1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 12:16+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-09 20:05+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Call volume, as a percentage."
52 msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Camera position"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
68 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Chat window theme variant"
76 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
81 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Compact contact list"
85 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Connection managers should be used"
89 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Contact list sort criterion"
93 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
97 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Default directory to select an avatar image from"
101 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Disable popup notifications when away"
105 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Disable sounds when away"
109 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Display incoming events in the status area"
113 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
120 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Echo cancellation support"
125 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy can publish the user's location"
129 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
133 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
137 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
141 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Empathy default download folder"
145 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
149 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Empathy should auto-away when idle"
153 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
157 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
161 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
165 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
169 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Enable popup notifications for new messages"
173 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Enable spell checker"
177 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
180 msgid "Hide main window"
181 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
184 msgid "Hide the main window."
185 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
188 msgid "Nick completed character"
189 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
192 msgid "Open new chats in separate windows"
193 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
196 msgid "Path of the Adium theme to use"
197 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
200 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
201 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
204 msgid "Play a sound for incoming messages"
205 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
212 msgid "Play a sound for outgoing messages"
213 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
220 msgid "Play a sound when a contact logs out"
221 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
224 msgid "Play a sound when we log in"
225 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
228 msgid "Play a sound when we log out"
229 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
232 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
233 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
237 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
240 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
241 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
244 msgid "Position the camera preview should be during a call."
245 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
248 msgid "Show Balance in contact list"
249 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
256 msgid "Show contact list in rooms"
257 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
260 msgid "Show hint about closing the main window"
261 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
264 msgid "Show offline contacts"
265 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
268 msgid "Show protocols"
269 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
272 msgid "Spell checking languages"
273 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
276 msgid "The default folder to save file transfers in."
277 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
280 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
281 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
284 msgid "The position for the chat window side pane"
285 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
288 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
289 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
292 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
293 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
298 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Use graphical smileys"
302 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid "Use notification sounds"
306 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid "Use theme for chat rooms"
310 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
314 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
318 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
322 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
325 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
326 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
329 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
330 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
333 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
334 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
338 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
339 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
343 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
344 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
353 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
354 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
360 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
364 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
365 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
368 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
369 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
372 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
373 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
376 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
377 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
382 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
386 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
389 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
390 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
393 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
394 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
397 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
398 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
401 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
402 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
405 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
406 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
409 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
410 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
413 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
414 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
418 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
422 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
423 "the chat is already opened, but not focused."
425 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
426 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
430 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
431 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
434 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
435 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
439 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
440 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
443 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
444 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
447 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
448 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
451 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
452 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
455 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
456 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
459 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
460 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
464 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
465 "'x' button in the title bar."
467 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
471 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
472 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
476 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
477 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
478 "the contact list by state."
480 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ "
482 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
485 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
486 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
487 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
490 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
491 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
492 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
493 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
496 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
497 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
500 msgid "File transfer not supported by remote contact"
501 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
504 msgid "The selected file is not a regular file"
505 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
508 msgid "The selected file is empty"
509 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
511 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
513 msgid "Missed call from %s"
514 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
516 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
517 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
520 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
525 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
528 msgid "Socket type not supported"
529 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
532 msgid "No reason was specified"
533 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
536 msgid "The change in state was requested"
537 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
540 msgid "You canceled the file transfer"
541 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
544 msgid "The other participant canceled the file transfer"
545 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
548 msgid "Error while trying to transfer the file"
549 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
552 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
553 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
556 msgid "Unknown reason"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
579 #. translators: presence type is unknown
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
586 msgid "No reason specified"
587 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
590 msgid "Status is set to offline"
591 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
595 msgid "Network error"
596 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
599 msgid "Authentication failed"
600 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
603 msgid "Encryption error"
604 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
611 msgid "Certificate not provided"
612 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
615 msgid "Certificate untrusted"
616 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
619 msgid "Certificate expired"
620 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
623 msgid "Certificate not activated"
624 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
627 msgid "Certificate hostname mismatch"
628 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
631 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
632 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
635 msgid "Certificate self-signed"
636 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
639 msgid "Certificate error"
640 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
643 msgid "Encryption is not available"
644 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
647 msgid "Certificate is invalid"
648 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
651 msgid "Connection has been refused"
652 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
655 msgid "Connection can't be established"
656 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
659 msgid "Connection has been lost"
660 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
663 msgid "This resource is already connected to the server"
664 msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
668 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
669 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
672 msgid "The account already exists on the server"
673 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
676 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
677 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
680 msgid "Certificate has been revoked"
681 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
685 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
687 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
691 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
692 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
694 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
695 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
696 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
700 msgid "People Nearby"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
712 msgid "Facebook Chat"
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
717 msgid "%d second ago"
718 msgid_plural "%d seconds ago"
719 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
720 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
724 msgid "%d minute ago"
725 msgid_plural "%d minutes ago"
726 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
727 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
732 msgid_plural "%d hours ago"
733 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
734 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
739 msgid_plural "%d days ago"
740 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
741 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
746 msgid_plural "%d weeks ago"
747 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
748 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
753 msgid_plural "%d months ago"
754 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
755 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
758 msgid "in the future"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
766 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
791 #| msgid "Launch My Web Accounts"
792 msgid "My Web Accounts"
793 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
797 #| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
798 msgid "The account %s is edited via %s."
