]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated kn translations
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 19:32+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-14 21:12+0100\n"
15 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
48 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema klepetalnega okna"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Skrči seznam stikov"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
88 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Empathy can publish the user's location"
92 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
104 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy default download folder"
108 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
112 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy should auto-away when idle"
116 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
128 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
132 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable popup notifications for new messages"
136 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable spell checker"
140 msgstr "Omogoči črkovalnik"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Skrij glavno okno"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "Pot do želene teme Adium "
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Show avatars"
208 msgstr "Pokaži podobe"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Pokaži protokole"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Jeziki za črkovanje"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The position for the chat window side pane"
240 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
244 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
288 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
304 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
308 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
312 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
316 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
320 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
324 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
328 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
332 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
336 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
340 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
344 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
348 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
356 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
360 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
364 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
392 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
396 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
400 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
401
402 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
403 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
404 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
405
406 #. Tweak the dialog
407 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
408 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
409 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
410 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
411
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
413 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
414 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
415
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
417 msgid "File transfer not supported by remote contact"
418 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
419
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
421 msgid "The selected file is not a regular file"
422 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
425 msgid "The selected file is empty"
426 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
427
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
429 msgid "Socket type not supported"
430 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
431
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
433 msgid "No reason was specified"
434 msgstr "Ni navedenega vzroka"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
437 msgid "The change in state was requested"
438 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
441 msgid "You canceled the file transfer"
442 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
445 msgid "The other participant canceled the file transfer"
446 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
449 msgid "Error while trying to transfer the file"
450 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
453 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
454 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
457 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383
458 msgid "Unknown reason"
459 msgstr "Neznan vzrok"
460
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
462 msgid "Available"
463 msgstr "Na voljo"
464
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
466 msgid "Busy"
467 msgstr "Zaposleno"
468
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
470 msgid "Away"
471 msgstr "Odsotno"
472
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
474 msgid "Invisible"
475 msgstr "Nevidno"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
478 msgid "Offline"
479 msgstr "Nepovezano"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
487 msgid "Unknown"
488 msgstr "Neznano"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
491 msgid "No reason specified"
492 msgstr "Ni določenega razloga"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:413
496 msgid "Status is set to offline"
497 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:393
501 msgid "Network error"
502 msgstr "Napaka omrežja"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:395
506 msgid "Authentication failed"
507 msgstr "Overitev ni uspela"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:397
511 msgid "Encryption error"
512 msgstr "Napaka šifriranja"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
515 msgid "Name in use"
516 msgstr "Ime je v uporabi"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:399
520 msgid "Certificate not provided"
521 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:401
525 msgid "Certificate untrusted"
526 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:403
530 msgid "Certificate expired"
531 msgstr "Potrdilo je preteklo"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:405
535 msgid "Certificate not activated"
536 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:407
540 msgid "Certificate hostname mismatch"
541 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:409
545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
546 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:411
550 msgid "Certificate self-signed"
551 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
554 msgid "Certificate error"
555 msgstr "Napaka potrdila"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
558 msgid "Encryption is not available"
559 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
562 msgid "Certificate is invalid"
563 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
566 msgid "Connection has been refused"
567 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
570 msgid "Connection can't be established"
571 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
574 msgid "Connection has been lost"
575 msgstr "Povezava je prekinjena."
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
578 msgid "This resource is already connected to the server"
579 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
582 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
583 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
586 msgid "The account already exists on the server"
587 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
590 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
591 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
594 msgid "Certificate has been revoked"
595 msgstr "Potrdilo je preklicano"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
598 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
599 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
602 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
603 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
607 msgid "People Nearby"
608 msgstr "Uporabniki v bližini"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
611 msgid "Yahoo! Japan"
612 msgstr "Yahoo! Japan"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
615 msgid "Google Talk"
616 msgstr "Google Talk"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
619 msgid "Facebook Chat"
620 msgstr "Facebook klepetanje"
621
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
623 #, c-format
624 msgid "%d second ago"
625 msgid_plural "%d seconds ago"
626 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
627 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
628 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
629 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
630
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
632 #, c-format
633 msgid "%d minute ago"
634 msgid_plural "%d minutes ago"
635 msgstr[0] "Pred %d minutami"
636 msgstr[1] "Pred %d minuto"
637 msgstr[2] "Pred %d minutama"
638 msgstr[3] "Pred %d minutami"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
641 #, c-format
642 msgid "%d hour ago"
643 msgid_plural "%d hours ago"
644 msgstr[0] "Pred %d urami"
645 msgstr[1] "Pred %d uro"
646 msgstr[2] "Pred %d urama"
647 msgstr[3] "Pred %d urami"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
650 #, c-format
651 msgid "%d day ago"
652 msgid_plural "%d days ago"
653 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
654 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
655 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
656 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
659 #, c-format
660 msgid "%d week ago"
661 msgid_plural "%d weeks ago"
662 msgstr[0] "Pred %d tedni"
663 msgstr[1] "Pred %d tednom"
664 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
665 msgstr[3] "Pred %d tedni"
666
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
668 #, c-format
669 msgid "%d month ago"
670 msgid_plural "%d months ago"
671 msgstr[0] "Pred %d meseci"
672 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
673 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
674 msgstr[3] "Pred %d meseci"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
677 msgid "in the future"
678 msgstr "v prihodnosti"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
681 msgid "All"
682 msgstr "Vse"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
686 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
687 msgid "Account"
688 msgstr "Račun"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
691 msgid "Password"
692 msgstr "Geslo"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
696 msgid "Server"
697 msgstr "Strežnik"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
701 msgid "Port"
702 msgstr "Vrata"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
706 #, c-format
707 msgid "%s:"
708 msgstr "%s:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
711 #, c-format
712 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
713 msgstr "Račun %s se ureja preko upravljalnika spletnih računov."
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
716 #, c-format
717 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
718 msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
721 msgid "Launch My Web Accounts"
722 msgstr "Zaženi spletne račune"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
725 msgid "Username:"
726 msgstr "Uporabniško ime:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
729 msgid "A_pply"
730 msgstr "_Uveljavi"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
733 msgid "L_og in"
734 msgstr "_Prijava"
735
736 #. Account and Identifier
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
743 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
745 msgid "Account:"
746 msgstr "Račun:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
749 msgid "_Enabled"
750 msgstr "_Omogoči"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
753 msgid "This account already exists on the server"
754 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
757 msgid "Create a new account on the server"
758 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
761 msgid "Ca_ncel"
762 msgstr "_Prekliči"
763
764 #. To translators: The first parameter is the login id and the
765 #. * second one is the network. The resulting string will be something
766 #. * like: "MyUserName on freenode".
767 #. * You should reverse the order of these arguments if the
768 #. * server should come before the login id in your locale.
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
770 #, c-format
771 msgid "%1$s on %2$s"
772 msgstr "%1$s na %2$s"
773
774 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
775 #. * string will be something like: "Jabber Account"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
777 #, c-format
778 msgid "%s Account"
779 msgstr "%s račun"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
782 msgid "New account"
783 msgstr "Nov račun"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
786 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
787 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
798 msgid "Advanced"
799 msgstr "Napredno"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
808 msgid "Pass_word:"
809 msgstr "_Geslo:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
817 msgid "Remember Password"
818 msgstr "Zapomni si geslo"
819
820 #. remember password ticky box
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
829 msgid "Remember password"
830 msgstr "Zapomni si geslo"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
833 msgid "Screen _Name:"
834 msgstr "Zaslonsko _ime:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
837 msgid "What is your AIM password?"
