1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 17:00+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-09 07:16+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: l10n-kde4-stable <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ IM ਕਲਾਇਟ"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
83 msgid "Empathy can publish the user's location"
84 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
87 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
88 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
91 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
92 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
95 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
96 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
99 msgid "Empathy default download folder"
100 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
103 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
104 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
107 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
108 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
111 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
112 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
116 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the Adium theme to use"
156 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੀ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
196 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
200 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 msgid "Show contact list in rooms"
208 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show hint about closing the main window"
212 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show offline contacts"
216 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show protocols"
220 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Spell checking languages"
224 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "The default folder to save file transfers in."
228 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
232 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
236 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "Use graphical smileys"
240 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use notification sounds"
244 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use theme for chat rooms"
248 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
252 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
256 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
260 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
264 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
268 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
272 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
276 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
280 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
284 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
288 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
290 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
293 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
294 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
297 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
301 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
302 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
306 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
309 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
310 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
313 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
314 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
317 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
318 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
321 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
322 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
325 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
326 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
329 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
330 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
333 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
334 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
337 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
338 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
342 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
346 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
347 "the chat is already opened, but not focused."
349 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
382 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
383 "'x' button in the title bar."
384 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
387 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
388 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
392 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
393 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
394 "the contact list by state."
396 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
397 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
399 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
400 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
401 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
403 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
404 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
405 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
406 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
408 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
409 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
410 msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
413 msgid "File transfer not supported by remote contact"
414 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
416 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
417 msgid "The selected file is not a regular file"
418 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
421 msgid "The selected file is empty"
422 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
424 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
425 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
426 msgid "People nearby"
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
430 msgid "Socket type not supported"
431 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
434 msgid "No reason was specified"
435 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
438 msgid "The change in state was requested"
439 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
442 msgid "You canceled the file transfer"
443 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
446 msgid "The other participant canceled the file transfer"
447 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
450 msgid "Error while trying to transfer the file"
451 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
454 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
455 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
458 msgid "Unknown reason"
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
483 msgid "No reason specified"
484 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
487 #| msgid "%s is now offline."
488 msgid "Status is set to offline"
489 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
492 msgid "Network error"
493 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
496 msgid "Authentication failed"
497 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
500 msgid "Encryption error"
501 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
508 msgid "Certificate not provided"
509 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
512 msgid "Certificate untrusted"
513 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
516 msgid "Certificate expired"
517 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
520 msgid "Certificate not activated"
521 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
524 msgid "Certificate hostname mismatch"
525 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
528 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
529 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
532 msgid "Certificate self-signed"
533 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
536 msgid "Certificate error"
537 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
540 msgid "People Nearby"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
548 msgid "Facebook Chat"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
553 msgid "%d second ago"
554 msgid_plural "%d seconds ago"
555 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
556 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
560 msgid "%d minute ago"
561 msgid_plural "%d minutes ago"
562 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
563 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
568 msgid_plural "%d hours ago"
569 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
570 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
575 msgid_plural "%d days ago"
576 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
577 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
582 msgid_plural "%d weeks ago"
583 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
584 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
589 msgid_plural "%d months ago"
590 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
591 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
594 msgid "in the future"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
608 #| msgid "_Username:"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
629 msgid "This account already exists on the server"
630 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
633 msgid "Create a new account on the server"
634 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
636 #. To translators: The first parameter is the login id and the
637 #. * second one is the server. The resulting string will be something
638 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
639 #. * You should reverse the order of these arguments if the
640 #. * server should come before the login id in your locale.
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
644 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
646 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
647 #. * string will be something like: "Jabber Account"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
658 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
659 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
684 msgid "Screen _Name:"
685 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
688 msgid "What is your AIM password?"
689 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
692 msgid "What is your AIM screen name?"
693 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
716 msgid "<b>Example:</b> username"
717 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
726 msgid "What is your GroupWise User ID?"
727 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
730 msgid "What is your GroupWise password?"
731 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
734 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
735 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
742 msgid "What is your ICQ UIN?"
743 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
746 msgid "What is your ICQ password?"
747 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
751 msgid "_Character set:"
752 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
756 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
775 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
776 #. * best to keep the English version.
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
781 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
782 #. * best to keep the English version.
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
792 msgid "Character set:"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
812 msgid "Quit message:"
813 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
824 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
825 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
828 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
829 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
832 msgid "Override server settings"
833 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
845 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
846 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
847 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
848 "Facebook username if you don't have one."
