1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006-2013.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-10-22 16:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-10-22 20:00+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgstr "Hipni sporočilnik"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih "
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
46 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 msgstr "hipno;klepet;pogovor;sporočilo;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
51 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
52 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
53 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
54 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
55 "your contact’s chat application allows."
57 "Program Empathy je uradni hipni sporočilnik okolja GNOME. Program podpira "
58 "klepetanje preko AIM, MSN, Jabber (Facebook in Google Talk), IRC in mnogo "
59 "drugih omrežij. Podprto je besedilno klepetanje, pa tudi zvočne in video "
60 "konference. Program omogoča tudi prenos datotek z uporabniki, ki uporabljajo "
61 "podprte različice odjemalcev."
63 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
65 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
66 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
69 "Program Empathy omogoča sprejemanje in pošiljanje sporočil neposredno iz "
70 "namizja GNOME. Sporočila so prikazana v pojavnih obvestilnih oknih, prav "
71 "tako pa je mogoče preko istega okna odgovoriti!"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
79 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
81 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
84 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
85 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
88 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
89 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
92 msgid "Empathy should auto-away when idle"
93 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
97 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
99 "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje "
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
107 msgid "The default folder to save file transfers in."
108 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
110 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
112 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
114 "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja "
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
119 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
120 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
122 "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja "
123 "izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
127 msgid "Show offline contacts"
128 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
131 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
132 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
135 msgid "Show Balance in contact list"
136 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
139 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
140 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Skrij glavno okno"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
151 msgid "Default directory to select an avatar image from"
152 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
155 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
156 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
163 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
164 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
167 msgid "Display incoming events in the status area"
168 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
175 "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni "
176 "izbrana, bodo prikazani takoj."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
179 msgid "The position for the chat window side pane"
180 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
183 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
184 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
187 msgid "Show contact groups"
188 msgstr "Pokaži skupine stikov"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
191 msgid "Whether to show groups in the contact list."
192 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
195 msgid "Use notification sounds"
196 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
199 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
200 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
203 msgid "Disable sounds when away"
204 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
207 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
208 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
215 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
216 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
223 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
224 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
231 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
232 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
239 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
240 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
243 msgid "Play a sound when a contact logs out"
244 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
248 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
249 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
252 msgid "Play a sound when we log in"
253 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
256 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
257 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
260 msgid "Play a sound when we log out"
261 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
264 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
265 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
268 msgid "Enable popup notifications for new messages"
269 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
272 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
273 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
276 msgid "Disable popup notifications when away"
277 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
280 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
282 "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
285 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
286 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
290 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
291 "the chat is already opened, but not focused."
293 "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je "
294 "klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
298 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
302 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
305 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
306 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
309 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
310 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
313 msgid "Use graphical smileys"
314 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
317 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
321 msgid "Show contact list in rooms"
322 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
325 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
326 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
329 msgid "Chat window theme"
330 msgstr "Tema klepetalnega okna"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
333 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
334 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
337 msgid "Chat window theme variant"
338 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
342 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
344 "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
347 msgid "Path of the Adium theme to use"
348 msgstr "Pot do želene teme Adium "
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
352 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
355 "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je "
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
359 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
360 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
364 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
366 "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web "
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
370 msgid "Inform other users when you are typing to them"
371 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
375 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
376 "affect the 'gone' state."
378 "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. "
379 "Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
382 msgid "Use theme for chat rooms"
383 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
386 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
387 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
390 msgid "Spell checking languages"
391 msgstr "Jeziki za črkovanje"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
395 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
397 "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
400 msgid "Enable spell checker"
401 msgstr "Omogoči črkovalnik"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
405 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
406 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
409 msgid "Nick completed character"
410 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
414 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
417 "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov "
418 "(zavihek) v skupinskem klepetu."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
421 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
422 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
426 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
428 "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
431 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
432 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
435 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
437 "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju "
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
441 msgid "Camera device"
442 msgstr "Naprava kamere"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
445 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
447 "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
450 msgid "Camera position"
451 msgstr "Položaj kamere"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
454 msgid "Position the camera preview should be during a call."
455 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
458 msgid "Echo cancellation support"
459 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
462 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
463 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
466 msgid "Show hint about closing the main window"
467 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
471 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
472 "'x' button in the title bar."
474 "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z "
475 "gumbom 'x' v nazivni vrstici."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
478 msgid "Empathy can publish the user's location"
479 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
482 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
484 "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
487 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
488 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
492 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
494 "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
497 msgid "No reason was specified"
498 msgstr "Ni navedenega vzroka"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
501 msgid "The change in state was requested"
502 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
505 msgid "You canceled the file transfer"
506 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
509 msgid "The other participant canceled the file transfer"
510 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
513 msgid "Error while trying to transfer the file"
514 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
517 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
518 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "Neznan vzrok"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
525 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
526 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
529 msgid "File transfer not supported by remote contact"
530 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
533 msgid "The selected file is not a regular file"
534 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
537 msgid "The selected file is empty"
538 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
540 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
542 msgid "Missed call from %s"
543 msgstr "Zgrešen klic od %s"
545 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
549 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
554 msgstr "Klic uporabnika %s"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
576 #. translators: presence type is unknown
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
583 msgid "No reason specified"
584 msgstr "Ni določenega razloga"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
587 msgid "Status is set to offline"
588 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
593 msgid "Network error"
594 msgstr "Napaka omrežja"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
597 msgid "Authentication failed"
598 msgstr "Overitev ni uspela"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
601 msgid "Encryption error"
602 msgstr "Napaka šifriranja"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
606 msgstr "Ime je v uporabi"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
609 msgid "Certificate not provided"
610 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
613 msgid "Certificate untrusted"
614 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
617 msgid "Certificate expired"
618 msgstr "Potrdilo je preteklo"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
621 msgid "Certificate not activated"
622 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
625 msgid "Certificate hostname mismatch"
626 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
629 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
630 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
633 msgid "Certificate self-signed"
634 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
637 msgid "Certificate error"
638 msgstr "Napaka potrdila"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
641 msgid "Encryption is not available"
642 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
645 msgid "Certificate is invalid"
646 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
649 msgid "Connection has been refused"
650 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
653 msgid "Connection can't be established"
654 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
657 msgid "Connection has been lost"
658 msgstr "Povezava je prekinjena."
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
661 msgid "This account is already connected to the server"
662 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
666 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
667 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
670 msgid "The account already exists on the server"
671 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
674 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
675 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
678 msgid "Certificate has been revoked"
679 msgstr "Potrdilo je preklicano"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
683 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
685 "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
689 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
690 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
692 "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
693 "ki je določena s šifrirno knjižnico."
