]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
local-xmpp-assistant-widget: increase row-spacing
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-02-02 12:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-02 20:51+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Camera device"
48 msgstr "Naprava kamere"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Camera position"
52 msgstr "Položaj kamere"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
56 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Tema klepetalnega okna"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Chat window theme variant"
64 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Skrči seznam stikov"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
84 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
88 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Display incoming events in the status area"
104 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
108 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Echo cancellation support"
112 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy can publish the user's location"
116 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
120 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
124 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
128 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy should auto-away when idle"
136 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
148 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Omogoči črkovalnik"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Skrij glavno okno"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
172 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Path of the Adium theme to use"
184 msgstr "Pot do želene teme Adium "
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
188 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Position the camera preview should be during a call."
232 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Show Balance in contact list"
236 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Show avatars"
240 msgstr "Pokaži podobe"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Show contact list in rooms"
244 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show hint about closing the main window"
248 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show offline contacts"
252 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show protocols"
256 msgstr "Pokaži protokole"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Spell checking languages"
260 msgstr "Jeziki za črkovanje"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "The default folder to save file transfers in."
264 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
268 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The position for the chat window side pane"
272 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
276 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Use notification sounds"
292 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Use theme for chat rooms"
296 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
300 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
304 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
308 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
312 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
316 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
320 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
336 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
340 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
348 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
396 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
400 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
404 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
408 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
412 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
420 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
424 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
428 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
432 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
440 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa razvrsti seznam poimensko."
441
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
445
446 #. Tweak the dialog
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
449 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
450 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
453 msgid "No reason was specified"
454 msgstr "Ni navedenega vzroka"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
457 msgid "The change in state was requested"
458 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
461 msgid "You canceled the file transfer"
462 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
465 msgid "The other participant canceled the file transfer"
466 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
469 msgid "Error while trying to transfer the file"
470 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
473 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
474 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
478 msgid "Unknown reason"
479 msgstr "Neznan vzrok"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
482 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
483 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
486 msgid "File transfer not supported by remote contact"
487 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
490 msgid "The selected file is not a regular file"
491 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
494 msgid "The selected file is empty"
495 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
496
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
498 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
499 #, c-format
500 msgid "Missed call from %s"
501 msgstr "Zgrešen klic od %s"
502
503 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
504 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
505 #, c-format
506 msgid "Called %s"
507 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
508
509 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
510 #, c-format
511 msgid "Call from %s"
512 msgstr "Klic uporabnika %s"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
515 msgid "Available"
516 msgstr "Na voljo"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
519 msgid "Busy"
520 msgstr "Zaposleno"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
523 msgid "Away"
524 msgstr "Odsotno"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
527 msgid "Invisible"
528 msgstr "Nevidno"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
531 msgid "Offline"
532 msgstr "Nepovezano"
533
534 #. translators: presence type is unknown
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
536 msgctxt "presence"
537 msgid "Unknown"
538 msgstr "Neznano"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
541 msgid "No reason specified"
542 msgstr "Ni določenega razloga"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
546 msgid "Status is set to offline"
547 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
553 msgid "Network error"
554 msgstr "Napaka omrežja"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
558 msgid "Authentication failed"
559 msgstr "Overitev ni uspela"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Napaka šifriranja"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
567 msgid "Name in use"
568 msgstr "Ime je v uporabi"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
572 msgid "Certificate not provided"
573 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
577 msgid "Certificate untrusted"
578 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
582 msgid "Certificate expired"
583 msgstr "Potrdilo je preteklo"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
587 msgid "Certificate not activated"
588 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
592 msgid "Certificate hostname mismatch"
593 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
597 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
598 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
602 msgid "Certificate self-signed"
603 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
606 msgid "Certificate error"
607 msgstr "Napaka potrdila"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
610 msgid "Encryption is not available"
611 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
614 msgid "Certificate is invalid"
615 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
618 msgid "Connection has been refused"
619 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
622 msgid "Connection can't be established"
623 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
626 msgid "Connection has been lost"
627 msgstr "Povezava je prekinjena."
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
630 msgid "This resource is already connected to the server"
631 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
634 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
635 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
638 msgid "The account already exists on the server"
639 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
642 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
643 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
646 msgid "Certificate has been revoked"
647 msgstr "Potrdilo je preklicano"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
650 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
651 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
654 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
655 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
658 msgid "Your software is too old"
659 msgstr "Programska oprema je prestara"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
662 msgid "Internal error"
663 msgstr "Notranja napaka"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
666 msgid "People Nearby"
667 msgstr "Uporabniki v bližini"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
670 msgid "Yahoo! Japan"
671 msgstr "Yahoo! Japan"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
674 msgid "Google Talk"
675 msgstr "Google Talk"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
678 msgid "Facebook Chat"
679 msgstr "Facebook klepetanje"
680
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
682 #, c-format
683 msgid "%d second ago"
684 msgid_plural "%d seconds ago"
685 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
686 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
687 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
688 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
691 #, c-format
692 msgid "%d minute ago"
693 msgid_plural "%d minutes ago"
694 msgstr[0] "Pred %d minutami"
695 msgstr[1] "Pred %d minuto"
696 msgstr[2] "Pred %d minutama"
697 msgstr[3] "Pred %d minutami"
698
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
700 #, c-format
701 msgid "%d hour ago"
702 msgid_plural "%d hours ago"
703 msgstr[0] "Pred %d urami"
704 msgstr[1] "Pred %d uro"
705 msgstr[2] "Pred %d urama"
706 msgstr[3] "Pred %d urami"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
709 #, c-format
710 msgid "%d day ago"
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
713 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
714 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
715 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
718 #, c-format
719 msgid "%d week ago"
720 msgid_plural "%d weeks ago"
721 msgstr[0] "Pred %d tedni"
722 msgstr[1] "Pred %d tednom"
723 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
724 msgstr[3] "Pred %d tedni"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
727 #, c-format
728 msgid "%d month ago"
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "Pred %d meseci"
731 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
732 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
733 msgstr[3] "Pred %d meseci"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
736 msgid "in the future"
737 msgstr "v prihodnosti"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
740 msgid "All accounts"
741 msgstr "Vsi računi"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
745 msgid "Account"
746 msgstr "Račun"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
749 msgid "Password"
750 msgstr "Geslo"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
754 msgid "Server"
755 msgstr "Strežnik"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
759 msgid "Port"
760 msgstr "Vrata"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
764 #, c-format
765 msgid "%s:"
766 msgstr "%s:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
770 msgid "Username:"
771 msgstr "Uporabniško ime:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
774 msgid "A_pply"
775 msgstr "_Uveljavi"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
778 msgid "L_og in"
779 msgstr "_Prijava"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
782 msgid "This account already exists on the server"
783 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
786 msgid "Create a new account on the server"
787 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
788
789 #. To translators: The first parameter is the login id and the
790 #. * second one is the network. The resulting string will be something
791 #. * like: "MyUserName on freenode".
792 #. * You should reverse the order of these arguments if the
793 #. * server should come before the login id in your locale.
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
795 #, c-format
796 msgid "%1$s on %2$s"
797 msgstr "%1$s na %2$s"
798
799 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
800 #. * string will be something like: "Jabber Account"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
802 #, c-format
803 msgid "%s Account"
804 msgstr "%s račun"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
807 msgid "New account"
808 msgstr "Nov račun"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
811 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
812 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
824 msgid "Advanced"
825 msgstr "Napredno"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
834 msgid "Pass_word:"
835 msgstr "_Geslo:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
843 msgid "Remember Password"
844 msgstr "Zapomni si geslo"
845
846 #. remember password ticky box
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
855 msgid "Remember password"
856 msgstr "Zapomni si geslo"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
859 msgid "Screen _Name:"
860 msgstr "Zaslonsko _ime:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
863 msgid "What is your AIM password?"
864 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
867 msgid "What is your AIM screen name?"
868 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
876 msgid "_Port:"
877 msgstr "_Vrata:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
885 msgid "_Server:"
886 msgstr "_Strežnik:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> username"
891 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
896 msgid "Login I_D:"
897 msgstr "I_D prijave:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
900 msgid "What is your GroupWise User ID?"
901 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
904 msgid "What is your GroupWise password?"
905 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
909 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
913 msgid "Ch_aracter set:"
914 msgstr "N_abor znakov:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
917 msgid "ICQ _UIN:"
918 msgstr "ICQ _UIN:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
921 msgid "What is your ICQ UIN?"
922 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
925 msgid "What is your ICQ password?"
926 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
930 msgid "Auto"
931 msgstr "Samodejno"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
934 msgid "UDP"
935 msgstr "UDP"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
938 msgid "TCP"
939 msgstr "TCP"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
942 msgid "TLS"
943 msgstr "TLS"
944
945 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
946 #. * best to keep the English version.
