1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-12-02 14:30+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-12-04 00:41+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Camera position"
53 msgstr "Положение камеры"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
57 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Тема окна беседы"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Chat window theme variant"
65 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Компактный список собеседников"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
85 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
89 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Default directory to select an avatar image from"
93 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Disable popup notifications when away"
97 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Disable sounds when away"
101 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Display incoming events in the status area"
105 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
109 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Echo cancellation support"
113 msgstr "Поддержка подавления эха"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Присоединяться при запуске"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
153 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Enable popup notifications for new messages"
157 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable spell checker"
161 msgstr "Включить проверку орфографии"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Hide main window"
165 msgstr "Скрывать главное окно"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Hide the main window."
169 msgstr "Скрывать главное окно."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
173 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Nick completed character"
177 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Path of the Adium theme to use"
185 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when we log in"
213 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Position the camera preview should be during a call."
233 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Show Balance in contact list"
237 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
241 msgstr "Показывать аватары"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show contact list in rooms"
245 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show hint about closing the main window"
249 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show offline contacts"
253 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show protocols"
257 msgstr "Показывать протоколы"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Spell checking languages"
261 msgstr "Языки для проверки орфографии"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The default folder to save file transfers in."
265 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
269 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The position for the chat window side pane"
273 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
277 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Use graphical smileys"
289 msgstr "Использовать графические улыбки"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use notification sounds"
293 msgstr "Использовать звуки"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use theme for chat rooms"
297 msgstr "Использовать тему для бесед"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
301 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
305 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
309 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
313 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
317 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
321 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
325 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
337 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
349 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
353 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
385 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
389 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
397 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
401 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
405 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
409 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
413 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
417 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
421 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
425 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
429 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
433 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
437 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
441 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
444 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
445 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
454 msgid "No reason was specified"
455 msgstr "Причина не указана"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
458 msgid "The change in state was requested"
459 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
462 msgid "You canceled the file transfer"
463 msgstr "Передача файла была прервана"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
466 msgid "The other participant canceled the file transfer"
467 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
470 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
474 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
475 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
479 msgid "Unknown reason"
480 msgstr "Неизвестная причина"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
483 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
484 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
487 msgid "File transfer not supported by remote contact"
488 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
491 msgid "The selected file is not a regular file"
492 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
495 msgid "The selected file is empty"
496 msgstr "Выбранный файл пуст"
498 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
499 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
501 msgid "Missed call from %s"
502 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
504 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
508 msgstr "Разговор с %s"
510 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
521 msgstr "Не беспокоить"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
535 #. translators: presence type is unknown
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
542 msgid "No reason specified"
543 msgstr "Причина не указана"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
547 msgid "Status is set to offline"
548 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
554 msgid "Network error"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Аутентификация не удалась"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
564 msgid "Encryption error"
565 msgstr "Ошибка шифрования"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
569 msgstr "Имя уже занято"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
573 msgid "Certificate not provided"
574 msgstr "Сертификат недоступен"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
578 msgid "Certificate untrusted"
579 msgstr "Сертификат не является доверенным"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
583 msgid "Certificate expired"
584 msgstr "Сертификат устарел"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
588 msgid "Certificate not activated"
589 msgstr "Сертификат не активирован"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
593 msgid "Certificate hostname mismatch"
594 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
598 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
599 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "Ошибка сертификата"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "Шифрование недоступно"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "Неверный сертификат"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "Не удалось установить соединение"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "Соединение разорвано"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
631 msgid "This resource is already connected to the server"
632 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
635 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
636 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
639 msgid "The account already exists on the server"
640 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
643 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
644 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
647 msgid "Certificate has been revoked"
648 msgstr "Сертификат аннулирован"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
651 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
652 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
655 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
656 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
659 msgid "Your software is too old"
660 msgstr "Слишком старая версия приложения"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
663 msgid "People Nearby"
664 msgstr "Люди поблизости"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
668 msgstr "Yahoo! Япония"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
675 msgid "Facebook Chat"
676 msgstr "Беседа Facebook"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
680 msgid "%d second ago"
681 msgid_plural "%d seconds ago"
682 msgstr[0] "%d секунду назад"
683 msgstr[1] "%d секунды назад"
684 msgstr[2] "%d секунд назад"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
688 msgid "%d minute ago"
689 msgid_plural "%d minutes ago"
690 msgstr[0] "%d минуту назад"
691 msgstr[1] "%d минуты назад"
692 msgstr[2] "%d минут назад"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
697 msgid_plural "%d hours ago"
698 msgstr[0] "%d час назад"
699 msgstr[1] "%d часа назад"
700 msgstr[2] "%d часов назад"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
705 msgid_plural "%d days ago"
706 msgstr[0] "%d день назад"
707 msgstr[1] "%d дня назад"
708 msgstr[2] "%d дней назад"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
713 msgid_plural "%d weeks ago"
714 msgstr[0] "%d неделю назад"
715 msgstr[1] "%d недели назад"
716 msgstr[2] "%d недель назад"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
721 msgid_plural "%d months ago"
722 msgstr[0] "%d месяц назад"
723 msgstr[1] "%d месяца назад"
724 msgstr[2] "%d месяцев назад"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
727 msgid "in the future"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
732 msgstr "Все учётные записи"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
735 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
737 msgstr "Учётная запись"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
760 msgid "My Web Accounts"
761 msgstr "Мои сетевые учётные записи"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
765 msgid "The account %s is edited via %s."
766 msgstr "Учётная запись %s изменена посредством %s."
