]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pt.po
updated Tamil translation
[empathy.git] / po / pt.po
1 # empathy's Portuguese translation
2 # Copyright © 2008, 2009 empathy
3 # Copyright © 2003, 2004 gossip
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.28\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-11 08:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 00:15+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Cliente de MI Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Cliente de MI"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Envie e receba mensagens"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
46 "(tab) em diálogos de grupo."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema da janela de diálogo"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid ""
54 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
55 msgstr ""
56 "Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar "
57 "(por ex. pt, en, fr)."
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Lista de contactos compacta"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterium"
69 msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Desactivar sons quando ausente"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "O Empathy pode publicar a localização do utilizador"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr ""
94 "O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "O Empathy questionou sobre importar contas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr ""
119 "Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "Activar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "Activar a verificação ortográfica"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "Esconder a janela principal"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "Esconder a janela principal."
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "Foram importadas as contas MC 4"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "Foram importadas as contas MC 4."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "Caracter após alcunha completada"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgstr "Caminho do tema adium a utilizar"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
163 msgstr ""
164 "Caminho do tema adium a utilizar se o tema utilizado para a conversa for "
165 "adium."
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "Apresentar notificações em popup se o diálogo não tiver o foco"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
201 msgstr "Apresentar notificações em popup quando um contacto inicia uma sessão"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
205 msgstr "Apresentar notificações em popup quando um contacto termina uma sessão"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Salut account is created"
209 msgstr "Criada uma conta de boas vindas"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "Apresentar os avatares"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Apresentar a lista de contactos nas salas"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Apresentar os contactos desligados"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Spell checking languages"
229 msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
241 msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Use graphical smileys"
245 msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use notification sounds"
249 msgstr "Utilizar sons de notificação"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use theme for chat rooms"
253 msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid ""
257 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 msgstr ""
259 "Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspector Web, "
260 "deverão estar activas."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
264 msgstr ""
265 "Se o Empathy pode ou não publicar a localização do utilizador aos seus "
266 "contactos."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
269 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
273 msgid ""
274 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr ""
276 "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
277 "localização."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
280 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 msgid ""
285 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
286 "programs."
287 msgstr ""
288 "Se o Empathy perguntou ou não sobre importar contas de outras aplicações."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
293 "startup."
294 msgstr ""
295 "Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
296 "contas ao iniciar."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
299 msgid ""
300 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301 "reasons."
302 msgstr ""
303 "Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização do utilizador "
304 "por motivos de privacidade."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307 msgid ""
308 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
309 "window icon."
310 msgstr ""
311 "Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
312 "das janelas de diálogo."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315 msgid ""
316 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
317 "disconnect/reconnect."
318 msgstr ""
319 "Se deverão ou não ser utilizado gestores de ligações para desligar/religar "
320 "automaticamente."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
323 msgid ""
324 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
325 msgstr ""
326 "Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela "
327 "primeira vez."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
330 msgid ""
331 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
332 "with."
333 msgstr ""
334 "Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais "
335 "deseja verificar."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
338 msgid ""
339 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
340 msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
343 msgid ""
344 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
345 msgstr ""
346 "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma "
347 "sessão na rede."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
350 msgid ""
351 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
352 "network."
353 msgstr ""
354 "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a sessão "
355 "na rede."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
358 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
359 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
363 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
366 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
367 msgstr ""
368 "Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
371 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
372 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
375 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
376 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
379 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
380 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão na rede."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
383 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
387 msgid ""
388 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
389 msgstr ""
390 "Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto termina a sua "
391 "sessão."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
394 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
395 msgstr ""
396 "Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto inicia uma "
397 "sessão."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
400 msgid ""
401 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
402 "even if the chat is already opened, but not focused."
403 msgstr ""
404 "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem "
405 "mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco."
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
408 msgid ""
409 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
410 msgstr ""
411 "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
414 msgid ""
415 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
416 "windows."
417 msgstr ""
418 "Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
419 "janelas de diálogo."
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
422 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
423 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
424
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
426 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
427 msgstr "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado."
428
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
430 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Se apresentar ou não a lista de contactos nas salas de diálogo."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
434 msgid ""
435 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
436 "the 'x' button in the title bar."
437 msgstr ""
438 "Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal "
439 "no botão 'x' na barra de título."
440
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
442 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
443 msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
444
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
446 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
447 msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
448
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
450 msgid ""
451 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
452 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
453 "sort the contact list by state."
454 msgstr ""
455 "Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar "
456 "a ordenação pelo nome do contacto com o valor \"name\". O valor \"state\" "
457 "irá ordenar a lista de contactos por estado."
458
459 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
460 msgid "Can't set an empty display name"
461 msgstr "Incapaz de definir um nome visível a vazio"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
464 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
465 msgstr ""
466 "O código de verificação do ficheiro recebido não coincide com a do ficheiro "
467 "enviado"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
470 msgid "File transfer not supported by remote contact"
471 msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
474 msgid "The selected file is not a regular file"
475 msgstr "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro normal"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
478 msgid "The selected file is empty"
479 msgstr "O ficheiro seleccionado está vazio"
480
481 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
482 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
483 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
484 msgid "People nearby"
485 msgstr "Pessoas por perto"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
488 msgid "Socket type not supported"
489 msgstr "Tipo de socket não é suportado"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
492 msgid "No reason was specified"
493 msgstr "Não foi especificado nenhum motivo"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
496 msgid "The change in state was requested"
497 msgstr "A alteração de estado foi pedida"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
500 msgid "You canceled the file transfer"
501 msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
504 msgid "The other participant canceled the file transfer"
505 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
508 msgid "Error while trying to transfer the file"
509 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
512 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
513 msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
516 msgid "Unknown reason"
517 msgstr "Motivo desconhecido"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
520 msgid "Available"
521 msgstr "Disponível"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
524 msgid "Busy"
525 msgstr "Ocupado"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
528 msgid "Away"
529 msgstr "Ausente"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
532 msgid "Hidden"
533 msgstr "Escondido"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
536 msgid "Offline"
537 msgstr "Desligado"
538
539 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
540 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
542 msgid "People Nearby"
543 msgstr "Pessoas por Perto"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
546 msgid "Yahoo! Japan"
547 msgstr "Yahoo! Japão"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
550 msgid "Facebook Chat"
551 msgstr "Diálogo Facebook"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
554 #, c-format
555 msgid "%d second ago"
556 msgid_plural "%d seconds ago"
557 msgstr[0] "%d segundo atrás"
558 msgstr[1] "%d segundos atrás"
559
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
561 #, c-format
562 msgid "%d minute ago"
563 msgid_plural "%d minutes ago"
564 msgstr[0] "%d minuto atrás"
565 msgstr[1] "%d minutos atrás"
566
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
568 #, c-format
569 msgid "%d hour ago"
570 msgid_plural "%d hours ago"
571 msgstr[0] "%d hora atrás"
572 msgstr[1] "%d horas atrás"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
575 #, c-format
576 msgid "%d day ago"
577 msgid_plural "%d days ago"
578 msgstr[0] "%d dia atrás"
579 msgstr[1] "%d dias atrás"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
582 #, c-format
583 msgid "%d week ago"
584 msgid_plural "%d weeks ago"
585 msgstr[0] "%d semana atrás"
586 msgstr[1] "%d semanas atrás"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
589 #, c-format
590 msgid "%d month ago"
591 msgid_plural "%d months ago"
592 msgstr[0] "%d mês atrás"
593 msgstr[1] "%d meses atrás"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
596 msgid "in the future"
597 msgstr "no futuro"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
600 msgid "All"
601 msgstr "Todos"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
605 #, c-format
606 msgid "%s:"
607 msgstr "%s:"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
610 msgid "Enabled"
611 msgstr "Activo"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
614 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
615 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> MeuNomeVisível</span>"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
626 msgid "Advanced"
627 msgstr "Avançado"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
636 msgid "Pass_word:"
637 msgstr "Sen_ha:"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
640 msgid "Screen _Name:"
641 msgstr "_Nome de Avatar:"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
644 msgid "What is your AIM password?"
