1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2011.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 19:32+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-14 21:12+0100\n"
15 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
48 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema klepetalnega okna"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Skrči seznam stikov"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
88 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Omogoči črkovalnik"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Skrij glavno okno"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "Pot do želene teme Adium "
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgstr "Pokaži podobe"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Pokaži protokole"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Jeziki za črkovanje"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The position for the chat window side pane"
240 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
244 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
288 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
304 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
308 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
316 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
320 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
324 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
328 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
332 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
336 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
340 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
344 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
348 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
356 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
360 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
364 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
392 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
396 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
400 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
402 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
403 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
404 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
407 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
409 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
410 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
413 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
414 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
417 msgid "File transfer not supported by remote contact"
418 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
421 msgid "The selected file is not a regular file"
422 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
425 msgid "The selected file is empty"
426 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
429 msgid "Socket type not supported"
430 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
433 msgid "No reason was specified"
434 msgstr "Ni navedenega vzroka"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
437 msgid "The change in state was requested"
438 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
441 msgid "You canceled the file transfer"
442 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
445 msgid "The other participant canceled the file transfer"
446 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
449 msgid "Error while trying to transfer the file"
450 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
453 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
454 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
457 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
458 msgid "Unknown reason"
459 msgstr "Neznan vzrok"
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
491 msgid "No reason specified"
492 msgstr "Ni določenega razloga"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
496 msgid "Status is set to offline"
497 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
501 msgid "Network error"
502 msgstr "Napaka omrežja"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
506 msgid "Authentication failed"
507 msgstr "Overitev ni uspela"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
511 msgid "Encryption error"
512 msgstr "Napaka šifriranja"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
516 msgstr "Ime je v uporabi"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
520 msgid "Certificate not provided"
521 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
525 msgid "Certificate untrusted"
526 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
530 msgid "Certificate expired"
531 msgstr "Potrdilo je preteklo"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
535 msgid "Certificate not activated"
536 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
540 msgid "Certificate hostname mismatch"
541 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
546 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "Napaka potrdila"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
558 msgid "Encryption is not available"
559 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
562 msgid "Certificate is invalid"
563 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
566 msgid "Connection has been refused"
567 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
570 msgid "Connection can't be established"
571 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
574 msgid "Connection has been lost"
575 msgstr "Povezava je prekinjena."
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
578 msgid "This resource is already connected to the server"
579 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
582 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
583 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
586 msgid "The account already exists on the server"
587 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
590 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
591 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
594 msgid "Certificate has been revoked"
595 msgstr "Potrdilo je preklicano"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
598 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
599 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
602 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
603 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
607 msgid "People Nearby"
608 msgstr "Uporabniki v bližini"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
612 msgstr "Yahoo! Japan"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
619 msgid "Facebook Chat"
620 msgstr "Facebook klepetanje"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
624 msgid "%d second ago"
625 msgid_plural "%d seconds ago"
626 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
627 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
628 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
629 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
633 msgid "%d minute ago"
634 msgid_plural "%d minutes ago"
635 msgstr[0] "Pred %d minutami"
636 msgstr[1] "Pred %d minuto"
637 msgstr[2] "Pred %d minutama"
638 msgstr[3] "Pred %d minutami"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
643 msgid_plural "%d hours ago"
644 msgstr[0] "Pred %d urami"
645 msgstr[1] "Pred %d uro"
646 msgstr[2] "Pred %d urama"
647 msgstr[3] "Pred %d urami"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
652 msgid_plural "%d days ago"
653 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
654 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
655 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
656 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
661 msgid_plural "%d weeks ago"
662 msgstr[0] "Pred %d tedni"
663 msgstr[1] "Pred %d tednom"
664 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
665 msgstr[3] "Pred %d tedni"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
670 msgid_plural "%d months ago"
671 msgstr[0] "Pred %d meseci"
672 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
673 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
674 msgstr[3] "Pred %d meseci"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
677 msgid "in the future"
678 msgstr "v prihodnosti"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
686 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
712 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
713 msgstr "Račun %s se ureja preko upravljalnika spletnih računov."
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
717 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
718 msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
721 msgid "Launch My Web Accounts"
722 msgstr "Zaženi spletne račune"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
726 msgstr "Uporabniško ime:"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
736 #. Account and Identifier
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
743 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
753 msgid "This account already exists on the server"
754 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
757 msgid "Create a new account on the server"
758 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
764 #. To translators: The first parameter is the login id and the
765 #. * second one is the network. The resulting string will be something
766 #. * like: "MyUserName on freenode".
767 #. * You should reverse the order of these arguments if the
768 #. * server should come before the login id in your locale.