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
770 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
771 msgstr "Учётную запись %s нельзя изменить в Empathy."
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
774 msgid "Launch My Web Accounts"
775 msgstr "Запустить «Мои учётные записи»"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
786 msgstr "Имя пользователя:"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
797 msgid "This account already exists on the server"
798 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
801 msgid "Create a new account on the server"
802 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
808 #. To translators: The first parameter is the login id and the
809 #. * second one is the network. The resulting string will be something
810 #. * like: "MyUserName on freenode".
811 #. * You should reverse the order of these arguments if the
812 #. * server should come before the login id in your locale.
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
816 msgstr "%1$s на %2$s"
818 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
819 #. * string will be something like: "Jabber Account"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
823 msgstr "Учётная запись %s"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
827 msgstr "Новая учётная запись"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
830 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
831 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
844 msgstr "Дополнительно"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
862 msgid "Remember Password"
863 msgstr "Запомнить пароль"
865 #. remember password ticky box
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
874 msgid "Remember password"
875 msgstr "Запомнить пароль"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
878 msgid "Screen _Name:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
882 msgid "What is your AIM password?"
883 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
886 msgid "What is your AIM screen name?"
887 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
909 msgid "<b>Example:</b> username"
910 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
916 msgstr "_Идентификатор:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
919 msgid "What is your GroupWise User ID?"
920 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
923 msgid "What is your GroupWise password?"
924 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
927 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
928 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
932 msgid "Ch_aracter set:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
940 msgid "What is your ICQ UIN?"
941 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
944 msgid "What is your ICQ password?"
945 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
950 msgstr "Автоматический"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
964 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
965 #. * best to keep the English version.
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
970 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
971 #. * best to keep the English version.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
981 msgid "Character set:"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
985 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
986 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1005 msgid "Quit message:"
1006 msgstr "Сообщение при выходе:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1010 msgstr "Настоящее имя:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1017 msgid "What is your IRC nickname?"
1018 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1021 msgid "Which IRC network?"
1022 msgstr "Какая сеть IRC?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1026 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1029 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1030 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1033 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1034 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1037 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1038 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1041 msgid "Override server settings"
1042 msgstr "Замещать настройки сервера"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1046 msgstr "При_оритет:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1052 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1055 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1056 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1057 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1059 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1060 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1061 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1064 msgid "Use old SS_L"
1065 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1068 msgid "What is your Facebook password?"
1069 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1072 msgid "What is your Facebook username?"
1073 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1076 msgid "What is your Google ID?"
1077 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1080 msgid "What is your Google password?"
1081 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1084 msgid "What is your Jabber ID?"
1085 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1088 msgid "What is your Jabber password?"
1089 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1092 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1093 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1096 msgid "What is your desired Jabber password?"
1097 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1100 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1101 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1104 msgid "What is your Windows Live ID?"
1105 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1108 msgid "What is your Windows Live password?"
1109 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1112 msgid "E-_mail address:"
1113 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1117 msgstr "_Псевдоним:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1120 msgid "_First Name:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1125 msgstr "_Jabber ID:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1132 msgid "_Published Name:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1136 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1137 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1140 msgid "Authentication username:"
1141 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1144 msgid "Discover Binding"
1145 msgstr "Обнаруживать соединения"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1148 msgid "Discover the STUN server automatically"
1149 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1152 msgid "Ignore TLS Errors"
1153 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1156 msgid "Interval (seconds)"
1157 msgstr "Интервал (в секундах)"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1160 msgid "Keep-Alive Options"
1161 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1164 msgid "Loose Routing"
1165 msgstr "Свободная маршрутизация"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1172 msgid "Miscellaneous Options"
1173 msgstr "Различные параметры"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1176 msgid "NAT Traversal Options"
1177 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1184 msgid "Proxy Options"
1185 msgstr "Параметры прокси"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1188 msgid "STUN Server:"
1189 msgstr "Сервер STUN:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1201 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1202 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1209 msgid "What is your SIP login ID?"
1210 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1217 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1218 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1221 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1222 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1225 msgid "What is your Yahoo! password?"
1226 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1230 msgstr "Yahoo! I_D:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1233 msgid "_Room List locale:"
1234 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1238 msgid "Couldn't convert image"
1239 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1242 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1243 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1246 msgid "Couldn't save picture to file"
1247 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1250 msgid "Select Your Avatar Image"
1251 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1254 msgid "Take a picture..."
1255 msgstr "Сделать снимок…"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1259 msgstr "Нет изображения"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1263 msgstr "Изображения"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1270 msgid "Click to enlarge"
1271 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1275 msgid "There was an error starting the call"
1276 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1279 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1280 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1283 msgid "The specified contact is offline"
1284 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1287 msgid "The specified contact is not valid"
1288 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1291 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1292 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1295 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1296 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1299 msgid "Failed to open private chat"
1300 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1303 msgid "Topic not supported on this conversation"
1304 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1307 msgid "You are not allowed to change the topic"
1308 msgstr "Вы не можете менять тему"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1312 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1313 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1316 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1317 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1320 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1321 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1324 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1325 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1328 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1329 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1332 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1333 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1336 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1337 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1340 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1341 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1344 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1345 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1348 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1349 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1352 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1353 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1356 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1357 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1360 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1361 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1366 msgstr "Использование: %s"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1369 msgid "Unknown command"
1370 msgstr "Неизвестная команда"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1373 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1374 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1377 msgid "insufficient balance to send message"
1378 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1384 msgid "Error sending message '%s': %s"
1385 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1391 msgid "Error sending message: %s"
1392 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1394 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1395 #. * account to send the message.