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
948 msgid "Register"
949 msgstr "Vpiši se"
950
951 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
952 #. * best to keep the English version.
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
954 msgid "Options"
955 msgstr "Možnosti"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
958 msgid "None"
959 msgstr "Brez"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
962 msgid "Character set:"
963 msgstr "Znakovni nabor:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
966 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
967 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
970 msgid "Network"
971 msgstr "Omrežje"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
974 msgid "Network:"
975 msgstr "Omrežje:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
978 msgid "Nickname:"
979 msgstr "Vzdevek:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
982 msgid "Password:"
983 msgstr "Geslo:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
986 msgid "Quit message:"
987 msgstr "Sporočilo končanja:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
990 msgid "Real name:"
991 msgstr "Pravo ime:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
994 msgid "Servers"
995 msgstr "Strežniki"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
998 msgid "What is your IRC nickname?"
999 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1002 msgid "Which IRC network?"
1003 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1006 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1007 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1010 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1011 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1014 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1015 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1018 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1019 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1022 msgid "Override server settings"
1023 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1026 msgid "Priori_ty:"
1027 msgstr "Prednos_t:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1030 msgid "Reso_urce:"
1031 msgstr "_Vir:"
1032
1033 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1035 msgid ""
1036 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1037 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1038 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1039 msgstr ""
1040 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1041 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1042 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1045 msgid "Use old SS_L"
1046 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1049 msgid "What is your Facebook password?"
1050 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1053 msgid "What is your Facebook username?"
1054 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1057 msgid "What is your Google ID?"
1058 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1061 msgid "What is your Google password?"
1062 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1065 msgid "What is your Jabber ID?"
1066 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1069 msgid "What is your Jabber password?"
1070 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1073 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1074 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1077 msgid "What is your desired Jabber password?"
1078 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1081 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1082 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1085 msgid "What is your Windows Live ID?"
1086 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1089 msgid "What is your Windows Live password?"
1090 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1093 msgid "E-_mail address:"
1094 msgstr "Elektronski _naslov:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1097 msgid "Nic_kname:"
1098 msgstr "_Vzdevek:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1101 msgid "_First Name:"
1102 msgstr "_Ime:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1105 msgid "_Jabber ID:"
1106 msgstr "_ID Jabber:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1109 msgid "_Last Name:"
1110 msgstr "_Priimek:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1113 msgid "_Published Name:"
1114 msgstr "_Objavljeno ime:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1117 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1118 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1121 msgid "Authentication username:"
1122 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1125 msgid "Discover Binding"
1126 msgstr "Odkrij povezave"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1129 msgid "Discover the STUN server automatically"
1130 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1133 msgid "Ignore TLS Errors"
1134 msgstr "Prezri napake TLS"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1137 msgid "Interval (seconds)"
1138 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1141 msgid "Keep-Alive Options"
1142 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1145 msgid "Loose Routing"
1146 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1149 msgid "Mechanism:"
1150 msgstr "Mehanizem:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1153 msgid "Miscellaneous Options"
1154 msgstr "Različne možnosti"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1157 msgid "NAT Traversal Options"
1158 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1161 msgid "Port:"
1162 msgstr "Vrata:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1165 msgid "Proxy Options"
1166 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1169 msgid "STUN Server:"
1170 msgstr "Strežnik STUN:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1174 msgid "Server:"
1175 msgstr "Strežnik:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1178 msgid "Transport:"
1179 msgstr "Prenos:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1182 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1183 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1186 msgid "What is your SIP account password?"
1187 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1190 msgid "What is your SIP login ID?"
1191 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1194 msgid "_Username:"
1195 msgstr "_Uporabniško ime:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1198 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1199 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1202 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1203 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1206 msgid "What is your Yahoo! password?"
1207 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1210 msgid "Yahoo! I_D:"
1211 msgstr "Yahoo! I_D:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1214 msgid "_Room List locale:"
1215 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1219 msgid "Couldn't convert image"
1220 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1223 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1224 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1227 msgid "Couldn't save picture to file"
1228 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1231 msgid "Select Your Avatar Image"
1232 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1235 msgid "Take a picture..."
1236 msgstr "Zajem slike ..."
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1239 msgid "No Image"
1240 msgstr "Brez slike"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1243 msgid "Images"
1244 msgstr "Slike"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1247 msgid "All Files"
1248 msgstr "Vse datoteke"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1251 msgid "Click to enlarge"
1252 msgstr "Kliknite za povečavo"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1256 msgid "There was an error starting the call"
1257 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1260 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1261 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1264 msgid "The specified contact is offline"
1265 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1268 msgid "The specified contact is not valid"
1269 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1272 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1273 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1276 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1277 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1280 msgid "Failed to open private chat"
1281 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1284 msgid "Topic not supported on this conversation"
1285 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1288 msgid "You are not allowed to change the topic"
1289 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1292 #, c-format
1293 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1294 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1297 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1298 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1301 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1302 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1305 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1306 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1309 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1310 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1313 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1314 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1317 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1318 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1321 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1322 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1325 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1326 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1329 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1330 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1333 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1334 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1337 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1338 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1341 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1342 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1345 #, c-format
1346 msgid "Usage: %s"
1347 msgstr "Uporaba: %s"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1350 msgid "Unknown command"
1351 msgstr "Neznan ukaz"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1354 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1355 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1358 msgid "insufficient balance to send message"
1359 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1364 #, c-format
1365 msgid "Error sending message '%s': %s"
1366 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1371 #, c-format
1372 msgid "Error sending message: %s"
1373 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1374
1375 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1376 #. * account to send the message.
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1378 #, c-format
1379 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1380 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1383 msgid "not capable"
1384 msgstr "ni mogoče"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1387 msgid "offline"
1388 msgstr "brez povezave"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1391 msgid "invalid contact"
1392 msgstr "neveljaven stik"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1395 msgid "permission denied"
1396 msgstr "ni dovoljenja"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1399 msgid "too long message"
1400 msgstr "predolgo sporočilo"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1403 msgid "not implemented"
1404 msgstr "ni del programa"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1407 msgid "unknown"
1408 msgstr "neznano"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1411 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1412 msgid "Topic:"
1413 msgstr "Tema:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1416 #, c-format
1417 msgid "Topic set to: %s"
1418 msgstr "Tema je določena na: %s"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1421 #, c-format
1422 msgid "Topic set by %s to: %s"
1423 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1424
1425 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1427 msgid "No topic defined"
1428 msgstr "Ni določene teme"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1431 msgid "(No Suggestions)"
1432 msgstr "(Ni predlogov)"
1433
1434 #. translators: %s is the selected word
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
1436 #, c-format
1437 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1438 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1439
1440 #. translators: first %s is the selected word,
1441 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1443 #, c-format
1444 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1445 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
1448 msgid "Insert Smiley"
1449 msgstr "Vstavi smeška"
1450
1451 #. send button
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1454 msgid "_Send"
1455 msgstr "_Pošlji"
1456
1457 #. Spelling suggestions
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
1459 msgid "_Spelling Suggestions"
1460 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
1463 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1464 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1467 #, c-format
1468 msgid "%s has disconnected"
1469 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1470
1471 #. translators: reverse the order of these arguments
1472 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1473 #.
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
1475 #, c-format
1476 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1477 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
1480 #, c-format
1481 msgid "%s was kicked"
1482 msgstr "%s je bil izgnan"
1483
1484 #. translators: reverse the order of these arguments
1485 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1486 #.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1488 #, c-format
1489 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1490 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1493 #, c-format
1494 msgid "%s was banned"
1495 msgstr "%s je izobčen"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
1498 #, c-format
1499 msgid "%s has left the room"
1500 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1501
1502 #. Note to translators: this string is appended to
1503 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1504 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1505 #. * please let us know. :-)
1506 #.
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1508 #, c-format
1509 msgid " (%s)"
1510 msgstr " (%s)"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
1513 #, c-format
1514 msgid "%s has joined the room"
1515 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
1518 #, c-format
1519 msgid "%s is now known as %s"
1520 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1521
1522 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1523 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1524 #. * we get the new handler.
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1527 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1528 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1529 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1530 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1531 msgid "Disconnected"
1532 msgstr "Prekinjena povezava"
1533
1534 #. Add message
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1536 msgid "Would you like to store this password?"