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
696 msgid "Your software is too old"
697 msgstr "Programska oprema je prestara"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
700 msgid "Internal error"
701 msgstr "Notranja napaka"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
708 msgid "Click to enlarge"
709 msgstr "Kliknite za povečavo"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
713 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
714 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
719 msgstr "Poskusi znova"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
725 "Enter your password for account\n"
728 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
731 #. remember password ticky box
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
733 msgid "Remember password"
734 msgstr "Zapomni si geslo"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
738 msgid "There was an error starting the call"
739 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
742 msgid "The specified contact doesn't support calls"
743 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
746 msgid "The specified contact is offline"
747 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
750 msgid "The specified contact is not valid"
751 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
754 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
755 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
758 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
759 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
762 msgid "Failed to open private chat"
763 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
766 msgid "Topic not supported on this conversation"
767 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
770 msgid "You are not allowed to change the topic"
771 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
774 msgid "Invalid contact ID"
775 msgstr "Neveljaven ID stika"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
778 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
779 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
782 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
783 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
786 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
787 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
790 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
791 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
795 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
798 "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to "
799 "trenutna klepetalnica"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
802 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
803 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
806 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
807 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
810 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
811 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
814 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
815 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
819 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
820 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
821 "join a new chat room\""
823 "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se "
824 "uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join "
825 "se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
828 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
829 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
833 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
835 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
843 msgid "Unknown command"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
847 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
848 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
851 msgid "insufficient balance to send message"
852 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
857 msgid "Error sending message '%s': %s"
858 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
863 msgid "Error sending message: %s"
864 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
866 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
867 #. * account to send the message.
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
870 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
872 "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
881 msgstr "brez povezave"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
884 msgid "invalid contact"
885 msgstr "neveljaven stik"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
888 msgid "permission denied"
889 msgstr "ni dovoljenja"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
892 msgid "too long message"
893 msgstr "predolgo sporočilo"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
896 msgid "not implemented"
897 msgstr "ni del programa"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
909 msgid "Topic set to: %s"
910 msgstr "Tema je določena na: %s"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
914 msgid "Topic set by %s to: %s"
915 msgstr "%s določa vsebino: %s"
917 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
919 msgid "No topic defined"
920 msgstr "Ni določene teme"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
923 msgid "(No Suggestions)"
924 msgstr "(Ni predlogov)"
926 #. translators: %s is the selected word
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
929 msgid "Add '%s' to Dictionary"
930 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
932 #. translators: first %s is the selected word,
933 #. * second %s is the language name of the target dictionary
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
936 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
937 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
940 msgid "Insert Smiley"
941 msgstr "Vstavi smeška"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
949 #. Spelling suggestions
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
951 msgid "_Spelling Suggestions"
952 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
955 msgid "Failed to retrieve recent logs"
956 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
960 msgid "%s has disconnected"
961 msgstr "%s je prekinil povezavo"
963 #. translators: reverse the order of these arguments
964 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
968 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
969 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
973 msgid "%s was kicked"
974 msgstr "%s je bil izgnan"
976 #. translators: reverse the order of these arguments
977 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
981 msgid "%1$s was banned by %2$s"
982 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
986 msgid "%s was banned"
987 msgstr "%s je izobčen"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
991 msgid "%s has left the room"
992 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
994 #. Note to translators: this string is appended to
995 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
996 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
997 #. * please let us know. :-)
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1006 msgid "%s has joined the room"
1007 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1011 msgid "%s is now known as %s"
1012 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1014 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1015 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1016 #. * we get the new handler.
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1018 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1019 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1020 msgid "Disconnected"
1021 msgstr "Prekinjena povezava"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1025 msgid "Would you like to store this password?"
1026 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1037 msgid "Wrong password; please try again:"
1038 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1042 msgid "This room is protected by a password:"
1043 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1048 msgstr "Pridruži se"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1055 msgid "Conversation"
1058 #. Translators: this string is a something like
1059 #. * "Escher Cat (SMS)"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1066 msgid "Unknown or invalid identifier"
1067 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1070 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1071 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1074 msgid "Contact blocking unavailable"
1075 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1078 msgid "Permission Denied"
1079 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1082 msgid "Could not block contact"
1083 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1086 msgid "Edit Blocked Contacts"
1087 msgstr "Uredi blokirane stike"
1089 #. Account and Identifier
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1093 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1099 msgid "Blocked Contacts"
1100 msgstr "Blokirani stiki"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1105 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1111 msgid "Search contacts"
1112 msgstr "Iskanje stikov"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1119 msgid "_Add Contact"
1120 msgstr "_Dodaj stik"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1123 msgid "No contacts found"
1124 msgstr "Ni najdenih stikov."
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1127 msgid "Contact search is not supported on this account"
1128 msgstr "Iskanje stikov na tej vrsti računa ni podprto"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1131 msgid "Your message introducing yourself:"
1132 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1135 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1136 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1141 msgstr "Shrani podobo"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1145 msgid "Unable to save avatar"
1146 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1149 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1153 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1164 msgid "Contact Details"
1165 msgstr "Podrobnosti stika"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1169 msgid "Information requested…"
1170 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1173 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1174 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1177 msgid "Client Information"
1178 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1198 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1199 "select more than one group or no groups."
1201 "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, "
1202 "lahko pa tudi nobene."
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1206 msgstr "_Dodaj skupino"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1209 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1225 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1230 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1232 "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' "
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1236 msgid "The following identity will be blocked:"
1237 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1238 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1239 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1240 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1241 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1244 msgid "The following identity can not be blocked:"
1245 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1246 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1247 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
1248 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1249 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1259 msgid "_Report this contact as abusive"
1260 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1261 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1262 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1263 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1264 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1267 msgid "Edit Contact Information"
1268 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1270 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1272 msgid "Linked Contacts"
1273 msgstr "Povezani stiki"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1276 msgid "gnome-contacts not installed"
1277 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1280 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1282 "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
1284 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1285 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1286 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
1293 msgid "Select account to use to place the call"
1294 msgstr "Izbor računa za klicanje"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
1304 msgstr "Mobilni telefon"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
1312 msgstr "Domača mapa"
1314 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1315 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
1318 msgid "Call %s (%s)"
1319 msgstr "Pokliči %s (%s)"
1321 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
1328 msgid "_Block Contact"
1329 msgstr "_Blokiraj stik"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1333 msgid "Remove from _Group '%s'"
1334 msgstr "Odstrani iz _skupine '%s'"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
1337 msgid "Delete and _Block"
1338 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
1342 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1343 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
1348 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1349 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1351 "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi "
1352 "stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
1355 msgid "Removing contact"
1356 msgstr "Odstranjevanje stika"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
1378 msgstr "_Zvočni klic"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
1383 msgstr "_Video klic"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
1386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1387 msgid "_Previous Conversations"
1388 msgstr "Predhodni po_govori"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
1392 msgstr "Pošlji datoteko"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
1395 msgid "Share My Desktop"
1396 msgstr "Souporaba namizja"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1401 msgstr "Priljubljeno"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
1404 msgid "Infor_mation"
1405 msgstr "_Podrobnosti"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
1408 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
1414 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1415 msgid "Inviting you to this room"
1416 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
1419 msgid "_Invite to Chat Room"
1420 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
1423 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1424 msgid "_Add Contact…"
1425 msgstr "_Dodaj stik ..."