838 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
841 msgid "What is your AIM screen name?"
842 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
850 msgid "_Port:"
851 msgstr "_Vrata:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
859 msgid "_Server:"
860 msgstr "_Strežnik:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
864 msgid "<b>Example:</b> username"
865 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
870 msgid "Login I_D:"
871 msgstr "I_D prijave:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
874 msgid "What is your GroupWise User ID?"
875 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
878 msgid "What is your GroupWise password?"
879 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
882 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
883 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
887 msgid "Ch_aracter set:"
888 msgstr "N_abor znakov:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
891 msgid "ICQ _UIN:"
892 msgstr "ICQ _UIN:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
895 msgid "What is your ICQ UIN?"
896 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
899 msgid "What is your ICQ password?"
900 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
904 msgid "Auto"
905 msgstr "Samodejno"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
908 msgid "UDP"
909 msgstr "UDP"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
912 msgid "TCP"
913 msgstr "TCP"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
916 msgid "TLS"
917 msgstr "TLS"
918
919 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
920 #. * best to keep the English version.
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
922 msgid "Register"
923 msgstr "Vpiši se"
924
925 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
926 #. * best to keep the English version.
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
928 msgid "Options"
929 msgstr "Možnosti"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
932 msgid "None"
933 msgstr "Brez"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
936 msgid "Character set:"
937 msgstr "Znakovni nabor:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
940 msgid "Network"
941 msgstr "Omrežje"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
944 msgid "Network:"
945 msgstr "Omrežje:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
948 msgid "Nickname:"
949 msgstr "Vzdevek:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
952 msgid "Password:"
953 msgstr "Geslo:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
956 msgid "Quit message:"
957 msgstr "Sporočilo končanja:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
960 msgid "Real name:"
961 msgstr "Pravo ime:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
964 msgid "Servers"
965 msgstr "Strežniki"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
968 msgid "What is your IRC nickname?"
969 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
972 msgid "Which IRC network?"
973 msgstr "Katero IRC omrežje?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
976 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
977 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
980 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
981 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
984 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
985 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
988 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
989 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
992 msgid "Override server settings"
993 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
996 msgid "Priori_ty:"
997 msgstr "Prednos_t:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1000 msgid "Reso_urce:"
1001 msgstr "_Vir:"
1002
1003 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1005 msgid ""
1006 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1007 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1008 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1009 msgstr ""
1010 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1011 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1012 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1015 msgid "Use old SS_L"
1016 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1019 msgid "What is your Facebook password?"
1020 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1023 msgid "What is your Facebook username?"
1024 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1027 msgid "What is your Google ID?"
1028 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1031 msgid "What is your Google password?"
1032 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1035 msgid "What is your Jabber ID?"
1036 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1039 msgid "What is your Jabber password?"
1040 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1043 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1044 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1047 msgid "What is your desired Jabber password?"
1048 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1051 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1052 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1055 msgid "What is your Windows Live ID?"
1056 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1059 msgid "What is your Windows Live password?"
1060 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1063 msgid "E-_mail address:"
1064 msgstr "Elektronski _naslov:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1067 msgid "Nic_kname:"
1068 msgstr "_Vzdevek:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1071 msgid "_First Name:"
1072 msgstr "_Ime:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1075 msgid "_Jabber ID:"
1076 msgstr "_ID Jabber:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1079 msgid "_Last Name:"
1080 msgstr "_Priimek:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1083 msgid "_Published Name:"
1084 msgstr "_Objavljeno ime:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1087 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1088 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1091 msgid "Authentication username:"
1092 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1095 msgid "Discover Binding"
1096 msgstr "Odkrij povezave"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1099 msgid "Discover the STUN server automatically"
1100 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1103 msgid "Interval (seconds)"
1104 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1107 msgid "Keep-Alive Options"
1108 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1111 msgid "Loose Routing"
1112 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1115 msgid "Mechanism:"
1116 msgstr "Mehanizem:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1119 msgid "Miscellaneous Options"
1120 msgstr "Različne možnosti"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1123 msgid "NAT Traversal Options"
1124 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1127 msgid "Port:"
1128 msgstr "Vrata:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1131 msgid "Proxy Options"
1132 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1135 msgid "STUN Server:"
1136 msgstr "Strežnik STUN:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1139 msgid "Server:"
1140 msgstr "Strežnik:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1143 msgid "Transport:"
1144 msgstr "Prenos:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1147 msgid "What is your SIP account password?"
1148 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1151 msgid "What is your SIP login ID?"
1152 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1155 msgid "_Username:"
1156 msgstr "_Uporabniško ime:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1159 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1160 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1163 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1164 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1167 msgid "What is your Yahoo! password?"
1168 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1171 msgid "Yahoo! I_D:"
1172 msgstr "Yahoo! I_D:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1175 msgid "_Room List locale:"
1176 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1180 msgid "Couldn't convert image"
1181 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1184 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1185 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1188 msgid "Select Your Avatar Image"
1189 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1192 msgid "No Image"
1193 msgstr "Brez slike"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1196 msgid "Images"
1197 msgstr "Slike"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1200 msgid "All Files"
1201 msgstr "Vse datoteke"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1204 msgid "Click to enlarge"
1205 msgstr "Kliknite za povečavo"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1208 msgid "Failed to open private chat"
1209 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1212 msgid "Topic not supported on this conversation"
1213 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1216 msgid "You are not allowed to change the topic"
1217 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1220 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1221 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1224 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1225 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1228 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1229 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1232 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1233 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1236 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1237 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1240 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1241 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1244 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1245 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1248 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1249 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1252 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1253 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1256 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1257 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1260 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1261 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1264 #, c-format
1265 msgid "Usage: %s"
1266 msgstr "Uporaba: %s"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1269 msgid "Unknown command"
1270 msgstr "Neznan ukaz"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1273 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1274 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1277 msgid "offline"
1278 msgstr "brez povezave"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1281 msgid "invalid contact"
1282 msgstr "neveljaven stik"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1285 msgid "permission denied"
1286 msgstr "ni dovoljenja"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1289 msgid "too long message"
1290 msgstr "predolgo sporočilo"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1293 msgid "not implemented"
1294 msgstr "ni del programa"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1297 msgid "unknown"
1298 msgstr "neznano"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1301 #, c-format
1302 msgid "Error sending message '%s': %s"
1303 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344
1306 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
1307 msgid "Topic:"
1308 msgstr "Tema:"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1311 #, c-format
1312 msgid "Topic set to: %s"
1313 msgstr "Tema je določena na: %s"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1316 msgid "No topic defined"
1317 msgstr "Ni določene teme"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1320 msgid "(No Suggestions)"
1321 msgstr "(Ni predlogov)"
1322
1323 #. translators: %s is the selected word
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1325 #, c-format
1326 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1327 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1328
1329 #. translators: first %s is the selected word,
1330 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1332 #, c-format
1333 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1334 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1337 msgid "Insert Smiley"
1338 msgstr "Vstavi smeška"
1339
1340 #. send button
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1343 msgid "_Send"
1344 msgstr "_Pošlji"
1345
1346 #. Spelling suggestions
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1348 msgid "_Spelling Suggestions"
1349 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1352 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1353 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1356 #, c-format
1357 msgid "%s has disconnected"
1358 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1359
1360 #. translators: reverse the order of these arguments
1361 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1362 #.