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
772 msgstr "%1$s na %2$s"
774 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
775 #. * string will be something like: "Jabber Account"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
786 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
787 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
817 msgid "Remember Password"
818 msgstr "Zapomni si geslo"
820 #. remember password ticky box
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
829 msgid "Remember password"
830 msgstr "Zapomni si geslo"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
833 msgid "Screen _Name:"
834 msgstr "Zaslonsko _ime:"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
837 msgid "What is your AIM password?"
838 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
841 msgid "What is your AIM screen name?"
842 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
864 msgid "<b>Example:</b> username"
865 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
871 msgstr "I_D prijave:"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
874 msgid "What is your GroupWise User ID?"
875 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
878 msgid "What is your GroupWise password?"
879 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
882 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
883 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
887 msgid "Ch_aracter set:"
888 msgstr "N_abor znakov:"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
895 msgid "What is your ICQ UIN?"
896 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
899 msgid "What is your ICQ password?"
900 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
919 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
920 #. * best to keep the English version.
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
925 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
926 #. * best to keep the English version.
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
936 msgid "Character set:"
937 msgstr "Znakovni nabor:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
956 msgid "Quit message:"
957 msgstr "Sporočilo končanja:"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
968 msgid "What is your IRC nickname?"
969 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
972 msgid "Which IRC network?"
973 msgstr "Katero IRC omrežje?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
976 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
977 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
980 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
981 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
984 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
985 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
988 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
989 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
992 msgid "Override server settings"
993 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1003 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1006 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1007 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1008 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1010 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1011 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1012 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1015 msgid "Use old SS_L"
1016 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1019 msgid "What is your Facebook password?"
1020 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1023 msgid "What is your Facebook username?"
1024 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1027 msgid "What is your Google ID?"
1028 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1031 msgid "What is your Google password?"
1032 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1035 msgid "What is your Jabber ID?"
1036 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1039 msgid "What is your Jabber password?"
1040 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1043 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1044 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1047 msgid "What is your desired Jabber password?"
1048 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1051 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1052 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1055 msgid "What is your Windows Live ID?"
1056 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1059 msgid "What is your Windows Live password?"
1060 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1063 msgid "E-_mail address:"
1064 msgstr "Elektronski _naslov:"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1071 msgid "_First Name:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1076 msgstr "_ID Jabber:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1083 msgid "_Published Name:"
1084 msgstr "_Objavljeno ime:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1087 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1088 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1091 msgid "Authentication username:"
1092 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1095 msgid "Discover Binding"
1096 msgstr "Odkrij povezave"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1099 msgid "Discover the STUN server automatically"
1100 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1103 msgid "Interval (seconds)"
1104 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1107 msgid "Keep-Alive Options"
1108 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1111 msgid "Loose Routing"
1112 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1119 msgid "Miscellaneous Options"
1120 msgstr "Različne možnosti"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1123 msgid "NAT Traversal Options"
1124 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1131 msgid "Proxy Options"
1132 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1135 msgid "STUN Server:"
1136 msgstr "Strežnik STUN:"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1147 msgid "What is your SIP account password?"
1148 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1151 msgid "What is your SIP login ID?"
1152 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1156 msgstr "_Uporabniško ime:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1159 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1160 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1163 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1164 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1167 msgid "What is your Yahoo! password?"
