgstr "Znova pokliči stik"
4531
4532 #~ msgid "Camera Off"
4533 #~ msgstr "Kamera ni omogočena"
4534
4535 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4536 #~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4537
4538 #~ msgid "Preview"
4539 #~ msgstr "Predogled"
4540
4541 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4542 #~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4543
4544 #~ msgid "Camera On"
4545 #~ msgstr "Kamera je omogočena"
4546
4547 #~ msgid "Enable camera and send video"
4548 #~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4549
4550 #~ msgid "Contact Map View"
4551 #~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4552
4553 #~ msgid "_Enable"
4554 #~ msgstr "_Omogoči"
4555
4556 #~ msgid "_Disable"
4557 #~ msgstr "O_nemogoči"
4558
4559 #~ msgid "Select contacts to link"
4560 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4561
4562 #~ msgid "New contact preview"
4563 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4564
4565 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4566 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4567
4568 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4569 #~ msgid "_Link Contacts…"
4570 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4571
4572 #~ msgid "Link Contacts"
4573 #~ msgstr "Poveži stike"
4574
4575 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4576 #~ msgid "_Unlink…"
4577 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4578
4579 #~ msgid ""
4580 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4581 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4582
4583 #~ msgid "_Link"
4584 #~ msgstr "_Povezava"
4585
4586 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4587 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4588
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4591 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4594 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4595
4596 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4597 #~ msgid "_Unlink"
4598 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4599
4600 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4601 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4602
4603 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4604 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4605
4606 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4607 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4608
4609 #~ msgid "There was an error."
4610 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4611
4612 #~ msgid "The error message was: %s"
4613 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4614
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4617 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4620 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4621
4622 #~ msgid "An error occurred"
4623 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4624
4625 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4626 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4627
4628 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4629 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4630
4631 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4632 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4633
4634 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4635 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4636
4637 #~ msgid ""
4638 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4639 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4640 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4641 #~ "calls."
4642 #~ msgstr ""
4643 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4644 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4645 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4646
4647 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4648 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4649
4650 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4651 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4652
4653 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4654 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4655
4656 #~ msgid "No, I want a new account"
4657 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4658
4659 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4660 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4661
4662 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4663 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4664
4665 #~ msgid "No, that's all for now"
4666 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4667
4668 #~ msgid "Edit->Accounts"
4669 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4670
4671 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4672 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4673
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4676 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4677 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4678 #~ "account from the Accounts dialog"
4679 #~ msgstr ""
4680 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4681 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4682 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4683 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4684
4685 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4686 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4687
4688 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4689 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4690
4691 #~ msgid "Please enter personal details"
4692 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4693
4694 #~ msgid "Protocol:"
4695 #~ msgstr "Protokol:"
4696
4697 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4698 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4699
4700 #~ msgid "Socket type not supported"
4701 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4702
4703 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4704 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4705
4706 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4707 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4708
4709 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4710 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4711
4712 #~ msgid "Edit %s"
4713 #~ msgstr "Uredi %s"
4714
4715 #~ msgid "Ca_ncel"
4716 #~ msgstr "_Prekliči"
4717
4718 #~ msgid "Personal Information"
4719 #~ msgstr "Osebni podatki"
4720
4721 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4722 #~ msgid "_Edit"
4723 #~ msgstr "_Uredi"
4724
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4727 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4728 #~ msgstr ""
4729 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4730 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4731
4732 #~ msgid "_Personal Information"
4733 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4734
4735 #~ msgid "Call volume"
4736 #~ msgstr "Glasnost klica"
4737
4738 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4739 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4740
4741 #~ msgid "Input level:"
4742 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4743
4744 #~ msgid "Input volume:"
4745 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4746
4747 #~ msgid "Set your presence and current status"
4748 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4749
4750 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4751 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4752
4753 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4754 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4755
4756 #~ msgid "Favorite People"
4757 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4758
4759 #~ msgid "Contact ID:"
4760 #~ msgstr "ID stika:"
4761
4762 #~ msgid "C_hat"
4763 #~ msgstr "Kle_pet"
4764
4765 #~ msgid "Send _Video"
4766 #~ msgstr "Pošlji _video"
4767
4768 #~ msgid "C_all"
4769 #~ msgstr "_Kliči"
4770
4771 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4772 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4773
4774 #~ msgid "The selected contact is offline."
4775 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4776
4777 #~ msgctxt "encoding video codec"
4778 #~ msgid "Unknown"
4779 #~ msgstr "Neznano"
4780
4781 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4782 #~ msgid "Unknown"
4783 #~ msgstr "Neznano"
4784
4785 #~ msgctxt "decoding video codec"
4786 #~ msgid "Unknown"
4787 #~ msgstr "Neznano"
4788
4789 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4790 #~ msgid "Unknown"
4791 #~ msgstr "Neznano"
4792
4793 #~ msgid "Find Next"
4794 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4795
4796 #~ msgid "Find Previous"
4797 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4798
4799 #~ msgid "Show and edit accounts"
4800 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4801
4802 #~ msgid "Call with %d participants"
4803 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4804
4805 #~ msgid "_Dialpad"
4806 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4807
4808 #~ msgid "Enter Custom Message"
4809 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4810
4811 #~ msgid "Save _New Status Message"
4812 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4813
4814 #~ msgid "Saved Status Messages"
4815 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4816
4817 #~ msgid "All"
4818 #~ msgstr "Vse"
4819
4820 #~ msgid "Date"
4821 #~ msgstr "Datum"
4822
4823 #~ msgid "Conversations"
4824 #~ msgstr "Pogovori"
4825
4826 #~ msgid "Previous Conversations"
4827 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4828
4829 #~ msgid "_For:"
4830 #~ msgstr "_Za:"
4831
4832 #~ msgid "%s is now offline."
4833 #~ msgstr "%s ni povezan."
4834
4835 #~ msgid "%s is now online."
4836 #~ msgstr "%s je povezan."
4837
4838 #~ msgid "Context"
4839 #~ msgstr "Vsebina"
4840
4841 #~ msgid "Add _New Preset"
4842 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4843
4844 #~ msgid "Saved Presets"
4845 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4846
4847 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4848 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4849
4850 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4851 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4852
4853 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4854 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4855
4856 #~ msgid ""
4857 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4858 #~ msgstr ""
4859 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4860 #~ "programov."
4861
4862 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4863 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4864
4865 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4866 #~ msgid "_Link…"
4867 #~ msgstr "_Poveži ..."
4868
4869 #~ msgid "_Character set:"
4870 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4871
4872 #~ msgid "_E-mail address:"
4873 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4874
4875 #~ msgid "_Nickname:"
4876 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4877
4878 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4879 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4880
4881 #~ msgid "Your contact list is empty"
4882 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4883
4884 #~ msgid "Send and receive messages"
4885 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4886
4887 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4888 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4889
4890 #~ msgid "Select a destination"
4891 #~ msgstr "Izbor cilja"
4892
4893 #~ msgid "Important Room"
4894 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4895
4896 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4897 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4898
4899 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4900 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4901
4902 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4903 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4907 #~ "STUN server."
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4910
4911 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4912 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4913
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4916 #~ "username."
4917 #~ msgstr ""
4918 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4919 #~ "uporabniškega imena."
4920
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4923 #~ "discovered to be different from the local binding."
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4926 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4927
4928 #~ msgid ""
4929 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4930 #~ "3261."
4931 #~ msgstr ""
4932 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4933
4934 #~ msgid "%s account"
4935 #~ msgstr "%s račun"