799 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
803 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
804 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
807 msgid "Launch My Web Accounts"
808 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
824 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
831 msgid "This account already exists on the server"
832 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
835 msgid "Create a new account on the server"
836 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
842 #. To translators: The first parameter is the login id and the
843 #. * second one is the network. The resulting string will be something
844 #. * like: "MyUserName on freenode".
845 #. * You should reverse the order of these arguments if the
846 #. * server should come before the login id in your locale.
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
850 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
852 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
853 #. * string will be something like: "Jabber Account"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
864 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
865 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
896 msgid "Remember Password"
897 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
899 #. remember password ticky box
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
908 msgid "Remember password"
909 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
912 msgid "Screen _Name:"
913 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
916 msgid "What is your AIM password?"
917 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
920 msgid "What is your AIM screen name?"
921 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> username"
944 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
953 msgid "What is your GroupWise User ID?"
954 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
957 msgid "What is your GroupWise password?"
958 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
961 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
962 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
966 msgid "Ch_aracter set:"
967 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
974 msgid "What is your ICQ UIN?"
975 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
978 msgid "What is your ICQ password?"
979 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
998 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
999 #. * best to keep the English version.
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1004 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1005 #. * best to keep the English version.
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1015 msgid "Character set:"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1020 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1023 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1044 msgid "Quit message:"
1045 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1056 msgid "What is your IRC nickname?"
1057 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1060 msgid "Which IRC network?"
1061 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1064 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1065 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1068 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1069 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1072 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1073 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1076 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1077 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1080 msgid "Override server settings"
1081 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1091 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1094 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1095 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1096 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1097 "Facebook username if you don't have one."
1099 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1100 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1101 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1102 "href=\"http://www.facebook.com/"
1103 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1106 msgid "Use old SS_L"
1107 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1110 msgid "What is your Facebook password?"
1111 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1114 msgid "What is your Facebook username?"
1115 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1118 msgid "What is your Google ID?"
1119 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1122 msgid "What is your Google password?"
1123 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1126 msgid "What is your Jabber ID?"
1127 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1130 msgid "What is your Jabber password?"
1131 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1134 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1135 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1138 msgid "What is your desired Jabber password?"
1139 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1142 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1143 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1146 msgid "What is your Windows Live ID?"
1147 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1150 msgid "What is your Windows Live password?"
1151 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1154 msgid "E-_mail address:"
1155 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1162 msgid "_First Name:"
1163 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1167 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1171 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1174 msgid "_Published Name:"
1175 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1178 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1179 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1182 msgid "Authentication username:"
1183 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1186 msgid "Discover Binding"
1187 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1190 msgid "Discover the STUN server automatically"
1191 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1194 msgid "Ignore TLS Errors"
1195 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1198 msgid "Interval (seconds)"
1199 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1202 msgid "Keep-Alive Options"
1203 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1206 msgid "Loose Routing"
1207 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1214 msgid "Miscellaneous Options"
1215 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1218 msgid "NAT Traversal Options"
1219 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1226 msgid "Proxy Options"
1227 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1230 msgid "STUN Server:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1243 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1244 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1247 msgid "What is your SIP account password?"
1248 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1251 msgid "What is your SIP login ID?"
1252 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1256 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1259 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1260 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1263 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1264 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1267 msgid "What is your Yahoo! password?"
1268 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1275 msgid "_Room List locale:"
1276 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1280 msgid "Couldn't convert image"
1281 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1284 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1285 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1288 #| msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1302 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1338 msgid "Failed to open private chat"
1339 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1342 msgid "Topic not supported on this conversation"
1343 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1346 msgid "You are not allowed to change the topic"
1347 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1351 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1352 msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1355 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1356 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1359 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1360 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1363 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1367 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1372 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1375 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1378 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1379 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1382 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1383 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1386 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1387 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1390 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1391 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1395 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1396 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1397 "join a new chat room\""
1399 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1400 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1401 "join a new chat room\""
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1404 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1405 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1409 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1412 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1421 msgid "Unknown command"
1422 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1425 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1426 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1428 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1429 #. * account to send the message.
