]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 12:16+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-09 20:05+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "Language: pa\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Call volume"
48 msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Camera device"
56 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 #| msgid "Camera On"
60 msgid "Camera position"
61 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸਥਿਤੀ"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid ""
65 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
66 "chat."
67 msgstr ""
68 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Chat window theme variant"
76 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid ""
80 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
81 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Compact contact list"
85 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Connection managers should be used"
89 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Contact list sort criterion"
93 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
97 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Default directory to select an avatar image from"
101 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Disable popup notifications when away"
105 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Disable sounds when away"
109 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Display incoming events in the status area"
113 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
116 msgid ""
117 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
118 "user immediately."
119 msgstr ""
120 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
121 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Echo cancellation support"
125 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy can publish the user's location"
129 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
133 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
137 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
141 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Empathy default download folder"
145 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
149 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Empathy should auto-away when idle"
153 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
157 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
161 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
165 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
169 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Enable popup notifications for new messages"
173 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Enable spell checker"
177 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
180 msgid "Hide main window"
181 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
184 msgid "Hide the main window."
185 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
188 msgid "Nick completed character"
189 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
192 msgid "Open new chats in separate windows"
193 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
196 msgid "Path of the Adium theme to use"
197 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
200 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
201 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
204 msgid "Play a sound for incoming messages"
205 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
212 msgid "Play a sound for outgoing messages"
213 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
220 msgid "Play a sound when a contact logs out"
221 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
224 msgid "Play a sound when we log in"
225 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
228 msgid "Play a sound when we log out"
229 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
232 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
233 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
237 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
240 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
241 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
244 msgid "Position the camera preview should be during a call."
245 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
248 msgid "Show Balance in contact list"
249 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
252 msgid "Show avatars"
253 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
256 msgid "Show contact list in rooms"
257 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
260 msgid "Show hint about closing the main window"
261 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
264 msgid "Show offline contacts"
265 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
268 msgid "Show protocols"
269 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
272 msgid "Spell checking languages"
273 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
276 msgid "The default folder to save file transfers in."
277 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
280 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
281 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
284 msgid "The position for the chat window side pane"
285 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
288 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
289 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
292 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
293 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
296 msgid ""
297 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
298 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Use graphical smileys"
302 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid "Use notification sounds"
306 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid "Use theme for chat rooms"
310 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
314 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
318 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
322 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
325 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
326 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
329 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
330 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
333 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
334 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
337 msgid ""
338 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
339 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 msgid ""
343 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
344 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
352 msgid ""
353 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
354 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
357 msgid ""
358 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
359 "reconnect."
360 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
363 msgid ""
364 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
365 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
368 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
369 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
372 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
373 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
376 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
377 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
380 msgid ""
381 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
382 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
386 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
389 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
390 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
393 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
394 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
397 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
398 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
401 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
402 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
405 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
406 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
409 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
410 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
413 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
414 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
418 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
421 msgid ""
422 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
423 "the chat is already opened, but not focused."
424 msgstr ""
425 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
426 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
427 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
430 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
431 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
434 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
435 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
438 msgid ""
439 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
440 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
443 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
444 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
447 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
448 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
451 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
452 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
455 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
456 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
459 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
460 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
463 msgid ""
464 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
465 "'x' button in the title bar."
466 msgstr ""
467 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
468 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
471 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
472 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
475 msgid ""
476 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
477 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
478 "the contact list by state."
479 msgstr ""
480 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ "
481 "ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
482 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
483 "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
484
485 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
486 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
487 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
488
489 #. Tweak the dialog
490 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
491 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
492 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
493 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
496 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
497 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
500 msgid "File transfer not supported by remote contact"
501 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
504 msgid "The selected file is not a regular file"
505 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
508 msgid "The selected file is empty"
509 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
510
511 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
512 #, c-format
513 msgid "Missed call from %s"
514 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
515
516 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
517 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
518 #, c-format
519 msgid "Called %s"
520 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
521
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
523 #, c-format
524 msgid "Call from %s"
525 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
528 msgid "Socket type not supported"
529 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
532 msgid "No reason was specified"
533 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
534
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
536 msgid "The change in state was requested"
537 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
540 msgid "You canceled the file transfer"
541 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
544 msgid "The other participant canceled the file transfer"
545 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
546
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
548 msgid "Error while trying to transfer the file"
549 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
552 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
553 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
556 msgid "Unknown reason"
557 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
560 msgid "Available"
561 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
564 msgid "Busy"
565 msgstr "ਰੁਝੇ"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
568 msgid "Away"
569 msgstr "ਦੂਰ"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
572 msgid "Invisible"
573 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
576 msgid "Offline"
577 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
578
579 #. translators: presence type is unknown
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
581 msgctxt "presence"
582 msgid "Unknown"
583 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
586 msgid "No reason specified"
587 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
590 msgid "Status is set to offline"
591 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
595 msgid "Network error"
596 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
599 msgid "Authentication failed"
600 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
603 msgid "Encryption error"
604 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
607 msgid "Name in use"
608 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
611 msgid "Certificate not provided"
612 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
615 msgid "Certificate untrusted"
616 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
619 msgid "Certificate expired"
620 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
623 msgid "Certificate not activated"
624 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
627 msgid "Certificate hostname mismatch"
628 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
631 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
632 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
635 msgid "Certificate self-signed"
636 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
639 msgid "Certificate error"
640 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
643 msgid "Encryption is not available"
644 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
647 msgid "Certificate is invalid"
648 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
651 msgid "Connection has been refused"
652 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
655 msgid "Connection can't be established"
656 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
659 msgid "Connection has been lost"
660 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
663 msgid "This resource is already connected to the server"
664 msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
667 msgid ""
668 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
669 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
672 msgid "The account already exists on the server"
673 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
676 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
677 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
680 msgid "Certificate has been revoked"
681 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
684 msgid ""
685 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
686 msgstr ""
687 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
690 msgid ""
691 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
692 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
693 msgstr ""
694 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
695 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
696 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
700 msgid "People Nearby"
701 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
704 msgid "Yahoo! Japan"
705 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
708 msgid "Google Talk"
709 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
712 msgid "Facebook Chat"
713 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
714
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
716 #, c-format
717 msgid "%d second ago"
718 msgid_plural "%d seconds ago"
719 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
720 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
721
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
723 #, c-format
724 msgid "%d minute ago"
725 msgid_plural "%d minutes ago"
726 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
727 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
730 #, c-format
731 msgid "%d hour ago"
732 msgid_plural "%d hours ago"
733 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
734 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
737 #, c-format
738 msgid "%d day ago"
739 msgid_plural "%d days ago"
740 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
741 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
744 #, c-format
745 msgid "%d week ago"
746 msgid_plural "%d weeks ago"
747 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
748 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
749
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
751 #, c-format
752 msgid "%d month ago"
753 msgid_plural "%d months ago"
754 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
755 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
756
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
758 msgid "in the future"
759 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
762 msgid "All accounts"
763 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
766 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
767 msgid "Account"
768 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
771 msgid "Password"
772 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
776 msgid "Server"
777 msgstr "ਸਰਵਰ"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
781 msgid "Port"
782 msgstr "ਪੋਰਟ"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
786 #, c-format
787 msgid "%s:"
788 msgstr "%s:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
791 #| msgid "Launch My Web Accounts"
792 msgid "My Web Accounts"
793 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
796 #, c-format
797 #| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
798 msgid "The account %s is edited via %s."
799 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
802 #, c-format
803 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
804 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
807 msgid "Launch My Web Accounts"
808 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
809
810 #. general handler
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
812 #, c-format
813 #| msgid "_Edit"
814 msgid "Edit %s"
815 msgstr "%s ਬਦਲੋ"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
819 msgid "Username:"
820 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
823 msgid "A_pply"
824 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
827 msgid "L_og in"
828 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
831 msgid "This account already exists on the server"
832 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
835 msgid "Create a new account on the server"
836 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
839 msgid "Ca_ncel"
840 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
841
842 #. To translators: The first parameter is the login id and the
843 #. * second one is the network. The resulting string will be something
844 #. * like: "MyUserName on freenode".