645 msgstr "Qual é a sua senha AIM?"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
648 msgid "What is your AIM screen name?"
649 msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
657 msgid "_Port:"
658 msgstr "_Porto:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
667 msgid "_Server:"
668 msgstr "_Servidor:"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
672 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
673 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> utilizador</span>"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
678 msgid "Login I_D:"
679 msgstr "I_D de Sessão:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
682 msgid "What is your GroupWise User ID?"
683 msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
686 msgid "What is your GroupWise password?"
687 msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
690 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
691 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> 123456789</span>"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
694 msgid "ICQ _UIN:"
695 msgstr "_UIN ICQ:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
698 msgid "What is your ICQ UIN?"
699 msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
702 msgid "What is your ICQ password?"
703 msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
707 msgid "_Charset:"
708 msgstr "_Conjunto de Caracteres:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
711 msgid "New Network"
712 msgstr "Nova Rede"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
715 msgid "Charset:"
716 msgstr "Conjunto de Caracteres:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
719 msgid "Network"
720 msgstr "Rede"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
723 msgid "Network:"
724 msgstr "Rede:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
727 msgid "Nickname:"
728 msgstr "Alcunha:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
731 msgid "Password:"
732 msgstr "Senha:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
735 msgid "Quit message:"
736 msgstr "Mensagem de saída:"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
739 msgid "Real name:"
740 msgstr "Nome real:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
743 msgid "Servers"
744 msgstr "Servidores"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
747 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
748 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> utilizador@gmail.com</span>"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
751 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
752 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> utilizador@jabber.org</span>"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
755 msgid "Override server settings"
756 msgstr "Ignorar as definições de servidor"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
759 msgid "Pri_ority:"
760 msgstr "Pri_oridade:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
763 msgid "Reso_urce:"
764 msgstr "Rec_urso:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
767 msgid "Use old SS_L"
768 msgstr "Utilizar SS_L antigo"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
771 msgid "What is your Google ID?"
772 msgstr "Qual é o seu ID Google?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
775 msgid "What is your Google password?"
776 msgstr "Qual é a sua senha Google?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
779 msgid "What is your Jabber ID?"
780 msgstr "Qual é o seu ID Jabber?"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
783 msgid "What is your Jabber password?"
784 msgstr "Qual é a sua senha Jabber?"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
787 msgid "What is your desired Jabber ID?"
788 msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
791 msgid "What is your desired Jabber password?"
792 msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
795 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
796 msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
799 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
800 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
803 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
804 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> utilizador@hotmail.com</span>"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
807 msgid "What is your Windows Live password?"
808 msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
811 msgid "What is your Windows Live user name?"
812 msgstr "Qual é o seu utilizador Windows Live?"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
815 msgid "_Email:"
816 msgstr "_Email:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
819 msgid "_First Name:"
820 msgstr "_Primeiro Nome:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
823 msgid "_Jabber ID:"
824 msgstr "ID _Jabber:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
827 msgid "_Last Name:"
828 msgstr "Ú_ltimo Nome:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
831 msgid "_Nickname:"
832 msgstr "_Alcunha:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
835 msgid "_Published Name:"
836 msgstr "Nome _Público:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
839 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
840 msgstr ""
841 "<span size=\"small\"><b>Exemplo:</b> utilizador@meu.servidor.sip</span>"
842
843 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
845 msgid "Discover STUN"
846 msgstr "Descoberta STUN"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
849 msgid "STUN Server:"
850 msgstr "Servidor STUN:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
853 msgid "STUN port:"
854 msgstr "Porto STUN:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
857 msgid "What is your SIP account password?"
858 msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
861 msgid "What is your SIP login ID?"
862 msgstr "Qual é o seu ID SIP?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
865 msgid "_Username:"
866 msgstr "_Utilizador:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
869 msgid "Use _Yahoo Japan"
870 msgstr "Utilizar o _Yahoo Japão"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
873 msgid "What is your Yahoo! ID?"
874 msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
877 msgid "What is your Yahoo! password?"
878 msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
881 msgid "Yahoo I_D:"
882 msgstr "I_D Yahoo:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
885 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
886 msgstr "_Ignorar convites de conferência e salas de diálogo"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
889 msgid "_Room List locale:"
890 msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
894 msgid "Couldn't convert image"
895 msgstr "Incapaz de converter a imagem"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
898 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
899 msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
902 msgid "Select Your Avatar Image"
903 msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
906 msgid "No Image"
907 msgstr "Nenhuma Imagem"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
910 msgid "Images"
911 msgstr "Imagens"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
914 msgid "All Files"
915 msgstr "Todos os Ficheiros"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
918 msgid "Click to enlarge"
919 msgstr "Clique para aumentar"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
922 msgid "Failed to reconnect this chat"
923 msgstr "Falha ao retomar ligação ao diálogo"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
926 msgid "Unsupported command"
927 msgstr "Comando não suportado"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
930 msgid "offline"
931 msgstr "desligado"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
934 msgid "invalid contact"
935 msgstr "contacto inválido"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
938 msgid "permission denied"
939 msgstr "permissão negada"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
942 msgid "too long message"
943 msgstr "mensagem demasiado extensa"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
946 msgid "not implemented"
947 msgstr "não implementado"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
950 msgid "unknown"
951 msgstr "desconhecido"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
954 #, c-format
955 msgid "Error sending message '%s': %s"
956 msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
959 #, c-format
960 msgid "Topic set to: %s"
961 msgstr "Tópico definido como: %s"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
964 msgid "No topic defined"
965 msgstr "Nenhum tópico definido"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
968 msgid "(No Suggestions)"
969 msgstr "(Nenhuma Sugestão)"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
972 msgid "Insert Smiley"
973 msgstr "Inserir Risonho"
974
975 #. send button
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
978 msgid "_Send"
979 msgstr "_Enviar"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
982 msgid "_Spelling Suggestions"
983 msgstr "_Sugestões de Ortografia"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
986 #, c-format
987 msgid "%s has disconnected"
988 msgstr "%s terminou a sessão"
989
990 #. translators: reverse the order of these arguments
991 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
992 #.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
994 #, c-format
995 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
996 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
999 #, c-format
1000 msgid "%s was kicked"
1001 msgstr "%s foi expulso"
1002
1003 #. translators: reverse the order of these arguments
1004 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1005 #.
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1007 #, c-format
1008 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1009 msgstr "%1$s foi banifo por %2$s"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1012 #, c-format
1013 msgid "%s was banned"
1014 msgstr "%s foi banido"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1017 #, c-format
1018 msgid "%s has left the room"
1019 msgstr "%s abandonou a sala"
1020
1021 #. Note to translators: this string is appended to
1022 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1023 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1024 #. * please let us know. :-)
1025 #.