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1429 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1430 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1433 msgid "Removing group"
1434 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1445 msgid "Country ISO Code:"
1446 msgstr "ISO oznaka države:"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1465 msgid "Postal Code:"
1466 msgstr "Poštna številka:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1478 msgstr "Nadstropje:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1482 msgstr "Klepetalnica:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1489 msgid "Description:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1497 msgid "Accuracy Level:"
1498 msgstr "Raven natančnosti:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1505 msgid "Vertical Error (meters):"
1506 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1509 msgid "Horizontal Error (meters):"
1510 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1521 msgid "Climb Speed:"
1522 msgstr "Hitrost dviganja:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1525 msgid "Last Updated on:"
1526 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1530 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1534 msgstr "Zemljepisna širina:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1538 msgstr "Nadmorska višina:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1546 #. translators: format is "Location, $date"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1553 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1554 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1561 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1568 msgid "Linked contact containing %u contact"
1569 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1570 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
1571 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
1572 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
1573 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1576 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1577 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1580 msgid "Online from a phone or mobile device"
1581 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1585 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1586 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1587 "details below are correct."
1589 "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v "
1590 "istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje "
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1594 msgid "People nearby"
1595 msgstr "Uporabniki v bližini"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1599 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1600 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1602 "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko "
1603 "menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1620 msgstr "Klepet v %s"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1624 msgid "Chat with %s"
1625 msgstr "Klepet s stikom %s"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1629 msgctxt "A date with the time"
1630 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1631 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1633 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1636 msgid "<i>* %s %s</i>"
1637 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1639 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1640 #. * The string in bold is the sender's name
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1643 msgid "<b>%s:</b> %s"
1644 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1649 msgid_plural "%s seconds"
1650 msgstr[0] "%s sekund"
1651 msgstr[1] "%s sekunda"
1652 msgstr[2] "%s sekundi"
1653 msgstr[3] "%s sekunde"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1658 msgid_plural "%s minutes"
1659 msgstr[0] "%s minut"
1660 msgstr[1] "%s minuta"
1661 msgstr[2] "%s minuti"
1662 msgstr[3] "%s minute"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1666 msgid "Call took %s, ended at %s"
1667 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1677 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1706 msgstr "Besedilni klepet"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1714 msgid "Incoming calls"
1715 msgstr "Dohodni klici"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1718 msgid "Outgoing calls"
1719 msgstr "Odhodni klici"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1722 msgid "Missed calls"
1723 msgstr "Prezrti klici"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1730 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1732 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih "
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1737 msgstr "Počisti vse"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1740 msgid "Delete from:"
1741 msgstr "Izbriši iz:"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1748 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1753 msgid "Delete All History…"
1754 msgstr "Izbriši vso zgodovino ..."
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1761 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1766 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1775 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1776 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1779 msgid "What kind of chat account do you have?"
1780 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1783 msgid "Add new account"
1784 msgstr "Dodaj nov račun"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1788 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1789 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1794 msgstr "_Video klic"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1799 msgstr "_Zvočni klic"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1807 msgid "The contact is offline"
1808 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1811 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1812 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1815 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1816 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1819 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1820 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1823 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1824 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1827 msgid "You are banned from this channel"
1828 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1831 msgid "This channel is full"
1832 msgstr "Kanal je polno zaseden."
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1835 msgid "You must be invited to join this channel"
1836 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1839 msgid "Can't proceed while disconnected"
1840 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1843 msgid "Permission denied"
1844 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1847 msgid "There was an error starting the conversation"
1848 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1852 msgid "New Conversation"
1853 msgstr "Nov pogovor"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1856 msgid "Password Required"
1857 msgstr "Zahtevano je geslo"
1860 #. COL_STATE_ICON_NAME
1862 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1863 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1867 msgid "Custom Message…"
1868 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1872 msgid "Edit Custom Messages…"
1873 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1876 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1877 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1880 msgid "Click to make this status a favorite"
1881 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
1883 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1887 "<b>Current message: %s</b>\n"
1888 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1890 "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
1891 "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa "
1892 "pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1896 msgstr "Nastavi stanje"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1900 msgid "Custom messages…"
1901 msgstr "Sporočila po meri ..."
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1905 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1921 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1924 msgid "Phrase not found"
1925 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1928 msgid "Received an instant message"
1929 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1932 msgid "Sent an instant message"
1933 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1936 msgid "Incoming chat request"
1937 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1940 msgid "Contact connected"
1941 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1944 msgid "Contact disconnected"
1945 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1948 msgid "Connected to server"
1949 msgstr "Povezano s strežnikom"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1952 msgid "Disconnected from server"
1953 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1956 msgid "Incoming voice call"
1957 msgstr "Dohodni klic"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1960 msgid "Outgoing voice call"
1961 msgstr "Odhodni klic"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1964 msgid "Voice call ended"
1965 msgstr "Klic je končan"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1968 msgid "Edit Custom Messages"
1969 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1972 msgid "Subscription Request"
1973 msgstr "Zahteva po naročilu"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1976 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1978 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1979 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1982 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1992 msgid "Message edited at %s"
1993 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2000 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2001 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2004 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2005 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2008 msgid "The certificate has expired."
2009 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2012 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2013 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2016 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2017 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2020 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2021 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2024 msgid "The certificate is self-signed."
2025 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2029 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2030 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2033 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2034 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2037 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2038 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2041 msgid "The certificate is malformed."
2042 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2046 msgid "Expected hostname: %s"
2047 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2051 msgid "Certificate hostname: %s"
2052 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2059 msgid "Untrusted connection"
2060 msgstr "Nepreverjena povezava"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2063 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2064 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2067 msgid "Remember this choice for future connections"
2068 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2071 msgid "Certificate Details"
2072 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2075 msgid "Unable to open URI"
2076 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2079 msgid "Select a file"
2080 msgstr "Izbor datoteke"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2083 msgid "Insufficient free space to save file"
2084 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2089 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2090 "Please choose another location."
2092 "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na "
2093 "voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2097 msgid "Incoming file from %s"
2098 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2100 #. Copy Link Address menu item
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2102 msgid "_Copy Link Address"
2103 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2105 #. Open Link menu item
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2108 msgstr "_Odpri povezavo"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2112 msgid "Inspect HTML"
2113 msgstr "Pregled HTML"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2116 msgid "Top Contacts"
2117 msgstr "Najpogostejši stiki"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2120 msgid "People Nearby"
2121 msgstr "Uporabniki v bližini"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2125 msgstr "Brez skupine"
2127 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2128 #. * fetch contact's presence.
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2131 msgid "Server cannot find contact: %s"
2132 msgstr "Stika ni mogoče najti: %s"
2134 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2136 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2137 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2138 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2141 "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. "
2142 "spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public "
2143 "License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali "
2144 "(po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2148 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2149 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2150 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2153 "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
2154 "JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
2155 "DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2157 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2159 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2160 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2161 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2163 "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja "
2164 "GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free "
2165 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
2168 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2169 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2170 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2172 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2173 msgid "translator-credits"
2174 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2176 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2177 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2179 "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2183 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2185 "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v "
2188 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2189 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2191 "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
2193 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2194 msgid "<account-id>"
2195 msgstr "<id-računa>"
2197 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2198 msgid "- Empathy Accounts"
2199 msgstr "- Empathy računi"
2201 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2202 msgid "Empathy Accounts"
2203 msgstr "Empathy računi"
2205 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2206 #. * unsaved changes
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2209 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2210 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %.50s računa."
2212 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2213 #. * an unsaved new account
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2215 msgid "Your new account has not been saved yet."
2216 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2220 msgstr "Povezovanje ..."