845 #. * You should reverse the order of these arguments if the
846 #. * server should come before the login id in your locale.
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
848 #, c-format
849 msgid "%1$s on %2$s"
850 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
851
852 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
853 #. * string will be something like: "Jabber Account"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
855 #, c-format
856 msgid "%s Account"
857 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
860 msgid "New account"
861 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
864 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
865 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
877 msgid "Advanced"
878 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
887 msgid "Pass_word:"
888 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
896 msgid "Remember Password"
897 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
898
899 #. remember password ticky box
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
908 msgid "Remember password"
909 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
912 msgid "Screen _Name:"
913 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
916 msgid "What is your AIM password?"
917 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
920 msgid "What is your AIM screen name?"
921 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
929 msgid "_Port:"
930 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
938 msgid "_Server:"
939 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> username"
944 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
949 msgid "Login I_D:"
950 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
953 msgid "What is your GroupWise User ID?"
954 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
957 msgid "What is your GroupWise password?"
958 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
961 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
962 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
966 msgid "Ch_aracter set:"
967 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
970 msgid "ICQ _UIN:"
971 msgstr "ICQ _UIN:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
974 msgid "What is your ICQ UIN?"
975 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
978 msgid "What is your ICQ password?"
979 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
983 msgid "Auto"
984 msgstr "ਆਟੋ"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
987 msgid "UDP"
988 msgstr "UDP"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
991 msgid "TCP"
992 msgstr "TCP"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
995 msgid "TLS"
996 msgstr "TLS"
997
998 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
999 #. * best to keep the English version.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1001 msgid "Register"
1002 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
1003
1004 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1005 #. * best to keep the English version.
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1007 msgid "Options"
1008 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1011 msgid "None"
1012 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1015 msgid "Character set:"
1016 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1019 msgid ""
1020 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1021 "password."
1022 msgstr ""
1023 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
1024 "ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪਾਸਵਰਡ "
1025 "ਨਾ ਦਿਉ।"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1028 msgid "Network"
1029 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1032 msgid "Network:"
1033 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1036 msgid "Nickname:"
1037 msgstr "ਨਾਂ:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1040 msgid "Password:"
1041 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1044 msgid "Quit message:"
1045 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1048 msgid "Real name:"
1049 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1052 msgid "Servers"
1053 msgstr "ਸਰਵਰ"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1056 msgid "What is your IRC nickname?"
1057 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1060 msgid "Which IRC network?"
1061 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1064 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1065 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1068 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1069 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1072 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1073 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1076 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1077 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1080 msgid "Override server settings"
1081 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1084 msgid "Priori_ty:"
1085 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t):"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1088 msgid "Reso_urce:"
1089 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
1090
1091 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1093 msgid ""
1094 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1095 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1096 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1097 "Facebook username if you don't have one."
1098 msgstr ""
1099 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1100 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1101 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1102 "href=\"http://www.facebook.com/"
1103 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1106 msgid "Use old SS_L"
1107 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1110 msgid "What is your Facebook password?"
1111 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1114 msgid "What is your Facebook username?"
1115 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1118 msgid "What is your Google ID?"
1119 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1122 msgid "What is your Google password?"
1123 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1126 msgid "What is your Jabber ID?"
1127 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1130 msgid "What is your Jabber password?"
1131 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1134 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1135 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1138 msgid "What is your desired Jabber password?"
1139 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1142 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1143 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1146 msgid "What is your Windows Live ID?"
1147 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1150 msgid "What is your Windows Live password?"
1151 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1154 msgid "E-_mail address:"
1155 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1158 msgid "Nic_kname:"
1159 msgstr "ਨਾਂ(_k):"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1162 msgid "_First Name:"
1163 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1166 msgid "_Jabber ID:"
1167 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1170 msgid "_Last Name:"
1171 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1174 msgid "_Published Name:"
1175 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1178 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1179 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1182 msgid "Authentication username:"
1183 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1186 msgid "Discover Binding"
1187 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1190 msgid "Discover the STUN server automatically"
1191 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1194 msgid "Ignore TLS Errors"
1195 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1198 msgid "Interval (seconds)"
1199 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1202 msgid "Keep-Alive Options"
1203 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1206 msgid "Loose Routing"
1207 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1210 msgid "Mechanism:"
1211 msgstr "ਫੰਘ:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1214 msgid "Miscellaneous Options"
1215 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1218 msgid "NAT Traversal Options"
1219 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1222 msgid "Port:"
1223 msgstr "ਪੋਰਟ:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1226 msgid "Proxy Options"
1227 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1230 msgid "STUN Server:"
1231 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1235 msgid "Server:"
1236 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1239 msgid "Transport:"
1240 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1243 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1244 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1247 msgid "What is your SIP account password?"
1248 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1251 msgid "What is your SIP login ID?"
1252 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1255 msgid "_Username:"
1256 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1259 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1260 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1263 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1264 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1267 msgid "What is your Yahoo! password?"
1268 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1271 msgid "Yahoo! I_D:"
1272 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1275 msgid "_Room List locale:"
1276 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1280 msgid "Couldn't convert image"
1281 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1284 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1285 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1288 #| msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1301 msgid "No Image"
1302 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1305 msgid "Images"
1306 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1309 msgid "All Files"
1310 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1338 msgid "Failed to open private chat"
1339 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1342 msgid "Topic not supported on this conversation"
1343 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1346 msgid "You are not allowed to change the topic"
1347 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1350 #, c-format
1351 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1352 msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1355 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1356 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1359 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1360 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1363 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1367 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1371 msgid ""
1372 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1373 "current one"
1374 msgstr ""
1375 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1378 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1379 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1382 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1383 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1386 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1387 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1390 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1391 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1394 msgid ""
1395 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1396 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1397 "join a new chat room\""
1398 msgstr ""
1399 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1400 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1401 "join a new chat room\""
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1404 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1405 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1408 msgid ""
1409 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1410 "show its usage."
1411 msgstr ""
1412 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1413 "show its usage."
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1416 #, c-format
1417 msgid "Usage: %s"
1418 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1421 msgid "Unknown command"
1422 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1425 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1426 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1427
1428 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1429 #. * account to send the message.
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1431 msgid "insufficient balance to send message"
1432 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1435 msgid "not capable"
1436 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1439 msgid "offline"
1440 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1443 msgid "invalid contact"
1444 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1447 msgid "permission denied"
1448 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1451 msgid "too long message"
1452 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1455 msgid "not implemented"
1456 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1459 msgid "unknown"
1460 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1463 #, c-format
1464 msgid "Error sending message '%s': %s"
1465 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1468 #, c-format
1469 msgid "Error sending message: %s"
1470 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1473 msgid "Topic:"
1474 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1477 #, c-format
1478 msgid "Topic set to: %s"
1479 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1482 msgid "No topic defined"
1483 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1486 msgid "(No Suggestions)"
1487 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1488
1489 #. translators: %s is the selected word
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1491 #, c-format
1492 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1493 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1494
1495 #. translators: first %s is the selected word,
1496 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1498 #, c-format
1499 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1500 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1503 msgid "Insert Smiley"
1504 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1505
1506 #. send button
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1509 msgid "_Send"
1510 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1511
1512 #. Spelling suggestions
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1514 msgid "_Spelling Suggestions"
1515 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1518 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1519 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1522 #, c-format
1523 msgid "%s has disconnected"
1524 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1525
1526 #. translators: reverse the order of these arguments
1527 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1528 #.
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1530 #, c-format
1531 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1532 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1535 #, c-format
1536 msgid "%s was kicked"
1537 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1538
1539 #. translators: reverse the order of these arguments
1540 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1541 #.
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1543 #, c-format
1544 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1545 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1548 #, c-format
1549 msgid "%s was banned"
1550 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1553 #, c-format
1554 msgid "%s has left the room"
1555 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1556
1557 #. Note to translators: this string is appended to
1558 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1559 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1560 #. * please let us know. :-)
1561 #.
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1563 #, c-format
1564 msgid " (%s)"
1565 msgstr " (%s)"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1568 #, c-format
1569 msgid "%s has joined the room"
1570 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1573 #, c-format
1574 msgid "%s is now known as %s"
1575 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1580 msgid "Disconnected"
1581 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1582
1583 #. Add message
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1585 msgid "Would you like to store this password?"