1537 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
1540 msgid "Remember"
1541 msgstr "Zapomni si"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
1544 msgid "Not now"
1545 msgstr "Ne zdaj"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1549 msgid "Retry"
1550 msgstr "Poskusi znova"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
1553 msgid "Wrong password; please try again:"
1554 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1555
1556 #. Add message
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
1558 msgid "This room is protected by a password:"
1559 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
1562 msgid "Join"
1563 msgstr "Pridruži se"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047
1566 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1567 msgid "Connected"
1568 msgstr "Povezano"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
1571 msgid "Conversation"
1572 msgstr "Pogovor"
1573
1574 #. Translators: this string is a something like
1575 #. * "Escher Cat (SMS)"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
1577 #, c-format
1578 msgid "%s (SMS)"
1579 msgstr "%s (SMS)"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1582 msgid "Unknown or invalid identifier"
1583 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1586 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1587 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1590 msgid "Contact blocking unavailable"
1591 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1594 msgid "Permission Denied"
1595 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1598 msgid "Could not block contact"
1599 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1602 msgid "Edit Blocked Contacts"
1603 msgstr "Uredi blokirane stike"
1604
1605 #. Account and Identifier
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1612 msgid "Account:"
1613 msgstr "Račun:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1616 msgid "Blocked Contacts"
1617 msgstr "Blokirani stiki"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1623 msgid "Remove"
1624 msgstr "Odstrani"
1625
1626 #. Copy Link Address menu item
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1629 msgid "_Copy Link Address"
1630 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1631
1632 #. Open Link menu item
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1635 msgid "_Open Link"
1636 msgstr "_Odpri povezavo"
1637
1638 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1639 #. * chat windows (strftime format string)
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1641 msgid "%A %B %d %Y"
1642 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1646 msgid "New Contact"
1647 msgstr "Nov stik"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1651 #, c-format
1652 msgid "Block %s?"
1653 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1657 #, c-format
1658 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1659 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1663 msgid "_Block"
1664 msgstr "_Blokiraj"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1668 msgid "_Report this contact as abusive"
1669 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1670 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1671 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1672 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1673 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1676 msgid "Decide _Later"
1677 msgstr "Odloči se _kasneje"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1680 msgid "Subscription Request"
1681 msgstr "Zahteva po naročilu"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1684 msgid "_Block User"
1685 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1686
1687 #. Title
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1689 msgid "Search contacts"
1690 msgstr "Iskanje stikov"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1693 msgid "Search: "
1694 msgstr "Poišči:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1697 msgid "_Add Contact"
1698 msgstr "_Dodaj stik"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1701 msgid "No contacts found"
1702 msgstr "Ni najdenih stikov."
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1705 msgid "Your message introducing yourself:"
1706 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1709 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1710 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1714 msgid "Channels:"
1715 msgstr "Kanali:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1719 msgid "Country ISO Code:"
1720 msgstr "ISO oznaka države:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1724 msgid "Country:"
1725 msgstr "Država:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1729 msgid "State:"
1730 msgstr "Okraj:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1734 msgid "City:"
1735 msgstr "Mesto:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1739 msgid "Area:"
1740 msgstr "Področje:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1744 msgid "Postal Code:"
1745 msgstr "Poštna številka:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1749 msgid "Street:"
1750 msgstr "Ulica:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1754 msgid "Building:"
1755 msgstr "Stavba:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1759 msgid "Floor:"
1760 msgstr "Nadstropje:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1764 msgid "Room:"
1765 msgstr "Klepetalnica:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1769 msgid "Text:"
1770 msgstr "Besedilo:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1774 msgid "Description:"
1775 msgstr "Opis:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1779 msgid "URI:"
1780 msgstr "URI:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1784 msgid "Accuracy Level:"
1785 msgstr "Raven natančnosti:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1789 msgid "Error:"
1790 msgstr "Napaka:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1794 msgid "Vertical Error (meters):"
1795 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1799 msgid "Horizontal Error (meters):"
1800 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1804 msgid "Speed:"
1805 msgstr "Hitrost:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1809 msgid "Bearing:"
1810 msgstr "Smer:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1814 msgid "Climb Speed:"
1815 msgstr "Hitrost dviganja:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1819 msgid "Last Updated on:"
1820 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1824 msgid "Longitude:"
1825 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1829 msgid "Latitude:"
1830 msgstr "Zemljepisna širina:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1834 msgid "Altitude:"
1835 msgstr "Nadmorska višina:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1842 msgid "Location"
1843 msgstr "Mesto"
1844
1845 #. translators: format is "Location, $date"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1848 #, c-format
1849 msgid "%s, %s"
1850 msgstr "%s, %s"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1854 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1855 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1859 msgid "Save Avatar"
1860 msgstr "Shrani podobo"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1864 msgid "Unable to save avatar"
1865 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1868 msgid "Full name"
1869 msgstr "Polno Ime"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1872 msgid "Phone number"
1873 msgstr "Telefonska številka"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1876 msgid "E-mail address"
1877 msgstr "Elektronski naslov"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1880 msgid "Website"
1881 msgstr "Spletišče"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1884 msgid "Birthday"
1885 msgstr "Rojstni dan"
1886
1887 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1888 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1889 #. * with their IM client.
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1891 msgid "Last seen:"
1892 msgstr "Zadnjič viden:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1895 msgid "Connected from:"
1896 msgstr "Povezan od:"
1897
1898 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1899 #. * and should bin this.
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1901 msgid "Away message:"
1902 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1905 msgid "work"
1906 msgstr "delovno"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1909 msgid "home"
1910 msgstr "domače"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1913 msgid "mobile"
1914 msgstr "prenosni telefon"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1917 msgid "voice"
1918 msgstr "glasovno"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1921 msgid "preferred"
1922 msgstr "prednostno"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1925 msgid "postal"
1926 msgstr "poštno"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1929 msgid "parcel"
1930 msgstr "paketno"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1933 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1934 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1935
1936 #. Alias
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1939 msgid "Alias:"
1940 msgstr "Vzdevek:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1943 msgid "Client Information"
1944 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1947 msgid "Client:"
1948 msgstr "Odjemalec:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1952 msgid "Contact Details"
1953 msgstr "Podrobnosti stika"
1954
1955 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1956 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1959 msgid "Identifier:"
1960 msgstr "Določilo:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1964 msgid "Information requested…"
1965 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1968 msgid "OS:"
1969 msgstr "OS:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1972 msgid "Version:"
1973 msgstr "Različica:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1976 msgid "Groups"
1977 msgstr "Skupine"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1980 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1981 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1984 msgid "_Add Group"
1985 msgstr "_Dodaj skupino"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1988 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1989 msgid "Select"
1990 msgstr "Izbor"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1993 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
1994 msgid "Group"
1995 msgstr "Skupina"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1998 msgid "The following identity will be blocked:"
1999 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2000 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2001 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2002 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2003 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2006 msgid "The following identity can not be blocked:"
2007 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2008 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2009 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2010 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2011 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2014 msgid "Edit Contact Information"
2015 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
2016
2017 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2019 msgid "Linked Contacts"
2020 msgstr "Povezani stiki"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2023 msgid "Select contacts to link"
2024 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2027 msgid "New contact preview"
2028 msgstr "Nov predogled stika"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2031 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2032 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
2033
2034 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2035 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2036 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2038 #, c-format
2039 msgid "%s (%s)"
2040 msgstr "%s (%s)"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2043 msgid "Select account to use to place the call"
2044 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2045
2046 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2047 #. * title
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2050 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2052 msgid "Call"
2053 msgstr "Kliči"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2056 msgid "Mobile"
2057 msgstr "Mobilni telefon"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2060 msgid "Work"
2061 msgstr "Delo"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2064 msgid "HOME"
2065 msgstr "Domača mapa"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2068 msgid "_Block Contact"
2069 msgstr "_Blokiraj stik"
2070
2071 #. add chat button
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2074 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2075 msgid "_Chat"
2076 msgstr "_Klepet"
2077
2078 #. add SMS button
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2081 msgid "_SMS"
2082 msgstr "_SMS"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2085 msgctxt "menu item"
2086 msgid "_Audio Call"
2087 msgstr "_Zvočni klic"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2090 msgctxt "menu item"
2091 msgid "_Video Call"
2092 msgstr "_Video klic"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2095 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2096 msgid "_Previous Conversations"
2097 msgstr "Predhodni po_govori"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2100 msgid "Send File"
2101 msgstr "Pošlji datoteko"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2104 msgid "Share My Desktop"
2105 msgstr "Souporaba namizja"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2109 msgid "Favorite"
2110 msgstr "Priljubljeno"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2113 msgid "Infor_mation"
2114 msgstr "_Podrobnosti"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2117 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2118 msgid "_Edit"
2119 msgstr "_Uredi"
2120
2121 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2122 #. * to form a meta-contact".
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2124 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2125 msgid "_Link Contacts…"
2126 msgstr "_Poveži stike ..."
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2129 #: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2130 msgid "Inviting you to this room"
2131 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2134 msgid "_Invite to Chat Room"
2135 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2138 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2139 msgid "_Add Contact…"
2140 msgstr "_Dodaj stik ..."