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2224 msgid "Offline — %s"
2225 msgstr "Brez povezave - %s"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2229 msgid "Disconnected — %s"
2230 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2233 msgid "Offline — No Network Connection"
2234 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2237 msgid "Unknown Status"
2238 msgstr "Neznano stanje"
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2242 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2243 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2246 "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. "
2247 "Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos "
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2251 msgid "Offline — Account Disabled"
2252 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2255 msgid "Edit Connection Parameters"
2256 msgstr "Uredi parametre povezave"
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2259 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2260 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2264 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2265 msgstr "Ali želite odstraniti %.50s iz računalnika?"
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2268 msgid "This will not remove your account on the server."
2269 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2273 "You are about to select another account, which will discard\n"
2274 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2276 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2277 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2279 #. Menu item: to enabled/disable the account
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2284 #. Menu item: Rename
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2299 "You are about to close the window, which will discard\n"
2300 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2302 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2303 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2307 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2308 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2319 msgid "Loading account information"
2320 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2324 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2327 "Za dodajanje novega računa je treba najprej namestiti zaledje za vsak "
2328 "protokol, ki naj bo uporabljen."
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2331 msgid "No protocol backends installed"
2332 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
2334 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2335 msgid " - Empathy authentication client"
2336 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
2338 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2339 msgid "Empathy authentication client"
2340 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
2342 #: ../src/empathy.c:408
2343 msgid "Don't connect on startup"
2344 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2346 #: ../src/empathy.c:412
2347 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2348 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2350 #: ../src/empathy.c:441
2351 msgid "- Empathy IM Client"
2352 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2354 #: ../src/empathy.c:627
2355 msgid "Error contacting the Account Manager"
2356 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2358 #: ../src/empathy.c:629
2361 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2366 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. "
2367 "Javljena je napaka:\n"
2370 #: ../src/empathy-call.c:116
2374 #: ../src/empathy-call.c:224
2375 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2376 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
2378 #: ../src/empathy-call.c:248
2379 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2380 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
2382 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2384 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2385 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2388 msgid "Incoming call"
2389 msgstr "Dohodni klic"
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:907
2393 msgid "Incoming video call from %s"
2394 msgstr "Dohodni video klic od %s"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2397 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2399 msgid "Incoming call from %s"
2400 msgstr "Dohodni klic od %s"
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2403 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2409 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2413 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2414 #. * is used in the window title
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2417 msgid "Call with %s"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2421 msgid "The IP address as seen by the machine"
2422 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2425 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2426 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2429 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2430 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2433 msgid "The IP address of a relay server"
2434 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2437 msgid "The IP address of the multicast group"
2438 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2458 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2461 msgid "%s — %d:%02dm"
2462 msgstr "%s — %d:%02dm"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2465 msgid "Technical Details"
2466 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2471 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2473 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2478 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2480 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2485 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2486 "does not allow direct connections."
2488 "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v "
2489 "omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2492 msgid "There was a failure on the network"
2493 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2497 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2498 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2502 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2503 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2508 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2509 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2512 "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a "
2513 "href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz "
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2517 msgid "There was a failure in the call engine"
2518 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2521 msgid "The end of the stream was reached"
2522 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2525 msgid "Can't establish audio stream"
2526 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2529 msgid "Can't establish video stream"
2530 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2534 msgid "Your current balance is %s."
2535 msgstr "Trenutno stanje je %s."
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2538 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2539 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2559 msgstr "_Nastavitve"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2575 msgstr "_Razhroščevanje"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2587 msgstr "Zamenjaj videokamero"
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2598 msgid "Disable camera"
2599 msgstr "Onemogoči videokamero"
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2606 msgid "Hang up current call"
2607 msgstr "Odloži trenutni klic"
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2614 msgid "Start a video call"
2615 msgstr "Začni video klic"
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2618 msgid "Start an audio call"
2619 msgstr "Začni zvočni klic"
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2622 msgid "Show dialpad"
2623 msgstr "Pokaži številčnico"
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2626 msgid "Display the dialpad"
2627 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2630 msgid "Toggle video transmission"
2631 msgstr "Preklopi prenos videa"
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2634 msgid "Toggle audio transmission"
2635 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2638 msgid "Encoding Codec:"
2639 msgstr "Kodek kodiranja:"
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2642 msgid "Decoding Codec:"
2643 msgstr "Kodek odkodiranja:"
2645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2646 msgid "Remote Candidate:"
2647 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
2649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2650 msgid "Local Candidate:"
2651 msgstr "Krajevni odjemalec:"
2653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2657 #: ../src/empathy-chat.c:101
2658 msgid "- Empathy Chat Client"
2659 msgstr "- sporočilnik Empathy"
2661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2667 msgstr "Klepetalnica"
2669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2670 msgid "Auto-Connect"
2671 msgstr "Samodejno povezovanje"
2673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2674 msgid "Manage Favorite Rooms"
2675 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
2677 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2678 msgid "Close this window?"
2679 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
2681 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2684 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2685 "until you rejoin it."
2687 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja "
2688 "sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2693 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2694 "messages until you rejoin it."
2696 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2697 "further messages until you rejoin them."
2699 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
2700 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2702 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja "
2703 "sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2705 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. "
2706 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2708 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
2709 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2714 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2718 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2721 "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2724 msgid "Close window"
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2729 msgstr "Zapusti klepetalnico"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2733 msgid "%s (%d unread)"
2734 msgid_plural "%s (%d unread)"
2735 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2736 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2737 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2738 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2740 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2742 msgid "%s (and %u other)"
2743 msgid_plural "%s (and %u others)"
2744 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2745 msgstr[1] "%s (in %u drug)"
2746 msgstr[2] "%s (in %u druga)"
2747 msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
2749 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2751 msgid "%s (%d unread from others)"
2752 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2753 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2754 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2755 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2756 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2760 msgid "%s (%d unread from all)"
2761 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2762 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2763 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2764 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2765 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2771 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2773 msgid "Sending %d message"
2774 msgid_plural "Sending %d messages"
2775 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
2776 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
2777 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
2778 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
2780 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2781 msgid "Typing a message."
2782 msgstr "Pisanje sporočila."
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2785 msgid "_Conversation"
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2793 msgid "Insert _Smiley"
2794 msgstr "Vstavi _smeška"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2797 msgid "_Favorite Chat Room"
2798 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2801 msgid "Notify for All Messages"
2802 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2805 msgid "_Show Contact List"
2806 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2809 msgid "Invite _Participant…"
2810 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2814 msgstr "_Pridruži se klepetalnici"
2816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2818 msgstr "_Zapusti klepetalnico"
2820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2829 msgid "_Previous Tab"
2830 msgstr "_Predhodni zavihek"
2832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2834 msgstr "_Naslednji zavihek"
2836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2837 msgid "_Undo Close Tab"
2838 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
2840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2841 msgid "Move Tab _Left"
2842 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2845 msgid "Move Tab _Right"
2846 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2850 msgstr "_Odpni zavihek"
2852 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2853 msgid "Show a particular service"
2854 msgstr "Pokaži posebno storitev"
2856 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2857 msgid "- Empathy Debugger"
2858 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
2860 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2861 msgid "Empathy Debugger"
2862 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2869 msgid "Pastebin link"
2870 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2873 msgid "Pastebin response"
2874 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2877 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2879 "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je "
2880 "priporočljivo shraniti v datoteko."