1586 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1589 msgid "Remember"
1590 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1593 msgid "Not now"
1594 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1597 msgid "Retry"
1598 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1601 msgid "Wrong password; please try again:"
1602 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1603
1604 #. Add message
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1606 msgid "This room is protected by a password:"
1607 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1610 msgid "Join"
1611 msgstr "ਦਾਖਲ"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1614 msgid "Connected"
1615 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1618 msgid "Conversation"
1619 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1620
1621 #. Translators: this string is a something like
1622 #. * "Escher Cat (SMS)"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1624 #, c-format
1625 msgid "%s (SMS)"
1626 msgstr "%s (SMS)"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1629 msgid "Unknown or invalid identifier"
1630 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1633 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1634 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1637 msgid "Contact blocking unavailable"
1638 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1641 msgid "Permission Denied"
1642 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1645 msgid "Could not block contact"
1646 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1649 msgid "Edit Blocked Contacts"
1650 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1651
1652 #. Account and Identifier
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1660 msgid "Account:"
1661 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1664 msgid "Blocked Contacts"
1665 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1671 msgid "Remove"
1672 msgstr "ਹਟਾਓ"
1673
1674 #. Copy Link Address menu item
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1677 msgid "_Copy Link Address"
1678 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1679
1680 #. Open Link menu item
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1683 msgid "_Open Link"
1684 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1685
1686 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1687 #. * chat windows (strftime format string)
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1689 msgid "%A %B %d %Y"
1690 msgstr "%A %d %B %Y"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1694 msgid "Edit Contact Information"
1695 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1698 msgid "Personal Information"
1699 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1703 msgid "New Contact"
1704 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1708 #, c-format
1709 msgid "Block %s?"
1710 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1714 #, c-format
1715 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1716 msgstr ""
1717 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1721 msgid "_Block"
1722 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1726 msgid "_Report this contact as abusive"
1727 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1728 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1729 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1732 msgid "Decide _Later"
1733 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1736 msgid "Subscription Request"
1737 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1740 msgid "_Block User"
1741 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1744 msgid "Ungrouped"
1745 msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1748 msgid "Favorite People"
1749 msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1753 #, c-format
1754 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1755 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1759 msgid "Removing group"
1760 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1761
1762 #. Remove
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1767 msgid "_Remove"
1768 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1772 #, c-format
1773 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1774 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1778 msgid "Removing contact"
1779 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1782 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1783 msgid "_Add Contact…"
1784 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1787 msgid "_Block Contact"
1788 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1792 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1793 msgid "_Chat"
1794 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1798 msgctxt "menu item"
1799 msgid "_Audio Call"
1800 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1804 msgctxt "menu item"
1805 msgid "_Video Call"
1806 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1810 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1811 msgid "_Previous Conversations"
1812 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1816 msgid "Send File"
1817 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1821 msgid "Share My Desktop"
1822 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1828 msgid "Favorite"
1829 msgstr "ਪਸੰਦ"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1833 msgid "Infor_mation"
1834 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1837 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1838 msgid "_Edit"
1839 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1843 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1844 msgid "Inviting you to this room"
1845 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1849 msgid "_Invite to Chat Room"
1850 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1851
1852 #. Title
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1854 msgid "Search contacts"
1855 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1858 msgid "Search: "
1859 msgstr "ਖੋਜ: "
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1862 msgid "_Add Contact"
1863 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1866 msgid "No contacts found"
1867 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1870 msgid "Your message introducing yourself:"
1871 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1874 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1875 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1878 msgid "Select a contact"
1879 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1883 msgid "Full name:"
1884 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1888 msgid "Phone number:"
1889 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1893 msgid "E-mail address:"
1894 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1898 msgid "Website:"
1899 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1903 msgid "Birthday:"
1904 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
1905
1906 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1907 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1908 #. * with their IM client.
1909 #.
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1911 msgid "Last seen:"
1912 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1915 msgid "Connected from:"
1916 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ:"
1917
1918 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1919 #. * and should bin this.
1920 #.
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1922 msgid "Away message:"
1923 msgstr "ਦੂਰਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1926 msgid "Channels:"
1927 msgstr "ਚੈਨਲ:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1931 msgid "Country ISO Code:"
1932 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1936 msgid "Country:"
1937 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1941 msgid "State:"
1942 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1946 msgid "City:"
1947 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1951 msgid "Area:"
1952 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1956 msgid "Postal Code:"
1957 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1961 msgid "Street:"
1962 msgstr "ਗਲੀ:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1966 msgid "Building:"
1967 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1971 msgid "Floor:"
1972 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1976 msgid "Room:"
1977 msgstr "ਘਰ:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1981 msgid "Text:"
1982 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1986 msgid "Description:"
1987 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1991 msgid "URI:"
1992 msgstr "URI:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1996 msgid "Accuracy Level:"
1997 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2001 msgid "Error:"
2002 msgstr "ਗਲਤੀ:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2006 msgid "Vertical Error (meters):"
2007 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2011 msgid "Horizontal Error (meters):"
2012 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2016 msgid "Speed:"
2017 msgstr "ਗਤੀ:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2021 msgid "Bearing:"
2022 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2026 msgid "Climb Speed:"
2027 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2031 msgid "Last Updated on:"
2032 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2036 msgid "Longitude:"
2037 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2041 msgid "Latitude:"
2042 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2046 msgid "Altitude:"
2047 msgstr "ਉਚਾਈ:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2054 msgid "Location"
2055 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2056
2057 #. translators: format is "Location, $date"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2060 #, c-format
2061 msgid "%s, %s"
2062 msgstr "%s, %s"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2066 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2067 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2071 msgid "Save Avatar"
2072 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2076 msgid "Unable to save avatar"
2077 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2080 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2081 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
2082
2083 #. Alias
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2086 msgid "Alias:"
2087 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2090 msgid "Client Information"
2091 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2094 msgid "Client:"
2095 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2099 msgid "Contact Details"
2100 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
2101
2102 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2103 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2106 msgid "Identifier:"
2107 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2111 msgid "Information requested…"
2112 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2115 msgid "OS:"
2116 msgstr "OS:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2119 msgid "Version:"
2120 msgstr "ਵਰਜਨ:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2123 msgid "Groups"
2124 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2127 msgid ""
2128 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2129 "select more than one group or no groups."
2130 msgstr ""
2131 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
2132 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
2133 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2136 msgid "_Add Group"
2137 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2140 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2141 msgid "Select"
2142 msgstr "ਚੁਣੋ"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2145 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2146 msgid "Group"
2147 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2150 msgid "The following identity will be blocked:"
2151 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2152 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2153 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2156 msgid "The following identity can not be blocked:"
2157 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2158 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2159 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2160
2161 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2163 msgid "Linked Contacts"
2164 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2167 msgid "Select contacts to link"
2168 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2171 msgid "New contact preview"
2172 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2175 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2176 msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2177
2178 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2179 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2180 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2182 #, c-format
2183 msgid "%s (%s)"
2184 msgstr "%s (%s)"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2187 msgid "Select account to use to place the call"
2188 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
2189
2190 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2191 #. * title
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2196 msgid "Call"
2197 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2200 #| msgid "Profile"
2201 msgid "Mobile"
2202 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2205 #| msgid "Word"
2206 msgid "Work"
2207 msgstr "ਕੰਮ"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2210 msgid "HOME"
2211 msgstr "ਘਰ"
2212
2213 #. add an SMS button
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2216 msgid "_SMS"
2217 msgstr "_SMS"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2220 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2221 msgid "_Edit"
2222 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2223
2224 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2225 #. * to form a meta-contact".