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1398 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1399 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1403 msgstr "не поддерживается"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1410 msgid "invalid contact"
1411 msgstr "неверный собеседник"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1414 msgid "permission denied"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1418 msgid "too long message"
1419 msgstr "слишком длинное сообщение"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1422 msgid "not implemented"
1423 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1430 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1436 msgid "Topic set to: %s"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1440 msgid "No topic defined"
1441 msgstr "Тема не установлена"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1444 msgid "(No Suggestions)"
1445 msgstr "(Нет предположений)"
1447 #. translators: %s is the selected word
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1450 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1451 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1453 #. translators: first %s is the selected word,
1454 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1457 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1458 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1461 msgid "Insert Smiley"
1462 msgstr "Вставить улыбку"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1470 #. Spelling suggestions
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
1472 msgid "_Spelling Suggestions"
1473 msgstr "_Варианты правописания"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1476 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1477 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
1481 msgid "%s has disconnected"
1482 msgstr "%s отключился"
1484 #. translators: reverse the order of these arguments
1485 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1489 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1490 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1494 msgid "%s was kicked"
1497 #. translators: reverse the order of these arguments
1498 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1502 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1503 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1507 msgid "%s was banned"
1508 msgstr "%s забанили"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
1512 msgid "%s has left the room"
1513 msgstr "%s покинул беседу"
1515 #. Note to translators: this string is appended to
1516 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1517 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1518 #. * please let us know. :-)
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
1527 msgid "%s has joined the room"
1528 msgstr "%s присоединился к беседе"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
1532 msgid "%s is now known as %s"
1533 msgstr "%s теперь известен как %s"
1535 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1536 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1537 #. * we get the new handler.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1541 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1542 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1543 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1544 msgid "Disconnected"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3493
1549 msgid "Would you like to store this password?"
1550 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3499
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3509
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3557
1566 msgid "Wrong password; please try again:"
1567 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
1571 msgid "This room is protected by a password:"
1572 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3714
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3902
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3957
1584 msgid "Conversation"
1587 #. Translators: this string is a something like
1588 #. * "Escher Cat (SMS)"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3962
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1595 msgid "Unknown or invalid identifier"
1596 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1599 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1600 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1603 msgid "Contact blocking unavailable"
1604 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1607 msgid "Permission Denied"
1608 msgstr "Доступ запрещён"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1611 msgid "Could not block contact"
1612 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1615 msgid "Edit Blocked Contacts"
1616 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1618 #. Account and Identifier
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
1623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1626 msgstr "Учётная запись:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1629 msgid "Blocked Contacts"
1630 msgstr "Заблокированные собеседники"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1639 #. Copy Link Address menu item
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1642 msgid "_Copy Link Address"
1643 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1645 #. Open Link menu item
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1649 msgstr "_Открыть ссылку"
1651 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1652 #. * chat windows (strftime format string)
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1655 msgstr "%A %d %B %Y"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1659 msgid "Edit Contact Information"
1660 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
1663 msgid "Personal Information"
1664 msgstr "Личная информация"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1669 msgstr "Новый собеседник"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1675 msgstr "Заблокировать %s?"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1680 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1681 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
1686 msgstr "_Заблокировать"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
1690 msgid "_Report this contact as abusive"
1691 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1692 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1693 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1694 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1697 msgid "Decide _Later"
1698 msgstr "Решить _позже"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1701 msgid "Subscription Request"
1702 msgstr "Запрос на подписку"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1706 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:207
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
1710 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1711 msgid "_Add Contact…"
1712 msgstr "_Добавить собеседника…"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:282
1715 msgid "_Block Contact"
1716 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:311
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1722 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:343
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:882
1730 msgstr "_Аудиовызов"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:927
1736 msgstr "_Видеовызов"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:422
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:980
1740 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1741 msgid "_Previous Conversations"
1742 msgstr "Предыдущие _беседы"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1021
1747 msgstr "Отправить файл"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:467
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1063
1751 msgid "Share My Desktop"
1752 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1126
1756 msgid "Infor_mation"
1757 msgstr "Информ_ация"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:536
1760 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:590
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
1766 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1767 msgid "Inviting you to this room"
1768 msgstr "Приглашение в комнату"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:621
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1363
1772 msgid "_Invite to Chat Room"
1773 msgstr "_Пригласить в комнату"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1777 msgid "Search contacts"
1778 msgstr "Поиск собеседников"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1785 msgid "_Add Contact"
1786 msgstr "_Добавить собеседника"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1789 msgid "No contacts found"
1790 msgstr "Собеседники не найдены"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1793 msgid "Your message introducing yourself:"
1794 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1797 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1798 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1807 msgid "Country ISO Code:"
1808 msgstr "Код ISO страны:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1832 msgid "Postal Code:"
1833 msgstr "Почтовый индекс:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1862 msgid "Description:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1872 msgid "Accuracy Level:"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1882 msgid "Vertical Error (meters):"
1883 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1887 msgid "Horizontal Error (meters):"
1888 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1902 msgid "Climb Speed:"
1903 msgstr "Скорость набора высоты:"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1907 msgid "Last Updated on:"
1908 msgstr "Последнее обновление:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1929 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1931 msgstr "Местоположение"
1933 #. translators: format is "Location, $date"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1942 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1943 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
1948 msgstr "Сохранить аватар"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1057
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
1952 msgid "Unable to save avatar"
1953 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1745
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1098
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1963 msgstr "Полное имя:"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1966 msgid "Phone number"
1967 msgstr "Номер телефона:"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1970 msgid "E-mail address"
1971 msgstr "Адрес эл. почты:"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1979 msgstr "День рождения:"
1981 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1982 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1983 #. * with their IM client.