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2883 msgid "Debug Window"
2884 msgstr "Razhroščevalno okno"
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2887 msgid "Send to pastebin"
2888 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2900 msgstr "Razhroščevanje"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2904 msgstr "Podrobnosti"
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2924 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2925 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2927 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2928 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2929 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2930 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2932 "Čeprav dnevniki ne vključujejo gesel, lahko vsebujejo občutljive podatke, "
2933 "kot so seznam stikov ter prejeta in poslana sporočila elektronske pošte.\n"
2934 "V kolikor teh podrobnosti ne želite videti v javnem poročilu o hrošču, je "
2935 "vidnost teh mogoče omejiti le za razvijalce programa Empathy. To storite "
2936 "preko izbir na spletišču za <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
2937 "cgi?product=empathy\">objavo poročila</a>."
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2947 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2951 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2955 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2957 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2960 "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno "
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2964 msgid "Incoming video call"
2965 msgstr "Dohodni video klic"
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2969 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2970 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2972 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2974 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2975 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2986 msgid "_Answer with video"
2987 msgstr "_Odgovori z videom"
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2990 msgid "Room invitation"
2991 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2995 msgid "Invitation to join %s"
2996 msgstr "Povabilo v %s"
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3000 msgid "%s is inviting you to join %s"
3001 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
3005 msgstr "_Pridruži se"
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3009 msgid "%s invited you to join %s"
3010 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3014 msgid "You have been invited to join %s"
3015 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3017 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
3019 msgid "Incoming file transfer from %s"
3020 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3022 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:214
3023 msgid "Password required"
3024 msgstr "Zahtevano geslo"
3026 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3035 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3038 msgid "%u:%02u.%02u"
3039 msgstr "%u:%02u.%02u"
3041 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3048 msgctxt "file transfer percent"
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3054 msgid "%s of %s at %s/s"
3055 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3062 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3065 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3066 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3068 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3071 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3072 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3074 #. translators: first %s is filename, second %s
3075 #. * is the contact name
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3078 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3079 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3082 msgid "Error receiving a file"
3083 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3087 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3088 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3091 msgid "Error sending a file"
3092 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3094 #. translators: first %s is filename, second %s
3095 #. * is the contact name
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3098 msgid "\"%s\" received from %s"
3099 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3101 #. translators: first %s is filename, second %s
3102 #. * is the contact name
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3105 msgid "\"%s\" sent to %s"
3106 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3109 msgid "File transfer completed"
3110 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3113 msgid "Waiting for the other participant's response"
3114 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3118 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3119 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3121 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3123 msgid "Hashing \"%s\""
3124 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3126 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3130 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3134 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3138 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3139 msgid "File Transfers"
3140 msgstr "Prenosi datotek"
3142 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3143 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3144 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3146 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3150 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3152 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3153 "importing accounts from Pidgin."
3155 "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov "
3158 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3159 msgid "Import Accounts"
3160 msgstr "Uvozi račune"
3162 #. Translators: this is the header of a treeview column
3163 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3167 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3171 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3175 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3176 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3177 msgid "Invite Participant"
3178 msgstr "Povabi udeležence"
3180 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3181 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3182 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3184 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3190 msgstr "Klepetelnica"
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3197 msgid "Failed to list rooms"
3198 msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3204 "Invite required: %s\n"
3205 "Password required: %s\n"
3209 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3210 "Zahtevano geslo: %s\n"
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3225 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3229 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3231 "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno "
3232 "ali več klepetalnic s seznama."
3234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3236 msgstr "_Klepetalnica:"
3238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3240 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3241 "the current account's server"
3243 "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se "
3244 "klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3248 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3249 "the current account's server"
3251 "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se "
3252 "klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3254 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3259 msgid "Couldn't load room list"
3260 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3262 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3264 msgstr "Seznam klepetalnic"
3266 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3270 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3271 msgid "Answer with video"
3272 msgstr "Odgovori z videom"
3274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3275 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3280 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3284 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3285 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3286 #. * brings the password popup.
3287 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3291 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3292 msgid "Message received"
3293 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3295 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3296 msgid "Message sent"
3297 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3300 msgid "New conversation"
3301 msgstr "Nov pogovor"
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3304 msgid "Contact comes online"
3305 msgstr "Stik se je povezal"
3307 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3308 msgid "Contact goes offline"
3309 msgstr "Stik se je odjavil"
3311 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3312 msgid "Account connected"
3313 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3315 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3316 msgid "Account disconnected"
3317 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3323 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3328 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3329 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3333 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3334 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3335 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3336 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
3338 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3339 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3340 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3341 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
3343 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3344 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3345 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3346 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
3348 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3349 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3350 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3351 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
3353 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3355 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3356 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
3358 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3359 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3360 msgid "Juliet has disconnected"
3361 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
3363 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3369 msgstr "Pokaži skupine"
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3372 msgid "Show account balances"
3373 msgstr "Pokaži stanje računa"
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3376 msgid "Contact List"
3377 msgstr "Seznam stikov"
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3380 msgid "Start chats in:"
3381 msgstr "Začni klepet v:"
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3385 msgstr "novih _zavihkih"
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3388 msgid "new _windows"
3389 msgstr "novih _oknih"
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3392 msgid "Show _smileys as images"
3393 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3396 msgid "Show contact _list in rooms"
3397 msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3400 msgid "Log conversations"
3401 msgstr "Beleži pogovore"
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3404 msgid "Display incoming events in the notification area"
3405 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3408 msgid "_Automatically connect on startup"
3409 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3420 msgid "_Enable bubble notifications"
3421 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3424 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3425 msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3428 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3429 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3432 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3433 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3436 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3437 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3440 msgid "Notifications"
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3444 msgid "_Enable sound notifications"
3445 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3448 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3449 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3452 msgid "Play sound for events"
3453 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3460 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3461 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3465 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3466 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3467 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3468 "off and restarting the call."
3470 "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se "
3471 "lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom "
3472 "zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in "
3473 "ponovno vzpostavite klic."
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3476 msgid "_Publish location to my contacts"
3477 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3481 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3482 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3485 "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov "
3486 "natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno "
3489 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3491 msgid "_Reduce location accuracy"
3492 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3500 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3501 "dictionary installed."
3502 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3505 msgid "Enable spell checking for languages:"
3506 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3509 msgid "Spell Checking"
3510 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3513 msgid "Chat Th_eme:"
3514 msgstr "T_ema klepetanja:"
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3525 msgid "Provide Password"
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3530 msgstr "Prekini povezavo"
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3533 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3534 msgstr "Za prikaz stikov je treba nastaviti račun."
3536 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3538 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3540 "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema "
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3544 msgid "Windows Live"
3545 msgstr "Windows Live"
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3549 msgstr "Google Talk"
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3555 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3558 msgid "%s account requires authorisation"
3559 msgstr "Račun %s zahteva overitev"
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3562 msgid "Online Accounts"
3563 msgstr "Spletni računi"
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3566 msgid "Update software…"
3567 msgstr "Posodobi programsko opremo ..."