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1027 #, c-format
1028 msgid " (%s)"
1029 msgstr " (%s)"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1032 #, c-format
1033 msgid "%s has joined the room"
1034 msgstr "%s entrou na sala"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1037 msgid "Disconnected"
1038 msgstr "Desligado"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1041 msgid "Connected"
1042 msgstr "Ligado"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1046 msgid "Conversation"
1047 msgstr "Diálogo"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1050 msgid "Topic:"
1051 msgstr "Tópico:"
1052
1053 #. Copy Link Address menu item
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1056 msgid "_Copy Link Address"
1057 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
1058
1059 #. Open Link menu item
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1062 msgid "_Open Link"
1063 msgstr "_Abrir Link"
1064
1065 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1066 #. * chat windows (strftime format string)
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1068 msgid "%A %B %d %Y"
1069 msgstr "%A %B %d %Y"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1073 msgid "Edit Contact Information"
1074 msgstr "Editar Informação de Contacto"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1077 msgid "Personal Information"
1078 msgstr "Informação Pessoal"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1081 msgid "New Contact"
1082 msgstr "Novo Contacto"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1085 msgid "Decide _Later"
1086 msgstr "_Decidir Mais Tarde"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1089 msgid "Subscription Request"
1090 msgstr "Pedido de Subscrição"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1093 #, c-format
1094 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1095 msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1098 msgid "Removing group"
1099 msgstr "A remover o grupo"
1100
1101 #. Remove
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1104 msgid "_Remove"
1105 msgstr "_Remover"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1108 #, c-format
1109 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1110 msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1113 msgid "Removing contact"
1114 msgstr "A remover o contacto"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1117 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1118 msgid "_Add Contact..."
1119 msgstr "_Adicionar Contacto..."
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1122 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1123 msgid "_Chat"
1124 msgstr "_Diálogo"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1127 msgctxt "menu item"
1128 msgid "_Audio Call"
1129 msgstr "Ch_amada Áudio"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1132 msgctxt "menu item"
1133 msgid "_Video Call"
1134 msgstr "Chamada de _Vídeo"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1137 msgid "_View Previous Conversations"
1138 msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1141 msgid "Send file"
1142 msgstr "Enviar ficheiro"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1145 msgid "Share my desktop"
1146 msgstr "Partilhar o meu ambiente de trabalho"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1149 msgid "Infor_mation"
1150 msgstr "Infor_mação"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1154 msgid "_Edit"
1155 msgstr "_Editar"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1158 msgid "Inviting to this room"
1159 msgstr "A convidar para esta sala"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1162 msgid "_Invite to chatroom"
1163 msgstr "_Convidar para a sala de diálogo"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1166 msgid "Select a contact"
1167 msgstr "Seleccione um contacto"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1170 msgid "Save Avatar"
1171 msgstr "Gravar Avatar"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1174 msgid "Unable to save avatar"
1175 msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1178 msgid "Select"
1179 msgstr "Seleccionar"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1182 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1183 msgid "Group"
1184 msgstr "Grupo"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1187 msgid "Country ISO Code:"
1188 msgstr "Código de País ISO:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1191 msgid "Country:"
1192 msgstr "País:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1195 msgid "State:"
1196 msgstr "Estado:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1199 msgid "City:"
1200 msgstr "Cidade:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1203 msgid "Area:"
1204 msgstr "Área:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1207 msgid "Postal Code:"
1208 msgstr "Código Postal:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1211 msgid "Street:"
1212 msgstr "Rua:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1215 msgid "Building:"
1216 msgstr "Edifício:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1219 msgid "Floor:"
1220 msgstr "Piso:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1223 msgid "Room:"
1224 msgstr "Sala:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1227 msgid "Text:"
1228 msgstr "Texto:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Descrição:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1235 msgid "URI:"
1236 msgstr "URI:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1239 msgid "Accuracy Level:"
1240 msgstr "Nível de Precisão:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1243 msgid "Error:"
1244 msgstr "Erro:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1247 msgid "Vertical Error (meters):"
1248 msgstr "Erro Vertical (metros):"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1251 msgid "Horizontal Error (meters):"
1252 msgstr "Erro Horizontal (metros):"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1255 msgid "Speed:"
1256 msgstr "Velocidade:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1259 msgid "Bearing:"
1260 msgstr "Orientação:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1263 msgid "Climb Speed:"
1264 msgstr "Velocidade de Escalada:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1267 msgid "Last Updated on:"
1268 msgstr "Última Actualização a:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1271 msgid "Longitude:"
1272 msgstr "Longitude:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1275 msgid "Latitude:"
1276 msgstr "Latitude:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1279 msgid "Altitude:"
1280 msgstr "Altitude:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1283 msgid "<b>Location</b>"
1284 msgstr "<b>Localização</b>"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1287 msgid "<b>Location</b>, "
1288 msgstr "<b>Localização</b>, "
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1291 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1292 msgstr "%B %e, %Y às %R UTC"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1295 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1296 msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1300 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1302 msgid "Account:"
1303 msgstr "Conta:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1306 msgid "Alias:"
1307 msgstr "Alcunha:"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1310 msgid "Birthday:"
1311 msgstr "Data de Nascimento:"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1314 msgid "Client Information"
1315 msgstr "Informação de Cliente"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1318 msgid "Client:"
1319 msgstr "Cliente:"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1322 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1323 msgid "Contact"
1324 msgstr "Contacto"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1327 msgid "Contact Details"
1328 msgstr "Detalhes do Contacto"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1331 msgid "Email:"
1332 msgstr "Email:"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1335 msgid "Fullname:"
1336 msgstr "Nome completo:"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1339 msgid "Groups"
1340 msgstr "Grupos"
1341
1342 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1344 msgid "Identifier:"
1345 msgstr "Identificador:"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1348 msgid "Information requested..."
1349 msgstr "Informação pedida..."
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1352 msgid "OS:"
1353 msgstr "SO:"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1356 msgid ""
1357 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1358 "select more than one group or no groups."
1359 msgstr ""
1360 "Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar "
1361 "mais do que um grupo ou nenhum."
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1364 msgid "Version:"
1365 msgstr "Versão:"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1368 msgid "Web site:"
1369 msgstr "Página web:"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1372 msgid "_Add Group"
1373 msgstr "_Adicionar Grupo"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1376 msgid "new server"
1377 msgstr "novo servidor"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1380 msgid "Server"
1381 msgstr "Servidor"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1384 msgid "Port"
1385 msgstr "Porto"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1388 msgid "SSL"
1389 msgstr "SSL"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1392 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1393 msgid "Account"
1394 msgstr "Conta"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1397 msgid "Date"
1398 msgstr "Data"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1401 msgid "Conversations"
1402 msgstr "Diálogos"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1405 msgid "Previous Conversations"
1406 msgstr "Diálogos Anteriores"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1409 msgid "Search"
1410 msgstr "Procurar"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1413 msgid "_For:"
1414 msgstr "_Por:"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1417 msgid "C_all"
1418 msgstr "Ch_amar"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1421 msgid "C_hat"
1422 msgstr "_Diálogo"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1425 msgid "Contact ID:"
1426 msgstr "ID de Contacto:"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1429 msgid "New Conversation"
1430 msgstr "Novo Diálogo"
1431
1432 #. COL_STATUS_TEXT
1433 #. COL_STATE_ICON_NAME
1434 #. COL_STATE
1435 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1436 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1437 #. COL_TYPE
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1440 msgid "Custom Message..."
1441 msgstr "Mensagem Personalizada..."
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1445 msgid "Edit Custom Messages..."
1446 msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas..."
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1449 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1450 msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1453 msgid "Click to make this status a favorite"
1454 msgstr "Clique para tornar este estado num favorito"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1457 msgid "Set status"
1458 msgstr "Definir estado"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1461 msgid "Set your presence and current status"
1462 msgstr "Defina a sua presença e estado actual"
1463
1464 #. Custom messages
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1466 msgid "Custom messages..."
1467 msgstr "Mensagens personalizadas..."
