1 # empathy's Portuguese translation
2 # Copyright © 2008 empathy
3 # Copyright © 2003, 2004 gossip
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008.
9 "Project-Id-Version: 2.24\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-07 19:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-07 19:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Mensagens Instantâneas Empathy"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Envie e receba mensagens instantâneas"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
37 "(tab) em diálogos de grupo."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "Tema da janela de diálogo"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 "Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar "
48 "(por ex. pt, en, fr)."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Lista de contactos compacta"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
69 "Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Enable popup when contact is available"
73 msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Enable sound when away"
77 msgstr "Activar sons quando ausente"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Enable sound when busy"
81 msgstr "Activar sons quando ocupado"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Enable spell checker"
85 msgstr "Activar a verificação ortográfica"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 msgid "Hide main window"
89 msgstr "Esconder a janela principal"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
92 msgid "Hide the main window."
93 msgstr "Esconder a janela principal."
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
96 msgid "NetworkManager should be used"
97 msgstr "Deverá ser utilizado o NetworkManager"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100 msgid "Nick completed character"
101 msgstr "Caracter após alcunha completada"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "Open new chats in separate windows"
105 msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Salut account is created"
109 msgstr "Criada uma conta de boas vindas"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgstr "Apresentar os avatares"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Show hint about closing the main window"
117 msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Show offline contacts"
121 msgstr "Apresentar os contactos desligados"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid "Spell checking languages"
125 msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
133 msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "Use graphical smileys"
137 msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "Use notification sounds"
141 msgstr "Utilizar sons de notificação"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid "Use theme for chat rooms"
145 msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
152 "Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
160 "Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
161 "das janelas de diálogo."
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
165 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
167 "Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela "
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
173 "disconnect/reconnect."
175 "Se o NetworkManager deverá ou não ser utilizado para desligar/religar "
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
180 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
183 "Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais "
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
188 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
189 msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
192 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
193 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao receber uma mensagem."
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
196 msgid "Whether or not to play sounds when away."
197 msgstr "Se reproduzir ou não sons quando ausente."
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
200 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
201 msgstr "Se reproduzir ou não sons quando ocupado."
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
204 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
205 msgstr "Se apresentar ou não um popup quando um contacto fica disponível."
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
209 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
212 "Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
213 "janelas de diálogo."
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
216 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
217 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
222 "the 'x' button in the title bar."
224 "Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal "
225 "no botão 'x' na barra de título."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
228 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
229 msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
232 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
233 msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
238 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
239 "sort the contact list by state."
241 "Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar "
242 "a ordenação pelo nome do contacto com o valor \"name\". O valor \"state\" "
243 "irá ordenar a lista de contactos por estado."
245 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
246 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
247 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
248 msgid "People nearby"
249 msgstr "Pessoas por perto"
251 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
255 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
259 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
290 msgid "<b>Advanced</b>"
291 msgstr "<b>Avançado</b>"
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
300 msgid "Forget password and clear the entry."
301 msgstr "Esquecer a senha e limpar o campo de entrada."