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1431 msgid "insufficient balance to send message"
1432 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1436 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1443 msgid "invalid contact"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1447 msgid "permission denied"
1448 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1451 msgid "too long message"
1452 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1455 msgid "not implemented"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1464 msgid "Error sending message '%s': %s"
1465 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1469 msgid "Error sending message: %s"
1470 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1478 msgid "Topic set to: %s"
1479 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1482 msgid "No topic defined"
1483 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1486 msgid "(No Suggestions)"
1487 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1489 #. translators: %s is the selected word
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1492 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1493 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1495 #. translators: first %s is the selected word,
1496 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1499 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1500 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1503 msgid "Insert Smiley"
1504 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1512 #. Spelling suggestions
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1514 msgid "_Spelling Suggestions"
1515 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1518 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1519 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1523 msgid "%s has disconnected"
1524 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1526 #. translators: reverse the order of these arguments
1527 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1531 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1532 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1536 msgid "%s was kicked"
1537 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1539 #. translators: reverse the order of these arguments
1540 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1544 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1545 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1549 msgid "%s was banned"
1550 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1554 msgid "%s has left the room"
1555 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1557 #. Note to translators: this string is appended to
1558 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1559 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1560 #. * please let us know. :-)
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1569 msgid "%s has joined the room"
1570 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1574 msgid "%s is now known as %s"
1575 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1580 msgid "Disconnected"
1581 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1585 msgid "Would you like to store this password?"
1586 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1598 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1601 msgid "Wrong password; please try again:"
1602 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1606 msgid "This room is protected by a password:"
1607 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1615 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1618 msgid "Conversation"
1621 #. Translators: this string is a something like
1622 #. * "Escher Cat (SMS)"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1629 msgid "Unknown or invalid identifier"
1630 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1633 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1634 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1637 msgid "Contact blocking unavailable"
1638 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1641 msgid "Permission Denied"
1642 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1645 msgid "Could not block contact"
1646 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1649 msgid "Edit Blocked Contacts"
1650 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1652 #. Account and Identifier
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1664 msgid "Blocked Contacts"
1665 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1674 #. Copy Link Address menu item
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1677 msgid "_Copy Link Address"
1678 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1680 #. Open Link menu item
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1684 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1686 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1687 #. * chat windows (strftime format string)
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1690 msgstr "%A %d %B %Y"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1694 msgid "Edit Contact Information"
1695 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1698 msgid "Personal Information"
1699 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1710 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1715 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1717 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1722 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1726 msgid "_Report this contact as abusive"
1727 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1728 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1729 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1732 msgid "Decide _Later"
1733 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1736 msgid "Subscription Request"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1741 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1748 msgid "Favorite People"
1749 msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1754 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1755 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1759 msgid "Removing group"
1760 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1773 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1774 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1778 msgid "Removing contact"
1779 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1782 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1783 msgid "_Add Contact…"
1784 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1787 msgid "_Block Contact"
1788 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1792 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1800 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1806 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1810 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1811 msgid "_Previous Conversations"
1812 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1821 msgid "Share My Desktop"
1822 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1833 msgid "Infor_mation"
1834 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1837 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1843 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1844 msgid "Inviting you to this room"
1845 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1849 msgid "_Invite to Chat Room"
1850 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1854 msgid "Search contacts"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1862 msgid "_Add Contact"
1863 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1866 msgid "No contacts found"
1867 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1870 msgid "Your message introducing yourself:"
1871 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1874 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1875 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1878 msgid "Select a contact"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1888 msgid "Phone number:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1893 msgid "E-mail address:"
1894 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1906 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1907 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1908 #. * with their IM client.
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1912 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ:"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1915 msgid "Connected from:"
1916 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ:"
1918 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1919 #. * and should bin this.
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1922 msgid "Away message:"
1923 msgstr "ਦੂਰਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1931 msgid "Country ISO Code:"
1932 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1956 msgid "Postal Code:"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1986 msgid "Description:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1996 msgid "Accuracy Level:"
1997 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2006 msgid "Vertical Error (meters):"
2007 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2011 msgid "Horizontal Error (meters):"
2012 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2026 msgid "Climb Speed:"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2031 msgid "Last Updated on:"
2032 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2057 #. translators: format is "Location, $date"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2066 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2067 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2072 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2076 msgid "Unable to save avatar"
2077 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2080 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2081 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2090 msgid "Client Information"
2091 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2099 msgid "Contact Details"
2100 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
2102 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2103 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2111 msgid "Information requested…"
2112 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2128 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2129 "select more than one group or no groups."