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1470 msgid "Received an instant message"
1471 msgstr "Mensagem instantânea recebida"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1474 msgid "Sent an instant message"
1475 msgstr "Mensagem instantânea enviada"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1478 msgid "Incoming chat request"
1479 msgstr "Recebido um pedido de diálogo"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1482 msgid "Contact connected"
1483 msgstr "Contacto iniciou sessão"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1486 msgid "Contact disconnected"
1487 msgstr "Contacto terminou a sessão"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1490 msgid "Connected to server"
1491 msgstr "Ligado ao servidor"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1494 msgid "Disconnected from server"
1495 msgstr "Desligado do servidor"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1498 msgid "Incoming voice call"
1499 msgstr "Chamada de voz a receber"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1502 msgid "Outgoing voice call"
1503 msgstr "A realizar chamada de voz"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1506 msgid "Voice call ended"
1507 msgstr "Chamada de voz terminada"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1510 msgid "Enter Custom Message"
1511 msgstr "Introduza a Mensagem Personalizada"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1514 msgid "Edit Custom Messages"
1515 msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1518 msgid "Add _New Preset"
1519 msgstr "Adicionar _Nova Pré-definição"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1522 msgid "Saved Presets"
1523 msgstr "Pré-definições Gravadas"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1526 msgid "Classic"
1527 msgstr "Clássico"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1530 msgid "Simple"
1531 msgstr "Simples"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1534 msgid "Clean"
1535 msgstr "Espartano"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1538 msgid "Blue"
1539 msgstr "Azul"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1542 msgid "Unable to open URI"
1543 msgstr "Incapaz de abrir o URI"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1546 msgid "Select a file"
1547 msgstr "Seleccione um ficheiro"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1550 msgid "Select a destination"
1551 msgstr "Seleccionar um destino"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1554 msgid "Current Locale"
1555 msgstr "Configuração Regional Actual"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1561 msgid "Arabic"
1562 msgstr "Árabe"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1565 msgid "Armenian"
1566 msgstr "Arménio"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1571 msgid "Baltic"
1572 msgstr "Báltico"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1575 msgid "Celtic"
1576 msgstr "Celta"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1582 msgid "Central European"
1583 msgstr "Europeu Central"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1589 msgid "Chinese Simplified"
1590 msgstr "Chinês Simplificado"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1595 msgid "Chinese Traditional"
1596 msgstr "Chinês Tradicional"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1599 msgid "Croatian"
1600 msgstr "Croata"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1608 msgid "Cyrillic"
1609 msgstr "Cirílico"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1612 msgid "Cyrillic/Russian"
1613 msgstr "Cirílico/Russo"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1617 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1618 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1621 msgid "Georgian"
1622 msgstr "Georgiano"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1627 msgid "Greek"
1628 msgstr "Grego"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1631 msgid "Gujarati"
1632 msgstr "Gujarati"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1635 msgid "Gurmukhi"
1636 msgstr "Gurmukhi"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1642 msgid "Hebrew"
1643 msgstr "Hebreu"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1646 msgid "Hebrew Visual"
1647 msgstr "Hebreu Visual"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1650 msgid "Hindi"
1651 msgstr "Hindú"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1654 msgid "Icelandic"
1655 msgstr "Islandês"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1660 msgid "Japanese"
1661 msgstr "Japonês"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1667 msgid "Korean"
1668 msgstr "Coreano"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1671 msgid "Nordic"
1672 msgstr "Nórdico"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1675 msgid "Persian"
1676 msgstr "Persa"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1680 msgid "Romanian"
1681 msgstr "Romeno"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1684 msgid "South European"
1685 msgstr "Europeu do Sul"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1688 msgid "Thai"
1689 msgstr "Tailandês"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1695 msgid "Turkish"
1696 msgstr "Turco"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1703 msgid "Unicode"
1704 msgstr "Unicode"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1711 msgid "Western"
1712 msgstr "Ocidental"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1717 msgid "Vietnamese"
1718 msgstr "Vietnamita"
1719
1720 #.
1721 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1722 #.
1723 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1724 msgid ""
1725 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1726 msgstr ""
1727 "O contacto a apresentar na applet. Vazio significa que nenhum contacto é "
1728 "apresentado."
1729
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1731 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1732 msgstr ""
1733 "A imagem de avatar do contacto. Vazio significa que o contacto não possui "
1734 "avatar."
1735
1736 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1737 msgid "Megaphone"
1738 msgstr "Megafone"
1739
1740 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1741 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1742 msgid "Talk!"
1743 msgstr "Falar!"
1744
1745 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1746 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1747 msgid "_About"
1748 msgstr "_Sobre"
1749
1750 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1751 msgid "_Information"
1752 msgstr "_Informação"
1753
1754 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1755 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1756 msgid "_Preferences"
1757 msgstr "_Preferências"
1758
1759 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1760 msgid "Please configure a contact."
1761 msgstr "Configure um contacto."
1762
1763 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1764 msgid "Select contact..."
1765 msgstr "Seleccionar contacto..."
1766
1767 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1768 msgid "Presence"
1769 msgstr "Presença"
1770
1771 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1772 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1773 msgid "Set your own presence"
1774 msgstr "Defina a sua presença"
1775
1776 #: ../src/empathy.c:742
1777 msgid "Don't connect on startup"
1778 msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
1779
1780 #: ../src/empathy.c:746
1781 msgid "Don't show the contact list on startup"
1782 msgstr "Não apresentar a lista de contactos ao iniciar"
1783
1784 #: ../src/empathy.c:750
1785 msgid "Show the accounts dialog"
1786 msgstr "Apresentar o diálogo de contas"
1787
1788 #: ../src/empathy.c:762
1789 msgid "- Empathy IM Client"
1790 msgstr "- Cliente de MI Empathy"
1791
1792 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1793 msgid ""
1794 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1795 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1796 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1797 "version."
1798 msgstr ""
1799 "Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
1800 "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
1801 "Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
1802 "posterior."
1803
1804 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1805 msgid ""
1806 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1807 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1808 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1809 "details."
1810 msgstr ""
1811 "Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
1812 "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
1813 "UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
1814 "detalhes."
1815
1816 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1817 msgid ""
1818 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1819 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1820 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1821 msgstr ""
1822 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
1823 "o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
1824 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
1825
1826 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1827 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1828 msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
1829
1830 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1831 msgid "translator-credits"
1832 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1833
1834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1835 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1836 msgstr "Ocorreu um erro durante a importação das contas."
1837
1838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1839 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1840 msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento dos detalhes de conta."
1841
1842 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1843 msgid "There has been an error while creating the account."
1844 msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da conta."
1845
1846 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1847 msgid "There has been an error."
1848 msgstr "Ocorreu um erro."
1849
1850 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1851 #, c-format
1852 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1853 msgstr "A mensagem de erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
1854
1855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1856 msgid ""
1857 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1858 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1859 msgstr ""
1860 "Pode retroceder e tentar introduzir novamente os detalhes da sua conta ou "
1861 "sair deste assistente e adicionar contas mais tarde a partir do menu Editar."
1862
1863 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1864 msgid "An error occurred"
1865 msgstr "Ocorreu um erro"
1866
1867 #. Create account
1868 #. To translator: %s is the protocol name
1869 #. Create account
1870 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1871 #. * "Yahoo!"
1872 #.
1873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1875 #, c-format
1876 msgid "New %s account"
1877 msgstr "Nova conta %s"
1878
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1880 msgid "What kind of chat account do you have?"
1881 msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?"
1882
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1884 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1885 msgstr "Possui quaisquer outras contas de diálogo que deseja configurar?"
1886
1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1888 msgid "Enter your account details"
1889 msgstr "Introduza os detalhes da sua conta"
1890
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1892 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1893 msgstr "Que tipo de conta de diálogo deseja criar?"
1894
1895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1896 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1897 msgstr "Deseja criar outras contas de diálogo?"
1898
1899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1900 msgid "Enter the details for the new account"
1901 msgstr "Introduza os detalhes da nova conta"
1902
1903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1904 msgid ""
1905 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1906 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1907 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1908 "calls."