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1986 msgstr "Последний раз в сети:"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1989 msgid "Connected from:"
1990 msgstr "Подключено с:"
1992 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1993 #. * and should bin this.
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1995 msgid "Away message:"
1996 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2016 msgstr "предпочтительный"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2027 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2028 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2037 msgid "Client Information"
2038 msgstr "Информация о клиенте"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2042 msgstr "Программа-клиент:"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2046 msgid "Contact Details"
2047 msgstr "Информация о собеседнике"
2049 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2050 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
2054 msgstr "Идентификатор:"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2058 msgid "Information requested…"
2059 msgstr "Информация запрошена..."
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2063 msgstr "Операционная система:"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2074 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2075 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2079 msgstr "_Добавить группу"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2082 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2087 #: ../src/empathy-main-window.c:1952
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
2092 msgid "The following identity will be blocked:"
2093 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2094 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
2095 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2096 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
2099 msgid "The following identity can not be blocked:"
2100 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2101 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
2102 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2103 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
2105 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2107 msgid "Linked Contacts"
2108 msgstr "Объединённые контакты"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2111 msgid "Select contacts to link"
2112 msgstr "Выбрать контакты для связи"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2115 msgid "New contact preview"
2116 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2119 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2120 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
2122 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2123 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2124 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:149
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2131 msgid "Select account to use to place the call"
2132 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2134 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:317
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2138 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:384
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:386
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1175
2162 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2166 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2167 #. * to form a meta-contact".
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1201
2169 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2170 msgid "_Link Contacts…"
2171 msgstr "_Объединить контакты…"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2174 msgid "Delete and _Block"
2175 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2179 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2180 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2183 msgid "Removing group"
2184 msgstr "Удаление группы"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2194 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2195 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2199 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2200 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2203 msgid "Removing contact"
2204 msgstr "Удаление собеседника"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
2208 msgid "Linked contact containing %u contact"
2209 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2210 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2211 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2212 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2215 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2216 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2219 msgid "Online from a phone or mobile device"
2220 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2227 msgid "Choose an IRC network"
2228 msgstr "Выберите сеть IRC"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2231 msgid "Reset _Networks List"
2232 msgstr "_Сбросить список сетей"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2235 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2241 msgstr "новый сервер"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2245 msgstr "Шифрование SSL"
2247 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2248 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2251 msgid "Link Contacts"
2252 msgstr "Связь с собеседниками"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2255 msgctxt "Unlink individual (button)"
2257 msgstr "_Разъединить…"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2260 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2261 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2264 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2265 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2273 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2274 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2277 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2278 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2281 msgctxt "Unlink individual (button)"
2283 msgstr "_Разъединить"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:621
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:676
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:698
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2300 msgstr "Разговор в %s"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1149
2304 msgid "Chat with %s"
2305 msgstr "Разговор с %s"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1199
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2309 msgctxt "A date with the time"
2310 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2311 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2313 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1288
2316 msgid "<i>* %s %s</i>"
2317 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2319 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2320 #. * The string in bold is the sender's name
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2323 msgid "<b>%s:</b> %s"
2324 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2329 msgid_plural "%s seconds"
2330 msgstr[0] "%s секунда"
2331 msgstr[1] "%s секунды"
2332 msgstr[2] "%s секунд"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2337 msgid_plural "%s minutes"
2338 msgstr[0] "%s минута"
2339 msgstr[1] "%s минуты"
2340 msgstr[2] "%s минут"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2344 msgid "Call took %s, ended at %s"
2345 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1723
2355 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1826
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3458
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1915
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2371
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2684
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2893
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3011
2384 msgstr "Текстовые чаты"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3013
2387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3018
2392 msgid "Incoming calls"
2393 msgstr "Входящие вызовы"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2396 msgid "Outgoing calls"
2397 msgstr "Исходящие вызовы"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3020
2400 msgid "Missed calls"
2401 msgstr "Пропущенные вызовы"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2408 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2409 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2413 msgstr "Очистить всё"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3762
2416 msgid "Delete from:"
2417 msgstr "Удалить из:"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2420 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2421 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2429 msgid "Delete All History..."