850 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
851 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
852 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ "
853 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
857 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
860 #| msgid "What is your Yahoo! password?"
861 msgid "What is your Facebook password?"
862 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
865 #| msgid "What is your Windows Live user name?"
866 msgid "What is your Facebook username?"
867 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
870 msgid "What is your Google ID?"
871 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
874 msgid "What is your Google password?"
875 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
878 msgid "What is your Jabber ID?"
879 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
882 msgid "What is your Jabber password?"
883 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
886 msgid "What is your desired Jabber ID?"
887 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
890 msgid "What is your desired Jabber password?"
891 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
894 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
895 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
898 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
899 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
902 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
903 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
906 msgid "What is your Windows Live ID?"
907 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
910 msgid "What is your Windows Live password?"
911 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
914 msgid "_E-mail address:"
915 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
919 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
923 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
927 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
934 msgid "_Published Name:"
935 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
938 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
939 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
942 msgid "Authentication username:"
943 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
946 msgid "Discover Binding"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
950 msgid "Discover the STUN server automatically"
951 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
954 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
955 msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
958 msgid "Interval (seconds)"
959 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
962 msgid "Keep-Alive Options"
963 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
967 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
972 msgid "Loose Routing"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
980 msgid "Miscellaneous Options"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
984 msgid "NAT Traversal Options"
985 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
988 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
989 msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
996 msgid "Proxy Options"
997 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1000 msgid "STUN Server:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1009 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1012 "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1021 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1022 "discovered to be different from the local binding."
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1027 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1032 msgid "What is your SIP account password?"
1033 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1036 msgid "What is your SIP login ID?"
1037 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1041 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1044 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1045 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1048 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1049 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1052 msgid "What is your Yahoo! password?"
1053 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1060 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1061 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1064 msgid "_Room List locale:"
1065 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1069 msgid "Couldn't convert image"
1070 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1073 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1074 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1077 msgid "Select Your Avatar Image"
1078 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1082 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1093 msgid "Click to enlarge"
1094 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1097 msgid "Failed to reconnect this chat"
1098 msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1101 msgid "Failed to join chat room"
1102 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1105 msgid "Failed to open private chat"
1106 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1109 msgid "Topic not supported on this conversation"
1110 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1113 msgid "You are not allowed to change the topic"
1114 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1117 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1118 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1121 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1122 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1125 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1126 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1129 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1130 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1133 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1134 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1137 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1138 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1141 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1142 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1145 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1146 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1150 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1151 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1152 "join a new chat room\""
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1157 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1167 msgid "Unknown command"
1168 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1171 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1172 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1179 msgid "invalid contact"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1183 msgid "permission denied"
1184 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1187 msgid "too long message"
1188 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1191 msgid "not implemented"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1200 msgid "Error sending message '%s': %s"
1201 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1205 msgid "Topic set to: %s"
1206 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1209 msgid "No topic defined"
1210 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1213 msgid "(No Suggestions)"
1214 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1217 msgid "Insert Smiley"
1218 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1622
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1227 msgid "_Spelling Suggestions"
1228 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1231 #| msgid "Failed to open private chat"
1232 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1233 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1237 msgid "%s has disconnected"
1238 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1240 #. translators: reverse the order of these arguments
1241 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1245 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1246 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1250 msgid "%s was kicked"
1251 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1253 #. translators: reverse the order of these arguments
1254 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1258 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1259 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1263 msgid "%s was banned"
1264 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1268 msgid "%s has left the room"
1269 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1271 #. Note to translators: this string is appended to
1272 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1273 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1274 #. * please let us know. :-)
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1283 msgid "%s has joined the room"
1284 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1288 msgid "%s is now known as %s"
1289 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1292 msgid "Disconnected"
1293 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1296 msgid "Wrong password; please try again:"
1297 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1301 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1304 msgid "This room is protected by a password:"
1305 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1313 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1317 msgid "Conversation"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1324 #. Copy Link Address menu item
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1327 msgid "_Copy Link Address"
1328 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1330 #. Open Link menu item
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1334 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1336 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1337 #. * chat windows (strftime format string)
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1340 msgstr "%A %d %B %Y"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1343 msgid "Edit Contact Information"
1344 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1347 msgid "Personal Information"