1909 msgstr ""
1910 "Com o Empathy pode dialogar online com pessoas que estejam perto e com quem "
1911 "utiliza o Google Talk, AIM, Windows Live e muitas outras aplicações de "
1912 "mensagens instantâneas. Com um microfone ou webcam pode também fazer "
1913 "chamadas e videoconferências."
1914
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1916 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1917 msgstr ""
1918 "Tem alguma conta que tenha estado a utilizar com outra aplicação de diálogo?"
1919
1920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1921 msgid "Yes, import my account details from "
1922 msgstr "Sim, importar os meus detalhes de conta de "
1923
1924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1925 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1926 msgstr "Sim, irei introduzir os meus detalhes de conta"
1927
1928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1929 msgid "No, I want a new account"
1930 msgstr "Não, quero uma conta nova"
1931
1932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1933 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1934 msgstr "Não, apenas quero ver as pessoas que estão por perto"
1935
1936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1937 msgid "Select the accounts you want to import:"
1938 msgstr "Seleccione as contas que deseja importar:"
1939
1940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1943 msgid "Yes"
1944 msgstr "Sim"
1945
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1947 msgid "No, that's all for now"
1948 msgstr "Não, é tudo por agora"
1949
1950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1951 msgid "Welcome to Empathy"
1952 msgstr "Bem vindo ao Empathy"
1953
1954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1955 msgid "Import your existing accounts"
1956 msgstr "Importar as suas contas existentes"
1957
1958 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1959 #. * unsaved changes
1960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1961 #, c-format
1962 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1963 msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s."
1964
1965 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1966 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1967 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1968 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1969 #. * server should come before the login id in your locale.
1970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1971 #, c-format
1972 msgid "%1$s on %2$s"
1973 msgstr "%1$s em %2$s"
1974
1975 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1976 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1978 #, c-format
1979 msgid "%s Account"
1980 msgstr "Conta %s"
1981
1982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1983 msgid "New account"
1984 msgstr "Nova conta"
1985
1986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1987 msgid ""
1988 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1989 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1990 msgstr ""
1991 "Está prestes a criar uma nova conta, que irá descartar as\n"
1992 "suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
1993
1994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "You are about to remove your %s account!\n"
1998 "Are you sure you want to proceed?"
1999 msgstr ""
2000 "Está prestes a remover a sua conta %s!\n"
2001 "Tem a certeza de que deseja continuar?"
2002
2003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
2004 msgid ""
2005 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2006 "decide to proceed.\n"
2007 "\n"
2008 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2009 "be available."
2010 msgstr ""
2011 "Quaisquer diálogos e salas de diálogo associadas NÃO serão removidas caso "
2012 "deseje continuar.\n"
2013 "\n"
2014 "Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão disponíveis "
2015 "novamente."
2016
2017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
2018 msgid ""
2019 "You are about to select another account, which will discard\n"
2020 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2021 msgstr ""
2022 "Está prestes a seleccionar outra conta, o que irá descartar\n"
2023 "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2024
2025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2026 msgid ""
2027 "You are about to close the window, which will discard\n"
2028 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2029 msgstr ""
2030 "Está prestes a fechar a janela, o que irá descartar\n"
2031 "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2032
2033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2034 msgid "Accounts"
2035 msgstr "Contas"
2036
2037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2038 msgid "Add new"
2039 msgstr "Adicionar nova"
2040
2041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2042 msgid "Cr_eate"
2043 msgstr "Cr_iar"
2044
2045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2046 msgid "No protocol installed"
2047 msgstr "Nenhum protocolo instalado"
2048
2049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2050 msgid ""
2051 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2052 "you want to use."
2053 msgstr ""
2054 "Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte "
2055 "para cada protocolo que desejar utilizar."
2056
2057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2058 msgid "_Add..."
2059 msgstr "_Adicionar..."
2060
2061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2062 msgid "_Create a new account"
2063 msgstr "_Criar uma nova conta"
2064
2065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2066 msgid "_Reuse an existing account"
2067 msgstr "_Reutilizar uma conta existente"
2068
2069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2070 msgid "account"
2071 msgstr "conta"
2072
2073 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2074 msgid "Contrast"
2075 msgstr "Contraste"
2076
2077 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2078 msgid "Brightness"
2079 msgstr "Brilho"
2080
2081 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2082 msgid "Gamma"
2083 msgstr "Gama"
2084
2085 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2086 msgid "Volume"
2087 msgstr "Volume"
2088
2089 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2090 msgid "Connecting..."
2091 msgstr "A estabelecer ligação..."
2092
2093 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2094 msgid "_Sidebar"
2095 msgstr "Barra _Lateral"
2096
2097 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2098 msgid "Dialpad"
2099 msgstr "Teclado Numérico"
2100
2101 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2102 msgid "Audio input"
2103 msgstr "Entrada áudio"
2104
2105 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2106 msgid "Video input"
2107 msgstr "Entrada vídeo"
2108
2109 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2110 #. * in the window title
2111 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2112 #, c-format
2113 msgid "Call with %s"
2114 msgstr "Chamada com %s"
2115
2116 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2117 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2118 msgid "Call"
2119 msgstr "Chamada"
2120
2121 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2122 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2123 #, c-format
2124 msgid "Connected — %d:%02dm"
2125 msgstr "Ligado — %d:%02dm"
2126
2127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2128 msgid "Hang up"
2129 msgstr "Desligar"
2130
2131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2132 msgid "Redial"
2133 msgstr "Marcar Novamente"
2134
2135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2136 msgid "Send Audio"
2137 msgstr "Enviar Áudio"
2138
2139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2140 msgid "Send video"
2141 msgstr "Enviar vídeo"
2142
2143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2144 msgid "Video preview"
2145 msgstr "Antevisão do vídeo"
2146
2147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2148 msgid "_Call"
2149 msgstr "_Chamar"
2150
2151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2152 msgid "_View"
2153 msgstr "_Visualizar"
2154
2155 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2156 #, c-format
2157 msgid "Conversations (%d)"
2158 msgstr "Diálogos (%d)"
2159
2160 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2161 msgid "Typing a message."
2162 msgstr "A escrever uma mensagem."
2163
2164 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2165 msgid "C_lear"
2166 msgstr "_Limpar"
2167
2168 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2169 msgid "Chat"
2170 msgstr "Diálogo"
2171
2172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2173 msgid "Insert _Smiley"
2174 msgstr "Inserir _Risonho"
2175
2176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2177 msgid "Move Tab _Left"
2178 msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
2179
2180 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2181 msgid "Move Tab _Right"
2182 msgstr "Mover Separador à _Direita"
2183
2184 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2185 msgid "_Contact"
2186 msgstr "_Contacto"
2187
2188 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2189 msgid "_Contents"
2190 msgstr "_Conteúdo"
2191
2192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2193 msgid "_Conversation"
2194 msgstr "_Diálogo"
2195
2196 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2197 msgid "_Detach Tab"
2198 msgstr "_Destacar Separador"
2199
2200 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2201 msgid "_Favorite Chatroom"
2202 msgstr "Sala de Diálogo _Favorita"
2203
2204 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2205 msgid "_Help"
2206 msgstr "_Ajuda"
2207
2208 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2209 msgid "_Next Tab"
2210 msgstr "Separador _Seguinte"
2211
2212 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2213 msgid "_Previous Tab"
2214 msgstr "Separador _Anterior"
2215
2216 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2217 msgid "_Show Contact List"
2218 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
2219
2220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2221 msgid "_Tabs"
2222 msgstr "_Separadores"
2223
2224 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2225 msgid "Name"
2226 msgstr "Nome"
2227
2228 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2229 msgid "Room"
2230 msgstr "Sala"
2231
2232 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2233 msgid "Auto-Connect"
2234 msgstr "Ligar Automaticamente"
2235
2236 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2237 msgid "Manage Favorite Rooms"
2238 msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
2239
2240 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2241 msgid "Incoming call"
2242 msgstr "Chamada a receber"
2243
2244 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2245 #, c-format
2246 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2247 msgstr "%s está a ligar-lhe, deseja atender?"