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
314 msgid "Screen _Name:"
315 msgstr "_Nome de Avatar:"
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
340 msgstr "I_D de Sessão:"
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
349 msgstr "_Conjunto de Caracteres:"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
356 msgid "<b>Network</b>"
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
360 msgid "<b>Servers</b>"
361 msgstr "<b>Servidores</b>"
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
365 msgstr "Conjunto de Caracteres:"
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
368 msgid "Create a new IRC network"
369 msgstr "Criar uma nova rede de IRC"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
372 msgid "Edit the selected IRC network"
373 msgstr "Editar a rede de IRC seleccionada"
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
392 msgid "Quit message:"
393 msgstr "Mensagem de saída:"
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
400 msgid "Remove the selected IRC network"
401 msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
404 msgid "<b>Override server settings</b>"
405 msgstr "<b>Ignorar as definições de servidor</b>"
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
409 msgstr "Pri_oridade:"
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
417 msgstr "Utilizar SS_L antigo"
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
420 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
421 msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
424 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
425 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
432 msgid "_First Name: "
433 msgstr "_Primeiro Nome: "
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
441 msgstr "Ú_ltimo Nome:"
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
449 msgid "_Published Name:"
450 msgstr "Nome _Público:"
452 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
454 msgid "Discover STUN"
455 msgstr "Descoberta STUN"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
459 msgstr "Servidor STUN:"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
467 msgstr "_Utilizador:"
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
470 msgid "Use _Yahoo Japan"
471 msgstr "Utilizar o _Yahoo Japão"
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
478 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
479 msgstr "_Ignorar convites de conferência e salas de diálogo"
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
482 msgid "_Room List locale:"
483 msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
486 msgid "Select Your Avatar Image"
487 msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
491 msgstr "Nenhuma Imagem"
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
499 msgstr "Todos os Ficheiros"
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
502 msgid "Click to enlarge"
503 msgstr "Clique para aumentar"
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
510 msgid "invalid contact"
511 msgstr "contacto inválido"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
514 msgid "permission denied"
515 msgstr "permissão negada"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
518 msgid "too long message"
519 msgstr "mensagem demasiado extensa"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
522 msgid "not implemented"
523 msgstr "não implementado"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
527 msgstr "desconhecido"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
531 msgid "Error sending message '%s': %s"
532 msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
536 msgid "Topic set to: %s"
537 msgstr "Tópico definido como: %s"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
540 msgid "No topic defined"
541 msgstr "Nenhum tópico definido"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
544 msgid "Insert Smiley"
545 msgstr "Inserir Risonho"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
552 msgid "_Check Word Spelling..."
553 msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
557 msgid "%s has joined the room"
558 msgstr "%s entrou na sala"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
562 msgid "%s has left the room"
563 msgstr "%s abandonou a sala"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
574 msgid "<b>Topic:</b>"
575 msgstr "<b>Tópico:</b>"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
579 msgstr "Diálogo de Grupo"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
582 msgid "_Copy Link Address"
583 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
590 msgid "Personal Information"
591 msgstr "Informação Pessoal"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
594 msgid "Edit Contact Information"
595 msgstr "Editar Informação de Contacto"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
598 msgid "Contact Information"
599 msgstr "Informação de Contacto"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
602 msgid "I would like to add you to my contact list."
603 msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
607 msgstr "Novo Contacto"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
610 msgid "Decide _Later"
611 msgstr "_Decidir Mais Tarde"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
614 msgid "Subscription Request"
615 msgstr "Pedido de Subscrição"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
619 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
620 msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
623 msgid "Removing group"
624 msgstr "A remover o grupo"
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
633 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
634 msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
637 msgid "Removing contact"
638 msgstr "A remover o contacto"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
641 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
642 msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos."
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
645 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
654 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
655 msgid "_View Previous Conversations"
656 msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
663 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
669 msgstr "Gravar Avatar"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
672 msgid "Unable to save avatar"
673 msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
680 #: ../src/empathy-main-window.c:853
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
685 msgid "<b>Client Information</b>"
686 msgstr "<b>Informação de Cliente</b>"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
689 msgid "<b>Contact Details</b>"
690 msgstr "<b>Detalhes do Contacto</b>"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
693 msgid "<b>Contact</b>"
694 msgstr "<b>Contacto</b>"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
697 msgid "<b>Groups</b>"
698 msgstr "<b>Grupos</b>"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
713 msgstr "Data de Nascimento:"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
720 msgid "Contact information"
721 msgstr "Informação de contacto"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
729 msgstr "Nome completo:"
731 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
734 msgstr "Identificador:"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
737 msgid "Information requested..."
738 msgstr "Informação pedida..."
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
746 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
747 "select more than one group or no groups."
749 "Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar "
750 "mais do que um grupo ou nenhum."
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
762 msgstr "_Adicionar Grupo"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
766 msgstr "novo servidor"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
794 msgid "Conversations"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
798 msgid "Previous Conversations"
799 msgstr "Diálogos Anteriores"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
806 #. Searching *for* something
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
821 msgstr "ID de Contacto:"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
824 msgid "New Conversation"
825 msgstr "Novo Diálogo"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
829 msgid "Custom messages..."