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1364 #, c-format
1365 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1366 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1369 #, c-format
1370 msgid "%s was kicked"
1371 msgstr "%s je bil izgnan"
1372
1373 #. translators: reverse the order of these arguments
1374 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1375 #.
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1377 #, c-format
1378 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1379 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1382 #, c-format
1383 msgid "%s was banned"
1384 msgstr "%s je izobčen"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1387 #, c-format
1388 msgid "%s has left the room"
1389 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1390
1391 #. Note to translators: this string is appended to
1392 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1393 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1394 #. * please let us know. :-)
1395 #.
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1397 #, c-format
1398 msgid " (%s)"
1399 msgstr " (%s)"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1402 #, c-format
1403 msgid "%s has joined the room"
1404 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1407 #, c-format
1408 msgid "%s is now known as %s"
1409 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1413 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1414 msgid "Disconnected"
1415 msgstr "Prekinjena povezava"
1416
1417 #. Add message
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1419 msgid "Would you like to store this password?"
1420 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1423 msgid "Remember"
1424 msgstr "Zapomni si"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1427 msgid "Not now"
1428 msgstr "Ne zdaj"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1431 msgid "Retry"
1432 msgstr "Poskusi znova"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1435 msgid "Wrong password; please try again:"
1436 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1437
1438 #. Add message
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1440 msgid "This room is protected by a password:"
1441 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1444 msgid "Join"
1445 msgstr "Pridruži se"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505
1448 #: ../src/empathy-event-manager.c:1144
1449 msgid "Connected"
1450 msgstr "Povezano"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1454 msgid "Conversation"
1455 msgstr "Pogovor"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1458 msgid "Unknown or invalid identifier"
1459 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1462 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1463 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1466 msgid "Contact blocking unavailable"
1467 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1470 msgid "Permission Denied"
1471 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1474 msgid "Could not block contact"
1475 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1478 msgid "Edit Blocked Contacts"
1479 msgstr "Uredi blokirane stike"
1480
1481 #. Copy Link Address menu item
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1484 msgid "_Copy Link Address"
1485 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1486
1487 #. Open Link menu item
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1490 msgid "_Open Link"
1491 msgstr "_Odpri povezavo"
1492
1493 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1494 #. * chat windows (strftime format string)
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1496 msgid "%A %B %d %Y"
1497 msgstr "%A %d. %B. %Y"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1501 msgid "Edit Contact Information"
1502 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1505 msgid "Personal Information"
1506 msgstr "Osebni podatki"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1510 msgid "New Contact"
1511 msgstr "Nov stik"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1515 #, c-format
1516 msgid "Block %s?"
1517 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1521 #, c-format
1522 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1523 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1527 msgid "_Block"
1528 msgstr "_Blokiraj"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1532 msgid "_Report this contact as abusive"
1533 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1534 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1535 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1536 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1537 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1540 msgid "Decide _Later"
1541 msgstr "Odloči se _kasneje"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1544 msgid "Subscription Request"
1545 msgstr "Zahteva po naročilu"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1548 msgid "_Block User"
1549 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1552 msgid "Ungrouped"
1553 msgstr "Brez skupine"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1556 msgid "Favorite People"
1557 msgstr "Priljubljene osebe"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1561 #, c-format
1562 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1563 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2333
1567 msgid "Removing group"
1568 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1569
1570 #. Remove
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2388
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2557
1575 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1576 msgid "_Remove"
1577 msgstr "_Odstrani"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2441
1581 #, c-format
1582 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1583 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2462
1587 msgid "Removing contact"
1588 msgstr "Odstranjevanje stika"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1592 msgid "_Add Contact…"
1593 msgstr "_Dodaj stik ..."
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1596 msgid "_Block Contact"
1597 msgstr "_Blokiraj stik"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1602 msgid "_Chat"
1603 msgstr "_Klepet"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1607 msgctxt "menu item"
1608 msgid "_Audio Call"
1609 msgstr "_Zvočni klic"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1613 msgctxt "menu item"
1614 msgid "_Video Call"
1615 msgstr "_Video klic"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1620 msgid "_Previous Conversations"
1621 msgstr "Predhodni po_govori"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1625 msgid "Send File"
1626 msgstr "Pošlji datoteko"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1630 msgid "Share My Desktop"
1631 msgstr "Souporaba namizja"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1637 msgid "Favorite"
1638 msgstr "Priljubljeno"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1642 msgid "Infor_mation"
1643 msgstr "_Podrobnosti"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1646 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1647 msgid "_Edit"
1648 msgstr "_Uredi"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1652 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1653 msgid "Inviting you to this room"
1654 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1658 msgid "_Invite to Chat Room"
1659 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1660
1661 #. Title
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1663 msgid "Search contacts"
1664 msgstr "Iskanje stikov"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1667 msgid "Search: "
1668 msgstr "Poišči:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1671 msgid "_Add Contact"
1672 msgstr "_Dodaj stik"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1675 msgid "No contacts found"
1676 msgstr "Ni najdenih stikov."
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1679 msgid "Select a contact"
1680 msgstr "Izberi stik"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1684 msgid "Full name:"
1685 msgstr "Polno ime:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1689 msgid "Phone number:"
1690 msgstr "Telefonska številka:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1694 msgid "E-mail address:"
1695 msgstr "Elektronski naslov:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1699 msgid "Website:"
1700 msgstr "Spletišče:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1704 msgid "Birthday:"
1705 msgstr "Rojstni dan:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1709 msgid "Country ISO Code:"
1710 msgstr "ISO oznaka države:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1714 msgid "Country:"
1715 msgstr "Država:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1719 msgid "State:"
1720 msgstr "Okraj:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1724 msgid "City:"
1725 msgstr "Mesto:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1729 msgid "Area:"
1730 msgstr "Področje:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1734 msgid "Postal Code:"
1735 msgstr "Poštna številka:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1739 msgid "Street:"
1740 msgstr "Ulica:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1744 msgid "Building:"
1745 msgstr "Stavba:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1749 msgid "Floor:"
1750 msgstr "Nadstropje:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1754 msgid "Room:"
1755 msgstr "Klepetalnica:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1759 msgid "Text:"
1760 msgstr "Besedilo:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1764 msgid "Description:"
1765 msgstr "Opis:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1769 msgid "URI:"
1770 msgstr "URI:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1774 msgid "Accuracy Level:"
1775 msgstr "Raven natančnosti:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1779 msgid "Error:"
1780 msgstr "Napaka:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1784 msgid "Vertical Error (meters):"
1785 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1789 msgid "Horizontal Error (meters):"
1790 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1794 msgid "Speed:"
1795 msgstr "Hitrost:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1799 msgid "Bearing:"
1800 msgstr "Smer:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1804 msgid "Climb Speed:"
1805 msgstr "Hitrost dviganja:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1809 msgid "Last Updated on:"
1810 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1814 msgid "Longitude:"
1815 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1819 msgid "Latitude:"
1820 msgstr "Zemljepisna širina:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1824 msgid "Altitude:"
1825 msgstr "Nadmorska višina:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1832 msgid "Location"
1833 msgstr "Mesto"
1834
1835 #. translators: format is "Location, $date"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1838 #, c-format
1839 msgid "%s, %s"
1840 msgstr "%s, %s"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1844 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1845 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1849 msgid "Save Avatar"
1850 msgstr "Shrani podobo"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1854 msgid "Unable to save avatar"
1855 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1858 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1859 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1860
1861 #. Alias
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1864 msgid "Alias:"
1865 msgstr "Vzdevek:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1868 msgid "Client Information"
1869 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1872 msgid "Client:"
1873 msgstr "Odjemalec:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1877 msgid "Contact Details"
1878 msgstr "Podrobnosti stika"
1879
1880 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1881 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1884 msgid "Identifier:"
1885 msgstr "Določilo:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1889 msgid "Information requested…"
1890 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1893 msgid "OS:"
1894 msgstr "OS:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1897 msgid "Version:"
1898 msgstr "Različica:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1901 msgid "Groups"
1902 msgstr "Skupine"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1905 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1906 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1909 msgid "_Add Group"
1910 msgstr "_Dodaj skupino"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1913 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1914 msgid "Select"
1915 msgstr "Izbor"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1918 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1919 msgid "Group"
1920 msgstr "Skupina"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1923 msgid "The following identity will be blocked:"
1924 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1925 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1926 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1927 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1928 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1931 msgid "The following identity can not be blocked:"
1932 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1933 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1934 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
1935 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1936 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1937
1938 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1940 msgid "Linked Contacts"
1941 msgstr "Povezani stiki"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1944 msgid "Select contacts to link"
1945 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1948 msgid "New contact preview"
1949 msgstr "Nov predogled stika"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1952 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1953 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
1954
1955 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1956 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1957 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1959 #, c-format
1960 msgid "%s (%s)"
1961 msgstr "%s (%s)"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1964 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1965 msgid "_Edit"
1966 msgstr "_Uredi"
1967
1968 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1969 #. * to form a meta-contact".