1348 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1355 msgid "Decide _Later"
1356 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1359 msgid "Subscription Request"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1364 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1365 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1368 msgid "Removing group"
1369 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1380 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1381 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1384 msgid "Removing contact"
1385 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1389 msgid "_Add Contact…"
1390 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1400 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1405 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1409 msgid "_Previous Conversations"
1410 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1417 msgid "Share my desktop"
1418 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1421 msgid "Infor_mation"
1422 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1426 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1431 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1432 msgid "Inviting you to this room"
1433 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1436 msgid "_Invite to chat room"
1437 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1440 msgid "Select a contact"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1448 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1453 msgid "Country ISO Code:"
1454 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1473 msgid "Postal Code:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1497 msgid "Description:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1505 msgid "Accuracy Level:"
1506 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1513 msgid "Vertical Error (meters):"
1514 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1517 msgid "Horizontal Error (meters):"
1518 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1529 msgid "Climb Speed:"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1533 msgid "Last Updated on:"
1534 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1554 msgid "<b>Location</b>, "
1555 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1558 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1559 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1563 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1566 msgid "Unable to save avatar"
1567 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1570 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1571 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1582 msgid "Client Information"
1583 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1590 msgid "Contact Details"
1591 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1594 msgid "E-mail address:"
1595 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1605 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1611 #| msgid "Information requested…"
1612 msgid "Information requested…"
1613 msgstr "ਮੰਗੀ ਗਈ ਜਾਣਕਾਰੀ…"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1621 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1622 "select more than one group or no groups."
1624 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1625 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1637 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1656 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1665 msgid "Conversations"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1669 msgid "Previous Conversations"
1670 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1691 msgid "New Conversation"
1692 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1697 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1703 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1711 #. COL_STATE_ICON_NAME
1713 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1714 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1718 msgid "Custom Message…"
1719 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1723 msgid "Edit Custom Messages…"
1724 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1727 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1728 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1731 msgid "Click to make this status a favorite"
1732 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1736 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1739 msgid "Set your presence and current status"
1740 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1744 msgid "Custom messages…"
1745 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1757 msgid "Phrase not found"
1758 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1761 msgid "Received an instant message"
1762 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1765 msgid "Sent an instant message"
1766 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1769 msgid "Incoming chat request"
1770 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1773 msgid "Contact connected"
1774 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1777 msgid "Contact disconnected"
1778 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1781 msgid "Connected to server"
1782 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1785 msgid "Disconnected from server"
1786 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1789 msgid "Incoming voice call"
1790 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1793 msgid "Outgoing voice call"
1794 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1797 msgid "Voice call ended"
1798 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1801 msgid "Enter Custom Message"
1802 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1805 msgid "Edit Custom Messages"
1806 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1809 msgid "Add _New Preset"
1810 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1813 msgid "Saved Presets"
1814 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1497
1833 msgid "Unable to open URI"
1834 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1614
1837 msgid "Select a file"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1841 msgid "Select a destination"
1842 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1845 msgid "Current Locale"
1846 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1873 msgid "Central European"
1874 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1880 msgid "Chinese Simplified"
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1886 msgid "Chinese Traditional"
1887 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1903 msgid "Cyrillic/Russian"
1904 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1908 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1909 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1937 msgid "Hebrew Visual"
1938 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1975 msgid "South European"
1976 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2012 msgid "The selected contact cannot receive files."
2013 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2015 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2016 msgid "The selected contact is offline."
2017 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2019 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2020 msgid "No error message"
2021 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2023 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2024 msgid "Instant Message (Empathy)"
2025 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਂਥੀ)"
2027 #: ../src/empathy.c:596
2028 msgid "Don't connect on startup"
2029 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2031 #: ../src/empathy.c:600
2032 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2033 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2035 #: ../src/empathy.c:612
2036 msgid "- Empathy IM Client"
2037 msgstr "- ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2041 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2042 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2043 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2046 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2047 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2048 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2052 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2053 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2054 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2057 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2058 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2059 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2063 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2064 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2065 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2067 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2068 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2072 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2073 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2076 msgid "translator-credits"
2078 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2079 "http://www.satluj.com/"
2081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2082 msgid "There was an error while importing the accounts."
2083 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2086 msgid "There was an error while parsing the account details."
2087 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2090 msgid "There was an error while creating the account."
2091 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2094 msgid "There was an error."
2095 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2099 #| msgid "No error message"
2100 msgid "The error message was: %s"
2101 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2105 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2106 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2108 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2109 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1292
2113 msgid "An error occurred"
2116 #. To translator: %s is the protocol name
2118 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2123 msgid "New %s account"
2124 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:500
2127 msgid "What kind of chat account do you have?"