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2227 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2228 msgid "_Link Contacts…"
2229 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2232 msgid "Delete and _Block"
2233 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2239 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2240 msgstr ""
2241 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
2242 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
2243 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2246 #, c-format
2247 msgid "Linked contact containing %u contact"
2248 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2249 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2250 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2253 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2254 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2257 msgid "Online from a phone or mobile device"
2258 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2261 msgid "New Network"
2262 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2265 msgid "Choose an IRC network"
2266 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2269 msgid "Reset _Networks List"
2270 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2273 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2274 msgid "Select"
2275 msgstr "ਚੁਣੋ"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2278 msgid "new server"
2279 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2282 msgid "SSL"
2283 msgstr "SSL"
2284
2285 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2286 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2287 #. * is a verb.
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2289 msgid "Link Contacts"
2290 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2293 msgctxt "Unlink individual (button)"
2294 msgid "_Unlink…"
2295 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2298 msgid ""
2299 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2300 msgstr ""
2301 "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
2302
2303 #. Add button
2304 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2305 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2306 #. * meta-contact".
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2308 msgid "_Link"
2309 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2312 #, c-format
2313 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2314 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2317 msgid ""
2318 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2319 "split the linked contacts into separate contacts."
2320 msgstr ""
2321 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ "
2322 "ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ "
2323 "ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2326 msgctxt "Unlink individual (button)"
2327 msgid "_Unlink"
2328 msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2331 msgid "History"
2332 msgstr "ਅਤੀਤ"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2335 msgid "Show"
2336 msgstr "ਵੇਖਾਓ"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2339 msgid "Search"
2340 msgstr "ਖੋਜ"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2343 #, c-format
2344 msgid "Chat in %s"
2345 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2348 #, c-format
2349 msgid "Chat with %s"
2350 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2354 msgctxt "A date with the time"
2355 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2356 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2357
2358 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2360 #, c-format
2361 msgid "<i>* %s %s</i>"
2362 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2363
2364 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2365 #. * The string in bold is the sender's name
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2367 #, c-format
2368 msgid "<b>%s:</b> %s"
2369 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2374 msgid "%"
2375 msgstr "%"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2378 #, c-format
2379 msgid "Call took %s, ended at %s"
2380 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2383 msgid "Today"
2384 msgstr "ਅੱਜ"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2387 msgid "Yesterday"
2388 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2391 msgctxt ""
2392 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2393 msgid "%e %B %Y"
2394 msgstr "%e %B %Y"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2398 msgid "Anytime"
2399 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2403 msgid "Anyone"
2404 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2407 msgid "Who"
2408 msgstr "ਕੌਣ"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2411 msgid "When"
2412 msgstr "ਕਦੋਂ"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2415 msgid "Anything"
2416 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2419 msgid "Text chats"
2420 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2424 msgid "Calls"
2425 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2428 msgid "Incoming calls"
2429 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2432 msgid "Outgoing calls"
2433 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2436 msgid "Missed calls"
2437 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2440 msgid "What"
2441 msgstr "ਕੀ"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2444 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2445 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2448 msgid "Clear All"
2449 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2452 msgid "Delete from:"
2453 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2456 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2457 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2461 msgid "Chat"
2462 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2465 msgid "Delete All History..."
2466 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2469 msgid "Profile"
2470 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2475 msgid "Video"
2476 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2480 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2481 msgid "_Edit"
2482 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2485 msgid "_File"
2486 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2489 msgid "page 2"
2490 msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2493 msgid "Contact ID:"
2494 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
2495
2496 #. add chat button
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2498 msgid "C_hat"
2499 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
2500
2501 #. Tweak the dialog
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2503 msgid "New Conversation"
2504 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2505
2506 #. add video toggle
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2508 msgid "Send _Video"
2509 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
2510
2511 #. add chat button
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2513 msgid "C_all"
2514 msgstr "ਕਾਲ(_a)"
2515
2516 #. Tweak the dialog
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2518 msgid "New Call"
2519 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Enter your password for account\n"
2525 "<b>%s</b>"
2526 msgstr ""
2527 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2528 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2529
2530 #. COL_STATUS_TEXT
2531 #. COL_STATE_ICON_NAME
2532 #. COL_STATE
2533 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2534 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2535 #. COL_TYPE
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2538 msgid "Custom Message…"
2539 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2543 msgid "Edit Custom Messages…"
2544 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2547 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2548 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2551 msgid "Click to make this status a favorite"
2552 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2555 msgid "Set status"
2556 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2559 msgid "Set your presence and current status"
2560 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2561
2562 #. Custom messages
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2564 msgid "Custom messages…"
2565 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2566
2567 #. Create account
2568 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2569 #. * "Yahoo!"
2570 #.
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2572 #, c-format
2573 msgid "New %s account"
2574 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2577 msgid "Find:"
2578 msgstr "ਲੱਭੋ:"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2581 #| msgid "Match case"
2582 msgid "Mat_ch case"
2583 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2586 msgid "Phrase not found"
2587 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2590 #| msgid "_Next Tab"
2591 msgid "_Next"
2592 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2595 #| msgid "_Previous Tab"
2596 msgid "_Previous"
2597 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2600 msgid "Received an instant message"
2601 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2604 msgid "Sent an instant message"
2605 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2608 msgid "Incoming chat request"
2609 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2612 msgid "Contact connected"
2613 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2616 msgid "Contact disconnected"
2617 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2620 msgid "Connected to server"
2621 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2624 msgid "Disconnected from server"
2625 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2628 msgid "Incoming voice call"
2629 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2632 msgid "Outgoing voice call"
2633 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2636 msgid "Voice call ended"
2637 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2640 msgid "Edit Custom Messages"
2641 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2644 #, c-format
2645 msgid "Message edited at %s"
2646 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2649 msgid "Normal"
2650 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2653 msgid "Classic"
2654 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2657 msgid "Simple"
2658 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2661 msgid "Clean"
2662 msgstr "ਸਾਫ਼"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2665 msgid "Blue"
2666 msgstr "ਨੀਲਾ"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2669 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2670 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2673 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2674 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2677 msgid "The certificate has expired."
2678 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2681 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2682 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2685 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2686 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2689 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2690 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2693 msgid "The certificate is self-signed."
2694 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2697 msgid ""
2698 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2699 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2702 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2703 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2706 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2707 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2710 msgid "The certificate is malformed."
2711 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2714 #, c-format
2715 msgid "Expected hostname: %s"
2716 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2719 #, c-format
2720 msgid "Certificate hostname: %s"
2721 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2724 msgid "Continue"
2725 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2728 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2729 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2732 msgid "Remember this choice for future connections"
2733 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2736 msgid "Certificate Details"
2737 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2740 msgid "Unable to open URI"
2741 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2744 msgid "Select a file"
2745 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2748 msgid "Insufficient free space to save file"
2749 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2755 "Please choose another location."
2756 msgstr ""
2757 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2758 "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ "
2759 "ਜੀ।"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2762 #, c-format
2763 msgid "Incoming file from %s"
2764 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2767 msgid "Current Locale"
2768 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2774 msgid "Arabic"
2775 msgstr "ਅਰਬੀ"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2778 msgid "Armenian"
2779 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2784 msgid "Baltic"
2785 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2788 msgid "Celtic"
2789 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2795 msgid "Central European"
2796 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2802 msgid "Chinese Simplified"
2803 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2808 msgid "Chinese Traditional"
2809 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2812 msgid "Croatian"
2813 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2821 msgid "Cyrillic"
2822 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2825 msgid "Cyrillic/Russian"
2826 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2830 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2831 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2834 msgid "Georgian"
2835 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2840 msgid "Greek"
2841 msgstr "ਗਰੀਕ"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2844 msgid "Gujarati"
2845 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2848 msgid "Gurmukhi"
2849 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2855 msgid "Hebrew"
2856 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2859 msgid "Hebrew Visual"
2860 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2863 msgid "Hindi"
2864 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2867 msgid "Icelandic"
2868 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2873 msgid "Japanese"
2874 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2880 msgid "Korean"
2881 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2884 msgid "Nordic"
2885 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2888 msgid "Persian"
2889 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2893 msgid "Romanian"
2894 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2897 msgid "South European"
2898 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2901 msgid "Thai"
2902 msgstr "ਥਾਈ"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2908 msgid "Turkish"
2909 msgstr "ਤੁਰਕ"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2916 msgid "Unicode"
2917 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2924 msgid "Western"
2925 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2930 msgid "Vietnamese"
2931 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2932
2933 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2934 msgid "The selected contact cannot receive files."