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1971 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1972 msgid "_Link Contacts…"
1973 msgstr "_Poveži stike ..."
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2295
1976 msgid "Delete and _Block"
1977 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2450
1980 #, c-format
1981 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1982 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
1985 #, c-format
1986 msgid "Linked contact containing %u contact"
1987 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1988 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
1989 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
1990 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
1991 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1994 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1995 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1998 msgid "Online from a phone or mobile device"
1999 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2002 msgid "New Network"
2003 msgstr "Novo omrežje"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2006 msgid "Choose an IRC network"
2007 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2010 msgid "Reset _Networks List"
2011 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2014 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2015 msgid "Select"
2016 msgstr "Izbor"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2019 msgid "new server"
2020 msgstr "nov strežnik"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2023 msgid "SSL"
2024 msgstr "SSL"
2025
2026 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2027 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2028 #. * is a verb.
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2030 msgid "Link Contacts"
2031 msgstr "Poveži stike"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2034 msgctxt "Unlink individual (button)"
2035 msgid "_Unlink…"
2036 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2039 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2040 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2041
2042 #. Add button
2043 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2044 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2045 #. * meta-contact".
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2047 msgid "_Link"
2048 msgstr "_Povezava"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2051 #, c-format
2052 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2053 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2056 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2057 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2060 msgctxt "Unlink individual (button)"
2061 msgid "_Unlink"
2062 msgstr "_Odstrani povezavo"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2065 msgid "Date"
2066 msgstr "Datum"
2067
2068 #. Tab Label
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2070 msgid "Conversations"
2071 msgstr "Pogovori"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2075 msgid "Find Next"
2076 msgstr "Najdi naslednje"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2080 msgid "Find Previous"
2081 msgstr "Najdi predhodne"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2084 msgid "Previous Conversations"
2085 msgstr "Predhodni pogovori"
2086
2087 #. Tab Label
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2089 msgid "Search"
2090 msgstr "Poišči"
2091
2092 #. Searching *for* something
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2094 msgid "_For:"
2095 msgstr "_Za:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2098 msgid "Contact ID:"
2099 msgstr "ID stika:"
2100
2101 #. add chat button
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2103 msgid "C_hat"
2104 msgstr "Kle_pet"
2105
2106 #. Tweak the dialog
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2108 msgid "New Conversation"
2109 msgstr "Nov pogovor"
2110
2111 #. add video toggle
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2113 msgid "Send _Video"
2114 msgstr "Pošlji _video"
2115
2116 #. add chat button
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2118 msgid "C_all"
2119 msgstr "_Kliči"
2120
2121 #. Tweak the dialog
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2123 msgid "New Call"
2124 msgstr "Nov klic"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Enter your password for account\n"
2130 "<b>%s</b>"
2131 msgstr ""
2132 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2133 "<b>%s</b>"
2134
2135 #. COL_STATUS_TEXT
2136 #. COL_STATE_ICON_NAME
2137 #. COL_STATE
2138 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2139 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2140 #. COL_TYPE
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2143 msgid "Custom Message…"
2144 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2148 msgid "Edit Custom Messages…"
2149 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2152 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2153 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2156 msgid "Click to make this status a favorite"
2157 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2160 msgid "Set status"
2161 msgstr "Nastavi stanje"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2164 msgid "Set your presence and current status"
2165 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
2166
2167 #. Custom messages
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2169 msgid "Custom messages…"
2170 msgstr "Sporočila po meri ..."
2171
2172 #. Create account
2173 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2174 #. * "Yahoo!"
2175 #.
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2177 #, c-format
2178 msgid "New %s account"
2179 msgstr "Nov račun %s"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2182 msgid "Find:"
2183 msgstr "Najdi:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2186 msgid "Match case"
2187 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2190 msgid "Phrase not found"
2191 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2194 msgid "Received an instant message"
2195 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2198 msgid "Sent an instant message"
2199 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2202 msgid "Incoming chat request"
2203 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2206 msgid "Contact connected"
2207 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2210 msgid "Contact disconnected"
2211 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2214 msgid "Connected to server"
2215 msgstr "Povezano s strežnikom"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2218 msgid "Disconnected from server"
2219 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2222 msgid "Incoming voice call"
2223 msgstr "Dohodni klic"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2226 msgid "Outgoing voice call"
2227 msgstr "Odhodni klic"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2230 msgid "Voice call ended"
2231 msgstr "Klic je končan"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2234 msgid "Enter Custom Message"
2235 msgstr "Vnos sporočila po meri"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2238 msgid "Edit Custom Messages"
2239 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2242 msgid "Save _New Status Message"
2243 msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2246 msgid "Saved Status Messages"
2247 msgstr "Shranjena sporočila stanja"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2250 msgid "Classic"
2251 msgstr "Običajna"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2254 msgid "Simple"
2255 msgstr "Enostavna"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2258 msgid "Clean"
2259 msgstr "Čista"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2262 msgid "Blue"
2263 msgstr "Modro"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2266 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2267 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2270 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2271 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2274 msgid "The certificate has expired."
2275 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2278 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2279 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2282 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2283 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2286 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2287 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2290 msgid "The certificate is self-signed."
2291 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2294 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2295 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2298 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2299 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2302 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2303 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2306 msgid "The certificate is malformed."