2128 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:506
2131 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2132 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2135 msgid "Enter your account details"
2136 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2139 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2140 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2143 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2144 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2147 msgid "Enter the details for the new account"
2148 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:645
2152 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2153 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2154 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2157 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
2158 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
2159 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:662
2162 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2163 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:685
2166 msgid "Yes, import my account details from "
2167 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
2170 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2171 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:728
2174 msgid "No, I want a new account"
2175 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2178 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2179 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:759
2182 msgid "Select the accounts you want to import:"
2183 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:843
2186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2192 msgid "No, that's all for now"
2193 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1109
2197 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2198 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2199 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2200 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2202 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। "
2203 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। "
2204 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ "
2205 "ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1115
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1171
2209 #| msgid "Edit Account"
2210 msgid "Edit->Accounts"
2211 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2214 #| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2215 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2216 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹੁਣੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ"
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1167
2220 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2221 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2222 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2223 "the Accounts dialog"
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2227 msgid "telepathy-salut not installed"
2228 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1250
2231 msgid "Welcome to Empathy"
2232 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
2235 msgid "Import your existing accounts"
2236 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2239 msgid "Please enter personal details"
2240 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2242 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2243 #. * unsaved changes
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2246 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2247 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2249 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2250 #. * an unsaved new account
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2252 msgid "Your new account has not been saved yet."
2253 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2257 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2261 msgid "Disconnected — %s"
2262 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ — %s"
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2266 msgid "Offline — %s"
2267 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2270 msgid "Offline — No Network Connection"
2271 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2274 msgid "Unknown Status"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2278 msgid "Offline — Account Disabled"
2279 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:760
2283 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2284 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2286 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2287 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1107
2291 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2292 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1111
2295 msgid "This will not remove your account on the server."
2296 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2300 "You are about to select another account, which will discard\n"
2301 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2303 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2304 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1925
2308 "You are about to close the window, which will discard\n"
2309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2311 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2312 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2058
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2320 msgid "No protocol installed"
2321 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2329 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2332 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2336 msgid "_Add…"
2337 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2340 msgid "_Import…"
2341 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2369 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2373 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2375 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2376 #. * is used in the window title
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2379 msgid "Call with %s"
2380 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2382 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2388 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2391 msgid "Connected — %d:%02dm"
2392 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2395 msgid "Technical Details"
2396 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2398 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2401 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2404 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2410 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2413 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2419 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2420 "does not allow direct connections."
2422 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜੋ ਸਿੱਧਾ "
2423 "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2426 msgid "There was a failure on the network"
2427 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2430 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2431 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2434 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2435 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2440 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2441 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2444 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
2445 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2448 msgid "There was a failure in the call engine"
2449 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2452 msgid "Can't establish audio stream"
2453 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2456 msgid "Can't establish video stream"
2457 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2460 msgid "Call the contact again"
2461 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2465 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2472 msgid "Disable camera and stop sending video"
2473 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2476 msgid "Enable camera and send video"
2477 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2480 msgid "Enable camera but don't send video"
2481 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2488 msgid "Hang up current call"
2489 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2504 msgid "Toggle audio transmission"
2505 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2520 msgid "Video Preview"
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2527 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2529 msgid "%s (%d unread)"
2530 msgid_plural "%s (%d unread)"
2531 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2532 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2534 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2536 msgid "%s (and %u other)"
2537 msgid_plural "%s (and %u others)"
2538 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2539 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2541 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2543 msgid "%s (%d unread from others)"
2544 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2545 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2546 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2548 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2550 msgid "%s (%d unread from all)"
2551 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2552 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2553 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2555 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2556 msgid "Typing a message."
2557 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2561 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2572 msgid "Insert _Smiley"
2573 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2576 msgid "Invite _Participant…"
2577 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2580 msgid "Move Tab _Left"
2581 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2584 msgid "Move Tab _Right"
2585 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2592 msgid "_Conversation"
2595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2597 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2604 msgid "_Favorite Chat Room"
2605 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2613 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2616 msgid "_Previous Tab"
2617 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2620 msgid "_Show Contact List"
2621 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2636 msgid "Auto-Connect"
2639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2640 msgid "Manage Favorite Rooms"
2641 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
2643 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2644 msgid "Incoming video call"
2645 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2648 msgid "Incoming call"
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2653 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2654 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2658 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2659 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2663 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2667 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2671 msgid "Incoming video call from %s"
2672 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2676 msgid "Incoming call from %s"
2677 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2680 msgid "Room invitation"
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2685 msgid "%s is inviting you to join %s"
2686 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2699 msgid "%s invited you to join %s"
2700 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
2702 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2704 msgid "Incoming file transfer from %s"
2705 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2709 msgid "Subscription requested by %s"
2710 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2721 #. someone is logging off
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2724 msgid "%s is now offline."