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3571 msgstr "Ponovno se poveži"
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3574 msgid "Edit Account"
3575 msgstr "Uredi račun"
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3582 msgid "Top up account"
3583 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3585 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3586 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3587 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
3589 #. translators: argument is an account name
3590 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3592 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3593 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
3595 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3596 msgid "Change your presence to see contacts here"
3597 msgstr "Spremenite nastavitve za prikaz stikov."
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3600 msgid "No match found"
3601 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3603 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3604 msgid "You haven't added any contact yet"
3605 msgstr "Ni še dodanih stikov"
3607 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3608 msgid "No online contacts"
3609 msgstr "Ni prijavljenih stikov"
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3612 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3613 msgid "_New Conversation…"
3614 msgstr "_Nov pogovor ..."
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3617 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3619 msgstr "Nov k_lic ..."
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3626 msgid "_Add Contacts…"
3627 msgstr "_Dodaj stike ..."
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3630 msgid "_Search for Contacts…"
3631 msgstr "Iskanje _stikov ..."
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3634 msgid "_Blocked Contacts"
3635 msgstr "_Blokirani stiki"
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3639 msgstr "_Klepetalnice"
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3643 msgstr "_Pridruži se"
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3646 msgid "Join _Favorites"
3647 msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3650 msgid "_Manage Favorites"
3651 msgstr "_Urejanje priljubljenih"
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3654 msgid "_File Transfers"
3655 msgstr "Prenosi _datotek"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3662 msgid "P_references"
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3669 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3670 msgid "About Empathy"
3673 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3674 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3678 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3679 msgid "Account settings"
3680 msgstr "Nastavitve računa"
3682 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3684 msgstr "Brez _povezave"
3686 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3687 msgid "Show _Offline Contacts"
3688 msgstr "Pokaži _nepovezane stike"
3690 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3694 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3695 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3699 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3700 msgid "Please enter your account details"
3701 msgstr "Vnesite podrobnosti računa"
3703 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3705 msgid "Edit %s account options"
3706 msgstr "Uredi možnosti računa %s"
3708 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3709 msgid "Integrate your IM accounts"
3710 msgstr "Podpora različnim računom IM"
3712 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3714 #~ "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
3716 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3717 #~ msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
3719 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3721 #~ "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta "
3724 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3726 #~ "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke "
3727 #~ "mobilnega omrežja."
3729 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3730 #~ msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
3732 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3734 #~ "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
3736 #~ msgid "No error message"
3737 #~ msgstr "Ni sporočil o napakah"
3739 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
3740 #~ msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
3745 #~ msgid "_Cellphone"
3746 #~ msgstr "_Mobilni telefon"
3748 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3749 #~ msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3751 #~ msgid "Location sources:"
3752 #~ msgstr "Mesta virov:"
3754 #~ msgid "Password not found"
3755 #~ msgstr "Gesla ni mogoče najti"
3757 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3758 #~ msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
3760 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3761 #~ msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
3763 #~ msgid "%d second ago"
3764 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3765 #~ msgstr[0] "Pred %d sekundami"
3766 #~ msgstr[1] "Pred %d sekundo"
3767 #~ msgstr[2] "Pred %d sekundama"
3768 #~ msgstr[3] "Pred %d sekundami"
3770 #~ msgid "%d minute ago"
3771 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3772 #~ msgstr[0] "Pred %d minutami"
3773 #~ msgstr[1] "Pred %d minuto"
3774 #~ msgstr[2] "Pred %d minutama"
3775 #~ msgstr[3] "Pred %d minutami"
3777 #~ msgid "%d hour ago"
3778 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3779 #~ msgstr[0] "Pred %d urami"
3780 #~ msgstr[1] "Pred %d uro"
3781 #~ msgstr[2] "Pred %d urama"
3782 #~ msgstr[3] "Pred %d urami"
3784 #~ msgid "%d day ago"
3785 #~ msgid_plural "%d days ago"
3786 #~ msgstr[0] "Pred %d dnevi"
3787 #~ msgstr[1] "Pred %d dnevom"
3788 #~ msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
3789 #~ msgstr[3] "Pred %d dnevi"
3791 #~ msgid "%d week ago"
3792 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3793 #~ msgstr[0] "Pred %d tedni"
3794 #~ msgstr[1] "Pred %d tednom"
3795 #~ msgstr[2] "Pred %d tednoma"
3796 #~ msgstr[3] "Pred %d tedni"
3798 #~ msgid "%d month ago"
3799 #~ msgid_plural "%d months ago"
3800 #~ msgstr[0] "Pred %d meseci"
3801 #~ msgstr[1] "Pred %d mesecem"
3802 #~ msgstr[2] "Pred %d mesecema"
3803 #~ msgstr[3] "Pred %d meseci"
3805 #~ msgid "in the future"
3806 #~ msgstr "v prihodnosti"
3808 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3809 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3811 #~ msgid "Facebook Chat"
3812 #~ msgstr "Facebook klepetanje"
3814 #~ msgid "Pass_word"
3817 #~ msgid "Screen _Name"
3818 #~ msgstr "Zaslonsko _ime"
3820 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3821 #~ msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
3827 #~ msgstr "_Strežnik"
3830 #~ msgstr "Napredno"
3832 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3833 #~ msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
3835 #~ msgid "What is your AIM password?"
3836 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
3838 #~ msgid "Remember Password"
3839 #~ msgstr "Zapomni si geslo"
3845 #~ msgstr "Strežnik"
3856 #~ msgid "Username:"
3857 #~ msgstr "Uporabniško ime:"
3860 #~ msgstr "_Uveljavi"
3863 #~ msgstr "_Prijava"
3865 #~ msgid "This account already exists on the server"
3866 #~ msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
3868 #~ msgid "Create a new account on the server"
3869 #~ msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
3871 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3872 #~ msgstr "%1$s na %2$s"
3874 #~ msgid "%s Account"
3875 #~ msgstr "%s račun"
3877 #~ msgid "New account"
3878 #~ msgstr "Nov račun"
3880 #~ msgid "Login I_D"
3881 #~ msgstr "ID prijave"
3883 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3884 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
3886 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3887 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
3889 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3890 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
3893 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3895 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3896 #~ msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
3898 #~ msgid "Ch_aracter set"
3899 #~ msgstr "N_abor znakov"
3901 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3902 #~ msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
3904 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3905 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
3910 #~ msgid "Character set"
3911 #~ msgstr "Nabor znakov"
3920 #~ msgstr "Strežniki"
3923 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3924 #~ "enter a password."
3926 #~ "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne "
3932 #~ msgid "Quit message"
3933 #~ msgstr "Sporočilo končanja"
3935 #~ msgid "Real name"
3936 #~ msgstr "Pravo ime"
3939 #~ msgstr "Uporabniško ime"
3941 #~ msgid "Which IRC network?"
3942 #~ msgstr "Katero IRC omrežje?"
3944 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3945 #~ msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
3947 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3948 #~ msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
3951 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3952 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3953 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3954 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3956 #~ "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
3957 #~ "V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
3958 #~ "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za "
3959 #~ "izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
3961 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3962 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
3964 #~ msgid "What is your Google ID?"
3965 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
3967 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3968 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
3970 #~ msgid "What is your Google password?"