2430 msgstr "Удалить всю историю…"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2444 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2445 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2458 msgid "The contact is offline"
2459 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2462 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2463 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2466 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2467 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2470 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2471 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2474 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2475 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2478 msgid "You are banned from this channel"
2479 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2482 msgid "This channel is full"
2483 msgstr "Этот канал переполнен"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2486 msgid "You must be invited to join this channel"
2487 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2490 msgid "Can't proceed while disconnected"
2491 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2494 msgid "Permission denied"
2495 msgstr "Отказано в доступе"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2498 msgid "There was an error starting the conversation"
2499 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2503 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2504 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2508 msgid "New Conversation"
2509 msgstr "Новая беседа"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2514 msgstr "_Видеовызов"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2519 msgstr "_Аудиовызов"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2524 msgstr "Новый вызов"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2528 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2529 msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2535 "Enter your password for account\n"
2538 "Введите пароль для учётной записи\n"
2542 #. COL_STATE_ICON_NAME
2544 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2545 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2549 msgid "Custom Message…"
2550 msgstr "Другое сообщение…"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2554 msgid "Edit Custom Messages…"
2555 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2558 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2559 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2562 msgid "Click to make this status a favorite"
2563 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2567 msgstr "Установить статус"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2571 msgid "Custom messages…"
2572 msgstr "Другие сообщения…"
2575 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2580 msgid "New %s account"
2581 msgstr "Новая учетная запись %s"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2589 msgstr "У_читывать регистр"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2592 msgid "Phrase not found"
2593 msgstr "Фраза не найдена"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2604 msgid "Received an instant message"
2605 msgstr "Получено сообщение"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2608 msgid "Sent an instant message"
2609 msgstr "Отправлено сообщение"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2612 msgid "Incoming chat request"
2613 msgstr "Предложение о беседе"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2616 msgid "Contact connected"
2617 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2620 msgid "Contact disconnected"
2621 msgstr "Контакт вышел из сети"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2624 msgid "Connected to server"
2625 msgstr "Соединён с сервером"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2628 msgid "Disconnected from server"
2629 msgstr "Отсоединён от сервера"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2632 msgid "Incoming voice call"
2633 msgstr "Входящий вызов"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2636 msgid "Outgoing voice call"
2637 msgstr "Исходящий вызов"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2640 msgid "Voice call ended"
2641 msgstr "Вызов завершён"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2644 msgid "Edit Custom Messages"
2645 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2649 msgid "Message edited at %s"
2650 msgstr "Сообщение изменено %s "
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2658 msgstr "Классическая"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2673 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2674 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2677 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2678 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2681 msgid "The certificate has expired."
2682 msgstr "Сертификат устарел."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2685 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2686 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2689 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2690 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2693 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2694 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2697 msgid "The certificate is self-signed."
2698 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2701 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2702 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2705 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2706 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2709 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2710 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2713 msgid "The certificate is malformed."
2714 msgstr "Неверный сертификат."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2718 msgid "Expected hostname: %s"
2719 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2723 msgid "Certificate hostname: %s"
2724 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2731 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2732 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2735 msgid "Remember this choice for future connections"
2736 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2739 msgid "Certificate Details"
2740 msgstr "Подробности о сертификате"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2743 msgid "Unable to open URI"
2744 msgstr "Невозможно открыть URL"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2747 msgid "Select a file"
2748 msgstr "Выберите файл"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2751 msgid "Insufficient free space to save file"
2752 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2756 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2757 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2761 msgid "Incoming file from %s"
2762 msgstr "Входящий файл от %s"
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2765 msgid "Current Locale"
2766 msgstr "Текущая локаль"
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2783 msgstr "Прибалтийский"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2793 msgid "Central European"
2794 msgstr "Центрально-европейский"
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2800 msgid "Chinese Simplified"
2801 msgstr "Китайский упрощённый"
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2806 msgid "Chinese Traditional"
2807 msgstr "Китайский традиционный"
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2823 msgid "Cyrillic/Russian"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2828 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2857 msgid "Hebrew Visual"
2858 msgstr "Иврит Visual"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2883 msgstr "Скандинавский"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2895 msgid "South European"
2896 msgstr "Южно Европейский"
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2929 msgstr "Вьетнамский"
2931 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2932 msgid "No error message"
2933 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2935 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2936 msgid "Instant Message (Empathy)"
2937 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2939 #: ../src/empathy.c:437
2940 msgid "Don't connect on startup"
2941 msgstr "Не соединяться при запуске"
2943 #: ../src/empathy.c:441
2944 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2945 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2947 #: ../src/empathy.c:456
2948 msgid "- Empathy IM Client"
2949 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2951 #: ../src/empathy.c:643
2952 msgid "Error contacting the Account Manager"
2953 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2955 #: ../src/empathy.c:645
2958 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2962 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2966 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2967 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2968 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2970 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2971 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2972 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2975 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2976 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2978 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2979 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2980 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2982 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2983 msgid "translator-credits"
2987 "Mikhail Zabaluev\n"
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2991 msgid "There was an error while importing the accounts."
2992 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2995 msgid "There was an error while parsing the account details."
2996 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2999 msgid "There was an error while creating the account."
3000 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3003 msgid "There was an error."
3004 msgstr "Произошла ошибка."
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3008 msgid "The error message was: %s"
3009 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3012 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3013 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
3017 msgid "An error occurred"
3018 msgstr "Произошла ошибка"
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3021 msgid "What kind of chat account do you have?"
3022 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3025 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3026 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3029 msgid "Enter your account details"
3030 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3033 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3034 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3037 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3038 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3041 msgid "Enter the details for the new account"
3042 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3045 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3046 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3049 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3050 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
3053 msgid "Yes, import my account details from "
3054 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:674
3057 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3058 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
3061 msgid "No, I want a new account"
3062 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
3065 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3066 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
3069 msgid "Select the accounts you want to import:"
3070 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:814
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:821
3079 msgid "No, that's all for now"
3080 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
3083 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3084 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3088 msgid "Edit->Accounts"
3089 msgstr "Правка->Учётные записи"
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
3092 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3093 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
3096 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3097 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3100 msgid "telepathy-salut not installed"
3101 msgstr "telepathy-salut не установлен"
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
3104 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3105 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
3108 msgid "Welcome to Empathy"
3109 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
3112 msgid "Import your existing accounts"
3113 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
3116 msgid "Please enter personal details"
3117 msgstr "Введите персональную информацию"
3119 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3120 #. * unsaved changes
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3123 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3124 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3126 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3127 #. * an unsaved new account
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3129 msgid "Your new account has not been saved yet."