2725 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2727 #. someone is logging in
2728 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2730 msgid "%s is now online."
2731 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
2733 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2736 msgid "%u:%02u.%02u"
2737 msgstr "%u:%02u.%02u"
2739 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2746 msgctxt "file transfer percent"
2750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2752 msgid "%s of %s at %s/s"
2753 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2758 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2760 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2763 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2764 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2766 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2769 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2770 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2772 #. translators: first %s is filename, second %s
2773 #. * is the contact name
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2776 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2777 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2780 msgid "Error receiving a file"
2781 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2785 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2786 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2789 msgid "Error sending a file"
2790 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2792 #. translators: first %s is filename, second %s
2793 #. * is the contact name
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2796 msgid "\"%s\" received from %s"
2797 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
2799 #. translators: first %s is filename, second %s
2800 #. * is the contact name
2801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2803 msgid "\"%s\" sent to %s"
2804 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2807 msgid "File transfer completed"
2808 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2811 msgid "Waiting for the other participant's response"
2812 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2816 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2817 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2821 msgid "Hashing \"%s\""
2822 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2837 msgid "File Transfers"
2838 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2841 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2842 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
2844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2846 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2847 "importing accounts from Pidgin."
2849 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਂਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
2852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2853 msgid "Import Accounts"
2854 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2856 #. Translators: this is the header of a treeview column
2857 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2861 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2865 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2869 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2874 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2878 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2879 msgid "Edit Account"
2882 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2886 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2890 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2891 msgid "Show and edit accounts"
2892 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2895 msgid "Contact List"
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2899 msgid "Contacts on a _Map"
2900 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2907 msgid "Join _Favorites"
2908 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2911 msgid "Manage Favorites"
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2915 msgid "N_ormal Size"
2916 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2920 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2923 msgid "Normal Size With _Avatars"
2924 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2927 msgid "P_references"
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2931 msgid "Show P_rotocols"
2932 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2935 msgid "Sort by _Name"
2936 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2939 msgid "Sort by _Status"
2940 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2947 msgid "_Compact Size"
2948 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2955 msgid "_File Transfers"
2956 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2960 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2963 msgid "_New Conversation…"
2964 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2967 msgid "_Offline Contacts"
2968 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2971 msgid "_Personal Information"
2972 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2986 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2987 #. yes/no, yes/no and a number.
2988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2992 "Invite required: %s\n"
2993 "Password required: %s\n"
2997 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
2998 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3007 msgid "Could not start room listing"
3008 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3011 msgid "Could not stop room listing"
3012 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3015 msgid "Couldn't load room list"
3016 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3019 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3020 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3024 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3025 "the current account's server"
3026 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3030 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3040 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3041 msgid "Message received"
3042 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3044 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3045 msgid "Message sent"
3046 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3048 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3049 msgid "New conversation"
3050 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3052 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3053 msgid "Contact goes online"
3054 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
3056 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3057 msgid "Contact goes offline"
3058 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3060 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3061 msgid "Account connected"
3062 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3064 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3065 msgid "Account disconnected"
3066 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3068 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3077 msgid "Automatically _connect on startup "
3078 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_c)"
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3085 msgid "Chat Th_eme:"
3086 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3089 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3090 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3093 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3094 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3097 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3098 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3101 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3102 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3105 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3106 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3109 msgid "Enable spell checking for languages:"
3110 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3117 msgid "Location sources:"
3118 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3121 msgid "Notifications"
3122 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3125 msgid "Play sound for events"
3126 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3138 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3139 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3142 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3143 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3146 msgid "Show _smileys as images"
3147 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3150 msgid "Show contact _list in rooms"
3151 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3158 msgid "Spell Checking"
3159 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3163 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3164 "dictionary installed."