1168 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1172 msgstr "Yahoo! I_D:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1175 msgid "_Room List locale:"
1176 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1180 msgid "Couldn't convert image"
1181 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1184 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1185 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1188 msgid "Select Your Avatar Image"
1189 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1201 msgstr "Vse datoteke"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1204 msgid "Click to enlarge"
1205 msgstr "Kliknite za povečavo"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1208 msgid "Failed to open private chat"
1209 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1212 msgid "Topic not supported on this conversation"
1213 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1216 msgid "You are not allowed to change the topic"
1217 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1220 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1221 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1224 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1225 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1228 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1229 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1232 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1233 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1236 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1237 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1240 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1241 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1244 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1245 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1248 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1249 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1252 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1253 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1256 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1257 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1260 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1261 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1266 msgstr "Uporaba: %s"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1269 msgid "Unknown command"
1270 msgstr "Neznan ukaz"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1273 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1274 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1278 msgstr "brez povezave"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1281 msgid "invalid contact"
1282 msgstr "neveljaven stik"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1285 msgid "permission denied"
1286 msgstr "ni dovoljenja"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1289 msgid "too long message"
1290 msgstr "predolgo sporočilo"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1293 msgid "not implemented"
1294 msgstr "ni del programa"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1302 msgid "Error sending message '%s': %s"
1303 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344
1306 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1312 msgid "Topic set to: %s"
1313 msgstr "Tema je določena na: %s"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1316 msgid "No topic defined"
1317 msgstr "Ni določene teme"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1320 msgid "(No Suggestions)"
1321 msgstr "(Ni predlogov)"
1323 #. translators: %s is the selected word
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1326 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1327 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1329 #. translators: first %s is the selected word,
1330 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1333 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1334 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1337 msgid "Insert Smiley"
1338 msgstr "Vstavi smeška"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1346 #. Spelling suggestions
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1348 msgid "_Spelling Suggestions"
1349 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1352 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1353 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1357 msgid "%s has disconnected"
1358 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1360 #. translators: reverse the order of these arguments
1361 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1365 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1366 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1370 msgid "%s was kicked"
1371 msgstr "%s je bil izgnan"
1373 #. translators: reverse the order of these arguments
1374 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1378 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1379 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1383 msgid "%s was banned"
1384 msgstr "%s je izobčen"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1388 msgid "%s has left the room"
1389 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1391 #. Note to translators: this string is appended to
1392 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1393 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1394 #. * please let us know. :-)
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1403 msgid "%s has joined the room"
1404 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1408 msgid "%s is now known as %s"
1409 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1413 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1414 msgid "Disconnected"
1415 msgstr "Prekinjena povezava"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1419 msgid "Would you like to store this password?"
1420 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1432 msgstr "Poskusi znova"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1435 msgid "Wrong password; please try again:"
1436 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1440 msgid "This room is protected by a password:"
1441 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1445 msgstr "Pridruži se"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505
1448 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1454 msgid "Conversation"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1458 msgid "Unknown or invalid identifier"
1459 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1462 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1463 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1466 msgid "Contact blocking unavailable"
1467 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1470 msgid "Permission Denied"
1471 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1474 msgid "Could not block contact"
1475 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1478 msgid "Edit Blocked Contacts"
1479 msgstr "Uredi blokirane stike"
1481 #. Copy Link Address menu item
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1484 msgid "_Copy Link Address"
1485 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1487 #. Open Link menu item
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1491 msgstr "_Odpri povezavo"
1493 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1494 #. * chat windows (strftime format string)
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1497 msgstr "%A %d. %B. %Y"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1501 msgid "Edit Contact Information"
1502 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1505 msgid "Personal Information"
1506 msgstr "Osebni podatki"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1517 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1522 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1523 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1532 msgid "_Report this contact as abusive"
1533 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1534 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1535 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1536 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1537 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1540 msgid "Decide _Later"
1541 msgstr "Odloči se _kasneje"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1544 msgid "Subscription Request"
1545 msgstr "Zahteva po naročilu"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1549 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1553 msgstr "Brez skupine"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1556 msgid "Favorite People"
1557 msgstr "Priljubljene osebe"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1562 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1563 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2333
1567 msgid "Removing group"
1568 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2388
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2557
1575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2441
1582 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1583 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2462
1587 msgid "Removing contact"
1588 msgstr "Odstranjevanje stika"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1592 msgid "_Add Contact…"
1593 msgstr "_Dodaj stik ..."
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1596 msgid "_Block Contact"
1597 msgstr "_Blokiraj stik"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1609 msgstr "_Zvočni klic"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1615 msgstr "_Video klic"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1620 msgid "_Previous Conversations"
1621 msgstr "Predhodni po_govori"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1626 msgstr "Pošlji datoteko"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1630 msgid "Share My Desktop"
1631 msgstr "Souporaba namizja"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1638 msgstr "Priljubljeno"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1642 msgid "Infor_mation"
1643 msgstr "_Podrobnosti"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1646 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1652 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1653 msgid "Inviting you to this room"
1654 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1658 msgid "_Invite to Chat Room"
1659 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1663 msgid "Search contacts"
1664 msgstr "Iskanje stikov"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1671 msgid "_Add Contact"
1672 msgstr "_Dodaj stik"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1675 msgid "No contacts found"
1676 msgstr "Ni najdenih stikov."