2307 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2310 #, c-format
2311 msgid "Expected hostname: %s"
2312 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2315 #, c-format
2316 msgid "Certificate hostname: %s"
2317 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2320 msgid "Continue"
2321 msgstr "Nadaljuj"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2324 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2325 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2328 msgid "Remember this choice for future connections"
2329 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2332 msgid "Certificate Details"
2333 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2336 msgid "Unable to open URI"
2337 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2340 msgid "Select a file"
2341 msgstr "Izbor datoteke"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2344 msgid "Insufficient free space to save file"
2345 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2348 #, c-format
2349 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2350 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2353 #, c-format
2354 msgid "Incoming file from %s"
2355 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2358 msgid "Current Locale"
2359 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2365 msgid "Arabic"
2366 msgstr "arabska"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2369 msgid "Armenian"
2370 msgstr "armenska"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2375 msgid "Baltic"
2376 msgstr "baltska"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2379 msgid "Celtic"
2380 msgstr "keltska"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2386 msgid "Central European"
2387 msgstr "srednjeevropska"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2393 msgid "Chinese Simplified"
2394 msgstr "kitajska poenostavljena"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2399 msgid "Chinese Traditional"
2400 msgstr "kitajska tradicionalna"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2403 msgid "Croatian"
2404 msgstr "hrvaška"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2412 msgid "Cyrillic"
2413 msgstr "cirilica"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2416 msgid "Cyrillic/Russian"
2417 msgstr "cirilica / ruska"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2421 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2422 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2425 msgid "Georgian"
2426 msgstr "gruzijska"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2431 msgid "Greek"
2432 msgstr "grška"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2435 msgid "Gujarati"
2436 msgstr "gudžarati"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2439 msgid "Gurmukhi"
2440 msgstr "gurmuki"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2446 msgid "Hebrew"
2447 msgstr "hebrejska"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2450 msgid "Hebrew Visual"
2451 msgstr "hebrejska predočena"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2454 msgid "Hindi"
2455 msgstr "hindujska"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2458 msgid "Icelandic"
2459 msgstr "islandska"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2464 msgid "Japanese"
2465 msgstr "japonska"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2471 msgid "Korean"
2472 msgstr "korejska"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2475 msgid "Nordic"
2476 msgstr "nordijska"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2479 msgid "Persian"
2480 msgstr "perzijska"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2484 msgid "Romanian"
2485 msgstr "romunska"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2488 msgid "South European"
2489 msgstr "južnoevropska"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2492 msgid "Thai"
2493 msgstr "tajska"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2499 msgid "Turkish"
2500 msgstr "turška"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2507 msgid "Unicode"
2508 msgstr "Unicode"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2515 msgid "Western"
2516 msgstr "zahodnoevropska"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2521 msgid "Vietnamese"
2522 msgstr "vietnamska"
2523
2524 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2525 msgid "The selected contact cannot receive files."
2526 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2527
2528 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2529 msgid "The selected contact is offline."
2530 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2531
2532 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2533 msgid "No error message"
2534 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2535
2536 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2537 msgid "Instant Message (Empathy)"
2538 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2539
2540 #: ../src/empathy.c:308
2541 msgid "Don't connect on startup"
2542 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2543
2544 #: ../src/empathy.c:312
2545 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2546 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2547
2548 #: ../src/empathy.c:320
2549 msgid "- Empathy IM Client"
2550 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2551
2552 #: ../src/empathy.c:499
2553 msgid "Error contacting the Account Manager"
2554 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2555
2556 #: ../src/empathy.c:501
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2560 "\n"
2561 "%s"
2562 msgstr ""
2563 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2564 "%s"
2565
2566 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2567 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2568 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2569
2570 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2571 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2572 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2573
2574 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2575 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2576 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2577
2578 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2579 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2580 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2581
2582 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2583 msgid "translator-credits"
2584 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2585
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2587 msgid "There was an error while importing the accounts."
2588 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2589
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2591 msgid "There was an error while parsing the account details."
2592 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2593
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2595 msgid "There was an error while creating the account."
2596 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2597
2598 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2599 msgid "There was an error."
2600 msgstr "Prišlo je do napake."
2601
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2603 #, c-format
2604 msgid "The error message was: %s"
2605 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2606
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2608 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2609 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2610
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2613 msgid "An error occurred"
2614 msgstr "Prišlo je do napake"
2615
2616 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2617 msgid "What kind of chat account do you have?"
2618 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2619
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2621 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2622 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2623
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2625 msgid "Enter your account details"
2626 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2627
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2629 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2630 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2631
2632 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2633 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2634 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2635
2636 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2637 msgid "Enter the details for the new account"
2638 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
2639
2640 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2641 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2642 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
2643
2644 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2645 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2646 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2647
2648 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2649 msgid "Yes, import my account details from "
2650 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2651
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2653 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2654 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2655
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2657 msgid "No, I want a new account"
2658 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2659
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2661 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2662 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
2663
2664 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2665 msgid "Select the accounts you want to import:"
2666 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
2667
2668 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2671 msgid "Yes"
2672 msgstr "Da"
2673
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2675 msgid "No, that's all for now"
2676 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2677
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2679 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2680 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
2681
2682 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2684 msgid "Edit->Accounts"
2685 msgstr "Uredi->Računi"
2686
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2688 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2689 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
2690
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2692 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2693 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2694
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2696 msgid "telepathy-salut not installed"
2697 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2698
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2700 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2701 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
2702
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2704 msgid "Welcome to Empathy"
2705 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2706
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2708 msgid "Import your existing accounts"
2709 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
2710
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2712 msgid "Please enter personal details"
2713 msgstr "Vnesite osebne podatke"
2714
2715 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2716 #. * unsaved changes
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2718 #, c-format
2719 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2720 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2721
2722 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2723 #. * an unsaved new account
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2725 msgid "Your new account has not been saved yet."
2726 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2727
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2729 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2730 msgid "Connecting…"
2731 msgstr "Povezovanje ..."
2732
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2734 #, c-format
2735 msgid "Offline — %s"
2736 msgstr "Brez povezave - %s"
2737
2738 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2739 #, c-format
2740 msgid "Disconnected — %s"
2741 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2742
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2744 msgid "Offline — No Network Connection"
2745 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2746
2747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2748 msgid "Unknown Status"
2749 msgstr "Neznano stanje"
2750
2751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2752 msgid "Offline — Account Disabled"
2753 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2754
2755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2756 msgid ""
2757 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2758 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2759 msgstr ""
2760 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2761 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2762
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2764 #, c-format
2765 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2766 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2767
2768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2769 msgid "This will not remove your account on the server."
2770 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2771
2772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2773 msgid ""
2774 "You are about to select another account, which will discard\n"
2775 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2776 msgstr ""
2777 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2778 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2779
2780 #. Menu items: to enabled/disable the account
2781 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2782 msgid "_Enable"
2783 msgstr "_Omogoči"
2784
2785 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2786 msgid "_Disable"
2787 msgstr "O_nemogoči"
2788
2789 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2790 msgid ""
2791 "You are about to close the window, which will discard\n"
2792 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2793 msgstr ""
2794 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2795 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2796
2797 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2798 msgid "Loading account information"
2799 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
2800
2801 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2802 msgid "No protocol installed"
2803 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2804
2805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2806 msgid "Protocol:"
2807 msgstr "Protokol:"
2808
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2810 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2811 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2812
2813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2814 msgid "_Add…"
2815 msgstr "_Dodaj ..."
2816
2817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2818 msgid "_Import…"
2819 msgstr "_Uvozi ..."