830 msgstr "Mensagens personalizadas..."
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
833 msgid "Custom message"
834 msgstr "Mensagem personalizada"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
842 msgstr "Gravar a mensagem"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
853 msgid "Suggestions for the word"
854 msgstr "Sugestões para a palavra"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
857 msgid "Spell Checker"
858 msgstr "Corrector Ortográfico"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
861 msgid "Suggestions for the word:"
862 msgstr "Sugestões para a palavra:"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
886 msgid "Unable to open URI"
887 msgstr "Incapaz de abrir o URI"
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
890 msgid "Current Locale"
891 msgstr "Configuração Regional Actual"
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
918 msgid "Central European"
919 msgstr "Europeu Central"
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
925 msgid "Chinese Simplified"
926 msgstr "Chinês Simplificado"
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
931 msgid "Chinese Traditional"
932 msgstr "Chinês Tradicional"
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
948 msgid "Cyrillic/Russian"
949 msgstr "Cirílico/Russo"
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
953 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
954 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
982 msgid "Hebrew Visual"
983 msgstr "Hebreu Visual"
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1020 msgid "South European"
1021 msgstr "Europeu do Sul"
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1057 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1059 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1061 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1063 "O contacto a apresentar na applet. Vazio significa que nenhum contacto é "
1066 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1067 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1069 "A imagem de avatar do contacto. Vazio significa que o contacto não possui "
1072 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1076 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1077 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1081 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1082 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1086 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1087 msgid "_Information"
1088 msgstr "_Informação"
1090 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1091 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1092 msgid "_Preferences"
1093 msgstr "_Preferências"
1095 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1099 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1100 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1101 msgid "Set your own presence"
1102 msgstr "Defina a sua presença"
1104 #: ../src/empathy.c:380
1105 msgid "Don't connect on startup"
1106 msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
1108 #: ../src/empathy.c:384
1109 msgid "Don't show the contact list on startup"
1110 msgstr "Não apresentar a lista de contactos ao iniciar"
1112 #: ../src/empathy.c:388
1113 msgid "Show the accounts dialog"
1114 msgstr "Apresentar o diálogo de contas"
1116 #: ../src/empathy.c:400
1117 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1118 msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy"
1120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1122 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1123 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1124 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1127 "Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
1128 "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
1129 "Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
1132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1134 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1139 "Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
1140 "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
1141 "UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
1144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1146 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1147 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1148 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1150 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
1151 "o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
1152 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
1154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1155 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1156 msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
1158 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1159 msgid "translator-credits"
1160 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1171 #. To translator: %s is the protocol name
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1174 msgid "New %s account"
1175 msgstr "Nova conta %s"
1177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1180 "You are about to remove your %s account!\n"
1181 "Are you sure you want to proceed?"
1183 "Está prestes a remover a sua conta %s!\n"
1184 "Tem a certeza de que deseja continuar?"
1186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1188 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1189 "decide to proceed.\n"
1191 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1194 "Quaisquer diálogos e salas de diálogo associadas NÃO serão removidas caso "
1195 "deseje continuar.\n"
1197 "Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão disponíveis "
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1201 msgid "<b>New Account</b>"
1202 msgstr "<b>Nova Conta</b>"
1204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1205 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1206 msgstr "<b>Nenhum protocolo instalado</b>"
1208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1209 msgid "<b>Settings</b>"
1210 msgstr "<b>Definições</b>"
1212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1217 msgid "I already have an account I want to use"
1218 msgstr "Já possuo uma conta que desejo utilizar"
1220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1222 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1225 "Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte "
1226 "para cada protocolo que desejar utilizar."
1228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1232 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1236 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1237 msgid "End this call?"
1238 msgstr "Terminar esta chamada?"
1240 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1241 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1242 msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
1244 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1246 msgstr "_Terminar a Chamada"
1248 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1249 msgid "Incoming call"
1250 msgstr "Chamada a receber"
1252 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1254 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1255 msgstr "%s está a ligar-lhe, deseja atender?"