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307
2143 msgid "Delete and _Block"
2144 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2147 #, c-format
2148 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2149 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
2152 msgid "Removing group"
2153 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2154
2155 #. Remove
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617
2158 msgid "_Remove"
2159 msgstr "_Odstrani"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477
2162 #, c-format
2163 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2164 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
2167 #, c-format
2168 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2169 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498
2172 msgid "Removing contact"
2173 msgstr "Odstranjevanje stika"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2176 #, c-format
2177 msgid "Linked contact containing %u contact"
2178 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2179 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2180 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2181 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2182 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2185 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2186 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2189 msgid "Online from a phone or mobile device"
2190 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2193 msgid "New Network"
2194 msgstr "Novo omrežje"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2197 msgid "Choose an IRC network"
2198 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2201 msgid "Reset _Networks List"
2202 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2205 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2206 msgid "Select"
2207 msgstr "Izbor"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2210 msgid "new server"
2211 msgstr "nov strežnik"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2214 msgid "SSL"
2215 msgstr "SSL"
2216
2217 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2218 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2219 #. * is a verb.
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2221 msgid "Link Contacts"
2222 msgstr "Poveži stike"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2225 msgctxt "Unlink individual (button)"
2226 msgid "_Unlink…"
2227 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2230 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2231 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2232
2233 #. Add button
2234 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2235 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2236 #. * meta-contact".
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2238 msgid "_Link"
2239 msgstr "_Povezava"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2242 #, c-format
2243 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2244 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2247 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2248 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2251 msgctxt "Unlink individual (button)"
2252 msgid "_Unlink"
2253 msgstr "_Odstrani povezavo"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2256 msgid "History"
2257 msgstr "Zgodovina"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2260 msgid "Show"
2261 msgstr "Pokaži"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2264 msgid "Search"
2265 msgstr "Poišči"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2268 #, c-format
2269 msgid "Chat in %s"
2270 msgstr "Klepet v %s"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2273 #, c-format
2274 msgid "Chat with %s"
2275 msgstr "Klepet s stikom %s"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2279 msgctxt "A date with the time"
2280 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2281 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2282
2283 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2285 #, c-format
2286 msgid "<i>* %s %s</i>"
2287 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2288
2289 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2290 #. * The string in bold is the sender's name
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2292 #, c-format
2293 msgid "<b>%s:</b> %s"
2294 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2297 #, c-format
2298 msgid "%s second"
2299 msgid_plural "%s seconds"
2300 msgstr[0] "%s sekund"
2301 msgstr[1] "%s sekunda"
2302 msgstr[2] "%s sekundi"
2303 msgstr[3] "%s sekunde"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2306 #, c-format
2307 msgid "%s minute"
2308 msgid_plural "%s minutes"
2309 msgstr[0] "%s minut"
2310 msgstr[1] "%s minuta"
2311 msgstr[2] "%s minuti"
2312 msgstr[3] "%s minute"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2315 #, c-format
2316 msgid "Call took %s, ended at %s"
2317 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2320 msgid "Today"
2321 msgstr "Danes"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2324 msgid "Yesterday"
2325 msgstr "Včeraj"
2326
2327 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2329 msgid "%e %B %Y"
2330 msgstr "%e. %B %Y"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2334 msgid "Anytime"
2335 msgstr "Kadarkoli"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2339 msgid "Anyone"
2340 msgstr "Kdorkoli"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2343 msgid "Who"
2344 msgstr "Kdo"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2347 msgid "When"
2348 msgstr "Kdaj"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2351 msgid "Anything"
2352 msgstr "Karkoli"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2355 msgid "Text chats"
2356 msgstr "Besedilni klepet"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2360 msgid "Calls"
2361 msgstr "Klici"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2364 msgid "Incoming calls"
2365 msgstr "Dohodni klici"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2368 msgid "Outgoing calls"
2369 msgstr "Odhodni klici"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2372 msgid "Missed calls"
2373 msgstr "Prezrti klici"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2376 msgid "What"
2377 msgstr "Kaj"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2380 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2381 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2384 msgid "Clear All"
2385 msgstr "Počisti vse"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2388 msgid "Delete from:"
2389 msgstr "Izbriši iz:"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2392 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2393 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2396 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2397 msgid "Chat"
2398 msgstr "Klepet"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2401 msgid "Delete All History..."
2402 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2405 msgid "Profile"
2406 msgstr "Profil"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2411 msgid "Video"
2412 msgstr "Video"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2416 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2417 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2418 msgid "_Edit"
2419 msgstr "_Uredi"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2422 msgid "_File"
2423 msgstr "_Datoteka"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2426 msgid "page 2"
2427 msgstr "stran 2"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2430 msgid "The contact is offline"
2431 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2434 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2435 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2438 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2439 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2442 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2443 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2446 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2447 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2450 msgid "You are banned from this channel"
2451 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2454 msgid "This channel is full"
2455 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2458 msgid "You must be invited to join this channel"
2459 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2462 msgid "Can't proceed while disconnected"
2463 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2466 msgid "Permission denied"
2467 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2470 msgid "There was an error starting the conversation"
2471 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2475 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2476 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2477
2478 #. Tweak the dialog
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2480 msgid "New Conversation"
2481 msgstr "Nov pogovor"
2482
2483 #. add video button
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2485 msgid "_Video Call"
2486 msgstr "_Video klic"
2487
2488 #. add audio button
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2490 msgid "_Audio Call"
2491 msgstr "_Zvočni klic"
2492
2493 #. Tweak the dialog
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2495 msgid "New Call"
2496 msgstr "Nov klic"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2499 #, c-format
2500 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2501 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Enter your password for account\n"
2508 "<b>%s</b>"
2509 msgstr ""
2510 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2511 "<b>%s</b>"
2512
2513 #. COL_STATUS_TEXT
2514 #. COL_STATE_ICON_NAME
2515 #. COL_STATE
2516 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2517 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2518 #. COL_TYPE
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2521 msgid "Custom Message…"
2522 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2526 msgid "Edit Custom Messages…"
2527 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2530 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2531 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2534 msgid "Click to make this status a favorite"
2535 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2538 msgid "Set status"
2539 msgstr "Nastavi stanje"
2540
2541 #. Custom messages
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2543 msgid "Custom messages…"
2544 msgstr "Sporočila po meri ..."
2545
2546 #. Create account
2547 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2548 #. * "Yahoo!"
2549 #.
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2551 #, c-format
2552 msgid "New %s account"
2553 msgstr "Nov račun %s"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2556 msgid "Find:"
2557 msgstr "Najdi:"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2560 msgid "Mat_ch case"
2561 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2564 msgid "Phrase not found"
2565 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2568 msgid "_Next"
2569 msgstr "_Naslednji"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2572 msgid "_Previous"
2573 msgstr "_Predhodni"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2576 msgid "Received an instant message"
2577 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2580 msgid "Sent an instant message"
2581 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2584 msgid "Incoming chat request"
2585 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2588 msgid "Contact connected"
2589 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2592 msgid "Contact disconnected"
2593 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2596 msgid "Connected to server"
2597 msgstr "Povezano s strežnikom"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2600 msgid "Disconnected from server"
2601 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2604 msgid "Incoming voice call"
2605 msgstr "Dohodni klic"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2608 msgid "Outgoing voice call"
2609 msgstr "Odhodni klic"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2612 msgid "Voice call ended"
2613 msgstr "Klic je končan"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2616 msgid "Edit Custom Messages"
2617 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2620 #, c-format
2621 msgid "Message edited at %s"
2622 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2625 msgid "Normal"
2626 msgstr "Običajno"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2629 msgid "Classic"
2630 msgstr "Običajna"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2633 msgid "Simple"
2634 msgstr "Enostavna"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2637 msgid "Clean"
2638 msgstr "Čista"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2641 msgid "Blue"
2642 msgstr "Modro"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2645 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2646 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2649 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2650 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2653 msgid "The certificate has expired."
2654 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2657 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2658 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2661 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2662 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2665 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2666 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2669 msgid "The certificate is self-signed."
2670 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2673 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2674 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2677 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2678 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2681 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2682 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2685 msgid "The certificate is malformed."