2820
2821 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2822 msgid " - Empathy authentication client"
2823 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
2824
2825 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2826 msgid "Empathy authentication client"
2827 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
2828
2829 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2830 msgid "People nearby"
2831 msgstr "Uporabniki v bližini"
2832
2833 #: ../src/empathy-av.c:118
2834 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2835 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
2836
2837 #: ../src/empathy-av.c:134
2838 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2839 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
2840
2841 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2842 msgid "Contrast"
2843 msgstr "Kontrast"
2844
2845 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2846 msgid "Brightness"
2847 msgstr "Svetlost"
2848
2849 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2850 msgid "Gamma"
2851 msgstr "Gama"
2852
2853 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2854 msgid "Volume"
2855 msgstr "Glasnost"
2856
2857 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2858 msgid "_Sidebar"
2859 msgstr "_Stranska vrstica"
2860
2861 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2862 msgid "Audio input"
2863 msgstr "Zvočni vhod"
2864
2865 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2866 msgid "Video input"
2867 msgstr "Video vhod"
2868
2869 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2870 msgid "Dialpad"
2871 msgstr "Številčnica"
2872
2873 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2874 msgid "Details"
2875 msgstr "Podrobnosti"
2876
2877 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2878 #. * is used in the window title
2879 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2880 #, c-format
2881 msgid "Call with %s"
2882 msgstr "Pokliči z %s"
2883
2884 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2885 #. * title
2886 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2887 msgid "Call"
2888 msgstr "Kliči"
2889
2890 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2891 msgid "The IP address as seen by the machine"
2892 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
2893
2894 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2895 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2896 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
2897
2898 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2899 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2900 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
2901
2902 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2903 msgid "The IP address of a relay server"
2904 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
2905
2906 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2907 msgid "The IP address of the multicast group"
2908 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
2909
2910 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2911 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2912 #, c-format
2913 msgid "Connected — %d:%02dm"
2914 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2915
2916 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2917 msgid "Technical Details"
2918 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2919
2920 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2921 #, c-format
2922 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2923 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2924
2925 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2926 #, c-format
2927 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2928 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2929
2930 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2931 #, c-format
2932 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2933 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2934
2935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2936 msgid "There was a failure on the network"
2937 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2938
2939 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2940 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2941 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2942
2943 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2944 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2945 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2946
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2948 #, c-format
2949 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2950 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2951
2952 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
2953 msgid "There was a failure in the call engine"
2954 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2955
2956 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
2957 msgid "The end of the stream was reached"
2958 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
2959
2960 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
2961 msgid "Can't establish audio stream"
2962 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2963
2964 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
2965 msgid "Can't establish video stream"
2966 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2967
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2969 msgid "Audio"
2970 msgstr "Zvok"
2971
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2973 msgid "Call the contact again"
2974 msgstr "Znova pokliči stik"
2975
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2977 msgid "Camera Off"
2978 msgstr "Kamera ni omogočena"
2979
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2981 msgid "Camera On"
2982 msgstr "Kamera je omogočena"
2983
2984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2985 msgid "Decoding Codec:"
2986 msgstr "Kodek odkodiranja:"
2987
2988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2989 msgid "Disable camera and stop sending video"
2990 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
2991
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2993 msgid "Enable camera and send video"
2994 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
2995
2996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2997 msgid "Enable camera but don't send video"
2998 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2999
3000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3001 msgid "Encoding Codec:"
3002 msgstr "Kodek kodiranja:"
3003
3004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3005 msgid "Hang up"
3006 msgstr "Odloži"
3007
3008 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3009 msgid "Hang up current call"
3010 msgstr "Odloži trenutni klic"
3011
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3013 msgid "Local Candidate:"
3014 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3015
3016 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3017 msgid "Preview"
3018 msgstr "Predogled"
3019
3020 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3021 msgid "Redial"
3022 msgstr "Ponovno pokliči"
3023
3024 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3025 msgid "Remote Candidate:"
3026 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3027
3028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3029 msgid "Send Audio"
3030 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3031
3032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3033 msgid "Toggle audio transmission"
3034 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3035
3036 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3037 msgid "V_ideo"
3038 msgstr "V_ideo"
3039
3040 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3041 msgid "Video"
3042 msgstr "Video"
3043
3044 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3045 msgid "Video Off"
3046 msgstr "Video ni omogočen"
3047
3048 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3049 msgid "Video On"
3050 msgstr "Video je omogočen"
3051
3052 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3053 msgid "Video Preview"
3054 msgstr "Predogled videa"
3055
3056 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3057 msgid "_Call"
3058 msgstr "Po_kliči"
3059
3060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3061 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3062 msgid "_View"
3063 msgstr "_Pogled"
3064
3065 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
3066 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3067 #, c-format
3068 msgid "%s (%d unread)"
3069 msgid_plural "%s (%d unread)"
3070 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3071 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3072 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3073 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3074
3075 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3076 #, c-format
3077 msgid "%s (and %u other)"
3078 msgid_plural "%s (and %u others)"
3079 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3080 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3081 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3082 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3083
3084 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3085 #, c-format
3086 msgid "%s (%d unread from others)"
3087 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3088 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3089 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3090 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3091 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3092
3093 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3094 #, c-format
3095 msgid "%s (%d unread from all)"
3096 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3097 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3098 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3099 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3100 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3101
3102 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3103 msgid "Typing a message."
3104 msgstr "Pisanje sporočila."
3105
3106 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3107 msgid "C_lear"
3108 msgstr "Po_čisti"
3109
3110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3111 msgid "C_ontact"
3112 msgstr "S_tik"
3113
3114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3115 msgid "Chat"
3116 msgstr "Klepet"
3117
3118 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3119 msgid "Insert _Smiley"
3120 msgstr "Vstavi _smeška"
3121
3122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3123 msgid "Invite _Participant…"
3124 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3125
3126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3127 msgid "Move Tab _Left"
3128 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3129
3130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3131 msgid "Move Tab _Right"
3132 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3133
3134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3135 msgid "Notify for All Messages"
3136 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3137
3138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3139 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3140 msgid "_Contents"
3141 msgstr "_Vsebina"
3142
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3144 msgid "_Conversation"
3145 msgstr "_Pogovor"
3146
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3148 msgid "_Detach Tab"
3149 msgstr "_Odpni zavihek"
3150
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3152 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3153 msgid "_Edit"
3154 msgstr "_Uredi"
3155
3156 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3157 msgid "_Favorite Chat Room"
3158 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3159
3160 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3161 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3162 msgid "_Help"
3163 msgstr "Pomo_č"
3164
3165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3166 msgid "_Next Tab"
3167 msgstr "_Naslednji zavihek"
3168
3169 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3170 msgid "_Previous Tab"
3171 msgstr "_Predhodni zavihek"
3172
3173 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3174 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3175 msgid "_Show Contact List"