2935 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2936
2937 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2938 msgid "The selected contact is offline."
2939 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2940
2941 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2942 msgid "No error message"
2943 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2944
2945 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2946 msgid "Instant Message (Empathy)"
2947 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2948
2949 #: ../src/empathy.c:431
2950 msgid "Don't connect on startup"
2951 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2952
2953 #: ../src/empathy.c:435
2954 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2955 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2956
2957 #: ../src/empathy.c:450
2958 msgid "- Empathy IM Client"
2959 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2960
2961 #: ../src/empathy.c:637
2962 msgid "Error contacting the Account Manager"
2963 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2964
2965 #: ../src/empathy.c:639
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2969 "The error was:\n"
2970 "\n"
2971 "%s"
2972 msgstr ""
2973 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2974 "\n"
2975 "%s"
2976
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2978 msgid ""
2979 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2980 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2981 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2982 "version."
2983 msgstr ""
2984 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2985 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2986 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2987 "ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2988 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2989
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2991 msgid ""
2992 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2993 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2994 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2995 "details."
2996 msgstr ""
2997 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
2998 "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2999 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
3000 "ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
3001 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
3002
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3004 msgid ""
3005 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3006 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3007 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3008 msgstr ""
3009 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
3010 "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
3011 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
3012 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
3013 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3016 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3017 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3018
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3020 msgid "translator-credits"
3021 msgstr ""
3022 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
3023 "http://www.satluj.com/"
3024
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3026 msgid "There was an error while importing the accounts."
3027 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3028
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3030 msgid "There was an error while parsing the account details."
3031 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3032
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3034 msgid "There was an error while creating the account."
3035 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3038 msgid "There was an error."
3039 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3040
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3042 #, c-format
3043 msgid "The error message was: %s"
3044 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
3045
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3047 msgid ""
3048 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3049 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3050 msgstr ""
3051 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
3052 "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
3053 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3057 msgid "An error occurred"
3058 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3061 msgid "What kind of chat account do you have?"
3062 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3065 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3066 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3069 msgid "Enter your account details"
3070 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3073 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3074 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3077 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3078 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3081 msgid "Enter the details for the new account"
3082 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3083
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3085 msgid ""
3086 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3087 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3088 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3089 "calls."
3090 msgstr ""
3091 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ "
3092 "ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
3093 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ "
3094 "ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
3095 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3098 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3099 msgstr ""
3100 "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
3101
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3103 msgid "Yes, import my account details from "
3104 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
3105
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3107 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3108 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
3109
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3111 msgid "No, I want a new account"
3112 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
3113
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3115 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3116 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
3117
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3119 msgid "Select the accounts you want to import:"
3120 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
3121
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3125 msgid "Yes"
3126 msgstr "ਹਾਂ"
3127
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3129 msgid "No, that's all for now"
3130 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3133 msgid ""
3134 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3135 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3136 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3137 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3138 msgstr ""
3139 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
3140 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
3141 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
3142 "ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ "
3143 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ "
3144 "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3145
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3148 msgid "Edit->Accounts"
3149 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
3150
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3152 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3153 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
3154
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3156 msgid ""
3157 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3158 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3159 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3160 "the Accounts dialog"
3161 msgstr ""
3162 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, "
3163 "telepathy-salut "
3164 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut "
3165 "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ "
3166 "ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
3167
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3169 msgid "telepathy-salut not installed"
3170 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3171
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3173 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3174 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
3175
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3177 msgid "Welcome to Empathy"
3178 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
3179
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3181 msgid "Import your existing accounts"
3182 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
3183
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3185 msgid "Please enter personal details"
3186 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3187
3188 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3189 #. * unsaved changes
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3191 #, c-format
3192 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3193 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3194
3195 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3196 #. * an unsaved new account
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3198 msgid "Your new account has not been saved yet."
3199 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3200
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3204 msgid "Connecting…"
3205 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3208 #, c-format
3209 msgid "Offline — %s"
3210 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3213 #, c-format
3214 msgid "Disconnected — %s"
3215 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3218 msgid "Offline — No Network Connection"
3219 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3220
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3222 msgid "Unknown Status"
3223 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3226 msgid "Offline — Account Disabled"
3227 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3228
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3230 msgid ""
3231 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3232 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3233 msgstr ""
3234 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3235 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3236
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3238 #, c-format
3239 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3240 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3243 msgid "This will not remove your account on the server."
3244 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3245
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3247 msgid ""
3248 "You are about to select another account, which will discard\n"
3249 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3250 msgstr ""
3251 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3252 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3253
3254 #. Menu items: to enabled/disable the account
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3256 msgid "_Enable"
3257 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3260 msgid "_Disable"
3261 msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
3262
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3264 msgid ""
3265 "You are about to close the window, which will discard\n"
3266 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3267 msgstr ""
3268 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3269 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3270
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3272 msgid "Add…"
3273 msgstr "…ਸ਼ਾਮਲ"
3274
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3276 msgid "Loading account information"
3277 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3278
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3280 msgid "No protocol installed"
3281 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
3282
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3284 msgid "Protocol:"
3285 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
3286
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3288 msgid ""
3289 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3290 "you want to use."
3291 msgstr ""
3292 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3293 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3294 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
3295
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3297 msgid "_Import…"
3298 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3299
3300 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3301 msgid " - Empathy authentication client"
3302 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3303
3304 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3305 msgid "Empathy authentication client"
3306 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3307
3308 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3309 msgid "People nearby"
3310 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
3311
3312 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3313 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3314 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3315
3316 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3317 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3318 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3319
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3321 msgid "Contrast"
3322 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3325 msgid "Brightness"
3326 msgstr "ਚਮਕ"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3329 msgid "Gamma"
3330 msgstr "ਗਾਮਾ"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3333 msgid "Volume"
3334 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3337 msgid "_Sidebar"
3338 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3341 msgid "Audio input"
3342 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3343
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3345 msgid "Video input"
3346 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3349 msgid "Dialpad"
3350 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3353 msgid "Details"
3354 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
3355
3356 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3357 #. * is used in the window title
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3360 #, c-format
3361 msgid "Call with %s"
3362 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3366 msgid "The IP address as seen by the machine"
3367 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3368
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3371 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3372 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3373
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3376 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3377 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
3378
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3381 msgid "The IP address of a relay server"
3382 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3383
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3386 msgid "The IP address of the multicast group"
3387 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3388
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3390 msgctxt "encoding video codec"
3391 msgid "Unknown"
3392 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3393
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3395 msgctxt "encoding audio codec"
3396 msgid "Unknown"
3397 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3400 msgctxt "decoding video codec"
3401 msgid "Unknown"
3402 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3403
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3405 msgctxt "decoding audio codec"
3406 msgid "Unknown"
3407 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3408
3409 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3411 #, c-format
3412 msgid "Connected — %d:%02dm"
3413 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3417 msgid "Technical Details"
3418 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
3419
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3425 "computer"
3426 msgstr ""
3427 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3428 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3429
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3435 "computer"
3436 msgstr ""
3437 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3438 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3439
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3445 "does not allow direct connections."
3446 msgstr ""
3447 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
3448 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
3449 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3450
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3453 msgid "There was a failure on the network"
3454 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3455
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3458 msgid ""
3459 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3460 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3461
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3464 msgid ""
3465 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3466 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3467
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3473 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3474 "the Help menu."