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1679 msgid "Select a contact"
1680 msgstr "Izberi stik"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1689 msgid "Phone number:"
1690 msgstr "Telefonska številka:"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1694 msgid "E-mail address:"
1695 msgstr "Elektronski naslov:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1705 msgstr "Rojstni dan:"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1709 msgid "Country ISO Code:"
1710 msgstr "ISO oznaka države:"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1734 msgid "Postal Code:"
1735 msgstr "Poštna številka:"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1750 msgstr "Nadstropje:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1755 msgstr "Klepetalnica:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1764 msgid "Description:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1774 msgid "Accuracy Level:"
1775 msgstr "Raven natančnosti:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1784 msgid "Vertical Error (meters):"
1785 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1789 msgid "Horizontal Error (meters):"
1790 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1804 msgid "Climb Speed:"
1805 msgstr "Hitrost dviganja:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1809 msgid "Last Updated on:"
1810 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1815 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1820 msgstr "Zemljepisna širina:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1825 msgstr "Nadmorska višina:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1835 #. translators: format is "Location, $date"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1844 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1845 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1850 msgstr "Shrani podobo"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1854 msgid "Unable to save avatar"
1855 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1858 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1859 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1868 msgid "Client Information"
1869 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1877 msgid "Contact Details"
1878 msgstr "Podrobnosti stika"
1880 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1881 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1889 msgid "Information requested…"
1890 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1905 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1906 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1910 msgstr "_Dodaj skupino"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1913 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1918 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1923 msgid "The following identity will be blocked:"
1924 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1925 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1926 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1927 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1928 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1931 msgid "The following identity can not be blocked:"
1932 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1933 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1934 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
1935 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1936 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1938 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1940 msgid "Linked Contacts"
1941 msgstr "Povezani stiki"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1944 msgid "Select contacts to link"
1945 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1948 msgid "New contact preview"
1949 msgstr "Nov predogled stika"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1952 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1953 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
1955 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1956 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1957 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1964 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1968 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1969 #. * to form a meta-contact".
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1971 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1972 msgid "_Link Contacts…"
1973 msgstr "_Poveži stike ..."
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2295
1976 msgid "Delete and _Block"
1977 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2450
1981 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1982 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
1986 msgid "Linked contact containing %u contact"
1987 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1988 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
1989 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
1990 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
1991 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1994 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1995 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1998 msgid "Online from a phone or mobile device"
1999 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2003 msgstr "Novo omrežje"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2006 msgid "Choose an IRC network"
2007 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2010 msgid "Reset _Networks List"
2011 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2014 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2020 msgstr "nov strežnik"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2026 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2027 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2030 msgid "Link Contacts"
2031 msgstr "Poveži stike"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2034 msgctxt "Unlink individual (button)"
2036 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2039 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2040 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2043 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2044 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2052 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2053 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2056 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2057 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2060 msgctxt "Unlink individual (button)"
2062 msgstr "_Odstrani povezavo"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2070 msgid "Conversations"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2076 msgstr "Najdi naslednje"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2080 msgid "Find Previous"
2081 msgstr "Najdi predhodne"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2084 msgid "Previous Conversations"
2085 msgstr "Predhodni pogovori"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2092 #. Searching *for* something
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2108 msgid "New Conversation"
2109 msgstr "Nov pogovor"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2114 msgstr "Pošlji _video"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2129 "Enter your password for account\n"
2132 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2136 #. COL_STATE_ICON_NAME
2138 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2139 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2143 msgid "Custom Message…"
2144 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2148 msgid "Edit Custom Messages…"
2149 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2152 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2153 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2156 msgid "Click to make this status a favorite"
2157 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2161 msgstr "Nastavi stanje"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2164 msgid "Set your presence and current status"
2165 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2169 msgid "Custom messages…"
2170 msgstr "Sporočila po meri ..."
2173 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2178 msgid "New %s account"
2179 msgstr "Nov račun %s"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2187 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2190 msgid "Phrase not found"
2191 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2194 msgid "Received an instant message"
2195 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2198 msgid "Sent an instant message"
2199 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2202 msgid "Incoming chat request"
2203 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2206 msgid "Contact connected"
2207 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2210 msgid "Contact disconnected"
2211 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2214 msgid "Connected to server"
2215 msgstr "Povezano s strežnikom"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2218 msgid "Disconnected from server"
2219 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2222 msgid "Incoming voice call"
2223 msgstr "Dohodni klic"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2226 msgid "Outgoing voice call"
2227 msgstr "Odhodni klic"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2230 msgid "Voice call ended"
2231 msgstr "Klic je končan"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2234 msgid "Enter Custom Message"
2235 msgstr "Vnos sporočila po meri"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2238 msgid "Edit Custom Messages"
2239 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2242 msgid "Save _New Status Message"
2243 msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2246 msgid "Saved Status Messages"
2247 msgstr "Shranjena sporočila stanja"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2266 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2267 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2270 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2271 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2274 msgid "The certificate has expired."
2275 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2278 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2279 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2282 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2283 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2286 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2287 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2290 msgid "The certificate is self-signed."
2291 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2294 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2295 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2298 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2299 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2302 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2303 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2306 msgid "The certificate is malformed."