2686 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2689 #, c-format
2690 msgid "Expected hostname: %s"
2691 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2694 #, c-format
2695 msgid "Certificate hostname: %s"
2696 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2699 msgid "Continue"
2700 msgstr "Nadaljuj"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2703 msgid "Untrusted connection"
2704 msgstr "Nepreverjena povezava"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2707 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2708 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2711 msgid "Remember this choice for future connections"
2712 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2715 msgid "Certificate Details"
2716 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2719 msgid "Unable to open URI"
2720 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2723 msgid "Select a file"
2724 msgstr "Izbor datoteke"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2727 msgid "Insufficient free space to save file"
2728 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2731 #, c-format
2732 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2733 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2736 #, c-format
2737 msgid "Incoming file from %s"
2738 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2741 msgid "Current Locale"
2742 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2748 msgid "Arabic"
2749 msgstr "arabska"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2752 msgid "Armenian"
2753 msgstr "armenska"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2758 msgid "Baltic"
2759 msgstr "baltska"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2762 msgid "Celtic"
2763 msgstr "keltska"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2769 msgid "Central European"
2770 msgstr "srednjeevropska"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2776 msgid "Chinese Simplified"
2777 msgstr "kitajska poenostavljena"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2782 msgid "Chinese Traditional"
2783 msgstr "kitajska tradicionalna"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2786 msgid "Croatian"
2787 msgstr "hrvaška"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2795 msgid "Cyrillic"
2796 msgstr "cirilica"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2799 msgid "Cyrillic/Russian"
2800 msgstr "cirilica / ruska"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2804 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2805 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2808 msgid "Georgian"
2809 msgstr "gruzijska"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2814 msgid "Greek"
2815 msgstr "grška"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2818 msgid "Gujarati"
2819 msgstr "gudžarati"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2822 msgid "Gurmukhi"
2823 msgstr "gurmuki"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2829 msgid "Hebrew"
2830 msgstr "hebrejska"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2833 msgid "Hebrew Visual"
2834 msgstr "hebrejska predočena"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2837 msgid "Hindi"
2838 msgstr "hindujska"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2841 msgid "Icelandic"
2842 msgstr "islandska"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2847 msgid "Japanese"
2848 msgstr "japonska"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2854 msgid "Korean"
2855 msgstr "korejska"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2858 msgid "Nordic"
2859 msgstr "nordijska"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2862 msgid "Persian"
2863 msgstr "perzijska"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2867 msgid "Romanian"
2868 msgstr "romunska"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2871 msgid "South European"
2872 msgstr "južnoevropska"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2875 msgid "Thai"
2876 msgstr "tajska"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2882 msgid "Turkish"
2883 msgstr "turška"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2890 msgid "Unicode"
2891 msgstr "Unicode"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2898 msgid "Western"
2899 msgstr "zahodnoevropska"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2904 msgid "Vietnamese"
2905 msgstr "vietnamska"
2906
2907 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2908 msgid "No error message"
2909 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2910
2911 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2912 msgid "Instant Message (Empathy)"
2913 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2914
2915 #: ../src/empathy.c:437
2916 msgid "Don't connect on startup"
2917 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2918
2919 #: ../src/empathy.c:441
2920 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2921 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2922
2923 #: ../src/empathy.c:456
2924 msgid "- Empathy IM Client"
2925 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2926
2927 #: ../src/empathy.c:643
2928 msgid "Error contacting the Account Manager"
2929 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2930
2931 #: ../src/empathy.c:645
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2935 "\n"
2936 "%s"
2937 msgstr ""
2938 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2939 "%s"
2940
2941 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2942 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2943 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2944
2945 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2946 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2947 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2948
2949 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2950 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2951 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2952
2953 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2954 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2955 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2956
2957 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2958 msgid "translator-credits"
2959 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2960
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2962 msgid "There was an error while importing the accounts."
2963 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2964
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2966 msgid "There was an error while parsing the account details."
2967 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2968
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2970 msgid "There was an error while creating the account."
2971 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2972
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2974 msgid "There was an error."
2975 msgstr "Prišlo je do napake."
2976
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2978 #, c-format
2979 msgid "The error message was: %s"
2980 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2981
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2983 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2984 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2985
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2988 msgid "An error occurred"
2989 msgstr "Prišlo je do napake"
2990
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
2992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
2993 msgid "What kind of chat account do you have?"
2994 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2995
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
2997 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2998 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2999
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3001 msgid "Enter your account details"
3002 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3005 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3006 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
3007
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3009 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3010 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
3011
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3013 msgid "Enter the details for the new account"
3014 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
3015
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3017 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3018 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3021 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3022 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3025 msgid "Yes, import my account details from "
3026 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3029 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3030 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3033 msgid "No, I want a new account"
3034 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
3035
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3037 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3038 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
3039
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3041 msgid "Select the accounts you want to import:"
3042 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
3043
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3047 msgid "Yes"
3048 msgstr "Da"
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3051 msgid "No, that's all for now"
3052 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
3053
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3055 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3056 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
3057
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3060 msgid "Edit->Accounts"
3061 msgstr "Uredi->Računi"
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3064 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3065 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
3066
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3068 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3069 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3072 msgid "telepathy-salut not installed"
3073 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
3074
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3076 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3077 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3080 msgid "Welcome to Empathy"
3081 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
3082
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3084 msgid "Import your existing accounts"
3085 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
3086
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3088 msgid "Please enter personal details"
3089 msgstr "Vnesite osebne podatke"
3090
3091 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3092 #. * unsaved changes
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3094 #, c-format
3095 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3096 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3097
3098 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3099 #. * an unsaved new account
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3101 msgid "Your new account has not been saved yet."
3102 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3106 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3107 msgid "Connecting…"
3108 msgstr "Povezovanje ..."
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3111 #, c-format
3112 msgid "Offline — %s"
3113 msgstr "Brez povezave - %s"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3116 #, c-format
3117 msgid "Disconnected — %s"
3118 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3121 msgid "Offline — No Network Connection"
3122 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3125 msgid "Unknown Status"
3126 msgstr "Neznano stanje"
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3129 msgid "Offline — Account Disabled"
3130 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3133 msgid "Edit Connection Parameters"
3134 msgstr "Uredi parametre povezave"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3137 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3138 msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3141 msgid "Go online to edit your personal information."
3142 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3145 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3146 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3149 #, c-format
3150 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3151 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3154 msgid "This will not remove your account on the server."
3155 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3158 msgid ""
3159 "You are about to select another account, which will discard\n"
3160 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3161 msgstr ""
3162 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3163 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3164
3165 #. Menu items: to enabled/disable the account
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3167 msgid "_Enable"
3168 msgstr "_Omogoči"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3171 msgid "_Disable"
3172 msgstr "O_nemogoči"
3173
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3175 msgid ""
3176 "You are about to close the window, which will discard\n"
3177 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3178 msgstr ""
3179 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3180 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3183 msgid "Add…"
3184 msgstr "Dodaj ..."
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3187 msgid "Loading account information"
3188 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3191 msgid "No protocol installed"
3192 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
3193
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3195 msgid "Protocol:"
3196 msgstr "Protokol:"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3199 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3200 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3201
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3203 msgid "_Import…"
3204 msgstr "_Uvozi ..."