3130 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3134 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3136 msgstr "Соединение…"
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3140 msgid "Offline — %s"
3141 msgstr "Не в сети — %s"
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3145 msgid "Disconnected — %s"
3146 msgstr "Отсоединён — %s"
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3149 msgid "Offline — No Network Connection"
3150 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3153 msgid "Unknown Status"
3154 msgstr "Неизвестный статус"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3157 msgid "Offline — Account Disabled"
3158 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3162 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3163 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3165 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
3166 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3170 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3171 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3174 msgid "This will not remove your account on the server."
3175 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3179 "You are about to select another account, which will discard\n"
3180 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3182 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3183 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3185 #. Menu items: to enabled/disable the account
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3196 "You are about to close the window, which will discard\n"
3197 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3199 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3200 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3207 msgid "Loading account information"
3208 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3211 msgid "No protocol installed"
3212 msgstr "Нет установленных протоколов"
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3219 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3220 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3226 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
3227 msgid " - Empathy authentication client"
3228 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3230 #: ../src/empathy-auth-client.c:300
3231 msgid "Empathy authentication client"
3232 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3234 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3235 msgid "People nearby"
3236 msgstr "Люди поблизости"
3238 #: ../src/empathy-av.c:118
3239 #: ../src/empathy-call.c:193
3240 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3241 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3243 #: ../src/empathy-av.c:134
3244 #: ../src/empathy-call.c:218
3245 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3266 msgstr "_Боковая панель"
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3270 msgstr "Звуковой вход"
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3278 msgstr "Панель набора"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3282 msgstr "Подробности"
3284 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3285 #. * is used in the window title
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3289 msgid "Call with %s"
3290 msgstr "Разговор с %s"
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3294 msgid "The IP address as seen by the machine"
3295 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3299 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3300 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3304 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3305 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3309 msgid "The IP address of a relay server"
3310 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3314 msgid "The IP address of the multicast group"
3315 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3325 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3328 msgid "Connected — %d:%02dm"
3329 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3333 msgid "Technical Details"
3334 msgstr "Информация о собеседнике"
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3339 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3340 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3345 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3346 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3351 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3352 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3356 msgid "There was a failure on the network"
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3361 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3362 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3366 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3367 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3372 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3373 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3377 msgid "There was a failure in the call engine"
3378 msgstr "Сбой в движке вызова"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3382 msgid "The end of the stream was reached"
3383 msgstr "Достигнут конец потока"
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3387 msgid "Can't establish audio stream"
3388 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3392 msgid "Can't establish video stream"
3393 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3403 msgid "Decoding Codec:"
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3407 msgid "Disable camera"
3408 msgstr "Отключить камеру"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3411 msgid "Display the dialpad"
3412 msgstr "Показывать панель набора"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3416 msgid "Encoding Codec:"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3426 msgid "Hang up current call"
3427 msgstr "Завершить текущий вызов"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3431 msgid "Local Candidate:"
3432 msgstr "Локальный кандидат:"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3436 msgstr "Максимальный размер"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3440 msgstr "Минимальный размер"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3444 msgid "Remote Candidate:"
3445 msgstr "Удалённый кандидат:"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3450 msgstr "Передавать звук"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3454 msgstr "Передавать видео"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3457 msgid "Show dialpad"
3458 msgstr "Показывать панель набора"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3461 msgid "Start a video call"
3462 msgstr "Начать видеовызов"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3465 msgid "Start an audio call"
3466 msgstr "Начать аудиовызов"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3470 msgstr "Сменить камеру"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3474 msgid "Toggle audio transmission"
3475 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3478 msgid "Toggle video transmission"
3479 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3486 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3505 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3507 msgstr "_Содержание"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3510 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3516 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3529 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3537 msgid "%s (%d unread)"
3538 msgid_plural "%s (%d unread)"
3539 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3540 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3541 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3543 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3545 msgid "%s (and %u other)"
3546 msgid_plural "%s (and %u others)"
3547 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3548 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3549 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3553 msgid "%s (%d unread from others)"
3554 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3555 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3556 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3557 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3561 msgid "%s (%d unread from all)"
3562 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3563 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3564 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3565 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3573 msgid "Sending %d message"
3574 msgid_plural "Sending %d messages"
3575 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3576 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3577 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3580 msgid "Typing a message."
3581 msgstr "Набирает сообщение."