2307 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2311 msgid "Expected hostname: %s"
2312 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2316 msgid "Certificate hostname: %s"
2317 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2324 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2325 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2328 msgid "Remember this choice for future connections"
2329 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2332 msgid "Certificate Details"
2333 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2336 msgid "Unable to open URI"
2337 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2340 msgid "Select a file"
2341 msgstr "Izbor datoteke"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2344 msgid "Insufficient free space to save file"
2345 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2349 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2350 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2354 msgid "Incoming file from %s"
2355 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2358 msgid "Current Locale"
2359 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2386 msgid "Central European"
2387 msgstr "srednjeevropska"
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2393 msgid "Chinese Simplified"
2394 msgstr "kitajska poenostavljena"
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2399 msgid "Chinese Traditional"
2400 msgstr "kitajska tradicionalna"
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2416 msgid "Cyrillic/Russian"
2417 msgstr "cirilica / ruska"
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2421 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2422 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2450 msgid "Hebrew Visual"
2451 msgstr "hebrejska predočena"
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2488 msgid "South European"
2489 msgstr "južnoevropska"
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2516 msgstr "zahodnoevropska"
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2524 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2525 msgid "The selected contact cannot receive files."
2526 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2528 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2529 msgid "The selected contact is offline."
2530 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2532 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2533 msgid "No error message"
2534 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2536 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2537 msgid "Instant Message (Empathy)"
2538 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2540 #: ../src/empathy.c:308
2541 msgid "Don't connect on startup"
2542 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2544 #: ../src/empathy.c:312
2545 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2546 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2548 #: ../src/empathy.c:320
2549 msgid "- Empathy IM Client"
2550 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2552 #: ../src/empathy.c:499
2553 msgid "Error contacting the Account Manager"
2554 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2556 #: ../src/empathy.c:501
2559 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2563 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2566 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2567 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2568 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2570 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2571 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2572 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2574 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2575 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2576 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2578 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2579 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2580 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2582 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2583 msgid "translator-credits"
2584 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2587 msgid "There was an error while importing the accounts."
2588 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2591 msgid "There was an error while parsing the account details."
2592 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2595 msgid "There was an error while creating the account."
2596 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2598 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2599 msgid "There was an error."
2600 msgstr "Prišlo je do napake."
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2604 msgid "The error message was: %s"
2605 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2608 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2609 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2613 msgid "An error occurred"
2614 msgstr "Prišlo je do napake"
2616 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2617 msgid "What kind of chat account do you have?"
2618 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2621 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2622 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2625 msgid "Enter your account details"
2626 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2629 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2630 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2632 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2633 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2634 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2636 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2637 msgid "Enter the details for the new account"
2638 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
2640 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2641 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2642 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
2644 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2645 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2646 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2648 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2649 msgid "Yes, import my account details from "
2650 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2653 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2654 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2657 msgid "No, I want a new account"
2658 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2661 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2662 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
2664 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2665 msgid "Select the accounts you want to import:"
2666 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
2668 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2675 msgid "No, that's all for now"
2676 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2679 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2680 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
2682 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2684 msgid "Edit->Accounts"
2685 msgstr "Uredi->Računi"
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2688 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2689 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2692 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2693 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2696 msgid "telepathy-salut not installed"
2697 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2700 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2701 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2704 msgid "Welcome to Empathy"
2705 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2708 msgid "Import your existing accounts"
2709 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2712 msgid "Please enter personal details"
2713 msgstr "Vnesite osebne podatke"
2715 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2716 #. * unsaved changes
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2719 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2720 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2722 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2723 #. * an unsaved new account
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2725 msgid "Your new account has not been saved yet."
2726 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2729 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2731 msgstr "Povezovanje ..."
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2735 msgid "Offline — %s"
2736 msgstr "Brez povezave - %s"
2738 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2740 msgid "Disconnected — %s"
2741 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2744 msgid "Offline — No Network Connection"
2745 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2748 msgid "Unknown Status"
2749 msgstr "Neznano stanje"
2751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2752 msgid "Offline — Account Disabled"
2753 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2757 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2758 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2760 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2761 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2765 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2766 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2769 msgid "This will not remove your account on the server."