3205
3206 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3207 msgid " - Empathy authentication client"
3208 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3209
3210 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3211 msgid "Empathy authentication client"
3212 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3213
3214 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3215 msgid "People nearby"
3216 msgstr "Uporabniki v bližini"
3217
3218 #: ../src/empathy-av.c:118
3219 #: ../src/empathy-call.c:193
3220 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3221 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3222
3223 #: ../src/empathy-av.c:134
3224 #: ../src/empathy-call.c:218
3225 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3226 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3227
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3229 msgid "Contrast"
3230 msgstr "Kontrast"
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3233 msgid "Brightness"
3234 msgstr "Svetlost"
3235
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3237 msgid "Gamma"
3238 msgstr "Gama"
3239
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3241 msgid "Volume"
3242 msgstr "Glasnost"
3243
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3245 msgid "_Sidebar"
3246 msgstr "_Stranska vrstica"
3247
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3249 msgid "Audio input"
3250 msgstr "Zvočni vhod"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3253 msgid "Video input"
3254 msgstr "Video vhod"
3255
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3257 msgid "Dialpad"
3258 msgstr "Številčnica"
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3261 msgid "Details"
3262 msgstr "Podrobnosti"
3263
3264 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3265 #. * is used in the window title
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3268 #, c-format
3269 msgid "Call with %s"
3270 msgstr "Klic z %s"
3271
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3274 msgid "The IP address as seen by the machine"
3275 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3276
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3279 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3280 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3281
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3284 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3285 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3286
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3289 msgid "The IP address of a relay server"
3290 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3294 msgid "The IP address of the multicast group"
3295 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3301 msgctxt "codec"
3302 msgid "Unknown"
3303 msgstr "Neznano"
3304
3305 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3307 #, c-format
3308 msgid "Connected — %d:%02dm"
3309 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3313 msgid "Technical Details"
3314 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3318 #, c-format
3319 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3320 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3324 #, c-format
3325 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3326 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3330 #, c-format
3331 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3332 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3336 msgid "There was a failure on the network"
3337 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3338
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3341 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3342 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3343
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3346 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3347 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3348
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3351 #, c-format
3352 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3353 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3354
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3357 msgid "There was a failure in the call engine"
3358 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3359
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3362 msgid "The end of the stream was reached"
3363 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3364
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3367 msgid "Can't establish audio stream"
3368 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3369
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3372 msgid "Can't establish video stream"
3373 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3378 msgid "Audio"
3379 msgstr "Zvok"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3383 msgid "Decoding Codec:"
3384 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3387 msgid "Disable camera"
3388 msgstr "Onemogoči videokamero"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3391 msgid "Display the dialpad"
3392 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3396 msgid "Encoding Codec:"
3397 msgstr "Kodek kodiranja:"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3401 msgid "Hang up"
3402 msgstr "Odloži"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3406 msgid "Hang up current call"
3407 msgstr "Odloži trenutni klic"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3411 msgid "Local Candidate:"
3412 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3415 msgid "Maximise me"
3416 msgstr "Razpni"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3419 msgid "Minimise me"
3420 msgstr "Skrči"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3424 msgid "Remote Candidate:"
3425 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3429 msgid "Send Audio"
3430 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3433 msgid "Send Video"
3434 msgstr "Pošlji video"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3437 msgid "Show dialpad"
3438 msgstr "Pokaži številčnico"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3441 msgid "Start a video call"
3442 msgstr "Začni video klic"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3445 msgid "Start an audio call"
3446 msgstr "Začni zvočni klic"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3449 msgid "Swap camera"
3450 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3454 msgid "Toggle audio transmission"
3455 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3458 msgid "Toggle video transmission"
3459 msgstr "Preklopi prenos videa"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3467 msgid "Unknown"
3468 msgstr "Neznano"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3471 msgid "Video call"
3472 msgstr "Video klic"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3476 msgid "_Call"
3477 msgstr "Po_kliči"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3480 msgid "_Camera"
3481 msgstr "_Kamera"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3486 msgid "_Contents"
3487 msgstr "_Vsebina"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3491 msgid "_Debug"
3492 msgstr "_Razhroščevanje"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3497 msgid "_Help"
3498 msgstr "Pomo_č"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3501 msgid "_Microphone"
3502 msgstr "_Mikrofon"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3505 msgid "_Settings"
3506 msgstr "_Nastavitve"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3511 msgid "_View"
3512 msgstr "_Pogled"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3515 msgid "Close this window?"
3516 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3517
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3519 #, c-format
3520 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3521 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3522
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3524 #, c-format
3525 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3526 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3527 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3528 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3529 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3530 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3533 #, c-format
3534 msgid "Leave %s?"
3535 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3538 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3539 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3542 msgid "Close window"
3543 msgstr "Zapri okno"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3546 msgid "Leave room"
3547 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:636
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:656
3551 #, c-format
3552 msgid "%s (%d unread)"
3553 msgid_plural "%s (%d unread)"
3554 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3555 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3556 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3557 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3560 #, c-format
3561 msgid "%s (and %u other)"
3562 msgid_plural "%s (and %u others)"
3563 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3564 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3565 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3566 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3569 #, c-format
3570 msgid "%s (%d unread from others)"
3571 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3572 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3573 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3574 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3575 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3578 #, c-format
3579 msgid "%s (%d unread from all)"
3580 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3581 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3582 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3583 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3584 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3587 msgid "SMS:"
3588 msgstr "SMS:"
3589
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3591 #, c-format
3592 msgid "Sending %d message"
3593 msgid_plural "Sending %d messages"
3594 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3595 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3596 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3597 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3600 msgid "Typing a message."
3601 msgstr "Pisanje sporočila."
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3604 msgid "C_lear"
3605 msgstr "Po_čisti"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3608 msgid "C_ontact"
3609 msgstr "S_tik"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3612 msgid "Insert _Smiley"
3613 msgstr "Vstavi _smeška"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3616 msgid "Invite _Participant…"
3617 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3620 msgid "Move Tab _Left"
3621 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3624 msgid "Move Tab _Right"
3625 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3628 msgid "Notify for All Messages"
3629 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3632 msgid "_Conversation"
3633 msgstr "_Pogovor"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3636 msgid "_Detach Tab"
3637 msgstr "_Odpni zavihek"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3640 msgid "_Favorite Chat Room"
3641 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3644 msgid "_Next Tab"
3645 msgstr "_Naslednji zavihek"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3648 msgid "_Previous Tab"
3649 msgstr "_Predhodni zavihek"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3652 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3653 msgid "_Show Contact List"
3654 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3657 msgid "_Tabs"
3658 msgstr "_Zavihki"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3661 msgid "_Undo Close Tab"
3662 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3663
3664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3665 msgid "Name"
3666 msgstr "Ime"
3667
3668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3669 msgid "Room"
3670 msgstr "Klepetalnica"
3671
3672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3673 msgid "Auto-Connect"
3674 msgstr "Samodejno povezovanje"
3675
3676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3677 msgid "Manage Favorite Rooms"
3678 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3679
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3681 msgid "Incoming video call"
3682 msgstr "Dohodni video klic"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3685 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3686 msgid "Incoming call"
3687 msgstr "Dohodni klic"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3690 #, c-format
3691 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3692 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3695 #, c-format
3696 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3697 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3702 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3703 #, c-format
3704 msgid "Incoming call from %s"
3705 msgstr "Dohodni klic od %s"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3708 msgid "_Reject"
3709 msgstr "_Zavrni"
3710
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3713 msgid "_Answer"
3714 msgstr "_Odgovori"
3715
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3717 msgid "_Answer with video"
3718 msgstr "_Odgovori z videom"
3719
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3722 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3723 #, c-format
3724 msgid "Incoming video call from %s"
3725 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3726
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3728 msgid "Room invitation"
3729 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3732 #, c-format
3733 msgid "Invitation to join %s"
3734 msgstr "Povabilo v %s"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3737 #, c-format
3738 msgid "%s is inviting you to join %s"
3739 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3742 msgid "_Decline"
3743 msgstr "_Odkloni"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3747 msgid "_Join"
3748 msgstr "_Pridruži se"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3751 #, c-format
3752 msgid "%s invited you to join %s"
3753 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3756 #, c-format
3757 msgid "You have been invited to join %s"
3758 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3761 #, c-format
3762 msgid "Incoming file transfer from %s"
3763 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3766 #: ../src/empathy-roster-window.c:371
3767 msgid "Password required"
3768 msgstr "Zahtevano geslo"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3771 #, c-format
3772 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3773 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3774
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "\n"
3779 "Message: %s"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "Sporočilo: %s"
3783
3784 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3786 #, c-format
3787 msgid "%u:%02u.%02u"
3788 msgstr "%u:%02u.%02u"
3789
3790 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3792 #, c-format
3793 msgid "%02u.%02u"
3794 msgstr "%02u.%02u"
3795
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3797 msgctxt "file transfer percent"
3798 msgid "Unknown"
3799 msgstr "Neznano"
3800
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3802 #, c-format
3803 msgid "%s of %s at %s/s"
3804 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3805
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3807 #, c-format
3808 msgid "%s of %s"
3809 msgstr "%s od %s"
3810
3811 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3813 #, c-format
3814 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3815 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3816
3817 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3819 #, c-format
3820 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3821 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3822
3823 #. translators: first %s is filename, second %s
3824 #. * is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3826 #, c-format
3827 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3828 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3829
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3831 msgid "Error receiving a file"
3832 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3835 #, c-format
3836 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3837 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3838
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3840 msgid "Error sending a file"
3841 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3842
3843 #. translators: first %s is filename, second %s
3844 #. * is the contact name
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3846 #, c-format
3847 msgid "\"%s\" received from %s"
3848 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3849
3850 #. translators: first %s is filename, second %s
3851 #. * is the contact name
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3853 #, c-format
3854 msgid "\"%s\" sent to %s"
3855 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3856
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3858 msgid "File transfer completed"
3859 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3860
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3863 msgid "Waiting for the other participant's response"
3864 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3868 #, c-format
3869 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3870 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3874 #, c-format
3875 msgid "Hashing \"%s\""
3876 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3879 msgid "%"
3880 msgstr "%"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3883 msgid "File"
3884 msgstr "Datoteka"
3885
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3887 msgid "Remaining"
3888 msgstr "Preostalo"
3889
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3891 msgid "File Transfers"
3892 msgstr "Prenosi datotek"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3895 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3896 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3897
3898 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3899 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3900 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3901
3902 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3903 msgid "Import Accounts"
3904 msgstr "Uvozi račune"
3905
3906 #. Translators: this is the header of a treeview column
3907 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3908 msgid "Import"
3909 msgstr "Uvozi"
3910
3911 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3912 msgid "Protocol"
3913 msgstr "Protokol"
3914
3915 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3916 msgid "Source"
3917 msgstr "Vir"
3918
3919 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3920 msgid "Provide Password"
3921 msgstr "Vpis gesla"
3922
3923 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3924 msgid "Disconnect"
3925 msgstr "Prekini povezavo"
3926
3927 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3928 msgid "No match found"
3929 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3930
3931 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3932 #, c-format
3933 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3934 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3935
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3937 msgid "Update software..."