3475 msgstr ""
3476 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
3477 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
3478 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
3479
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3481 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3482 msgid "There was a failure in the call engine"
3483 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3484
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3486 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3487 msgid "The end of the stream was reached"
3488 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3489
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3491 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3492 msgid "Can't establish audio stream"
3493 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3494
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3497 msgid "Can't establish video stream"
3498 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3502 msgid "Audio"
3503 msgstr "ਆਡੀਓ"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3507 msgid "Decoding Codec:"
3508 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3511 msgid "Disable camera"
3512 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3515 msgid "Display the dialpad"
3516 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3520 msgid "Encoding Codec:"
3521 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3525 msgid "Hang up"
3526 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3530 msgid "Hang up current call"
3531 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3535 msgid "Local Candidate:"
3536 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3539 msgid "Maximise me"
3540 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3543 msgid "Minimise me"
3544 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3548 msgid "Remote Candidate:"
3549 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3550
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3553 msgid "Send Audio"
3554 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3557 msgid "Send Video"
3558 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3561 msgid "Show dialpad"
3562 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3565 msgid "Start a video call"
3566 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3569 msgid "Start an audio call"
3570 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3573 msgid "Swap camera"
3574 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਦਲੋ"
3575
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3578 msgid "Toggle audio transmission"
3579 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3580
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3582 msgid "Toggle video transmission"
3583 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3584
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3587 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3588 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3589 msgid "Unknown"
3590 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3591
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3593 msgid "Video call"
3594 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3595
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3597 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3598 msgid "_Call"
3599 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3600
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3602 msgid "_Camera"
3603 msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
3604
3605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3606 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3607 msgid "_Contents"
3608 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
3609
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3611 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3612 msgid "_Debug"
3613 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3614
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3616 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3617 msgid "_Help"
3618 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3619
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3621 msgid "_Microphone"
3622 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3623
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3625 msgid "_Settings"
3626 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
3627
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3629 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3631 msgid "_View"
3632 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3635 #, c-format
3636 msgid "%s (%d unread)"
3637 msgid_plural "%s (%d unread)"
3638 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3639 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3642 #, c-format
3643 msgid "%s (and %u other)"
3644 msgid_plural "%s (and %u others)"
3645 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3646 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3649 #, c-format
3650 msgid "%s (%d unread from others)"
3651 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3652 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3653 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3656 #, c-format
3657 msgid "%s (%d unread from all)"
3658 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3659 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3660 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3663 msgid "SMS:"
3664 msgstr "SMS:"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3667 #, c-format
3668 msgid "Sending %d message"
3669 msgid_plural "Sending %d messages"
3670 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3671 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3674 msgid "Typing a message."
3675 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3678 msgid "C_lear"
3679 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3682 msgid "C_ontact"
3683 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3686 msgid "Insert _Smiley"
3687 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3690 msgid "Invite _Participant…"
3691 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3694 msgid "Move Tab _Left"
3695 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3698 msgid "Move Tab _Right"
3699 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3702 msgid "Notify for All Messages"
3703 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3706 msgid "_Conversation"
3707 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3710 msgid "_Detach Tab"
3711 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3714 msgid "_Favorite Chat Room"
3715 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3718 msgid "_Next Tab"
3719 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3722 msgid "_Previous Tab"
3723 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3726 msgid "_Show Contact List"
3727 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3730 msgid "_Tabs"
3731 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
3732
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3734 msgid "_Undo Close Tab"
3735 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3736
3737 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3738 msgid "Name"
3739 msgstr "ਨਾਂ"
3740
3741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3742 msgid "Room"
3743 msgstr "ਰੂਮ"
3744
3745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3746 msgid "Auto-Connect"
3747 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
3748
3749 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3750 msgid "Manage Favorite Rooms"
3751 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3752
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3754 msgid "Incoming video call"
3755 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3756
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3758 msgid "Incoming call"
3759 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3762 #, c-format
3763 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3764 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3767 #, c-format
3768 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3769 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3770
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3773 #, c-format
3774 msgid "Incoming call from %s"
3775 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3776
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3778 msgid "_Reject"
3779 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3780
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3782 msgid "_Answer"
3783 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3786 msgid "_Answer with video"
3787 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3790 #, c-format
3791 msgid "Incoming video call from %s"
3792 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3795 msgid "Room invitation"
3796 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3799 #, c-format
3800 msgid "Invitation to join %s"
3801 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3804 #, c-format
3805 msgid "%s is inviting you to join %s"
3806 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3809 msgid "_Decline"
3810 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3814 msgid "_Join"
3815 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3818 #, c-format
3819 msgid "%s invited you to join %s"
3820 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3821
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3823 #, c-format
3824 msgid "You have been invited to join %s"
3825 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3826
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3828 #, c-format
3829 msgid "Incoming file transfer from %s"
3830 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3833 msgid "Password required"
3834 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3835
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3837 #, c-format
3838 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3839 msgstr ""
3840 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "\n"
3846 "Message: %s"
3847 msgstr ""
3848 "\n"
3849 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3850
3851 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3853 #, c-format
3854 msgid "%u:%02u.%02u"
3855 msgstr "%u:%02u.%02u"
3856
3857 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3859 #, c-format
3860 msgid "%02u.%02u"
3861 msgstr "%02u.%02u"
3862
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3864 msgctxt "file transfer percent"
3865 msgid "Unknown"
3866 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3867
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3869 #, c-format
3870 msgid "%s of %s at %s/s"
3871 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3872
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3874 #, c-format
3875 msgid "%s of %s"
3876 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3877
3878 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3880 #, c-format
3881 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3882 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3883
3884 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3886 #, c-format
3887 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3888 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3889
3890 #. translators: first %s is filename, second %s
3891 #. * is the contact name
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3893 #, c-format
3894 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3895 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3898 msgid "Error receiving a file"
3899 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3902 #, c-format
3903 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3904 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3907 msgid "Error sending a file"
3908 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3909
3910 #. translators: first %s is filename, second %s
3911 #. * is the contact name
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3913 #, c-format
3914 msgid "\"%s\" received from %s"
3915 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3916
3917 #. translators: first %s is filename, second %s
3918 #. * is the contact name
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3920 #, c-format
3921 msgid "\"%s\" sent to %s"
3922 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3923
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3925 msgid "File transfer completed"
3926 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3927
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3929 msgid "Waiting for the other participant's response"
3930 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3933 #, c-format
3934 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3935 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3938 #, c-format
3939 msgid "Hashing \"%s\""
3940 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3941
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3943 msgid "File"
3944 msgstr "ਫਾਇਲ"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3947 msgid "Remaining"
3948 msgstr "ਬਾਕੀ"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3951 msgid "File Transfers"
3952 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3955 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3956 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3957
3958 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3959 msgid ""
3960 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3961 "importing accounts from Pidgin."
3962 msgstr ""
3963 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3964 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3965 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3966
3967 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3968 msgid "Import Accounts"
3969 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3970
3971 #. Translators: this is the header of a treeview column
3972 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3973 msgid "Import"
3974 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3975
3976 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3977 msgid "Protocol"
3978 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3979
3980 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3981 msgid "Source"
3982 msgstr "ਸਰੋਤ"
3983
3984 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3985 msgid "Provide Password"
3986 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3989 msgid "Disconnect"
3990 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3993 msgid "No match found"
3994 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3997 msgid "Reconnect"
3998 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3999
4000 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4001 msgid "Edit Account"
4002 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
4003
4004 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4005 msgid "Close"
4006 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
4007
4008 #. Translators: this string will be something like:
4009 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4010 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4011 #, c-format
4012 msgid "Top up %s (%s)..."
4013 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
4014
4015 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4016 msgid "Top up account credit"
4017 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਰੈਡਿਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
4018
4019 #. top up button
4020 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4021 msgid "Top Up..."
4022 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
4023
4024 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4025 msgid "Contact"
4026 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
4027
4028 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4029 msgid "Contact List"
4030 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
4031
4032 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4033 msgid "Contacts on a _Map"
4034 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4035
4036 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4037 msgid "Credit Balance"
4038 msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4039
4040 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4041 msgid "Find in Contact _List"
4042 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4043
4044 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4045 msgid "Join _Favorites"
4046 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
4047
4048 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4049 msgid "Manage Favorites"
4050 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
4051
4052 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4053 msgid "N_ormal Size"
4054 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4055
4056 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4057 msgid "New _Call…"
4058 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
4059
4060 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4061 msgid "Normal Size With _Avatars"
4062 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4063
4064 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4065 msgid "P_references"
4066 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
4067
4068 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4069 msgid "Show P_rotocols"
4070 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4071
4072 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4073 msgid "Sort by _Name"
4074 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4075
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4077 msgid "Sort by _Status"
4078 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4079
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4081 msgid "_Accounts"
4082 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
4083
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4085 msgid "_Blocked Contacts"
4086 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
4087
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4089 msgid "_Compact Size"
4090 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4091
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4093 msgid "_File Transfers"
4094 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
4095
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4097 msgid "_Join…"
4098 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
4099
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4101 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4102 msgid "_New Conversation…"
4103 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
4104
4105 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4106 msgid "_Offline Contacts"
4107 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4108
4109 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4110 msgid "_Personal Information"
4111 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4112
4113 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4114 msgid "_Room"
4115 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
4116
4117 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4118 msgid "_Search for Contacts…"
4119 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)…"
4120
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4122 msgid "Chat Room"
4123 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
4124
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4126 msgid "Members"
4127 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
4128
4129 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4130 #. yes/no, yes/no and a number.