3165 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3173 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3176 msgid "_Enable bubble notifications"
3177 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3180 msgid "_Enable sound notifications"
3181 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3188 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3189 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3192 msgid "_Open new chats in separate windows"
3193 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3196 msgid "_Publish location to my contacts"
3197 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3200 msgid "_Reduce location accuracy"
3201 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3203 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3207 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3211 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3213 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3215 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3216 msgid "Contact Map View"
3217 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
3219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3224 msgid "Debug Window"
3225 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3227 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3235 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3239 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3247 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3251 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3255 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3259 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3263 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3277 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3279 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3281 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3282 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3283 msgid "Invite Participant"
3284 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3286 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3287 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3288 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3290 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3291 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3292 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3294 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3295 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3298 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3299 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3300 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3302 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3304 msgid "<account-id>"
3305 msgstr "<account-id>"
3307 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3308 #| msgid "Import Accounts"
3309 msgid "- Empathy Accounts"
3310 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3312 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3317 #~ msgid "Salut account is created"
3318 #~ msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
3321 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3323 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3324 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਂਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3329 #~| msgid "%s has disconnected"
3330 #~ msgid "User requested disconnect"
3331 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
3333 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3334 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
3336 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3337 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3339 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3340 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3342 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3343 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
3345 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3346 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3348 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3349 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3352 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3353 #~| "application to handle it"
3355 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3356 #~ "application necessary to handle it"
3357 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3359 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3360 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3362 #~ msgid "Unsupported command"
3363 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
3365 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3366 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
3368 #~ msgid "<b>Location</b>"
3369 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
3377 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3378 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
3381 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3382 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
3384 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3385 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
3390 #~ msgid "_Information"
3391 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3393 #~ msgid "_Preferences"
3394 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3396 #~ msgid "Please configure a contact."
3397 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
3399 #~ msgid "Select contact..."
3400 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
3405 #~ msgid "Set your own presence"
3406 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
3409 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3410 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3412 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
3413 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3416 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3417 #~ "decide to proceed.\n"
3419 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3420 #~ "still be available."
3422 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
3425 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
3428 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
3431 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
3434 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
3436 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3437 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
3439 #~ msgid "Conversations (%d)"
3440 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
3443 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
3445 #~ msgid "No error specified"
3446 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
3448 #~ msgid "Unknown error"
3449 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3452 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
3454 #~ msgid "_New Conversation..."
3455 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3457 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3458 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
3460 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3461 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
3463 #~ msgid "Allow _network usage"
3464 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
3466 #~ msgid "Geoclue Settings"
3467 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
3469 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3470 #~ msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
3475 #~ msgid "gtk-remove"
3476 #~ msgstr "gtk-remove"
3479 #~ msgid "Add Account"
3480 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
3486 #~ msgid "Import Accounts..."
3487 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
3489 #~| msgid "<b>Settings</b>"
3496 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3497 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
3499 #~ msgid "Show _avatars"
3500 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
3502 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3503 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
3505 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3506 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3508 #~ msgid "<b>Network</b>"
3509 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
3511 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3512 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
3514 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3515 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
3517 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3518 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
3520 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3521 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
3523 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3524 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
3526 #~ msgid "New message from %s"
3527 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
3529 #~ msgid "File transfers"
3530 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3532 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3533 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
3535 #~ msgctxt "file size"
3539 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3540 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
3542 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3543 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3545 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3546 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
3548 #~ msgctxt "remaining time"
3552 #~ msgctxt "remaining time"
3556 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3557 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3559 #~ msgid "Save file as..."
3560 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
3562 #~ msgid "unknown size"
3563 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
3565 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3566 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
3568 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3569 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3572 #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
3574 #~| msgid "File transfers"
3575 #~ msgid "Show _File Transfers"
3576 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
3578 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3579 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
3581 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3582 #~ msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
3584 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3585 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
3587 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3588 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
3590 #~ msgid "Group Chat"
3591 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
3593 #~ msgid "Contact Information"
3594 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3596 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3597 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
3599 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3600 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
3602 #~ msgid "Contact information"
3603 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3608 #~ msgid "Suggestions for the word"
3609 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
3611 #~ msgid "Spell Checker"
3612 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
3614 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3615 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
3617 #~ msgid "Invitation _message:"
3618 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
3620 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3621 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
3623 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3624 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
3626 #~ msgid "Join room on start_up"
3627 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
3629 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3630 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
3633 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
3636 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
3638 #~ msgid "Join _New..."
3639 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
3645 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
3648 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
3651 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3652 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"