3176 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3177
3178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3179 msgid "_Tabs"
3180 msgstr "_Zavihki"
3181
3182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3183 msgid "_Undo Close Tab"
3184 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3185
3186 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3187 msgid "Name"
3188 msgstr "Ime"
3189
3190 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3191 msgid "Room"
3192 msgstr "Klepetalnica"
3193
3194 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3195 msgid "Auto-Connect"
3196 msgstr "Samodejno povezovanje"
3197
3198 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3199 msgid "Manage Favorite Rooms"
3200 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3201
3202 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3203 msgid "Incoming video call"
3204 msgstr "Dohodni video klic"
3205
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3207 msgid "Incoming call"
3208 msgstr "Dohodni klic"
3209
3210 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3211 #, c-format
3212 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3213 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3214
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3216 #, c-format
3217 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3218 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3219
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3221 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3222 #, c-format
3223 msgid "Incoming call from %s"
3224 msgstr "Dohodni klic od %s"
3225
3226 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3227 msgid "_Reject"
3228 msgstr "_Zavrni"
3229
3230 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3231 msgid "_Answer"
3232 msgstr "_Odgovori"
3233
3234 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3235 #, c-format
3236 msgid "Incoming video call from %s"
3237 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3238
3239 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3240 msgid "Room invitation"
3241 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3242
3243 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3244 #, c-format
3245 msgid "Invitation to join %s"
3246 msgstr "Povabilo v %s"
3247
3248 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3249 #, c-format
3250 msgid "%s is inviting you to join %s"
3251 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3252
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3254 msgid "_Decline"
3255 msgstr "_Odkloni"
3256
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3258 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3259 msgid "_Join"
3260 msgstr "_Pridruži se"
3261
3262 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3263 #, c-format
3264 msgid "%s invited you to join %s"
3265 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3266
3267 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3268 #, c-format
3269 msgid "You have been invited to join %s"
3270 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3271
3272 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3273 #, c-format
3274 msgid "Incoming file transfer from %s"
3275 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3276
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3278 #: ../src/empathy-main-window.c:370
3279 msgid "Password required"
3280 msgstr "Zahtevano geslo"
3281
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3283 #, c-format
3284 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3285 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3286
3287 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "\n"
3291 "Message: %s"
3292 msgstr ""
3293 "\n"
3294 "Sporočilo: %s"
3295
3296 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3298 #, c-format
3299 msgid "%u:%02u.%02u"
3300 msgstr "%u:%02u.%02u"
3301
3302 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3304 #, c-format
3305 msgid "%02u.%02u"
3306 msgstr "%02u.%02u"
3307
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3309 msgctxt "file transfer percent"
3310 msgid "Unknown"
3311 msgstr "Neznano"
3312
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3314 #, c-format
3315 msgid "%s of %s at %s/s"
3316 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3317
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3319 #, c-format
3320 msgid "%s of %s"
3321 msgstr "%s od %s"
3322
3323 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3325 #, c-format
3326 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3327 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3328
3329 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3331 #, c-format
3332 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3333 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3334
3335 #. translators: first %s is filename, second %s
3336 #. * is the contact name
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3338 #, c-format
3339 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3340 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3341
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3343 msgid "Error receiving a file"
3344 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3345
3346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3347 #, c-format
3348 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3349 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3350
3351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3352 msgid "Error sending a file"
3353 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3354
3355 #. translators: first %s is filename, second %s
3356 #. * is the contact name
3357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3358 #, c-format
3359 msgid "\"%s\" received from %s"
3360 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3361
3362 #. translators: first %s is filename, second %s
3363 #. * is the contact name
3364 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3365 #, c-format
3366 msgid "\"%s\" sent to %s"
3367 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3368
3369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3370 msgid "File transfer completed"
3371 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3372
3373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3375 msgid "Waiting for the other participant's response"
3376 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3377
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3380 #, c-format
3381 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3382 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3383
3384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3386 #, c-format
3387 msgid "Hashing \"%s\""
3388 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3389
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3391 msgid "%"
3392 msgstr "%"
3393
3394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3395 msgid "File"
3396 msgstr "Datoteka"
3397
3398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3399 msgid "Remaining"
3400 msgstr "Preostalo"
3401
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3403 msgid "File Transfers"
3404 msgstr "Prenosi datotek"
3405
3406 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3407 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3408 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3409
3410 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3411 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3412 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3413
3414 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3415 msgid "Import Accounts"
3416 msgstr "Uvozi račune"
3417
3418 #. Translators: this is the header of a treeview column
3419 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3420 msgid "Import"
3421 msgstr "Uvozi"
3422
3423 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3424 msgid "Protocol"
3425 msgstr "Protokol"
3426
3427 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3428 msgid "Source"
3429 msgstr "Vir"
3430
3431 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3432 msgid "Provide Password"
3433 msgstr "Vpis gesla"
3434
3435 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3436 msgid "Disconnect"
3437 msgstr "Prekini povezavo"
3438
3439 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3440 msgid "No match found"
3441 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3442
3443 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3444 msgid "Reconnect"
3445 msgstr "Ponovno se poveži"
3446
3447 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3448 msgid "Edit Account"
3449 msgstr "Uredi račun"
3450
3451 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3452 msgid "Close"
3453 msgstr "Zapri"
3454
3455 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3456 msgid "Contact"
3457 msgstr "Stik"
3458
3459 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3460 msgid "Contact List"
3461 msgstr "Seznam stikov"
3462
3463 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3464 msgid "Show and edit accounts"
3465 msgstr "Pokaži in uredi račune"
3466
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3468 msgid "Contacts on a _Map"
3469 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3470
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3472 msgid "Find in Contact _List"
3473 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3474
3475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3476 msgid "Join _Favorites"
3477 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3478
3479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3480 msgid "Manage Favorites"
3481 msgstr "Uredi priljubljene"
3482
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3484 msgid "N_ormal Size"
3485 msgstr "_Običajna velikost"
3486
3487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3488 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3489 msgid "New _Call…"
3490 msgstr "Nov _klic ..."
3491
3492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3493 msgid "Normal Size With _Avatars"
3494 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3495
3496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3497 msgid "P_references"
3498 msgstr "_Možnosti"
3499
3500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3501 msgid "Show P_rotocols"
3502 msgstr "Pokaži _protokole"
3503
3504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3505 msgid "Sort by _Name"
3506 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3507
3508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3509 msgid "Sort by _Status"
3510 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3511
3512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3513 msgid "_Accounts"
3514 msgstr "_Računi"
3515
3516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3517 msgid "_Blocked Contacts"
3518 msgstr "_Blokirani stiki"
3519
3520 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3521 msgid "_Compact Size"
3522 msgstr "_Skrčen pogled"
3523
3524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3525 msgid "_Debug"
3526 msgstr "_Razhroščevanje"
3527
3528 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3529 msgid "_File Transfers"
3530 msgstr "Prenosi _datotek"
3531
3532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3533 msgid "_Join…"
3534 msgstr "_Pridruži se"
3535
3536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3537 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3538 msgid "_New Conversation…"
3539 msgstr "_Nov pogovor ..."
3540
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3542 msgid "_Offline Contacts"
3543 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3544
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3546 msgid "_Personal Information"
3547 msgstr "_Osebni podatki"
3548
3549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3550 msgid "_Room"
3551 msgstr "_Klepetalnica"
3552
3553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3554 msgid "_Search for Contacts…"
3555 msgstr "Iskanje _stikov ..."
3556
3557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3558 msgid "Chat Room"
3559 msgstr "Klepetelnica"
3560
3561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3562 msgid "Members"
3563 msgstr "Člani"
3564
3565 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3566 #. yes/no, yes/no and a number.