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "%s\n"
4135 "Invite required: %s\n"
4136 "Password required: %s\n"
4137 "Members: %s"
4138 msgstr ""
4139 "%s\n"
4140 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
4141 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
4142 "ਮੈਂਬਰ: %s"
4143
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4146 msgid "No"
4147 msgstr "ਨਹੀਂ"
4148
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4150 msgid "Could not start room listing"
4151 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4152
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4154 msgid "Could not stop room listing"
4155 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4156
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4158 msgid "Couldn't load room list"
4159 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4160
4161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4162 msgid ""
4163 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4164 msgstr ""
4165 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
4166
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4168 msgid ""
4169 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4170 "the current account's server"
4171 msgstr ""
4172 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
4173 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
4174
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4176 msgid "Join Room"
4177 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
4178
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4180 msgid "Room List"
4181 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
4182
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4184 msgid "_Room:"
4185 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4188 msgid "Message received"
4189 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4192 msgid "Message sent"
4193 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4196 msgid "New conversation"
4197 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4200 msgid "Contact goes online"
4201 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4204 msgid "Contact goes offline"
4205 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4208 msgid "Account connected"
4209 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4212 msgid "Account disconnected"
4213 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4216 msgid "Language"
4217 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
4218
4219 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4221 msgid "Juliet"
4222 msgstr "ਹੀਰ"
4223
4224 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4226 msgid "Romeo"
4227 msgstr "ਰਾਂਝਾ"
4228
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4231 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4232 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
4233
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4236 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4237 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
4238
4239 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4241 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4242 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
4243
4244 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4246 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4247 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
4248
4249 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4251 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4252 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
4253
4254 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4256 msgid "Juliet has disconnected"
4257 msgstr "ਜੁਲੀਅਟ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4260 msgid "Preferences"
4261 msgstr "ਪਸੰਦ"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4264 msgid "Appearance"
4265 msgstr "ਦਿੱਖ"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4268 msgid "Behavior"
4269 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4272 msgid "Chat Th_eme:"
4273 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4276 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4277 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4280 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4281 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4284 msgid "Display incoming events in the notification area"
4285 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4288 msgid ""
4289 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4290 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4291 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4292 "off and restarting the call."
4293 msgstr ""
4294 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
4295 "ਕੁਝ "
4296 "ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ "
4297 "ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
4298 "ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
4299 "ਕਰੋ ਜੀ।"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4302 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4303 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4306 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4307 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4310 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4311 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4314 msgid "Enable spell checking for languages:"
4315 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4318 msgid "General"
4319 msgstr "ਆਮ"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4322 #| msgid "Input level"
4323 msgid "Input level:"
4324 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4327 #| msgid "Input volume"
4328 msgid "Input volume:"
4329 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4332 msgid "Location sources:"
4333 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4336 msgid "Log conversations"
4337 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4340 msgid "Notifications"
4341 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4344 msgid "Play sound for events"
4345 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4348 msgid "Privacy"
4349 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4352 msgid ""
4353 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4354 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4355 "decimal place."
4356 msgstr ""
4357 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4358 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
4359 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4362 msgid "Show _smileys as images"
4363 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4366 msgid "Show contact _list in rooms"
4367 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4370 msgid "Sounds"
4371 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4374 msgid "Spell Checking"
4375 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4378 msgid ""
4379 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4380 "dictionary installed."
4381 msgstr ""
4382 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4385 msgid "Themes"
4386 msgstr "ਥੀਮ"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4389 msgid "Variant:"
4390 msgstr "ਬਦਲ:"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4393 msgid "_Automatically connect on startup"
4394 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4397 msgid "_Cellphone"
4398 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4401 msgid "_Enable bubble notifications"
4402 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4405 msgid "_Enable sound notifications"
4406 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4407
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4409 msgid "_GPS"
4410 msgstr "_GPS"
4411
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4413 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4414 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4415
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4417 msgid "_Open new chats in separate windows"
4418 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4419
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4421 msgid "_Publish location to my contacts"
4422 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4423
4424 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4426 msgid "_Reduce location accuracy"
4427 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4428
4429 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4430 msgid "Status"
4431 msgstr "ਹਾਲਤ"
4432
4433 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4434 msgid "_Quit"
4435 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
4436
4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4438 msgid "Call the contact again"
4439 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4440
4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4442 msgid "Camera Off"
4443 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4444
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4446 msgid "Camera On"
4447 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4448
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4450 msgid "Disable camera and stop sending video"
4451 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4452
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4454 msgid "Enable camera and send video"
4455 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4456
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4458 msgid "Enable camera but don't send video"
4459 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4460
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4462 msgid "Preview"
4463 msgstr "ਝਲਕ"
4464
4465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4466 msgid "Redial"
4467 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
4468
4469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4470 msgid "V_ideo"
4471 msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4472
4473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4474 msgid "Video Off"
4475 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4476
4477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4478 msgid "Video On"
4479 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4480
4481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4482 msgid "Video Preview"
4483 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4484
4485 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4486 msgid "Contact Map View"
4487 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4488
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4490 msgid "Save"
4491 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
4492
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4494 msgid "Debug Window"
4495 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
4496
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4498 msgid "Pause"
4499 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
4500
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4502 msgid "Level "
4503 msgstr "ਲੈਵਲ "
4504
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4506 msgid "Debug"
4507 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
4508
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4510 msgid "Info"
4511 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4512
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4514 msgid "Message"
4515 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
4516
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4518 msgid "Warning"
4519 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
4520
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4522 msgid "Critical"
4523 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
4524
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4526 msgid "Error"
4527 msgstr "ਗਲਤੀ"
4528
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4530 msgid "Time"
4531 msgstr "ਸਮਾਂ"
4532
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4534 msgid "Domain"
4535 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
4536
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4538 msgid "Category"
4539 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
4540
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4542 msgid "Level"
4543 msgstr "ਲੈਵਲ"
4544
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4546 msgid ""
4547 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4548 "extension."
4549 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4550
4551 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4552 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4553 msgid "Invite Participant"
4554 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
4555
4556 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4557 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4558 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
4559
4560 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4561 msgid "Invite"
4562 msgstr "ਸੱਦਾ"
4563
4564 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4565 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4566 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4567
4568 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4569 msgid ""
4570 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4571 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
4572
4573 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4574 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4575 msgstr ""
4576 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4577
4578 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4579 msgid "<account-id>"
4580 msgstr "<account-id>"
4581
4582 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4583 msgid "- Empathy Accounts"
4584 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4585
4586 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4587 msgid "Empathy Accounts"
4588 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4589
4590 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4591 msgid "Show a particular service"
4592 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
4593
4594 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4595 msgid "- Empathy Debugger"
4596 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4597
4598 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4599 msgid "Empathy Debugger"
4600 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4601
4602 #: ../src/empathy-chat.c:107
4603 msgid "- Empathy Chat Client"
4604 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
4605
4606 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4607 msgid "Respond"
4608 msgstr "ਜਵਾਬ"
4609
4610 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4611 msgid "Reject"
4612 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
4613
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4616 msgid "Answer"
4617 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
4618
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4620 msgid "Answer with video"
4621 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4622
4623 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4625 msgid "Decline"
4626 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
4627
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4630 msgid "Accept"
4631 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
4632
4633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4634 msgid "Provide"
4635 msgstr "ਦਿਉ"
4636
4637 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4638 #, c-format
4639 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4640 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
4641
4642 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4643 #. * as possible.