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3589 msgstr "Со_беседник"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3592 msgid "Insert _Smiley"
3593 msgstr "Вставить _улыбку"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3596 msgid "Invite _Participant…"
3597 msgstr "Пригласить _участника…"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3600 msgid "Move Tab _Left"
3601 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3604 msgid "Move Tab _Right"
3605 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3608 msgid "Notify for All Messages"
3609 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3612 msgid "_Conversation"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3617 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3620 msgid "_Favorite Chat Room"
3621 msgstr "_Избранная комната"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3625 msgstr "На след_ующую вкладку"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3628 msgid "_Previous Tab"
3629 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3632 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3633 msgid "_Show Contact List"
3634 msgstr "_Показывать список собеседников"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3641 msgid "_Undo Close Tab"
3642 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3653 msgid "Auto-Connect"
3654 msgstr "Автоматическое соединение"
3656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3657 msgid "Manage Favorite Rooms"
3658 msgstr "Управление избранными комнатами"
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3661 msgid "Incoming video call"
3662 msgstr "Входящий видеовызов"
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3665 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3666 msgid "Incoming call"
3667 msgstr "Входящий вызов"
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3671 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3672 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3676 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3677 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3682 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3684 msgid "Incoming call from %s"
3685 msgstr "Входящий вызов от %s"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3697 msgid "_Answer with video"
3698 msgstr "Ответить с _видео"
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3702 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3704 msgid "Incoming video call from %s"
3705 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3708 msgid "Room invitation"
3709 msgstr "Приглашение к беседе"
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3713 msgid "Invitation to join %s"
3714 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3718 msgid "%s is inviting you to join %s"
3719 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3726 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3730 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3732 msgid "%s invited you to join %s"
3733 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3737 msgid "You have been invited to join %s"
3738 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3740 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3742 msgid "Incoming file transfer from %s"
3743 msgstr "Входящий файл от %s"
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3746 #: ../src/empathy-main-window.c:377
3747 msgid "Password required"
3748 msgstr "Требуется пароль"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3752 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3753 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3764 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3767 msgid "%u:%02u.%02u"
3768 msgstr "%u:%02u.%02u"
3770 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3777 msgctxt "file transfer percent"
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3783 msgid "%s of %s at %s/s"
3784 msgstr "%s из %s, %s/s"
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3791 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3794 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3795 msgstr "Получение «%s» от %s"
3797 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3800 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3801 msgstr "Отправка «%s» %s"
3803 #. translators: first %s is filename, second %s
3804 #. * is the contact name
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3807 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3808 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3811 msgid "Error receiving a file"
3812 msgstr "Ошибка получения файла"
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3816 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3817 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3820 msgid "Error sending a file"
3821 msgstr "Ошибка отправки файла"
3823 #. translators: first %s is filename, second %s
3824 #. * is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3827 msgid "\"%s\" received from %s"
3828 msgstr "Получен «%s» от %s"
3830 #. translators: first %s is filename, second %s
3831 #. * is the contact name
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3834 msgid "\"%s\" sent to %s"
3835 msgstr "«%s» отправлен %s"
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3838 msgid "File transfer completed"
3839 msgstr "Передача файла завершена"
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3843 msgid "Waiting for the other participant's response"
3844 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3849 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3850 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3855 msgid "Hashing \"%s\""
3856 msgstr "Хэширование «%s»"
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3870 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3871 msgid "File Transfers"
3872 msgstr "Передачи файлов"
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3875 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3876 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3879 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3880 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3882 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3883 msgid "Import Accounts"
3884 msgstr "Импортировать учётные записи"
3886 #. Translators: this is the header of a treeview column
3887 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3891 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3895 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3899 #: ../src/empathy-main-window.c:394
3900 msgid "Provide Password"
3901 msgstr "Указать пароль"
3903 #: ../src/empathy-main-window.c:400
3905 msgstr "Разъединить"
3907 #: ../src/empathy-main-window.c:637
3908 msgid "No match found"
3909 msgstr "Нет совпадений"
3911 #: ../src/empathy-main-window.c:745
3913 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3914 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
3916 #: ../src/empathy-main-window.c:813
3917 msgid "Update software..."
3918 msgstr "Обновить приложение…"
3920 #: ../src/empathy-main-window.c:819
3921 #: ../src/empathy-main-window.c:940
3925 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3927 msgstr "Переподключиться"
3929 #: ../src/empathy-main-window.c:934
3930 msgid "Edit Account"
3931 msgstr "Правка учётной записи"
3933 #. Translators: this string will be something like:
3934 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3935 #: ../src/empathy-main-window.c:1073
3937 msgid "Top up %s (%s)..."
3938 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3940 #: ../src/empathy-main-window.c:1120
3941 msgid "Top up account credit"
3942 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3945 #: ../src/empathy-main-window.c:1191
3949 #: ../src/empathy-main-window.c:1934
3953 #: ../src/empathy-main-window.c:2309
3954 msgid "Contact List"
3955 msgstr "Список собеседников"
3957 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3958 msgid "Contacts on a _Map"
3959 msgstr "Собеседники на _карте"
3961 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3962 msgid "Credit Balance"
3963 msgstr "Остаток кредита"
3965 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3966 msgid "Find in Contact _List"
3967 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3969 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3970 msgid "Join _Favorites"
3971 msgstr "П_одключить избранные"
3973 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3974 msgid "Manage Favorites"
3975 msgstr "Настроить избранные"
3977 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3978 msgid "N_ormal Size"
3979 msgstr "Обычный _размер"
3981 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3982 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3984 msgstr "Новый _вызов…"
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3987 msgid "Normal Size With _Avatars"
3988 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3990 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3991 msgid "P_references"
3994 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3995 msgid "Show P_rotocols"
3996 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3998 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3999 msgid "Sort by _Name"
4000 msgstr "Упорядочить по _имени"
4002 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4003 msgid "Sort by _Status"
4004 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
4006 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4008 msgstr "_Учётные записи"
4010 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4011 msgid "_Blocked Contacts"
4012 msgstr "_Заблокированные собеседники"
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4015 msgid "_Compact Size"
4016 msgstr "_Компактный размер"
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4019 msgid "_File Transfers"
4020 msgstr "Передачи _файлов"
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4027 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4028 msgid "_New Conversation…"
4029 msgstr "Новая _беседа…"
4031 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4032 msgid "_Offline Contacts"
4033 msgstr "Собеседники _не в сети"
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4036 msgid "_Personal Information"
4037 msgstr "_Личная информация"
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4044 msgid "_Search for Contacts…"
4045 msgstr "_Поиск собеседников…"
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4055 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4056 #. yes/no, yes/no and a number.