2770 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2774 "You are about to select another account, which will discard\n"
2775 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2777 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2778 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2780 #. Menu items: to enabled/disable the account
2781 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2785 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2789 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2791 "You are about to close the window, which will discard\n"
2792 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2794 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2795 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2797 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2798 msgid "Loading account information"
2799 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
2801 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2802 msgid "No protocol installed"
2803 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2810 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2811 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2821 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2822 msgid " - Empathy authentication client"
2823 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
2825 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2826 msgid "Empathy authentication client"
2827 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
2829 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2830 msgid "People nearby"
2831 msgstr "Uporabniki v bližini"
2833 #: ../src/empathy-av.c:118
2834 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2835 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
2837 #: ../src/empathy-av.c:134
2838 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2839 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
2841 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2845 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2849 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2853 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2857 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2859 msgstr "_Stranska vrstica"
2861 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2863 msgstr "Zvočni vhod"
2865 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2869 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2871 msgstr "Številčnica"
2873 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2875 msgstr "Podrobnosti"
2877 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2878 #. * is used in the window title
2879 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2881 msgid "Call with %s"
2882 msgstr "Pokliči z %s"
2884 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2886 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2890 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2891 msgid "The IP address as seen by the machine"
2892 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
2894 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2895 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2896 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
2898 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2899 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2900 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
2902 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2903 msgid "The IP address of a relay server"
2904 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
2906 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2907 msgid "The IP address of the multicast group"
2908 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
2910 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2911 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2913 msgid "Connected — %d:%02dm"
2914 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2916 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2917 msgid "Technical Details"
2918 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2920 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2922 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2923 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2925 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2927 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2928 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2930 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2932 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2933 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2936 msgid "There was a failure on the network"
2937 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2939 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2940 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2941 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2943 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2944 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2945 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2949 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2950 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2952 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2953 msgid "There was a failure in the call engine"
2954 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2956 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2957 msgid "The end of the stream was reached"
2958 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
2960 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2961 msgid "Can't establish audio stream"
2962 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2964 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2965 msgid "Can't establish video stream"
2966 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2973 msgid "Call the contact again"
2974 msgstr "Znova pokliči stik"
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2978 msgstr "Kamera ni omogočena"
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2982 msgstr "Kamera je omogočena"
2984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2985 msgid "Decoding Codec:"
2986 msgstr "Kodek odkodiranja:"
2988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2989 msgid "Disable camera and stop sending video"
2990 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2993 msgid "Enable camera and send video"
2994 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
2996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2997 msgid "Enable camera but don't send video"
2998 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
3000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3001 msgid "Encoding Codec:"
3002 msgstr "Kodek kodiranja:"
3004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3008 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3009 msgid "Hang up current call"
3010 msgstr "Odloži trenutni klic"
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3013 msgid "Local Candidate:"
3014 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3016 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3020 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3022 msgstr "Ponovno pokliči"
3024 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3025 msgid "Remote Candidate:"
3026 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3030 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3033 msgid "Toggle audio transmission"
3034 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3036 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3040 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3044 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3046 msgstr "Video ni omogočen"
3048 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3050 msgstr "Video je omogočen"
3052 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3053 msgid "Video Preview"
3054 msgstr "Predogled videa"
3056 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3061 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3065 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
3066 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3068 msgid "%s (%d unread)"
3069 msgid_plural "%s (%d unread)"
3070 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3071 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3072 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3073 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3075 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3077 msgid "%s (and %u other)"
3078 msgid_plural "%s (and %u others)"
3079 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3080 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3081 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3082 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3084 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3086 msgid "%s (%d unread from others)"
3087 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3088 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3089 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3090 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3091 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3093 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3095 msgid "%s (%d unread from all)"
3096 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3097 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3098 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3099 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3100 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3102 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3103 msgid "Typing a message."
3104 msgstr "Pisanje sporočila."