3971 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
3973 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3974 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
3976 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3977 #~ msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
3979 #~ msgid "Priori_ty"
3980 #~ msgstr "Prednos_t"
3982 #~ msgid "Reso_urce"
3985 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3986 #~ msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
3988 #~ msgid "Override server settings"
3989 #~ msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
3991 #~ msgid "Use old SS_L"
3992 #~ msgstr "Uporabi stari SS_L"
3994 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3995 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
3997 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3998 #~ msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
4000 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4001 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
4003 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4004 #~ msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
4006 #~ msgid "Nic_kname"
4007 #~ msgstr "_Vzdevek"
4009 #~ msgid "_Last Name"
4010 #~ msgstr "_Priimek"
4012 #~ msgid "_First Name"
4015 #~ msgid "_Published Name"
4016 #~ msgstr "_Objavljeno ime"
4018 #~ msgid "_Jabber ID"
4019 #~ msgstr "_ID Jabber"
4021 #~ msgid "E-_mail address"
4022 #~ msgstr "_Elektronski naslov"
4024 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4025 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
4027 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4028 #~ msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
4030 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4031 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
4034 #~ msgstr "Samodejno"
4046 #~ msgstr "Vpiši se"
4049 #~ msgstr "Možnosti"
4054 #~ msgid "_Username"
4055 #~ msgstr "_Uporabniško ime"
4057 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4058 #~ msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
4060 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4062 #~ "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
4064 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4065 #~ msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
4067 #~ msgid "Proxy Options"
4068 #~ msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
4070 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4071 #~ msgstr "Različne možnosti"
4073 #~ msgid "STUN Server"
4074 #~ msgstr "Strežnik STUN"
4076 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4077 #~ msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
4079 #~ msgid "Discover Binding"
4080 #~ msgstr "Odkrij povezave"
4082 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4083 #~ msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
4085 #~ msgid "Mechanism"
4086 #~ msgstr "Mehanizem"
4088 #~ msgid "Interval (seconds)"
4089 #~ msgstr "Razmik (v sekundah)"
4091 #~ msgid "Authentication username"
4092 #~ msgstr "Uporabniško ime za overitev"
4094 #~ msgid "Transport"
4097 #~ msgid "Loose Routing"
4098 #~ msgstr "Ohlapno usmerjanje"
4100 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4101 #~ msgstr "Prezri napake TLS"
4103 #~ msgid "Local IP Address"
4104 #~ msgstr "Krajevni naslov IP"
4106 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4107 #~ msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
4109 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4110 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
4112 #~ msgid "Pass_word:"
4115 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4116 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4118 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4119 #~ msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
4121 #~ msgid "_Room List locale:"
4122 #~ msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
4124 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4125 #~ msgstr "N_abor znakov:"
4130 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4131 #~ msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
4133 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4134 #~ msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
4136 #~ msgid "Couldn't convert image"
4137 #~ msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
4139 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4140 #~ msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
4142 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4143 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
4145 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4146 #~ msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
4148 #~ msgid "Take a picture..."
4149 #~ msgstr "Zajem slike ..."
4152 #~ msgstr "Brez slike"
4157 #~ msgid "All Files"
4158 #~ msgstr "Vse datoteke"
4160 #~ msgid "Select..."
4161 #~ msgstr "Izberi ..."
4166 #~ msgid "Full name"
4167 #~ msgstr "Polno Ime"
4169 #~ msgid "Phone number"
4170 #~ msgstr "Telefonska številka"
4172 #~ msgid "E-mail address"
4173 #~ msgstr "Elektronski naslov"
4176 #~ msgstr "Spletišče"
4179 #~ msgstr "Rojstni dan"
4181 #~ msgid "Last seen:"
4182 #~ msgstr "Zadnjič viden:"
4185 #~ msgstr "Strežnik:"
4187 #~ msgid "Connected from:"
4188 #~ msgstr "Povezan od:"
4190 #~ msgid "Away message:"
4191 #~ msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
4200 #~ msgstr "prenosni telefon"
4203 #~ msgstr "glasovno"
4205 #~ msgid "preferred"
4206 #~ msgstr "prednostno"
4214 #~ msgid "New Network"
4215 #~ msgstr "Novo omrežje"
4217 #~ msgid "Choose an IRC network"
4218 #~ msgstr "Izbor IRC omrežja"
4220 #~ msgid "Reset _Networks List"
4221 #~ msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
4223 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4227 #~ msgid "new server"
4228 #~ msgstr "nov strežnik"
4233 #~ msgid "New %s account"
4234 #~ msgstr "Nov račun %s"
4236 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4237 #~ msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
4239 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4240 #~ msgstr "<b>Osebni podatki</b>"
4242 #~ msgid "Current Locale"
4243 #~ msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
4249 #~ msgstr "armenska"
4257 #~ msgid "Central European"
4258 #~ msgstr "srednjeevropska"
4260 #~ msgid "Chinese Simplified"
4261 #~ msgstr "kitajska poenostavljena"
4263 #~ msgid "Chinese Traditional"
4264 #~ msgstr "kitajska tradicionalna"
4270 #~ msgstr "cirilica"
4272 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4273 #~ msgstr "cirilica / ruska"
4275 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4276 #~ msgstr "cirilica / ukrajinska "
4279 #~ msgstr "gruzijska"
4285 #~ msgstr "gudžarati"
4291 #~ msgstr "hebrejska"
4293 #~ msgid "Hebrew Visual"
4294 #~ msgstr "hebrejska predočena"
4297 #~ msgstr "hindujska"
4299 #~ msgid "Icelandic"
4300 #~ msgstr "islandska"
4303 #~ msgstr "japonska"
4306 #~ msgstr "korejska"
4309 #~ msgstr "nordijska"
4312 #~ msgstr "perzijska"
4315 #~ msgstr "romunska"
4317 #~ msgid "South European"
4318 #~ msgstr "južnoevropska"
4330 #~ msgstr "zahodnoevropska"
4332 #~ msgid "Vietnamese"
4333 #~ msgstr "vietnamska"
4335 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4336 #~ msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
4338 #~ msgid "_New Conversation..."
4339 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
4341 #~ msgid "New _Call..."
4342 #~ msgstr "_Nov klic ..."
4344 #~ msgid "_Add Contacts..."
4345 #~ msgstr "_Dodajanje stikov ..."
4348 #~ msgstr "_Pridruži se ..."
4350 #~ msgid "_Add Contact..."
4351 #~ msgstr "_Dodaj stik ..."
4356 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4357 #~ msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
4359 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4360 #~ msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
4362 #~ msgid "Show avatars"
4363 #~ msgstr "Pokaži podobe"
4366 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4368 #~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
4370 #~ msgid "Show protocols"
4371 #~ msgstr "Pokaži protokole"
4373 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4375 #~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
4378 #~ msgid "Compact contact list"
4379 #~ msgstr "Skrči seznam stikov"
4381 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4382 #~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
4384 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4385 #~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
4388 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4389 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4390 #~ "sort the contact list by name."
4392 #~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
4393 #~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
4394 #~ "razvrsti seznam poimensko."