3567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "%s\n"
3571 "Invite required: %s\n"
3572 "Password required: %s\n"
3573 "Members: %s"
3574 msgstr ""
3575 "%s\n"
3576 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3577 "Zahtevano geslo: %s\n"
3578 "Člani: %s"
3579
3580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3582 msgid "No"
3583 msgstr "Ne"
3584
3585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3586 msgid "Could not start room listing"
3587 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3588
3589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3590 msgid "Could not stop room listing"
3591 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3592
3593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3594 msgid "Couldn't load room list"
3595 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3596
3597 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3598 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3599 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3600
3601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3602 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3603 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3604
3605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3606 msgid "Join Room"
3607 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3608
3609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3610 msgid "Room List"
3611 msgstr "Seznam klepetalnic"
3612
3613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3614 msgid "_Room:"
3615 msgstr "_Klepetalnica:"
3616
3617 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3618 msgid "Message received"
3619 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3620
3621 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3622 msgid "Message sent"
3623 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3624
3625 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3626 msgid "New conversation"
3627 msgstr "Nov pogovor"
3628
3629 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3630 msgid "Contact goes online"
3631 msgstr "Stik se je povezal"
3632
3633 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3634 msgid "Contact goes offline"
3635 msgstr "Stik se je odjavil"
3636
3637 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3638 msgid "Account connected"
3639 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3640
3641 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3642 msgid "Account disconnected"
3643 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3644
3645 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3646 msgid "Language"
3647 msgstr "Jezik"
3648
3649 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3650 msgid "Preferences"
3651 msgstr "Možnosti"
3652
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3654 msgid "Appearance"
3655 msgstr "Videz"
3656
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3658 msgid "Behavior"
3659 msgstr "Obnašanje"
3660
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3662 msgid "Chat Th_eme:"
3663 msgstr "T_ema klepetanja:"
3664
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3666 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3667 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3668
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3670 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3671 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3672
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3674 msgid "Display incoming events in the notification area"
3675 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
3676
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3678 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3679 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3680
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3682 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3683 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3684
3685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3686 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3687 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3688
3689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3690 msgid "Enable spell checking for languages:"
3691 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3692
3693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3694 msgid "General"
3695 msgstr "Splošno"
3696
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3698 msgid "Location sources:"
3699 msgstr "Mesta virov:"
3700
3701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3702 msgid "Log conversations"
3703 msgstr "Beleži pogovore"
3704
3705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3706 msgid "Notifications"
3707 msgstr "Obvestila"
3708
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3710 msgid "Play sound for events"
3711 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3712
3713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3714 msgid "Privacy"
3715 msgstr "Zasebnost"
3716
3717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3718 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3719 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3720
3721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3722 msgid "Show _smileys as images"
3723 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3724
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3726 msgid "Show contact _list in rooms"
3727 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3728
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3730 msgid "Sounds"
3731 msgstr "Zvoki"
3732
3733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3734 msgid "Spell Checking"
3735 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3736
3737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3738 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3739 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3740
3741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3742 msgid "Themes"
3743 msgstr "Teme"
3744
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3746 msgid "_Automatically connect on startup"
3747 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3748
3749 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3750 msgid "_Cellphone"
3751 msgstr "_Mobilni telefon"
3752
3753 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3754 msgid "_Enable bubble notifications"
3755 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3756
3757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3758 msgid "_Enable sound notifications"
3759 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3760
3761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3762 msgid "_GPS"
3763 msgstr "_GPS"
3764
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3766 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3767 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3768
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3770 msgid "_Open new chats in separate windows"
3771 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3772
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3774 msgid "_Publish location to my contacts"
3775 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3776
3777 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3779 msgid "_Reduce location accuracy"
3780 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3781
3782 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3783 msgid "Status"
3784 msgstr "Stanje"
3785
3786 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3787 msgid "_Quit"
3788 msgstr "_Končaj"
3789
3790 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3791 msgid "Contact Map View"
3792 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3795 msgid "Save"
3796 msgstr "Shrani"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3799 msgid "Debug Window"
3800 msgstr "Razhroščevalno okno"
3801
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3803 msgid "Pause"
3804 msgstr "Premor"
3805
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3807 msgid "Level "
3808 msgstr "Raven"
3809
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3811 msgid "Debug"
3812 msgstr "Razhroščevanje"
3813
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3815 msgid "Info"
3816 msgstr "Podrobnosti"
3817
3818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
3820 msgid "Message"
3821 msgstr "Sporočilo"
3822
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3824 msgid "Warning"
3825 msgstr "Opozorilo"
3826
3827 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3828 msgid "Critical"
3829 msgstr "Kritično"
3830
3831 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3832 msgid "Error"
3833 msgstr "Napaka"
3834
3835 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3836 msgid "Time"
3837 msgstr "Čas"
3838
3839 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3840 msgid "Domain"
3841 msgstr "Domena"
3842
3843 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3844 msgid "Category"
3845 msgstr "Kategorija"
3846
3847 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3848 msgid "Level"
3849 msgstr "Raven"
3850
3851 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3852 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3853 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3854
3855 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3856 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3857 msgid "Invite Participant"
3858 msgstr "Povabi udeležence"
3859
3860 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3861 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3862 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3863
3864 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3865 msgid "Invite"
3866 msgstr "Povabi"
3867
3868 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3869 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3870 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3871
3872 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3873 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3874 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
3875
3876 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3877 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3878 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3879
3880 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3881 msgid "<account-id>"
3882 msgstr "<id-računa>"
3883
3884 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3885 msgid "- Empathy Accounts"
3886 msgstr "- Empathy računi"
3887
3888 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3889 msgid "Empathy Accounts"
3890 msgstr "Empathy računi"
3891
3892 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3893 msgid "Empathy Debugger"
3894 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3895
3896 #: ../src/empathy-chat.c:107
3897 msgid "- Empathy Chat Client"
3898 msgstr "- sporočilnik Empathy"
3899
3900 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3901 msgid "Respond"
3902 msgstr "Odgovori"
3903
3904 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3905 msgid "Reject"
3906 msgstr "Zavrni"
3907
3908 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3909 msgid "Answer"
3910 msgstr "Odgovori"
3911
3912 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3913 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3914 msgid "Decline"
3915 msgstr "Odkloni"
3916
3917 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3918 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3919 msgid "Accept"
3920 msgstr "Sprejmi"
3921
3922 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
3923 #, c-format
3924 msgid "Missed call from %s"
3925 msgstr "Zgrešen klic od %s"
3926
3927 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
3928 #, c-format
3929 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3930 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
3931
3932 #~ msgid "%s is now offline."
3933 #~ msgstr "%s ni povezan."
3934 #~ msgid "%s is now online."
3935 #~ msgstr "%s je povezan."
3936 #~ msgid "Context"
3937 #~ msgstr "Vsebina"
3938 #~ msgid "Add _New Preset"
3939 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
3940 #~ msgid "Saved Presets"
3941 #~ msgstr "Shranjene predloge"
3942 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3943 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
3944 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3945 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
3946 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3947 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
3948 #~ msgid ""
3949 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
3952 #~ "programov."
3953 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3954 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
3955 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3956 #~ msgid "_Link…"
3957 #~ msgstr "_Poveži ..."
3958 #~ msgid "_Character set:"
3959 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
3960 #~ msgid "_E-mail address:"
3961 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
3962 #~ msgid "_Nickname:"
3963 #~ msgstr "_Vzdevek:"
3964 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3965 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
3966 #~ msgid "Your contact list is empty"
3967 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
3968 #~ msgid "Send and receive messages"
3969 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
3970 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3971 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
3972 #~ msgid "Failed to join chat room"
3973 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
3974 #~ msgid "Select a destination"
3975 #~ msgstr "Izbor cilja"
3976 #~ msgid "Important Room"
3977 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
3978 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3979 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
3980 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3981 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
3982 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3983 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3986 #~ "STUN server."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
3989 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3990 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3993 #~ "username."
3994 #~ msgstr ""
3995 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
3996 #~ "uporabniškega imena."
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3999 #~ "discovered to be different from the local binding."
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4002 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4005 #~ "3261."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4008 #~ msgid "%s account"
4009 #~ msgstr "%s račun"
4010