4644 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4645 msgid "i"
4646 msgstr "i"
4647
4648 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4649 msgid "On hold"
4650 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
4651
4652 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4653 msgid "Mute"
4654 msgstr "ਚੁੱਪ"
4655
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4657 msgid "Duration"
4658 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
4659
4660 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4661 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4662 #, c-format
4663 msgid "%s — %d:%02dm"
4664 msgstr "%s — %d:%02dm"
4665
4666 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4667 msgid "_Match case"
4668 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
4669
4670 #~ msgid "Find Next"
4671 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4672
4673 #~ msgid "Find Previous"
4674 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4675
4676 #~ msgid "Show and edit accounts"
4677 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4678
4679 #~| msgid "Dialpad"
4680 #~ msgid "_Dialpad"
4681 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4682
4683 #~| msgid "Call with %s"
4684 #~ msgid "Call with %d participants"
4685 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4686
4687 #~ msgid "All"
4688 #~ msgstr "ਸਭ"
4689
4690 #~ msgid "_Enabled"
4691 #~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
4692
4693 #~ msgid "Date"
4694 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
4695
4696 #~ msgid "Conversations"
4697 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
4698
4699 #~ msgid "Previous Conversations"
4700 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4701
4702 #~ msgid "_For:"
4703 #~ msgstr "ਲਈ(_F):"
4704
4705 #~ msgid "Enter Custom Message"
4706 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4707
4708 #~ msgid "Save _New Status Message"
4709 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4710
4711 #~ msgid "Saved Status Messages"
4712 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4713
4714 #~ msgid "%s is now offline."
4715 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4716
4717 #~ msgid "%s is now online."
4718 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4719
4720 #~ msgid "Context"
4721 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
4722
4723 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4724 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4725
4726 #~ msgid "Add _New Preset"
4727 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4728
4729 #~ msgid "Saved Presets"
4730 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4731
4732 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4733 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4734
4735 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4736 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4737
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4740 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4741
4742 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4743 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4744
4745 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4746 #~ msgid "_Link…"
4747 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4748
4749 #~ msgid "_Character set:"
4750 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4751
4752 #~ msgid "_E-mail address:"
4753 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4754
4755 #~ msgid "_Nickname:"
4756 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4757
4758 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4759 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4760
4761 #~ msgid "Send and receive messages"
4762 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4763
4764 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4765 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4766
4767 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4768 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4769
4770 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4771 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4775 #~ "STUN server."
4776 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4777
4778 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4779 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4783 #~ "username."
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4786 #~ "ਤਾਂ।"
4787
4788 #~ msgid ""
4789 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4790 #~ "discovered to be different from the local binding."
4791 #~ msgstr ""
4792 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
4793
4794 #~ msgid ""
4795 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4796 #~ "3261."
4797 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
4798
4799 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4800 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4801
4802 #~ msgid "Failed to join chat room"
4803 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4804
4805 #~ msgid "Select a destination"
4806 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4807
4808 #~ msgid "%s account"
4809 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
4810
4811 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4812 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
4813
4814 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4815 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
4816
4817 #~| msgid "Accounts"
4818 #~ msgid " Accounts"
4819 #~ msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
4820
4821 #~| msgid ""
4822 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4823 #~| "run."
4824 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4825 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4826
4827 #~ msgid "Hidden"
4828 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
4829
4830 #~| msgid "%s has disconnected"
4831 #~ msgid "User requested disconnect"
4832 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
4833
4834 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4835 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
4836
4837 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4838 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4839
4840 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4841 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4842
4843 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4844 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
4845
4846 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4847 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4848
4849 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4850 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4851
4852 #~| msgid ""
4853 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4854 #~| "application to handle it"
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4857 #~ "application necessary to handle it"
4858 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4859
4860 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4861 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4862
4863 #~ msgid "Unsupported command"
4864 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
4865
4866 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4867 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
4868
4869 #~ msgid "<b>Location</b>"
4870 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
4871
4872 #~ msgid "Email:"
4873 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
4874
4875 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4876 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
4877
4878 #~ msgid ""
4879 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4880 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
4881
4882 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4883 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
4884
4885 #~ msgid "Talk!"
4886 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
4887
4888 #~ msgid "_Information"
4889 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
4890
4891 #~ msgid "_Preferences"
4892 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
4893
4894 #~ msgid "Please configure a contact."
4895 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
4896
4897 #~ msgid "Select contact..."
4898 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4899
4900 #~ msgid "Presence"
4901 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
4902
4903 #~ msgid "Set your own presence"
4904 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4905
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4908 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4911 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4912
4913 #~ msgid ""
4914 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4915 #~ "decide to proceed.\n"
4916 #~ "\n"
4917 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4918 #~ "still be available."
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4921 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
4922 #~ "\n"
4923 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4924
4925 #~ msgid "Add new"
4926 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4927
4928 #~ msgid "Cr_eate"
4929 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4930
4931 #~ msgid "_Add..."
4932 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
4933
4934 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4935 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
4936
4937 #~ msgid "Conversations (%d)"
4938 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
4939
4940 #~ msgid "No error specified"
4941 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
4942
4943 #~ msgid "Unknown error"
4944 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
4945
4946 #~ msgid "_Join..."
4947 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4948
4949 #~ msgid "_New Conversation..."
4950 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4951
4952 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4953 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
4954
4955 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4956 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
4957
4958 #~ msgid "Allow _network usage"
4959 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
4960
4961 #~ msgid "Geoclue Settings"
4962 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
4963
4964 #~ msgid "gtk-add"
4965 #~ msgstr "gtk-add"
4966
4967 #~ msgid "gtk-remove"
4968 #~ msgstr "gtk-remove"
4969
4970 #~| msgid "Account"
4971 #~ msgid "Add Account"
4972 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
4973
4974 #~| msgid "Email:"
4975 #~ msgid "Gmail"
4976 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
4977
4978 #~ msgid "Import Accounts..."
4979 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
4980
4981 #~ msgid "Type:"
4982 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
4983
4984 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4985 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
4986
4987 #~ msgid "Show _avatars"
4988 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
4989
4990 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4991 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4992
4993 #~ msgid "<b>Network</b>"
4994 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
4995
4996 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4997 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
4998
4999 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5000 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5001
5002 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5003 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5004
5005 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5006 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5007
5008 #~ msgid "New message from %s"
5009 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5010
5011 #~ msgid "File transfers"
5012 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5013
5014 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5015 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5016
5017 #~ msgctxt "file size"
5018 #~ msgid "Unknown"
5019 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5020
5021 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5022 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5023
5024 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5025 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5026
5027 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5028 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5029
5030 #~ msgctxt "remaining time"
5031 #~ msgid "Stalled"
5032 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
5033
5034 #~ msgctxt "remaining time"
5035 #~ msgid "Unknown"
5036 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5037
5038 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5039 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5040
5041 #~ msgid "Save file as..."
5042 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5043
5044 #~ msgid "unknown size"
5045 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5046
5047 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5048 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5049
5050 #~| msgid "File transfers"
5051 #~ msgid "Show _File Transfers"
5052 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5053
5054 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5055 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5056
5057 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5058 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5059
5060 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5061 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5062
5063 #~ msgid "Group Chat"
5064 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5065
5066 #~ msgid "Contact Information"
5067 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5068
5069 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5070 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5071
5072 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5073 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5074
5075 #~ msgid "Suggestions for the word"
5076 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5077
5078 #~ msgid "Spell Checker"
5079 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5080
5081 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5082 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5083
5084 #~ msgid "Invitation _message:"
5085 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5086
5087 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5088 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5089
5090 #~ msgid "Join room on start_up"
5091 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5092
5093 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5094 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5095
5096 #~ msgid "N_ame:"
5097 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5098
5099 #~ msgid "S_erver:"
5100 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5101
5102 #~ msgid "Join _New..."
5103 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5104
5105 #~ msgid "Browse:"
5106 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5107
5108 #~ msgid "Join New"
5109 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5110
5111 #~ msgid "Re_fresh"
5112 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5113
5114 #~ msgid ""
5115 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5116 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"