3938 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3939
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:805
3941 #: ../src/empathy-roster-window.c:922
3942 msgid "Close"
3943 msgstr "Zapri"
3944
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
3946 msgid "Reconnect"
3947 msgstr "Ponovno se poveži"
3948
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
3950 msgid "Edit Account"
3951 msgstr "Uredi račun"
3952
3953 #. Translators: this string will be something like:
3954 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3955 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
3956 #, c-format
3957 msgid "Top up %s (%s)..."
3958 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3959
3960 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
3961 msgid "Top up account credit"
3962 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3963
3964 #. top up button
3965 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
3966 msgid "Top Up..."
3967 msgstr "Povišaj ..."
3968
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3970 msgid "Contact"
3971 msgstr "Stik"
3972
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:2288
3974 msgid "Contact List"
3975 msgstr "Seznam stikov"
3976
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3978 msgid "Contacts on a _Map"
3979 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3982 msgid "Credit Balance"
3983 msgstr "Stanje na računu"
3984
3985 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3986 msgid "Find in Contact _List"
3987 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3988
3989 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3990 msgid "Join _Favorites"
3991 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3992
3993 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3994 msgid "Manage Favorites"
3995 msgstr "Uredi priljubljene"
3996
3997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3998 msgid "N_ormal Size"
3999 msgstr "_Običajna velikost"
4000
4001 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4002 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4003 msgid "New _Call…"
4004 msgstr "Nov _klic ..."
4005
4006 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4007 msgid "Normal Size With _Avatars"
4008 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4009
4010 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4011 msgid "P_references"
4012 msgstr "_Možnosti"
4013
4014 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4015 msgid "Show P_rotocols"
4016 msgstr "Pokaži _protokole"
4017
4018 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4019 msgid "Sort by _Name"
4020 msgstr "Razvrsti po _imenu"
4021
4022 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4023 msgid "Sort by _Status"
4024 msgstr "Razvrsti po _stanju"
4025
4026 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4027 msgid "_Accounts"
4028 msgstr "_Računi"
4029
4030 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4031 msgid "_Blocked Contacts"
4032 msgstr "_Blokirani stiki"
4033
4034 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4035 msgid "_Compact Size"
4036 msgstr "_Skrčen pogled"
4037
4038 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4039 msgid "_File Transfers"
4040 msgstr "Prenosi _datotek"
4041
4042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4043 msgid "_Join…"
4044 msgstr "_Pridruži se"
4045
4046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4047 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4048 msgid "_New Conversation…"
4049 msgstr "_Nov pogovor ..."
4050
4051 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4052 msgid "_Offline Contacts"
4053 msgstr "Nepri_sotni stiki"
4054
4055 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4056 msgid "_Room"
4057 msgstr "_Klepetalnica"
4058
4059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4060 msgid "_Search for Contacts…"
4061 msgstr "Iskanje _stikov ..."
4062
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4064 msgid "Chat Room"
4065 msgstr "Klepetelnica"
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4068 msgid "Members"
4069 msgstr "Člani"
4070
4071 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4072 #. yes/no, yes/no and a number.
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "%s\n"
4077 "Invite required: %s\n"
4078 "Password required: %s\n"
4079 "Members: %s"
4080 msgstr ""
4081 "%s\n"
4082 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4083 "Zahtevano geslo: %s\n"
4084 "Člani: %s"
4085
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4088 msgid "No"
4089 msgstr "Ne"
4090
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4092 msgid "Could not start room listing"
4093 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4094
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4096 msgid "Could not stop room listing"
4097 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4098
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4100 msgid "Couldn't load room list"
4101 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4104 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4105 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4106
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4108 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4109 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4110
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4112 msgid "Join Room"
4113 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4114
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4116 msgid "Room List"
4117 msgstr "Seznam klepetalnic"
4118
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4120 msgid "_Room:"
4121 msgstr "_Klepetalnica:"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4124 msgid "Message received"
4125 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4128 msgid "Message sent"
4129 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4132 msgid "New conversation"
4133 msgstr "Nov pogovor"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4136 msgid "Contact comes online"
4137 msgstr "Stik se je povezal"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4140 msgid "Contact goes offline"
4141 msgstr "Stik se je odjavil"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4144 msgid "Account connected"
4145 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4148 msgid "Account disconnected"
4149 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4152 msgid "Language"
4153 msgstr "Jezik"
4154
4155 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4157 msgid "Juliet"
4158 msgstr "Julija"
4159
4160 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4162 msgid "Romeo"
4163 msgstr "Romeo"
4164
4165 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4167 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4168 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4169
4170 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4172 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4173 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4174
4175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4177 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4178 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4179
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4182 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4183 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4184
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4187 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4188 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4189
4190 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4192 msgid "Juliet has disconnected"
4193 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4196 msgid "Preferences"
4197 msgstr "Možnosti"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4200 msgid "Appearance"
4201 msgstr "Videz"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4204 msgid "Behavior"
4205 msgstr "Obnašanje"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4208 msgid "Chat Th_eme:"
4209 msgstr "T_ema klepetanja:"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4212 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4213 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4216 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4217 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4220 msgid "Display incoming events in the notification area"
4221 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4224 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4225 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4228 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4229 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4232 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4233 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4236 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4237 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4240 msgid "Enable spell checking for languages:"
4241 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4244 msgid "General"
4245 msgstr "Splošno"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4248 msgid "Location sources:"
4249 msgstr "Mesta virov:"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4252 msgid "Log conversations"
4253 msgstr "Beleži pogovore"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4256 msgid "Notifications"
4257 msgstr "Obvestila"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4260 msgid "Play sound for events"
4261 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4264 msgid "Privacy"
4265 msgstr "Zasebnost"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4268 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4269 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4272 msgid "Show _smileys as images"
4273 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4276 msgid "Show contact _list in rooms"
4277 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4280 msgid "Sounds"
4281 msgstr "Zvoki"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4284 msgid "Spell Checking"
4285 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4288 msgid "Start chats in:"
4289 msgstr "Začni klepet v:"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4292 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4293 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4296 msgid "Themes"
4297 msgstr "Teme"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4300 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4301 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4304 msgid "Variant:"
4305 msgstr "Različica:"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4308 msgid "_Automatically connect on startup"
4309 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4312 msgid "_Cellphone"
4313 msgstr "_Mobilni telefon"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4316 msgid "_Enable bubble notifications"
4317 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4318
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4320 msgid "_Enable sound notifications"
4321 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4324 msgid "_GPS"
4325 msgstr "_GPS"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4328 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4329 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4332 msgid "_Publish location to my contacts"
4333 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4334
4335 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4337 msgid "_Reduce location accuracy"
4338 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4341 msgid "new _windows"
4342 msgstr "nova _okna"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4345 msgid "new ta_bs"
4346 msgstr "novi _zavihki"
4347
4348 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4349 msgid "Status"
4350 msgstr "Stanje"
4351
4352 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4353 msgid "_Quit"
4354 msgstr "_Končaj"
4355
4356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4357 msgid "Call the contact again"
4358 msgstr "Znova pokliči stik"
4359
4360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4361 msgid "Camera Off"
4362 msgstr "Kamera ni omogočena"
4363
4364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4365 msgid "Camera On"
4366 msgstr "Kamera je omogočena"
4367
4368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4369 msgid "Disable camera and stop sending video"
4370 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4371
4372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4373 msgid "Enable camera and send video"
4374 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4375
4376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4377 msgid "Enable camera but don't send video"
4378 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4379
4380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4381 msgid "Preview"
4382 msgstr "Predogled"
4383
4384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4385 msgid "Redial"
4386 msgstr "Ponovno pokliči"
4387
4388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4389 msgid "V_ideo"
4390 msgstr "V_ideo"
4391
4392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4393 msgid "Video Off"
4394 msgstr "Video ni omogočen"
4395
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4397 msgid "Video On"
4398 msgstr "Video je omogočen"
4399
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4401 msgid "Video Preview"
4402 msgstr "Predogled videa"
4403
4404 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4405 msgid "Contact Map View"
4406 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4407
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4409 msgid "Save"
4410 msgstr "Shrani"
4411
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4413 msgid "Debug Window"
4414 msgstr "Razhroščevalno okno"
4415
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4417 msgid "Pause"
4418 msgstr "Premor"
4419
4420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4421 msgid "Level "
4422 msgstr "Raven"
4423
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4425 msgid "Debug"
4426 msgstr "Razhroščevanje"
4427
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4429 msgid "Info"
4430 msgstr "Podrobnosti"
4431
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4434 msgid "Message"
4435 msgstr "Sporočilo"
4436
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4438 msgid "Warning"
4439 msgstr "Opozorilo"
4440
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4442 msgid "Critical"
4443 msgstr "Kritično"
4444
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4446 msgid "Error"
4447 msgstr "Napaka"
4448
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4450 msgid "Time"
4451 msgstr "Čas"
4452
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4454 msgid "Domain"
4455 msgstr "Domena"
4456
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4458 msgid "Category"
4459 msgstr "Kategorija"
4460
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4462 msgid "Level"
4463 msgstr "Raven"
4464
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4466 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4467 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4468
4469 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4470 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4471 msgid "Invite Participant"
4472 msgstr "Povabi udeležence"
4473
4474 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4475 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4476 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4477
4478 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4479 msgid "Invite"
4480 msgstr "Povabi"
4481
4482 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4483 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4484 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4485
4486 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4487 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4488 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4489
4490 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4491 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4492 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4493
4494 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4495 msgid "<account-id>"
4496 msgstr "<id-računa>"
4497
4498 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4499 msgid "Show account assistant"
4500 msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4501
4502 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4503 msgid "- Empathy Accounts"
4504 msgstr "- Empathy računi"
4505
4506 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4507 msgid "Empathy Accounts"
4508 msgstr "Empathy računi"
4509
4510 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4511 msgid "Show a particular service"
4512 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4513
4514 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4515 msgid "- Empathy Debugger"
4516 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4517
4518 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4519 msgid "Empathy Debugger"
4520 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4521
4522 #: ../src/empathy-chat.c:107
4523 msgid "- Empathy Chat Client"
4524 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4525
4526 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4527 msgid "Respond"
4528 msgstr "Odgovori"
4529
4530 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4532 msgid "Reject"
4533 msgstr "Zavrni"
4534
4535 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4536 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4537 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4538 msgid "Answer"
4539 msgstr "Odgovori"
4540
4541 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4542 msgid "Answer with video"
4543 msgstr "Odgovori z videom"
4544
4545 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4546 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4547 msgid "Decline"
4548 msgstr "Odkloni"
4549
4550 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4551 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4552 msgid "Accept"
4553 msgstr "Sprejmi"
4554
4555 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4556 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4557 #. * brings the password popup.