1257 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1261 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1265 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1266 msgid "Empathy Call"
1267 msgstr "Chamada Empathy"
1269 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1270 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1271 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1275 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1277 msgid "%s - Empathy Call"
1278 msgstr "%s - Chamada Empathy"
1280 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1284 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1286 msgstr "A estabelecer ligação"
1288 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1290 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1292 "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
1294 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1298 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1302 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1342 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1343 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1344 msgid "<b>Keypad</b>"
1345 msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1348 msgid "<b>Volume</b>"
1349 msgstr "<b>Volume</b>"
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1357 msgstr "Enviar Vídeo"
1359 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1361 msgid "Conversations (%d)"
1362 msgstr "Diálogos (%d)"
1364 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1368 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1369 msgid "Typing a message."
1370 msgstr "A escrever uma mensagem."
1372 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1376 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1380 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1381 msgid "Insert _Smiley"
1382 msgstr "Inserir _Risonho"
1384 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1385 msgid "Invitation _message:"
1386 msgstr "_Mensagem de convite:"
1388 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1392 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1393 msgid "Move Tab _Left"
1394 msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
1396 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1397 msgid "Move Tab _Right"
1398 msgstr "Mover Separador à _Direita"
1400 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1401 msgid "Select who would you like to invite:"
1402 msgstr "Seleccione quem deseja convidar:"
1404 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1405 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1406 msgstr "Foi convidado para se juntar a uma sala de diálogo em grupo."
1408 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1417 msgid "_Conversation"
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1422 msgstr "_Destacar Separador"
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1425 msgid "_Favorite Chatroom"
1426 msgstr "Sala de Diálogo _Favorita"
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1434 msgstr "Separador _Seguinte"
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1437 msgid "_Previous Tab"
1438 msgstr "Separador _Anterior"
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1442 msgstr "_Separadores"
1444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1453 msgid "Auto-Connect"
1454 msgstr "Ligar Automaticamente"
1456 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1457 msgid "Edit Favorite Room"
1458 msgstr "Editar Salas Favoritas"
1460 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1461 msgid "Join room on start_up"
1462 msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
1464 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1465 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1466 msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
1468 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1469 msgid "Manage Favorite Rooms"
1470 msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
1472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1476 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1480 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1485 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1488 "New message from %s:\n"
1491 "Nova mensagem de %s:\n"
1494 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1496 msgid "Incoming call from %s"
1497 msgstr "Chamada a receber de %s"
1499 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1502 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1503 "application to handle it."
1505 "%s está-lhe a fazer um convite, mas não possui a aplicação externa "
1506 "necessária para o aceitar."
1508 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1509 msgid "Invitation Error"
1510 msgstr "Erro no Convite"
1512 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1515 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1518 "%s está-lhe a fazer um convite. Será iniciada uma aplicação externa para o "
1521 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1523 msgid "Subscription requested by %s"
1524 msgstr "Subscrição já pedida por %s"
1526 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1535 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1536 msgid "Show and edit accounts"
1537 msgstr "Apresentar e editar contas"
1539 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1543 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1544 msgid "_Edit account"
1545 msgstr "_Editar a conta"
1547 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1548 msgid "No error specified"
1549 msgstr "Nenhum erro especificado"
1551 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1552 msgid "Network error"
1553 msgstr "Erro de rede"
1555 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1556 msgid "Authentication failed"
1557 msgstr "Falha na autenticação"
1559 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1560 msgid "Encryption error"
1561 msgstr "Erro de encriptação"
1563 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1565 msgstr "Nome já utilizado"
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1568 msgid "Certificate not provided"
1569 msgstr "Não foi apresentado o certificado"
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1572 msgid "Certificate untrusted"
1573 msgstr "Certificado não é credível"
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1576 msgid "Certificate expired"
1577 msgstr "Certificado expirou"
1579 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1580 msgid "Certificate not activated"
1581 msgstr "Certificado não está activo"
1583 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1584 msgid "Certificate hostname mismatch"
1585 msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1588 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1589 msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
1591 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1592 msgid "Certificate self-signed"
1593 msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
1595 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1596 msgid "Certificate error"
1597 msgstr "Erro no certificado"
1599 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1600 msgid "Unknown error"
1601 msgstr "Erro desconhecido"
1603 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1604 msgid "Contact List"
1605 msgstr "Lista de Contactos"
1607 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1611 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1612 msgid "Join _Favorites"
1613 msgstr "Juntar às _Favoritas"
1615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1616 msgid "Join _New..."