2131 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
2132 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
2133 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2137 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2140 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2145 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2150 msgid "The following identity will be blocked:"
2151 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2152 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2153 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2156 msgid "The following identity can not be blocked:"
2157 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2158 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2159 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
2161 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2163 msgid "Linked Contacts"
2164 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2167 msgid "Select contacts to link"
2168 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2171 msgid "New contact preview"
2172 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2175 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2176 msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
2178 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2179 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2180 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2187 msgid "Select account to use to place the call"
2188 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
2190 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2213 #. add an SMS button
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2220 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2224 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2225 #. * to form a meta-contact".
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2227 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2228 msgid "_Link Contacts…"
2229 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2232 msgid "Delete and _Block"
2233 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2238 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2239 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2241 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
2243 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2247 msgid "Linked contact containing %u contact"
2248 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2249 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2250 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2253 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2254 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2257 msgid "Online from a phone or mobile device"
2258 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2262 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2265 msgid "Choose an IRC network"
2266 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2269 msgid "Reset _Networks List"
2270 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2273 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2285 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2286 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2289 msgid "Link Contacts"
2290 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2293 msgctxt "Unlink individual (button)"
2295 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2299 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2301 "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
2304 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2305 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2309 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2313 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2314 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2318 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2319 "split the linked contacts into separate contacts."
2321 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ "
2322 "ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ "
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2326 msgctxt "Unlink individual (button)"
2328 msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2345 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2349 msgid "Chat with %s"
2350 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2354 msgctxt "A date with the time"
2355 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2356 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2358 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2361 msgid "<i>* %s %s</i>"
2362 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2364 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2365 #. * The string in bold is the sender's name
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2368 msgid "<b>%s:</b> %s"
2369 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2373 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2379 msgid "Call took %s, ended at %s"
2380 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2392 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2399 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2420 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2428 msgid "Incoming calls"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2432 msgid "Outgoing calls"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2436 msgid "Missed calls"
2437 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2444 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2445 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2449 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2452 msgid "Delete from:"
2453 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2456 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2457 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2465 msgid "Delete All History..."
2466 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2480 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2503 msgid "New Conversation"
2504 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2509 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2524 "Enter your password for account\n"
2527 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2528 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2531 #. COL_STATE_ICON_NAME
2533 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2534 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2538 msgid "Custom Message…"
2539 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2543 msgid "Edit Custom Messages…"
2544 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2547 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2548 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2551 msgid "Click to make this status a favorite"
2552 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2556 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2559 msgid "Set your presence and current status"
2560 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2564 msgid "Custom messages…"
2565 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2568 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2573 msgid "New %s account"
2574 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2581 #| msgid "Match case"
2583 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2586 msgid "Phrase not found"
2587 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2590 #| msgid "_Next Tab"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2595 #| msgid "_Previous Tab"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2600 msgid "Received an instant message"
2601 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2604 msgid "Sent an instant message"
2605 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2608 msgid "Incoming chat request"
2609 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2612 msgid "Contact connected"
2613 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2616 msgid "Contact disconnected"
2617 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2620 msgid "Connected to server"
2621 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2624 msgid "Disconnected from server"
2625 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2628 msgid "Incoming voice call"
2629 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2632 msgid "Outgoing voice call"
2633 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2636 msgid "Voice call ended"
2637 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2640 msgid "Edit Custom Messages"
2641 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2645 msgid "Message edited at %s"
2646 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2669 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2670 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2673 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2674 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2677 msgid "The certificate has expired."
2678 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2681 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2682 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2685 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2686 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2689 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2690 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2693 msgid "The certificate is self-signed."
2694 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2698 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2699 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2702 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2703 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2706 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2707 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2710 msgid "The certificate is malformed."
2711 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2715 msgid "Expected hostname: %s"
2716 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2720 msgid "Certificate hostname: %s"
2721 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2728 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2729 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2732 msgid "Remember this choice for future connections"
2733 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2736 msgid "Certificate Details"
2737 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2740 msgid "Unable to open URI"
2741 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2744 msgid "Select a file"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2748 msgid "Insufficient free space to save file"
2749 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2754 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2755 "Please choose another location."
2757 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2763 msgid "Incoming file from %s"
2764 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2767 msgid "Current Locale"
2768 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2795 msgid "Central European"
2796 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2802 msgid "Chinese Simplified"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2808 msgid "Chinese Traditional"
2809 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2825 msgid "Cyrillic/Russian"
2826 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2830 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2831 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2859 msgid "Hebrew Visual"
2860 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2897 msgid "South European"
2898 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2933 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2934 msgid "The selected contact cannot receive files."
2935 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2937 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2938 msgid "The selected contact is offline."