2248
2249 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2250 msgid "_Reject"
2251 msgstr "_Rejeitar"
2252
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2254 msgid "_Answer"
2255 msgstr "_Atender"
2256
2257 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2258 #, c-format
2259 msgid "Incoming call from %s"
2260 msgstr "Chamada a receber de %s"
2261
2262 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2263 #, c-format
2264 msgid "%s is offering you an invitation"
2265 msgstr "%s está-lhe a oferecer um convite"
2266
2267 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2268 msgid "An external application will be started to handle it."
2269 msgstr "Será iniciada uma aplicação externa para o manipular."
2270
2271 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2272 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2273 msgstr "Não possui uma aplicação externa necessária para o manipular."
2274
2275 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2276 msgid "Room invitation"
2277 msgstr "Convite para uma sala"
2278
2279 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2280 #, c-format
2281 msgid "%s is inviting you to join %s"
2282 msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s"
2283
2284 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2285 msgid "_Decline"
2286 msgstr "_Recusar"
2287
2288 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2289 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2290 msgid "_Join"
2291 msgstr "_Entrar"
2292
2293 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2294 #, c-format
2295 msgid "%s invited you to join %s"
2296 msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s"
2297
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2299 #, c-format
2300 msgid "Incoming file transfer from %s"
2301 msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s"
2302
2303 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2304 #, c-format
2305 msgid "Subscription requested by %s"
2306 msgstr "Subscrição já pedida por %s"
2307
2308 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "\n"
2312 "Message: %s"
2313 msgstr ""
2314 "\n"
2315 "Mensagem: %s"
2316
2317 #. someone is logging off
2318 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2319 #, c-format
2320 msgid "%s is now offline."
2321 msgstr "%s terminou a sessão."
2322
2323 #. someone is logging in
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2325 #, c-format
2326 msgid "%s is now online."
2327 msgstr "%s iniciou uma sessão."
2328
2329 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2331 #, c-format
2332 msgid "%u:%02u.%02u"
2333 msgstr "%u:%02u.%02u"
2334
2335 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2337 #, c-format
2338 msgid "%02u.%02u"
2339 msgstr "%02u.%02u"
2340
2341 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2342 msgctxt "file transfer percent"
2343 msgid "Unknown"
2344 msgstr "Desconhecida"
2345
2346 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2347 #, c-format
2348 msgid "%s of %s at %s/s"
2349 msgstr "%s de %s a %s/s"
2350
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2352 #, c-format
2353 msgid "%s of %s"
2354 msgstr "%s de %s"
2355
2356 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2358 #, c-format
2359 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2360 msgstr "A receber\"%s\" de %s"
2361
2362 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2364 #, c-format
2365 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2366 msgstr "A enviar \"%s\" para %s"
2367
2368 #. translators: first %s is filename, second %s
2369 #. * is the contact name
2370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2371 #, c-format
2372 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2373 msgstr "Erro ao receber\"%s\" de %s"
2374
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2376 msgid "Error receiving a file"
2377 msgstr "Erro ao receber um ficheiro"
2378
2379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2380 #, c-format
2381 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2382 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" para %s"
2383
2384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2385 msgid "Error sending a file"
2386 msgstr "Erro ao enviar um ficheiro"
2387
2388 #. translators: first %s is filename, second %s
2389 #. * is the contact name
2390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2391 #, c-format
2392 msgid "\"%s\" received from %s"
2393 msgstr "\"%s\" obtido de %s"
2394
2395 #. translators: first %s is filename, second %s
2396 #. * is the contact name
2397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2398 #, c-format
2399 msgid "\"%s\" sent to %s"
2400 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
2401
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2403 msgid "File transfer completed"
2404 msgstr "Transferência de ficheiro terminada"
2405
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2407 msgid "Waiting for the other participant's response"
2408 msgstr "A aguardar a resposta do outro participante"
2409
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2411 #, c-format
2412 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2413 msgstr "A verificar a integridade de \"%s\""
2414
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2416 #, c-format
2417 msgid "Hashing \"%s\""
2418 msgstr "A calcular o código de verificação de \"%s\""
2419
2420 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2421 msgid "%"
2422 msgstr "%"
2423
2424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2425 msgid "File"
2426 msgstr "Ficheiro"
2427
2428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2429 msgid "Remaining"
2430 msgstr "Remanescente"
2431
2432 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2433 msgid "File Transfers"
2434 msgstr "Transferências de Ficheiros"
2435
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2437 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2438 msgstr ""
2439 "Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e "
2440 "falhadas"
2441
2442 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2443 msgid ""
2444 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2445 "importing accounts from Pidgin."
2446 msgstr ""
2447 "Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas suporta "
2448 "importar contas do Pidgin."
2449
2450 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2451 msgid "Import Accounts"
2452 msgstr "Importar Contas"
2453
2454 #. Translators: this is the header of a treeview column
2455 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2456 msgid "Import"
2457 msgstr "Importar"
2458
2459 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2460 msgid "Protocol"
2461 msgstr "Protocolo"
2462
2463 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2464 msgid "Source"
2465 msgstr "Origem"
2466
2467 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2468 #, c-format
2469 msgid "%s account"
2470 msgstr "Conta %s"
2471
2472 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2473 msgid "_Edit account"
2474 msgstr "_Editar a conta"
2475
2476 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2477 msgid "No error specified"
2478 msgstr "Nenhum erro especificado"
2479
2480 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2481 msgid "Network error"
2482 msgstr "Erro de rede"
2483
2484 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2485 msgid "Authentication failed"
2486 msgstr "Falha na autenticação"
2487
2488 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2489 msgid "Encryption error"
2490 msgstr "Erro de encriptação"
2491
2492 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2493 msgid "Name in use"
2494 msgstr "Nome já utilizado"
2495
2496 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2497 msgid "Certificate not provided"
2498 msgstr "Não foi apresentado o certificado"
2499
2500 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2501 msgid "Certificate untrusted"
2502 msgstr "Certificado não é credível"
2503
2504 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2505 msgid "Certificate expired"
2506 msgstr "Certificado expirou"
2507
2508 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2509 msgid "Certificate not activated"
2510 msgstr "Certificado não está activo"
2511
2512 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2513 msgid "Certificate hostname mismatch"
2514 msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
2515
2516 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2517 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2518 msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
2519
2520 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2521 msgid "Certificate self-signed"
2522 msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
2523
2524 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2525 msgid "Certificate error"
2526 msgstr "Erro no certificado"
2527
2528 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2529 msgid "Unknown error"
2530 msgstr "Erro desconhecido"
2531
2532 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2533 msgid "Show and edit accounts"
2534 msgstr "Apresentar e editar contas"
2535
2536 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2537 msgid "Contact List"
2538 msgstr "Lista de Contactos"
2539
2540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2541 msgid "Contacts on a _Map"
2542 msgstr "Contactos num _Mapa"
2543
2544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2545 msgid "Context"
2546 msgstr "Contexto"
2547
2548 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2549 msgid "Join _Favorites"
2550 msgstr "Juntar às _Favoritas"
2551
2552 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2553 msgid "Manage Favorites"
2554 msgstr "Gerir as Favoritas"
2555
2556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2557 msgid "N_ormal Size"
2558 msgstr "Tamanho N_ormal"
2559
2560 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2561 msgid "Normal Size With _Avatars"
2562 msgstr "Tamanho Normal com _Avatares"
2563
2564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2565 msgid "Sort by _Name"
2566 msgstr "Ordenar por _Nome"
2567
2568 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2569 msgid "Sort by _Status"
2570 msgstr "Ordenar por E_stado"
2571
2572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2573 msgid "_Accounts"
2574 msgstr "_Contas"
2575
2576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2577 msgid "_Compact Size"
2578 msgstr "Tamanho _Compacto"
2579
2580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2581 msgid "_Debug"
2582 msgstr "_Depurar"
2583
2584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2585 msgid "_File Transfers"
2586 msgstr "Transferências de _Ficheiros"
2587
2588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2589 msgid "_Join..."