4397 #~ msgstr "Omrežje:"
4399 #~ msgid "Password:"
4405 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4406 #~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
4408 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4409 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4411 #~ msgid "_Block User"
4412 #~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
4414 #~ msgid "Decide _Later"
4415 #~ msgstr "Odloči se _kasneje"
4418 #~ msgstr "Običajna"
4421 #~ msgstr "Enostavna"
4430 #~ msgstr "Kontrast"
4432 #~ msgid "Brightness"
4433 #~ msgstr "Svetlost"
4439 #~ msgstr "Glasnost"
4442 #~ msgstr "_Stranska vrstica"
4444 #~ msgid "Audio input"
4445 #~ msgstr "Zvočni vhod"
4447 #~ msgid "Video input"
4448 #~ msgstr "Video vhod"
4451 #~ msgstr "Številčnica"
4454 #~ msgstr "Podrobnosti"
4460 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4461 #~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
4463 #~ msgid "Send Video"
4464 #~ msgstr "Pošlji video"
4466 #~ msgid "Send Audio"
4467 #~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
4469 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4470 #~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
4472 #~ msgid "Top Up..."
4473 #~ msgstr "Povišaj ..."
4475 #~ msgid "_Offline Contacts"
4476 #~ msgstr "_Neprisotni stiki"
4478 #~ msgid "Show P_rotocols"
4479 #~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
4481 #~ msgid "Credit Balance"
4482 #~ msgstr "Stanje na računu"
4484 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4485 #~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
4487 #~ msgid "Find in Contact _List"
4488 #~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
4490 #~ msgid "Sort by _Name"
4491 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
4493 #~ msgid "Sort by _Status"
4494 #~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
4496 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4497 #~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4499 #~ msgid "N_ormal Size"
4500 #~ msgstr "_Običajna velikost"
4502 #~ msgid "_Compact Size"
4503 #~ msgstr "S_krčen pogled"
4505 #~ msgid "Could not start room listing"
4506 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4508 #~ msgid "Could not stop room listing"
4509 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4511 #~ msgid "Appearance"
4515 #~ msgstr "Ponovno pokliči"
4520 #~ msgid "Video Off"
4521 #~ msgstr "Video ni omogočen"
4523 #~ msgid "Video Preview"
4524 #~ msgstr "Predogled videa"
4527 #~ msgstr "Video je omogočen"
4529 #~ msgid "Call the contact again"
4530 #~ msgstr "Znova pokliči stik"
4532 #~ msgid "Camera Off"
4533 #~ msgstr "Kamera ni omogočena"
4535 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4536 #~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4539 #~ msgstr "Predogled"
4541 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4542 #~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4544 #~ msgid "Camera On"
4545 #~ msgstr "Kamera je omogočena"
4547 #~ msgid "Enable camera and send video"
4548 #~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4550 #~ msgid "Contact Map View"
4551 #~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4554 #~ msgstr "_Omogoči"
4557 #~ msgstr "O_nemogoči"
4559 #~ msgid "Select contacts to link"
4560 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4562 #~ msgid "New contact preview"
4563 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4565 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4566 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4568 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4569 #~ msgid "_Link Contacts…"
4570 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4572 #~ msgid "Link Contacts"
4573 #~ msgstr "Poveži stike"
4575 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4577 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4580 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4581 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4584 #~ msgstr "_Povezava"
4586 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4587 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4590 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4591 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4593 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4594 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4596 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4598 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4600 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4601 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4603 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4604 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4606 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4607 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4609 #~ msgid "There was an error."
4610 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4612 #~ msgid "The error message was: %s"
4613 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4616 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4617 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4619 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4620 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4622 #~ msgid "An error occurred"
4623 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4625 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4626 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4628 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4629 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4631 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4632 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4634 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4635 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4638 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4639 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4640 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4643 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4644 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4645 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4647 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4648 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4650 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4651 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4653 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4654 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4656 #~ msgid "No, I want a new account"
4657 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4659 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4660 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4662 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4663 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4665 #~ msgid "No, that's all for now"
4666 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4668 #~ msgid "Edit->Accounts"
4669 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4671 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4672 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4675 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4676 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4677 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4678 #~ "account from the Accounts dialog"
4680 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4681 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4682 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4683 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4685 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4686 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4688 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4689 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4691 #~ msgid "Please enter personal details"
4692 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4694 #~ msgid "Protocol:"
4695 #~ msgstr "Protokol:"
4697 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4698 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4700 #~ msgid "Socket type not supported"
4701 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4703 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4704 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4706 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4707 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4709 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4710 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4713 #~ msgstr "Uredi %s"
4716 #~ msgstr "_Prekliči"
4718 #~ msgid "Personal Information"
4719 #~ msgstr "Osebni podatki"
4721 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4726 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4727 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4729 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4730 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4732 #~ msgid "_Personal Information"
4733 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4735 #~ msgid "Call volume"
4736 #~ msgstr "Glasnost klica"
4738 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4739 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4741 #~ msgid "Input level:"
4742 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4744 #~ msgid "Input volume:"
4745 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4747 #~ msgid "Set your presence and current status"
4748 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4750 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4751 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4753 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4754 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4756 #~ msgid "Favorite People"
4757 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4759 #~ msgid "Contact ID:"
4760 #~ msgstr "ID stika:"
4765 #~ msgid "Send _Video"
4766 #~ msgstr "Pošlji _video"
4771 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4772 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4774 #~ msgid "The selected contact is offline."
4775 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4777 #~ msgctxt "encoding video codec"
4781 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4785 #~ msgctxt "decoding video codec"
4789 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4793 #~ msgid "Find Next"
4794 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4796 #~ msgid "Find Previous"
4797 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4799 #~ msgid "Show and edit accounts"
4800 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4802 #~ msgid "Call with %d participants"
4803 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4806 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4808 #~ msgid "Enter Custom Message"
4809 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4811 #~ msgid "Save _New Status Message"
4812 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4814 #~ msgid "Saved Status Messages"
4815 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4823 #~ msgid "Conversations"
4824 #~ msgstr "Pogovori"
4826 #~ msgid "Previous Conversations"
4827 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4832 #~ msgid "%s is now offline."
4833 #~ msgstr "%s ni povezan."
4835 #~ msgid "%s is now online."
4836 #~ msgstr "%s je povezan."
4841 #~ msgid "Add _New Preset"
4842 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4844 #~ msgid "Saved Presets"
4845 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4847 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4848 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4850 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4851 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4853 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4854 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4857 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4859 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4862 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4863 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4865 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4867 #~ msgstr "_Poveži ..."
4869 #~ msgid "_Character set:"
4870 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4872 #~ msgid "_E-mail address:"
4873 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4875 #~ msgid "_Nickname:"
4876 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4878 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4879 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4881 #~ msgid "Your contact list is empty"
4882 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4884 #~ msgid "Send and receive messages"
4885 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4887 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4888 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4890 #~ msgid "Select a destination"
4891 #~ msgstr "Izbor cilja"
4893 #~ msgid "Important Room"
4894 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4896 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4897 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4899 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4900 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4902 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4903 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4906 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4909 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4911 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4912 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4915 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4918 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4919 #~ "uporabniškega imena."
4922 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4923 #~ "discovered to be different from the local binding."
4925 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4926 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4929 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4932 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4934 #~ msgid "%s account"
4935 #~ msgstr "%s račun"