2939 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2941 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2942 msgid "No error message"
2943 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2945 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2946 msgid "Instant Message (Empathy)"
2947 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2949 #: ../src/empathy.c:431
2950 msgid "Don't connect on startup"
2951 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2953 #: ../src/empathy.c:435
2954 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2955 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2957 #: ../src/empathy.c:450
2958 msgid "- Empathy IM Client"
2959 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2961 #: ../src/empathy.c:637
2962 msgid "Error contacting the Account Manager"
2963 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2965 #: ../src/empathy.c:639
2968 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2973 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2979 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2980 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2981 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2984 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2986 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2988 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2992 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2993 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2994 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2997 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
2999 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
3001 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3005 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3006 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3007 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3009 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
3011 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3016 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3017 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3020 msgid "translator-credits"
3022 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
3023 "http://www.satluj.com/"
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3026 msgid "There was an error while importing the accounts."
3027 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3030 msgid "There was an error while parsing the account details."
3031 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3034 msgid "There was an error while creating the account."
3035 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3038 msgid "There was an error."
3039 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3043 msgid "The error message was: %s"
3044 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3048 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3049 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3051 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
3052 "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
3053 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3057 msgid "An error occurred"
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3061 msgid "What kind of chat account do you have?"
3062 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3065 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3066 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3069 msgid "Enter your account details"
3070 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3073 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3074 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3077 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3078 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3081 msgid "Enter the details for the new account"
3082 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3086 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3087 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3088 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3091 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ "
3092 "ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
3093 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ "
3095 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3098 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3100 "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3103 msgid "Yes, import my account details from "
3104 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3107 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3108 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3111 msgid "No, I want a new account"
3112 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3115 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3116 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3119 msgid "Select the accounts you want to import:"
3120 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3129 msgid "No, that's all for now"
3130 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3134 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3135 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3136 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3137 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3139 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
3140 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
3141 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
3143 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ "
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3148 msgid "Edit->Accounts"
3149 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3152 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3153 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3157 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3158 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3159 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3160 "the Accounts dialog"
3162 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, "
3164 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut "
3166 "ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3169 msgid "telepathy-salut not installed"
3170 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3173 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3174 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3177 msgid "Welcome to Empathy"
3178 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3181 msgid "Import your existing accounts"
3182 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
3184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3185 msgid "Please enter personal details"
3186 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
3188 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3189 #. * unsaved changes
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3192 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3193 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3195 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3196 #. * an unsaved new account
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3198 msgid "Your new account has not been saved yet."
3199 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3205 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3209 msgid "Offline — %s"
3210 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3214 msgid "Disconnected — %s"
3215 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ — %s"
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3218 msgid "Offline — No Network Connection"
3219 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3222 msgid "Unknown Status"
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3226 msgid "Offline — Account Disabled"
3227 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3231 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3232 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3234 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3235 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3239 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3240 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3243 msgid "This will not remove your account on the server."
3244 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3248 "You are about to select another account, which will discard\n"
3249 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3251 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3252 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3254 #. Menu items: to enabled/disable the account
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3265 "You are about to close the window, which will discard\n"
3266 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3268 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3269 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3276 msgid "Loading account information"
3277 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3280 msgid "No protocol installed"
3281 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3289 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3292 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3293 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3298 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3300 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3301 msgid " - Empathy authentication client"
3302 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3304 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3305 msgid "Empathy authentication client"
3306 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3308 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3309 msgid "People nearby"
3312 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3313 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3314 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3316 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3317 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3318 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3342 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3346 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3356 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3357 #. * is used in the window title
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3361 msgid "Call with %s"
3362 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3366 msgid "The IP address as seen by the machine"
3367 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3371 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3372 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3376 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3377 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3381 msgid "The IP address of a relay server"
3382 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3386 msgid "The IP address of the multicast group"
3387 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3390 msgctxt "encoding video codec"
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3395 msgctxt "encoding audio codec"
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3400 msgctxt "decoding video codec"
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3405 msgctxt "decoding audio codec"
3409 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3412 msgid "Connected — %d:%02dm"
3413 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3417 msgid "Technical Details"
3418 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3424 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3427 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3434 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3437 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3444 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3445 "does not allow direct connections."