3106 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3118 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3119 msgid "Insert _Smiley"
3120 msgstr "Vstavi _smeška"
3122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3123 msgid "Invite _Participant…"
3124 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3127 msgid "Move Tab _Left"
3128 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3131 msgid "Move Tab _Right"
3132 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3135 msgid "Notify for All Messages"
3136 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3139 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3144 msgid "_Conversation"
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3149 msgstr "_Odpni zavihek"
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3152 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3156 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3157 msgid "_Favorite Chat Room"
3158 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3160 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3161 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3167 msgstr "_Naslednji zavihek"
3169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3170 msgid "_Previous Tab"
3171 msgstr "_Predhodni zavihek"
3173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3174 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3175 msgid "_Show Contact List"
3176 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3183 msgid "_Undo Close Tab"
3184 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3186 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3190 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3192 msgstr "Klepetalnica"
3194 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3195 msgid "Auto-Connect"
3196 msgstr "Samodejno povezovanje"
3198 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3199 msgid "Manage Favorite Rooms"
3200 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3202 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3203 msgid "Incoming video call"
3204 msgstr "Dohodni video klic"
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3207 msgid "Incoming call"
3208 msgstr "Dohodni klic"
3210 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3212 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3213 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3217 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3218 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3221 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3223 msgid "Incoming call from %s"
3224 msgstr "Dohodni klic od %s"
3226 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3230 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3234 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3236 msgid "Incoming video call from %s"
3237 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3239 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3240 msgid "Room invitation"
3241 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3243 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3245 msgid "Invitation to join %s"
3246 msgstr "Povabilo v %s"
3248 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3250 msgid "%s is inviting you to join %s"
3251 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3260 msgstr "_Pridruži se"
3262 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3264 msgid "%s invited you to join %s"
3265 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3267 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3269 msgid "You have been invited to join %s"
3270 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3272 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3274 msgid "Incoming file transfer from %s"
3275 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3278 #: ../src/empathy-main-window.c:370
3279 msgid "Password required"
3280 msgstr "Zahtevano geslo"
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3284 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3285 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3287 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3296 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3299 msgid "%u:%02u.%02u"
3300 msgstr "%u:%02u.%02u"
3302 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3309 msgctxt "file transfer percent"
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3315 msgid "%s of %s at %s/s"
3316 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3323 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3326 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3327 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3329 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3332 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3333 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3335 #. translators: first %s is filename, second %s
3336 #. * is the contact name
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3339 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3340 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3343 msgid "Error receiving a file"
3344 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3348 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3349 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3352 msgid "Error sending a file"
3353 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3355 #. translators: first %s is filename, second %s
3356 #. * is the contact name
3357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3359 msgid "\"%s\" received from %s"
3360 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3362 #. translators: first %s is filename, second %s
3363 #. * is the contact name
3364 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3366 msgid "\"%s\" sent to %s"
3367 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3370 msgid "File transfer completed"
3371 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3375 msgid "Waiting for the other participant's response"
3376 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3381 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3382 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3387 msgid "Hashing \"%s\""
3388 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3403 msgid "File Transfers"
3404 msgstr "Prenosi datotek"
3406 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3407 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3408 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3410 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3411 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3412 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3414 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3415 msgid "Import Accounts"
3416 msgstr "Uvozi račune"
3418 #. Translators: this is the header of a treeview column
3419 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3423 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3427 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3431 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3432 msgid "Provide Password"
3435 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3437 msgstr "Prekini povezavo"
3439 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3440 msgid "No match found"
3441 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3443 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3445 msgstr "Ponovno se poveži"
3447 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3448 msgid "Edit Account"
3449 msgstr "Uredi račun"
3451 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3455 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3459 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3460 msgid "Contact List"
3461 msgstr "Seznam stikov"
3463 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3464 msgid "Show and edit accounts"
3465 msgstr "Pokaži in uredi račune"
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3468 msgid "Contacts on a _Map"
3469 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3472 msgid "Find in Contact _List"
3473 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3476 msgid "Join _Favorites"
3477 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3480 msgid "Manage Favorites"
3481 msgstr "Uredi priljubljene"
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3484 msgid "N_ormal Size"
3485 msgstr "_Običajna velikost"
3487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3488 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3490 msgstr "Nov _klic ..."
3492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3493 msgid "Normal Size With _Avatars"
3494 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3497 msgid "P_references"
3500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3501 msgid "Show P_rotocols"
3502 msgstr "Pokaži _protokole"
3504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3505 msgid "Sort by _Name"
3506 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3509 msgid "Sort by _Status"
3510 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3517 msgid "_Blocked Contacts"
3518 msgstr "_Blokirani stiki"
3520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3521 msgid "_Compact Size"
3522 msgstr "_Skrčen pogled"
3524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3526 msgstr "_Razhroščevanje"
3528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3529 msgid "_File Transfers"
3530 msgstr "Prenosi _datotek"
3532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3534 msgstr "_Pridruži se"
3536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3537 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3538 msgid "_New Conversation…"
3539 msgstr "_Nov pogovor ..."
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3542 msgid "_Offline Contacts"
3543 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3546 msgid "_Personal Information"
3547 msgstr "_Osebni podatki"
3549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3551 msgstr "_Klepetalnica"
3553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3554 msgid "_Search for Contacts…"
3555 msgstr "Iskanje _stikov ..."
3557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3559 msgstr "Klepetelnica"
3561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3565 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3566 #. yes/no, yes/no and a number.