4057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4061 "Invite required: %s\n"
4062 "Password required: %s\n"
4066 "Требуется приглашение: %s\n"
4067 "Требуется пароль: %s\n"
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4076 msgid "Could not start room listing"
4077 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4080 msgid "Could not stop room listing"
4081 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4084 msgid "Couldn't load room list"
4085 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4088 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4089 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4092 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4093 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4097 msgstr "Войти в комнату"
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4101 msgstr "Список комнат"
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4108 msgid "Message received"
4109 msgstr "Сообщение получено"
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4112 msgid "Message sent"
4113 msgstr "Сообщение отправлено"
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4116 msgid "New conversation"
4117 msgstr "Новая беседа"
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4120 msgid "Contact goes online"
4121 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4124 msgid "Contact goes offline"
4125 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4128 msgid "Account connected"
4129 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4132 msgid "Account disconnected"
4133 msgstr "Учётная запись отключена"
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4139 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4144 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4149 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4151 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4152 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4154 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4156 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4157 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4159 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4161 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4162 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4166 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4167 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4171 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4172 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4176 msgid "Juliet has disconnected"
4177 msgstr "Джульета отключилась"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4185 msgstr "Внешний вид"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4192 msgid "Chat Th_eme:"
4193 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4196 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4197 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4200 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4201 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4204 msgid "Display incoming events in the notification area"
4205 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4208 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4209 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4212 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4213 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4216 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4217 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4220 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4221 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4224 msgid "Enable spell checking for languages:"
4225 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4232 msgid "Location sources:"
4233 msgstr "Источники местоположений:"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4236 msgid "Log conversations"
4237 msgstr "Вести журнал бесед"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4240 msgid "Notifications"
4241 msgstr "Уведомления"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4244 msgid "Play sound for events"
4245 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4249 msgstr "Приватность"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4252 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4253 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4256 msgid "Show _smileys as images"
4257 msgstr "Показывать _графические улыбки"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4260 msgid "Show contact _list in rooms"
4261 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4268 msgid "Spell Checking"
4269 msgstr "Проверка орфографии"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4272 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4273 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4280 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4281 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4288 msgid "_Automatically connect on startup"
4289 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4293 msgstr "С_отовая сеть"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4296 msgid "_Enable bubble notifications"
4297 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4300 msgid "_Enable sound notifications"
4301 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4308 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4309 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4312 msgid "_Open new chats in separate windows"
4313 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4316 msgid "_Publish location to my contacts"
4317 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
4319 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4321 msgid "_Reduce location accuracy"
4322 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
4324 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4328 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4333 msgid "Call the contact again"
4334 msgstr "Перезвонить собеседнику"
4336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4338 msgstr "Камера выключена"
4340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4342 msgstr "Камера включена"
4344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4345 msgid "Disable camera and stop sending video"
4346 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
4348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4349 msgid "Enable camera and send video"
4350 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
4352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4353 msgid "Enable camera but don't send video"
4354 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
4356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4358 msgstr "Предварительный просмотр"
4360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4362 msgstr "Перезвонить"
4364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4370 msgstr "Видео выключено"
4372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4374 msgstr "Видео включено"
4376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4377 msgid "Video Preview"
4378 msgstr "Предварительный просмотр видео"
4380 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4381 msgid "Contact Map View"
4382 msgstr "Собеседники на карте"
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4389 msgid "Debug Window"
4390 msgstr "Окно отладки"
4392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4396 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4415 msgstr "Предупреждение"
4417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4419 msgstr "Критическая ошибка"
4421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4442 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4443 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
4445 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4446 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4447 msgid "Invite Participant"
4448 msgstr "Пригласить участника"
4450 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
4451 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4452 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
4454 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
4458 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4459 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4460 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
4462 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4463 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4464 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
4466 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4467 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4468 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4470 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4471 msgid "<account-id>"
4472 msgstr "<account-id>"
4474 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4475 msgid "Show account assistant"
4476 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
4478 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4479 msgid "- Empathy Accounts"
4480 msgstr "— Учётные записи Empathy"
4482 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4483 msgid "Empathy Accounts"
4484 msgstr "Учётные записи Empathy"
4486 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4487 msgid "Show a particular service"
4488 msgstr "Показать определённую службу"
4490 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4491 msgid "- Empathy Debugger"
4492 msgstr "— Отладчик Empathy"
4494 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4495 msgid "Empathy Debugger"
4496 msgstr "Отладчик Empathy"
4498 #: ../src/empathy-chat.c:107
4499 msgid "- Empathy Chat Client"
4500 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
4502 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4506 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4507 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4511 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4512 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4517 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4518 msgid "Answer with video"
4519 msgstr "Ответить с видео"
4521 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4522 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4526 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4527 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4531 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4532 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4533 #. * brings the password popup.
4534 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4536 msgstr "Предоставить"
4538 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4540 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4541 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
4543 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4545 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4546 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4550 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4554 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4558 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4560 msgstr "Длительность"
4562 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4563 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4565 msgid "%s — %d:%02dm"
4566 msgstr "%s — %d:%02dm"
4568 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4570 msgid "Your current balance is %s."
4571 msgstr "Текущий баланс: %s."
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4574 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4575 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
4577 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4583 msgstr "_Учитывать регистр"