3447 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
3448 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
3449 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3453 msgid "There was a failure on the network"
3454 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3459 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3460 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3465 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3466 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3472 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3473 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3476 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
3478 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3481 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3482 msgid "There was a failure in the call engine"
3483 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3486 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3487 msgid "The end of the stream was reached"
3488 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3491 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3492 msgid "Can't establish audio stream"
3493 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3497 msgid "Can't establish video stream"
3498 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3507 msgid "Decoding Codec:"
3508 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3511 msgid "Disable camera"
3512 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3515 msgid "Display the dialpad"
3516 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3520 msgid "Encoding Codec:"
3521 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3530 msgid "Hang up current call"
3531 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3535 msgid "Local Candidate:"
3536 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3540 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3544 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3548 msgid "Remote Candidate:"
3549 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3561 msgid "Show dialpad"
3562 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3565 msgid "Start a video call"
3566 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3569 msgid "Start an audio call"
3570 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3578 msgid "Toggle audio transmission"
3579 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3582 msgid "Toggle video transmission"
3583 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3587 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3588 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3597 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3599 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3606 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3611 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3616 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3622 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3629 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3636 msgid "%s (%d unread)"
3637 msgid_plural "%s (%d unread)"
3638 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3639 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3641 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3643 msgid "%s (and %u other)"
3644 msgid_plural "%s (and %u others)"
3645 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3646 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3650 msgid "%s (%d unread from others)"
3651 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3652 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3653 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3657 msgid "%s (%d unread from all)"
3658 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3659 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3660 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3666 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3668 msgid "Sending %d message"
3669 msgid_plural "Sending %d messages"
3670 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3671 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3674 msgid "Typing a message."
3675 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3679 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3686 msgid "Insert _Smiley"
3687 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3690 msgid "Invite _Participant…"
3691 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3694 msgid "Move Tab _Left"
3695 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3698 msgid "Move Tab _Right"
3699 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3702 msgid "Notify for All Messages"
3703 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3706 msgid "_Conversation"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3711 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3714 msgid "_Favorite Chat Room"
3715 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3719 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3722 msgid "_Previous Tab"
3723 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3726 msgid "_Show Contact List"
3727 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3734 msgid "_Undo Close Tab"
3735 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3737 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3746 msgid "Auto-Connect"
3749 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3750 msgid "Manage Favorite Rooms"
3751 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3754 msgid "Incoming video call"
3755 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3758 msgid "Incoming call"
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3763 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3764 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3768 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3769 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3774 msgid "Incoming call from %s"
3775 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3779 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3783 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3786 msgid "_Answer with video"
3787 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3791 msgid "Incoming video call from %s"
3792 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3795 msgid "Room invitation"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3800 msgid "Invitation to join %s"
3801 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3805 msgid "%s is inviting you to join %s"
3806 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3819 msgid "%s invited you to join %s"
3820 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3824 msgid "You have been invited to join %s"
3825 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3829 msgid "Incoming file transfer from %s"
3830 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3833 msgid "Password required"
3834 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3838 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3840 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3851 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3854 msgid "%u:%02u.%02u"
3855 msgstr "%u:%02u.%02u"
3857 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3864 msgctxt "file transfer percent"
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3870 msgid "%s of %s at %s/s"
3871 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3876 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3878 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3881 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3882 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3884 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3887 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3888 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3890 #. translators: first %s is filename, second %s
3891 #. * is the contact name
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3894 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3895 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3898 msgid "Error receiving a file"
3899 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3903 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3904 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3907 msgid "Error sending a file"
3908 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3910 #. translators: first %s is filename, second %s
3911 #. * is the contact name
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3914 msgid "\"%s\" received from %s"
3915 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3917 #. translators: first %s is filename, second %s
3918 #. * is the contact name
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3921 msgid "\"%s\" sent to %s"
3922 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3925 msgid "File transfer completed"
3926 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3929 msgid "Waiting for the other participant's response"
3930 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3934 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3935 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3939 msgid "Hashing \"%s\""
3940 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3951 msgid "File Transfers"
3952 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3955 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3956 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3958 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3960 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3961 "importing accounts from Pidgin."
3963 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3967 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3968 msgid "Import Accounts"
3969 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3971 #. Translators: this is the header of a treeview column
3972 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3976 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3980 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3984 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3985 msgid "Provide Password"
3988 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3990 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3992 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3993 msgid "No match found"
3994 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3996 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4000 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4001 msgid "Edit Account"
4004 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4008 #. Translators: this string will be something like:
4009 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4010 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4012 msgid "Top up %s (%s)..."