2590 msgstr "_Entrar..."
2591
2592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2593 msgid "_New Conversation..."
2594 msgstr "_Novo Diálogo..."
2595
2596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2597 msgid "_Offline Contacts"
2598 msgstr "Contactos _Desligados"
2599
2600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2601 msgid "_Personal Information"
2602 msgstr "Informação _Pessoal"
2603
2604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2605 msgid "_Previous Conversations"
2606 msgstr "Diálogos _Anteriores"
2607
2608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2609 msgid "_Room"
2610 msgstr "_Sala"
2611
2612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2613 msgid "Chat Room"
2614 msgstr "Sala de Diálogo"
2615
2616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2617 msgid "Members"
2618 msgstr "Membros"
2619
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2621 #, c-format
2622 msgctxt ""
2623 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2624 "and a number."
2625 msgid ""
2626 "<b>%s</b>\n"
2627 "Invite required: %s\n"
2628 "Password required: %s\n"
2629 "Members: %s"
2630 msgstr ""
2631 "<b>%s</b>\n"
2632 "Requer convite: %s\n"
2633 "Requer senha: %s\n"
2634 "Membros: %s"
2635
2636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2638 msgid "No"
2639 msgstr "Não"
2640
2641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2642 msgid "Could not start room listing"
2643 msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas"
2644
2645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2646 msgid "Could not stop room listing"
2647 msgstr "Incapaz de parar uma listagem de salas"
2648
2649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2650 msgid "Couldn't load room list"
2651 msgstr "Incapaz de ler a listagem de salas"
2652
2653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2654 msgid ""
2655 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2656 msgstr ""
2657 "Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na "
2658 "lista."
2659
2660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2661 msgid ""
2662 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2663 "the current account's server"
2664 msgstr ""
2665 "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
2666 "servidor da conta actual"
2667
2668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2669 msgid "Join Room"
2670 msgstr "Entrar na Sala"
2671
2672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2673 msgid "Room List"
2674 msgstr "Lista de Salas"
2675
2676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2677 msgid "_Room:"
2678 msgstr "_Sala:"
2679
2680 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2681 msgid "Message received"
2682 msgstr "Mensagem recebida"
2683
2684 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2685 msgid "Message sent"
2686 msgstr "Mensagem enviada"
2687
2688 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2689 msgid "New conversation"
2690 msgstr "Novo diálogo"
2691
2692 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2693 msgid "Contact goes online"
2694 msgstr "Contacto iniciou uma sessão"
2695
2696 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2697 msgid "Contact goes offline"
2698 msgstr "Contacto terminou a sessão"
2699
2700 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2701 msgid "Account connected"
2702 msgstr "Conta ligou-se"
2703
2704 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2705 msgid "Account disconnected"
2706 msgstr "Conta desligou-se"
2707
2708 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2709 msgid "Language"
2710 msgstr "Idioma"
2711
2712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2713 msgid "Allow _GPS usage"
2714 msgstr "Permitir a utilização de _GPS"
2715
2716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2717 msgid "Allow _cellphone usage"
2718 msgstr "Permitir a utilização da rede de _telemóveis"
2719
2720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2721 msgid "Allow _network usage"
2722 msgstr "Permitir a utilização da _rede"
2723
2724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2725 msgid "Appearance"
2726 msgstr "Aparência"
2727
2728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2729 msgid "Automatically _connect on startup "
2730 msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar "
2731
2732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2733 msgid "Behavior"
2734 msgstr "Comportamento"
2735
2736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2737 msgid "Chat Th_eme:"
2738 msgstr "T_ema do diálogo:"
2739
2740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2741 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2742 msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado"
2743
2744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2745 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2746 msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado"
2747
2748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2749 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2750 msgstr "Activar as notificações quando um contacto inicia sessão"
2751
2752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2753 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2754 msgstr "Activar as notificações quando um contacto termina a sessão"
2755
2756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2757 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2758 msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco"
2759
2760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2761 msgid "Enable spell checking for languages:"
2762 msgstr "Activar a verificação ortográfica para os idiomas:"
2763
2764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2765 msgid "General"
2766 msgstr "Geral"
2767
2768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2769 msgid "Geoclue Settings"
2770 msgstr "Definições Geoclue"
2771
2772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2773 msgid "Location"
2774 msgstr "Localização"
2775
2776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2777 msgid "Notifications"
2778 msgstr "Notificações"
2779
2780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2781 msgid "Play sound for events"
2782 msgstr "Reproduzir som para eventos"
2783
2784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2785 msgid "Preferences"
2786 msgstr "Preferências"
2787
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2789 msgid "Privacy"
2790 msgstr "Privacidade"
2791
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2793 msgid ""
2794 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2795 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2796 "decimal place."
2797 msgstr ""
2798 "Reduzir a precisão do calculo de localização significa que não será "
2799 "publicado nada mais preciso do que a sua cidade, região e país.  As "
2800 "coordenadas GPS terão uma precisão de uma casa decimal."
2801
2802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2803 msgid "Show _smileys as images"
2804 msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
2805
2806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2807 msgid "Show contact _list in rooms"
2808 msgstr "Apresentar _lista de contactos nas salas"
2809
2810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2811 msgid "Sounds"
2812 msgstr "Sons"
2813
2814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2815 msgid "Spell Checking"
2816 msgstr "Verificação Ortográfica"
2817
2818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2819 msgid ""
2820 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2821 "dictionary installed."
2822 msgstr ""
2823 "A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
2824 "dicionário instalado."
2825
2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2827 msgid "Themes"
2828 msgstr "Temas"
2829
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2831 msgid "_Enable bubble notifications"
2832 msgstr "_Activar as notificações em bolha"
2833
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2835 msgid "_Enable sound notifications"
2836 msgstr "_Activar notificações sonoras"
2837
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2839 msgid "_Open new chats in separate windows"
2840 msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
2841
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2843 msgid "_Publish location to my contacts"
2844 msgstr "_Publicar a localização para os meus contactos"
2845
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2847 msgid "_Reduce location accuracy"
2848 msgstr "_Reduzir a precisão da localização"
2849
2850 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2851 msgid "Status"
2852 msgstr "Estado"
2853
2854 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2855 msgid "_Quit"
2856 msgstr "_Sair"
2857
2858 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2861 msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação para o serviço %s: %s"
2862
2863 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2867 "application to handle it"
2868 msgstr ""
2869 "Foi-lhe feito um convite para o serviço %s, mas não possui a aplicação "
2870 "externa necessária para o processar"
2871
2872 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2873 msgid "Contact Map View"
2874 msgstr "Vista de Mapa de Contactos"
2875
2876 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2877 msgid "Error"
2878 msgstr "Erro"
2879
2880 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2881 msgid "Critical"
2882 msgstr "Crítico"
2883
2884 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2885 msgid "Warning"
2886 msgstr "Aviso"
2887
2888 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2890 msgid "Message"
2891 msgstr "Mensagem"
2892
2893 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2894 msgid "Info"
2895 msgstr "Informação"
2896
2897 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2898 msgid "Debug"
2899 msgstr "Depuração"
2900
2901 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2902 msgid "Save"
2903 msgstr "Gravar"
2904
2905 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2906 msgid "Debug Window"
2907 msgstr "Janela de Depuração"
2908
2909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2910 msgid "Pause"
2911 msgstr "Pausa"
2912
2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2914 msgid "Level "
2915 msgstr "Nível "
2916
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2918 msgid "Time"
2919 msgstr "Hora"
2920
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2922 msgid "Domain"
2923 msgstr "Domínio"
2924
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2926 msgid "Category"
2927 msgstr "Categoria"
2928
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2930 msgid "Level"
2931 msgstr "Nível"
2932
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2934 msgid ""
2935 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2936 "extension."