3567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3571 "Invite required: %s\n"
3572 "Password required: %s\n"
3576 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3577 "Zahtevano geslo: %s\n"
3580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3586 msgid "Could not start room listing"
3587 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3590 msgid "Could not stop room listing"
3591 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3594 msgid "Couldn't load room list"
3595 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3597 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3598 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3599 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3602 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3603 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3607 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3611 msgstr "Seznam klepetalnic"
3613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3615 msgstr "_Klepetalnica:"
3617 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3618 msgid "Message received"
3619 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3621 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3622 msgid "Message sent"
3623 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3625 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3626 msgid "New conversation"
3627 msgstr "Nov pogovor"
3629 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3630 msgid "Contact goes online"
3631 msgstr "Stik se je povezal"
3633 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3634 msgid "Contact goes offline"
3635 msgstr "Stik se je odjavil"
3637 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3638 msgid "Account connected"
3639 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3641 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3642 msgid "Account disconnected"
3643 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3645 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3649 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3662 msgid "Chat Th_eme:"
3663 msgstr "T_ema klepetanja:"
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3666 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3667 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3670 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3671 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3674 msgid "Display incoming events in the notification area"
3675 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3678 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3679 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3682 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3683 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3686 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3687 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3690 msgid "Enable spell checking for languages:"
3691 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3698 msgid "Location sources:"
3699 msgstr "Mesta virov:"
3701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3702 msgid "Log conversations"
3703 msgstr "Beleži pogovore"
3705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3706 msgid "Notifications"
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3710 msgid "Play sound for events"
3711 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3718 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3719 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3722 msgid "Show _smileys as images"
3723 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3726 msgid "Show contact _list in rooms"
3727 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3734 msgid "Spell Checking"
3735 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3738 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3739 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3746 msgid "_Automatically connect on startup"
3747 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3751 msgstr "_Mobilni telefon"
3753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3754 msgid "_Enable bubble notifications"
3755 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3758 msgid "_Enable sound notifications"
3759 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3766 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3767 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3770 msgid "_Open new chats in separate windows"
3771 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3774 msgid "_Publish location to my contacts"
3775 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3777 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3779 msgid "_Reduce location accuracy"
3780 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3782 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3786 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3790 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3791 msgid "Contact Map View"
3792 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3799 msgid "Debug Window"
3800 msgstr "Razhroščevalno okno"
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3812 msgstr "Razhroščevanje"
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3816 msgstr "Podrobnosti"
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3827 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3831 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3852 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3853 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3855 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3856 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3857 msgid "Invite Participant"
3858 msgstr "Povabi udeležence"
3860 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3861 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3862 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3864 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3868 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3869 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3870 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3872 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3873 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3874 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
3876 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3877 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3878 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3880 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3881 msgid "<account-id>"
3882 msgstr "<id-računa>"
3884 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3885 msgid "- Empathy Accounts"
3886 msgstr "- Empathy računi"
3888 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3889 msgid "Empathy Accounts"
3890 msgstr "Empathy računi"
3892 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3893 msgid "Empathy Debugger"
3894 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3896 #: ../src/empathy-chat.c:107
3897 msgid "- Empathy Chat Client"
3898 msgstr "- sporočilnik Empathy"
3900 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3904 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3908 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3912 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3913 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3917 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3918 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3922 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
3924 msgid "Missed call from %s"
3925 msgstr "Zgrešen klic od %s"
3927 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
3929 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3930 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
3932 #~ msgid "%s is now offline."
3933 #~ msgstr "%s ni povezan."
3934 #~ msgid "%s is now online."
3935 #~ msgstr "%s je povezan."
3938 #~ msgid "Add _New Preset"
3939 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
3940 #~ msgid "Saved Presets"
3941 #~ msgstr "Shranjene predloge"
3942 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3943 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
3944 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3945 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
3946 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3947 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
3949 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3951 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
3953 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3954 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
3955 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3957 #~ msgstr "_Poveži ..."
3958 #~ msgid "_Character set:"
3959 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
3960 #~ msgid "_E-mail address:"
3961 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
3962 #~ msgid "_Nickname:"
3963 #~ msgstr "_Vzdevek:"
3964 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3965 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
3966 #~ msgid "Your contact list is empty"
3967 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
3968 #~ msgid "Send and receive messages"
3969 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
3970 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3971 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
3972 #~ msgid "Failed to join chat room"
3973 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
3974 #~ msgid "Select a destination"
3975 #~ msgstr "Izbor cilja"
3976 #~ msgid "Important Room"
3977 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
3978 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3979 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
3980 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3981 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
3982 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3983 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3985 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3988 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
3989 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3990 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3992 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3995 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
3996 #~ "uporabniškega imena."
3998 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3999 #~ "discovered to be different from the local binding."
4001 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4002 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4004 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4007 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4008 #~ msgid "%s account"
4009 #~ msgstr "%s račun"