1617 msgstr "Juntar _Nova..."
1619 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1620 msgid "Manage Favorites"
1621 msgstr "Gerir as Favoritas"
1623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1624 msgid "Show _Offline Contacts"
1625 msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados"
1627 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1631 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1632 msgid "_Add Contact..."
1633 msgstr "_Adicionar Contacto..."
1635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1636 msgid "_New Conversation..."
1637 msgstr "_Novo Diálogo..."
1639 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1640 msgid "_Personal Information"
1641 msgstr "Informação _Pessoal"
1643 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1649 msgstr "Salas de Diálogo"
1651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1657 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1659 "Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na "
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1664 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1665 "the current account's server"
1667 "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
1668 "servidor da conta actual"
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1676 msgstr "Juntar Nova"
1678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1680 msgstr "Act_ualizar"
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1684 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1686 "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
1688 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1693 msgid "<b>Appearance</b>"
1694 msgstr "<b>Aparência</b>"
1696 #. To translators: Audio notifications preferences
1697 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1698 msgid "<b>Audio</b>"
1699 msgstr "<b>Audio</b>"
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1702 msgid "<b>Behaviour</b>"
1703 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1706 msgid "<b>Contact List</b>"
1707 msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1710 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1711 msgstr "<b>Activar a verificação ortográfica para os idiomas:</b>"
1713 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1714 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1715 msgid "<b>Visual</b>"
1716 msgstr "<b>Visual</b>"
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1720 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1721 "a dictionary installed.</small>"
1723 "<small>A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
1724 "dicionário instalado.</small>"
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1727 msgid "Automatically _connect on startup "
1728 msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar "
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1731 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1733 "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na lista "
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1737 msgid "Chat Th_eme:"
1738 msgstr "T_ema do diálogo:"
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1741 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1742 msgstr "Apresentar notificações quando os contactos se _ligam."
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1745 msgid "Enable sounds when _away"
1746 msgstr "Activar sons quando _ausente"
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1749 msgid "Enable sounds when _busy"
1750 msgstr "Activar sons quando _ocupado"
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1757 msgid "Notifications"
1758 msgstr "Notificações"
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1762 msgstr "Preferências"
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1765 msgid "Show _avatars"
1766 msgstr "Apresentar _avatares"
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1769 msgid "Show _smileys as images"
1770 msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1773 msgid "Show co_mpact contact list"
1774 msgstr "_Apresentar lista de contactos compacta"
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1777 msgid "Sort by _name"
1778 msgstr "Ordenar por _nome"
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1781 msgid "Sort by s_tate"
1782 msgstr "Ordenar por es_tado"
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1785 msgid "Spell Checking"
1786 msgstr "Verificação Ortográfica"
1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1793 msgid "_Open new chats in separate windows"
1794 msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
1796 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1797 msgid "_Play sound when messages arrive"
1798 msgstr "_Reproduzir um som ao receber mensagens"
1800 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1804 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1808 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1809 msgid "_Show Contact List"
1810 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
1812 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1813 #~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
1815 #~ msgid "Empathy accounts"
1816 #~ msgstr "Contas Empathy"
1819 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1820 #~ "will be created for you to start configuring."
1822 #~ "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
1823 #~ "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
1828 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1829 #~ "want to configure in the list on the left."
1833 #~ "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
1834 #~ "na lista à esquerda."
1836 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1837 #~ msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
1839 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1840 #~ msgstr "Visualizar diálogos anteriores com este contacto"
1842 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1843 #~ msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."