4013 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
4015 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4016 msgid "Top up account credit"
4017 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਰੈਡਿਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
4020 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4024 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4028 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4029 msgid "Contact List"
4032 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4033 msgid "Contacts on a _Map"
4034 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4036 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4037 msgid "Credit Balance"
4038 msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4040 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4041 msgid "Find in Contact _List"
4042 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4044 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4045 msgid "Join _Favorites"
4046 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
4048 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4049 msgid "Manage Favorites"
4052 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4053 msgid "N_ormal Size"
4054 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4056 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4058 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
4060 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4061 msgid "Normal Size With _Avatars"
4062 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4064 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4065 msgid "P_references"
4068 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4069 msgid "Show P_rotocols"
4070 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4072 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4073 msgid "Sort by _Name"
4074 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4076 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4077 msgid "Sort by _Status"
4078 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4080 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4085 msgid "_Blocked Contacts"
4086 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4089 msgid "_Compact Size"
4090 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4093 msgid "_File Transfers"
4094 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4098 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4101 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4102 msgid "_New Conversation…"
4103 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
4105 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4106 msgid "_Offline Contacts"
4107 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4109 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4110 msgid "_Personal Information"
4111 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4113 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4117 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4118 msgid "_Search for Contacts…"
4119 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)…"
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4129 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4130 #. yes/no, yes/no and a number.
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4135 "Invite required: %s\n"
4136 "Password required: %s\n"
4140 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
4141 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4150 msgid "Could not start room listing"
4151 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4154 msgid "Could not stop room listing"
4155 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4158 msgid "Couldn't load room list"
4159 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4163 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4165 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4169 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4170 "the current account's server"
4172 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4177 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4188 msgid "Message received"
4189 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4192 msgid "Message sent"
4193 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4196 msgid "New conversation"
4197 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4200 msgid "Contact goes online"
4201 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4204 msgid "Contact goes offline"
4205 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4208 msgid "Account connected"
4209 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4212 msgid "Account disconnected"
4213 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
4215 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4219 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4224 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4229 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4231 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4232 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
4234 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4236 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4237 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
4239 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4241 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4242 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
4244 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4245 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4246 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4247 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
4249 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4251 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4252 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
4254 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4256 msgid "Juliet has disconnected"
4257 msgstr "ਜੁਲੀਅਟ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4272 msgid "Chat Th_eme:"
4273 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4276 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4277 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4280 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4281 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4284 msgid "Display incoming events in the notification area"
4285 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4289 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4290 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4291 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4292 "off and restarting the call."
4294 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
4296 "ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ "
4298 "ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ "
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4302 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4303 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4306 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4307 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4310 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4311 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4314 msgid "Enable spell checking for languages:"
4315 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4322 #| msgid "Input level"
4323 msgid "Input level:"
4324 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4327 #| msgid "Input volume"
4328 msgid "Input volume:"
4329 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4332 msgid "Location sources:"
4333 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4336 msgid "Log conversations"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4340 msgid "Notifications"
4341 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4344 msgid "Play sound for events"
4345 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4353 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4354 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4357 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4359 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4362 msgid "Show _smileys as images"
4363 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4366 msgid "Show contact _list in rooms"
4367 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4374 msgid "Spell Checking"
4375 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4379 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4380 "dictionary installed."
4382 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4393 msgid "_Automatically connect on startup"
4394 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4398 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4401 msgid "_Enable bubble notifications"
4402 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4405 msgid "_Enable sound notifications"
4406 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4413 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4414 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4417 msgid "_Open new chats in separate windows"
4418 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4421 msgid "_Publish location to my contacts"
4422 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4424 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4426 msgid "_Reduce location accuracy"
4427 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4429 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4433 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4435 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4438 msgid "Call the contact again"
4439 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4443 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4450 msgid "Disable camera and stop sending video"
4451 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4454 msgid "Enable camera and send video"
4455 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4458 msgid "Enable camera but don't send video"
4459 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4482 msgid "Video Preview"
4485 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4486 msgid "Contact Map View"
4487 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4494 msgid "Debug Window"
4495 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4547 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4549 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4551 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4552 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4553 msgid "Invite Participant"
4554 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
4556 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4557 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4558 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
4560 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4564 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4565 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4566 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4568 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4570 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4571 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
4573 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4574 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4576 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4578 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4579 msgid "<account-id>"
4580 msgstr "<account-id>"
4582 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4583 msgid "- Empathy Accounts"
4584 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4586 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4587 msgid "Empathy Accounts"
4588 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4590 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4591 msgid "Show a particular service"
4592 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
4594 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4595 msgid "- Empathy Debugger"
4596 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4598 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4599 msgid "Empathy Debugger"
4600 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4602 #: ../src/empathy-chat.c:107
4603 msgid "- Empathy Chat Client"
4604 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
4606 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4610 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4614 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4615 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4620 msgid "Answer with video"
4621 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4623 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4637 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4639 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4640 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
4642 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4644 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4648 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4652 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4660 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4661 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4663 msgid "%s — %d:%02dm"
4664 msgstr "%s — %d:%02dm"
4666 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4668 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
4670 #~ msgid "Find Next"
4671 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4673 #~ msgid "Find Previous"
4674 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4676 #~ msgid "Show and edit accounts"
4677 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4681 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4683 #~| msgid "Call with %s"
4684 #~ msgid "Call with %d participants"
4685 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4696 #~ msgid "Conversations"
4699 #~ msgid "Previous Conversations"
4700 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4705 #~ msgid "Enter Custom Message"
4706 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4708 #~ msgid "Save _New Status Message"
4709 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4711 #~ msgid "Saved Status Messages"
4712 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4714 #~ msgid "%s is now offline."