2937 msgstr ""
2938 "O gestor de ligações seleccionado não suporta a extensão remota de depuração."
2939
2940 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2941 #~ msgstr "Mensagens Instantâneas Empathy"
2942
2943 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2944 #~ msgstr "Esquecer a senha e limpar o campo de entrada."
2945
2946 #~ msgid "<b>Network</b>"
2947 #~ msgstr "<b>Rede</b>"
2948
2949 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2950 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
2951
2952 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2953 #~ msgstr "Editar a rede de IRC seleccionada"
2954
2955 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2956 #~ msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada"
2957
2958 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2959 #~ msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
2960
2961 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2962 #~ msgstr "<b>Tópico:</b>"
2963
2964 #~ msgid "Group Chat"
2965 #~ msgstr "Diálogo de Grupo"
2966
2967 #~ msgid "Contact Information"
2968 #~ msgstr "Informação de Contacto"
2969
2970 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2971 #~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
2972
2973 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2974 #~ msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos."
2975
2976 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2977 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
2978
2979 #~ msgid "Contact information"
2980 #~ msgstr "Informação de contacto"
2981
2982 #~ msgid "Word"
2983 #~ msgstr "Palavra"
2984
2985 #~ msgid "Suggestions for the word"
2986 #~ msgstr "Sugestões para a palavra"
2987
2988 #~ msgid "Spell Checker"
2989 #~ msgstr "Corrector Ortográfico"
2990
2991 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2992 #~ msgstr "Sugestões para a palavra:"
2993
2994 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2995 #~ msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy"
2996
2997 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2998 #~ msgstr "<b>Nova Conta</b>"
2999
3000 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3001 #~ msgstr "<b>Definições</b>"
3002
3003 #~| msgid "Empathy accounts"
3004 #~ msgid "Import Accounts..."
3005 #~ msgstr "Importar Contas..."
3006
3007 #~| msgid ""
3008 #~| "New message from %s:\n"
3009 #~| "%s"
3010 #~ msgid "New message from %s"
3011 #~ msgstr "Nova mensagem de %s"
3012
3013 #~ msgid "Invitation _message:"
3014 #~ msgstr "_Mensagem de convite:"
3015
3016 #~ msgid "Invite"
3017 #~ msgstr "Convidar"
3018
3019 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3020 #~ msgstr "Foi convidado para se juntar a uma sala de diálogo em grupo."
3021
3022 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3023 #~ msgstr "Editar Salas Favoritas"
3024
3025 #~ msgid "Join room on start_up"
3026 #~ msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
3027
3028 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3029 #~ msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
3030
3031 #~ msgid "N_ame:"
3032 #~ msgstr "N_ome:"
3033
3034 #~ msgid "S_erver:"
3035 #~ msgstr "S_ervidor:"
3036
3037 #~| msgid "unknown"
3038 #~ msgctxt "file size"
3039 #~ msgid "Unknown"
3040 #~ msgstr "Desconhecido"
3041
3042 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3043 #~ msgstr "\"%s\" a receber de %s"
3044
3045 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3046 #~ msgstr "\"%s\" a enviar para %s"
3047
3048 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3049 #~ msgstr "Transferência de ficheiro cancelada: %s"
3050
3051 #~| msgid "unknown"
3052 #~ msgctxt "remaining time"
3053 #~ msgid "Unknown"
3054 #~ msgstr "Desconhecido"
3055
3056 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3057 #~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro nesta localização"
3058
3059 #~ msgid "Save file as..."
3060 #~ msgstr "Gravar o ficheiro como..."
3061
3062 #~| msgid "unknown"
3063 #~ msgid "unknown size"
3064 #~ msgstr "tamanho desconhecido"
3065
3066 #~| msgid "I would like to add you to my contact list."
3067 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3068 #~ msgstr "%s gostaria de lhe enviar um ficheiro"
3069
3070 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3071 #~ msgstr "Deseja aceitar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
3072
3073 #~| msgid "_Accounts"
3074 #~ msgid "_Accept"
3075 #~ msgstr "_Aceitar"
3076
3077 #~ msgid "Join _New..."
3078 #~ msgstr "Juntar _Nova..."
3079
3080 #~ msgid "Browse:"
3081 #~ msgstr "Procurar:"
3082
3083 #~ msgid "Join"
3084 #~ msgstr "Juntar"
3085
3086 #~ msgid "Join New"
3087 #~ msgstr "Juntar Nova"
3088
3089 #~ msgid "Re_fresh"
3090 #~ msgstr "Act_ualizar"
3091
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
3096
3097 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3098 #~ msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
3099
3100 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na "
3103 #~ "lista de contactos"
3104
3105 #~ msgid "Show _avatars"
3106 #~ msgstr "Apresentar _avatares"
3107
3108 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3109 #~ msgstr "_Apresentar lista de contactos compacta"
3110
3111 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3112 #~ msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível"
3113
3114 #~ msgid "Enable sound when busy"
3115 #~ msgstr "Activar sons quando ocupado"
3116
3117 #~ msgid "Closed"
3118 #~ msgstr "Fechado"
3119
3120 #~ msgid "End this call?"
3121 #~ msgstr "Terminar esta chamada?"
3122
3123 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3124 #~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
3125
3126 #~ msgid "Readying"
3127 #~ msgstr "A preparar"
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
3133
3134 #~ msgid "#"
3135 #~ msgstr "#"
3136
3137 #~ msgid "*"
3138 #~ msgstr "*"
3139
3140 #~ msgid "0"
3141 #~ msgstr "0"
3142
3143 #~ msgid "1"
3144 #~ msgstr "1"
3145
3146 #~ msgid "2"
3147 #~ msgstr "2"
3148
3149 #~ msgid "3"
3150 #~ msgstr "3"
3151
3152 #~ msgid "4"
3153 #~ msgstr "4"
3154
3155 #~ msgid "5"
3156 #~ msgstr "5"
3157
3158 #~ msgid "6"
3159 #~ msgstr "6"
3160
3161 #~ msgid "7"
3162 #~ msgstr "7"
3163
3164 #~ msgid "8"
3165 #~ msgstr "8"
3166
3167 #~ msgid "9"
3168 #~ msgstr "9"
3169
3170 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3171 #~ msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
3172
3173 #~ msgid "Invitation Error"
3174 #~ msgstr "Erro no Convite"
3175
3176 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3177 #~ msgstr "<b>Audio</b>"
3178
3179 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3180 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3181
3182 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3183 #~ msgstr "Activar sons quando _ocupado"
3184
3185 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3186 #~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
3187
3188 #~ msgid ""
3189 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3190 #~ "will be created for you to start configuring."
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
3193 #~ "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "\n"
3197 #~ "\n"
3198 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3199 #~ "want to configure in the list on the left."
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "\n"
3202 #~ "\n"
3203 #~ "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
3204 #~ "na lista à esquerda."
3205
3206 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3207 #~ msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
3208
3209 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3210 #~ msgstr "Visualizar diálogos anteriores com este contacto"
3211
3212 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3213 #~ msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."