4558 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4559 msgid "Provide"
4560 msgstr "Zagotovi"
4561
4562 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4563 #, c-format
4564 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4565 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4566
4567 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4568 #. * as possible.
4569 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4570 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4571 msgid "i"
4572 msgstr "i"
4573
4574 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4575 msgid "On hold"
4576 msgstr "Zadržano"
4577
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4579 msgid "Mute"
4580 msgstr "Utišaj"
4581
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4583 msgid "Duration"
4584 msgstr "Trajanje"
4585
4586 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4587 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4588 #, c-format
4589 msgid "%s — %d:%02dm"
4590 msgstr "%s — %d:%02dm"
4591
4592 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4593 #, c-format
4594 msgid "Your current balance is %s."
4595 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4596
4597 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4598 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4599 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4600
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4602 msgid "Top Up"
4603 msgstr "Povišaj"
4604
4605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4606 msgid "_Match case"
4607 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4608
4609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4610 msgid "Adding new account"
4611 msgstr "Dodajanje novega računa"
4612
4613 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4614 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4615
4616 #~ msgid "Socket type not supported"
4617 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4618
4619 #~ msgid "My Web Accounts"
4620 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4621
4622 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4623 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4624
4625 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4626 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4627
4628 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4629 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4630
4631 #~ msgid "Edit %s"
4632 #~ msgstr "Uredi %s"
4633
4634 #~ msgid "Ca_ncel"
4635 #~ msgstr "_Prekliči"
4636
4637 #~ msgid "Personal Information"
4638 #~ msgstr "Osebni podatki"
4639 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4640
4641 #~ msgid "_Edit"
4642 #~ msgstr "_Uredi"
4643
4644 #~ msgid ""
4645 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4646 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4647 #~ msgstr ""
4648 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4649 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4650
4651 #~ msgid "_Personal Information"
4652 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4653
4654 #~ msgid "Call volume"
4655 #~ msgstr "Glasnost klica"
4656
4657 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4658 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4659
4660 #~ msgid "Input level:"
4661 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4662
4663 #~ msgid "Input volume:"
4664 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4665
4666 #~ msgid "Set your presence and current status"
4667 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4668
4669 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4670 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4671
4672 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4673 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4674
4675 #~ msgid "Ungrouped"
4676 #~ msgstr "Brez skupine"
4677
4678 #~ msgid "Favorite People"
4679 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4680
4681 #~ msgid "Select a contact"
4682 #~ msgstr "Izberi stik"
4683
4684 #~ msgid "Contact ID:"
4685 #~ msgstr "ID stika:"
4686
4687 #~ msgid "C_hat"
4688 #~ msgstr "Kle_pet"
4689
4690 #~ msgid "Send _Video"
4691 #~ msgstr "Pošlji _video"
4692
4693 #~ msgid "C_all"
4694 #~ msgstr "_Kliči"
4695
4696 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4697 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4698
4699 #~ msgid "The selected contact is offline."
4700 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4701 #~ msgctxt "encoding video codec"
4702
4703 #~ msgid "Unknown"
4704 #~ msgstr "Neznano"
4705 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4706
4707 #~ msgid "Unknown"
4708 #~ msgstr "Neznano"
4709 #~ msgctxt "decoding video codec"
4710
4711 #~ msgid "Unknown"
4712 #~ msgstr "Neznano"
4713 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4714
4715 #~ msgid "Unknown"
4716 #~ msgstr "Neznano"
4717
4718 #~ msgid "Find Next"
4719 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4720
4721 #~ msgid "Find Previous"
4722 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4723
4724 #~ msgid "Show and edit accounts"
4725 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4726
4727 #~ msgid "Call with %d participants"
4728 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4729
4730 #~ msgid "_Dialpad"
4731 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4732
4733 #~ msgid "Enter Custom Message"
4734 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4735
4736 #~ msgid "Save _New Status Message"
4737 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4738
4739 #~ msgid "Saved Status Messages"
4740 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4741
4742 #~ msgid "All"
4743 #~ msgstr "Vse"
4744
4745 #~ msgid "Date"
4746 #~ msgstr "Datum"
4747
4748 #~ msgid "Conversations"
4749 #~ msgstr "Pogovori"
4750
4751 #~ msgid "Previous Conversations"
4752 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4753
4754 #~ msgid "_For:"
4755 #~ msgstr "_Za:"
4756
4757 #~ msgid "_Enabled"
4758 #~ msgstr "_Omogoči"
4759
4760 #~ msgid "%s is now offline."
4761 #~ msgstr "%s ni povezan."
4762
4763 #~ msgid "%s is now online."
4764 #~ msgstr "%s je povezan."
4765
4766 #~ msgid "Context"
4767 #~ msgstr "Vsebina"
4768
4769 #~ msgid "Add _New Preset"
4770 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4771
4772 #~ msgid "Saved Presets"
4773 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4774
4775 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4776 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4777
4778 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4779 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4780
4781 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4782 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4783
4784 #~ msgid ""
4785 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4786 #~ msgstr ""
4787 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4788 #~ "programov."
4789
4790 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4791 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4792 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4793
4794 #~ msgid "_Link…"
4795 #~ msgstr "_Poveži ..."
4796
4797 #~ msgid "_Character set:"
4798 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4799
4800 #~ msgid "_E-mail address:"
4801 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4802
4803 #~ msgid "_Nickname:"
4804 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4805
4806 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4807 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4808
4809 #~ msgid "Your contact list is empty"
4810 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4811
4812 #~ msgid "Send and receive messages"
4813 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4814
4815 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4816 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4817
4818 #~ msgid "Failed to join chat room"
4819 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4820
4821 #~ msgid "Select a destination"
4822 #~ msgstr "Izbor cilja"
4823
4824 #~ msgid "Important Room"
4825 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4826
4827 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4828 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4829
4830 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4831 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4832
4833 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4834 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4835
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4838 #~ "STUN server."
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4841
4842 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4843 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4847 #~ "username."
4848 #~ msgstr ""
4849 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4850 #~ "uporabniškega imena."
4851
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4854 #~ "discovered to be different from the local binding."
4855 #~ msgstr ""
4856 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4857 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4858
4859 #~ msgid ""
4860 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4861 #~ "3261."
4862 #~ msgstr ""
4863 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4864
4865 #~ msgid "%s account"
4866 #~ msgstr "%s račun"