4715 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4717 #~ msgid "%s is now online."
4718 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4723 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4724 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4726 #~ msgid "Add _New Preset"
4727 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4729 #~ msgid "Saved Presets"
4730 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4732 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4733 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4735 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4736 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4739 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4740 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4742 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4743 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4745 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4747 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4749 #~ msgid "_Character set:"
4750 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4752 #~ msgid "_E-mail address:"
4753 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4755 #~ msgid "_Nickname:"
4756 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4758 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4759 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4761 #~ msgid "Send and receive messages"
4762 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4764 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4765 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4767 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4768 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4770 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4771 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4774 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4776 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4778 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4779 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4782 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4785 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4789 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4790 #~ "discovered to be different from the local binding."
4792 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
4795 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4797 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
4799 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4800 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4802 #~ msgid "Failed to join chat room"
4803 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4805 #~ msgid "Select a destination"
4806 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4808 #~ msgid "%s account"
4809 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
4811 #~ msgid "_Add…"
4812 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
4814 #~ msgid "_Import…"
4815 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
4817 #~| msgid "Accounts"
4818 #~ msgid " Accounts"
4822 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4824 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4825 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4830 #~| msgid "%s has disconnected"
4831 #~ msgid "User requested disconnect"
4832 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
4834 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4835 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
4837 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4838 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4840 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4841 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4843 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4844 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
4846 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4847 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4849 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4850 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4853 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4854 #~| "application to handle it"
4856 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4857 #~ "application necessary to handle it"
4858 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4860 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4861 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4863 #~ msgid "Unsupported command"
4864 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
4866 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4867 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
4869 #~ msgid "<b>Location</b>"
4870 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
4875 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4876 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
4879 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4880 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
4882 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4883 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
4888 #~ msgid "_Information"
4889 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
4891 #~ msgid "_Preferences"
4892 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
4894 #~ msgid "Please configure a contact."
4895 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
4897 #~ msgid "Select contact..."
4898 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4903 #~ msgid "Set your own presence"
4904 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4907 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4908 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4910 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4911 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4914 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4915 #~ "decide to proceed.\n"
4917 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4918 #~ "still be available."
4920 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4923 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4926 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4929 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4932 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
4934 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4935 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
4937 #~ msgid "Conversations (%d)"
4938 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
4940 #~ msgid "No error specified"
4941 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
4943 #~ msgid "Unknown error"
4944 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
4947 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4949 #~ msgid "_New Conversation..."
4950 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4952 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4953 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
4955 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4956 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
4958 #~ msgid "Allow _network usage"
4959 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
4961 #~ msgid "Geoclue Settings"
4962 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
4967 #~ msgid "gtk-remove"
4968 #~ msgstr "gtk-remove"
4971 #~ msgid "Add Account"
4972 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
4978 #~ msgid "Import Accounts..."
4979 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
4984 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4985 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
4987 #~ msgid "Show _avatars"
4988 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
4990 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4991 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4993 #~ msgid "<b>Network</b>"
4994 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
4996 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4997 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
4999 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5000 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5002 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5003 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5005 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5006 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5008 #~ msgid "New message from %s"
5009 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5011 #~ msgid "File transfers"
5012 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5014 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5015 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5017 #~ msgctxt "file size"
5021 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5022 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5024 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5025 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5027 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5028 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5030 #~ msgctxt "remaining time"
5034 #~ msgctxt "remaining time"
5038 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5039 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5041 #~ msgid "Save file as..."
5042 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5044 #~ msgid "unknown size"
5045 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5047 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5048 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5050 #~| msgid "File transfers"
5051 #~ msgid "Show _File Transfers"
5052 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5054 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5055 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5057 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5058 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5060 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5061 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5063 #~ msgid "Group Chat"
5064 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5066 #~ msgid "Contact Information"
5067 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5069 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5070 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5072 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5073 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5075 #~ msgid "Suggestions for the word"
5076 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5078 #~ msgid "Spell Checker"
5079 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5081 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5082 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5084 #~ msgid "Invitation _message:"
5085 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5087 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5088 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5090 #~ msgid "Join room on start_up"
5091 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5093 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5094 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5097 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5100 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5102 #~ msgid "Join _New..."
5103 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5109 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5112 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5115 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5116 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"