]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Updated kn translations
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11 "cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-07 23:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 08:42+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "Language: pa\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "chat."
50 msgstr ""
51 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Display incoming events in the status area"
88 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid ""
92 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 "user immediately."
94 msgstr ""
95 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
96 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
140 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Enable popup notifications for new messages"
144 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Enable spell checker"
148 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "The position for the chat window side pane"
248 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
252 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
256 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Use graphical smileys"
260 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Use notification sounds"
264 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Use theme for chat rooms"
268 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
272 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid ""
296 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
297 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300 msgid ""
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid ""
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid ""
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid ""
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 "reconnect."
318 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 msgid ""
322 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
323 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
334 msgid ""
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
336 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
375 msgid ""
376 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
377 "the chat is already opened, but not focused."
378 msgstr ""
379 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
380 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
381 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
385 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
388 msgid ""
389 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
390 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
394 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
398 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
402 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
406 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
410 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid ""
414 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
415 "'x' button in the title bar."
416 msgstr ""
417 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
418 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
421 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
422 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 msgid ""
426 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
427 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
428 "the contact list by state."
429 msgstr ""
430 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ "
431 "ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
432 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
433 "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
434
435 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
436 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
437 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
438
439 #. Tweak the dialog
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
442 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
443 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
446 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
447 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
450 msgid "File transfer not supported by remote contact"
451 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
454 msgid "The selected file is not a regular file"
455 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
458 msgid "The selected file is empty"
459 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
494 msgid "Available"
495 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
498 msgid "Busy"
499 msgstr "ਰੁਝੇ"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
502 msgid "Away"
503 msgstr "ਦੂਰ"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
506 msgid "Invisible"
507 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
510 msgid "Offline"
511 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
519 msgid "Unknown"
520 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
523 msgid "No reason specified"
524 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
527 msgid "Status is set to offline"
528 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
531 msgid "Network error"
532 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
535 msgid "Authentication failed"
536 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
539 msgid "Encryption error"
540 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
543 msgid "Name in use"
544 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
547 msgid "Certificate not provided"
548 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
551 msgid "Certificate untrusted"
552 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
555 msgid "Certificate expired"
556 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
559 msgid "Certificate not activated"
560 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
563 msgid "Certificate hostname mismatch"
564 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
568 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
579 msgid "Encryption is not available"
580 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
583 msgid "Certificate is invalid"
584 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
587 msgid "Connection has been refused"
588 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
591 msgid "Connection can't be established"
592 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
595 msgid "Connection has been lost"
596 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
599 msgid "This resource is already connected to the server"
600 msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
603 msgid ""
604 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
605 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
608 msgid "The account already exists on the server"
609 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
612 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
613 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
616 msgid "Certificate has been revoked"
617 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
620 msgid ""
621 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
622 msgstr ""
623 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
626 msgid ""
627 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
628 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
629 msgstr ""
630 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
631 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
632 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
640 msgid "Yahoo! Japan"
641 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
644 msgid "Google Talk"
645 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
652 #, c-format
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
656 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
659 #, c-format
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
663 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
666 #, c-format
667 msgid "%d hour ago"
668 msgid_plural "%d hours ago"
669 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
670 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
673 #, c-format
674 msgid "%d day ago"
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
677 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
680 #, c-format
681 msgid "%d week ago"
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
684 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
687 #, c-format
688 msgid "%d month ago"
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
691 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
695 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
698 msgid "All"
699 msgstr "ਸਭ"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
703 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
704 msgid "Account"
705 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
708 msgid "Password"
709 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
713 msgid "Server"
714 msgstr "ਸਰਵਰ"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
718 msgid "Port"
719 msgstr "ਪੋਰਟ"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
723 #, c-format
724 msgid "%s:"
725 msgstr "%s:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
728 #, c-format
729 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
730 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ %s ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ।"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
733 #, c-format
734 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
735 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
738 msgid "Launch My Web Accounts"
739 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
742 msgid "Username:"
743 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
746 msgid "A_pply"
747 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
750 msgid "L_og in"
751 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
752
753 #. Account and Identifier
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
759 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
761 msgid "Account:"
762 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
765 msgid "_Enabled"
766 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
769 msgid "This account already exists on the server"
770 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
773 msgid "Create a new account on the server"
774 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
777 msgid "Ca_ncel"
778 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
779
780 #. To translators: The first parameter is the login id and the
781 #. * second one is the network. The resulting string will be something
782 #. * like: "MyUserName on freenode".
783 #. * You should reverse the order of these arguments if the
784 #. * server should come before the login id in your locale.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
786 #, c-format
787 msgid "%1$s on %2$s"
788 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
789
790 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
791 #. * string will be something like: "Jabber Account"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
793 #, c-format
794 msgid "%s Account"
795 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
798 msgid "New account"
799 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
802 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
803 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
814 msgid "Advanced"
815 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
824 msgid "Pass_word:"
825 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
833 msgid "Remember Password"
834 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
835
836 #. remember password ticky box
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
845 msgid "Remember password"
846 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
849 msgid "Screen _Name:"
850 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
853 msgid "What is your AIM password?"
854 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
857 msgid "What is your AIM screen name?"
858 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
866 msgid "_Port:"
867 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
874 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
875 msgid "_Server:"
876 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
880 msgid "<b>Example:</b> username"
881 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
886 msgid "Login I_D:"
887 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
890 msgid "What is your GroupWise User ID?"
891 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
894 msgid "What is your GroupWise password?"
895 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
898 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
899 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
903 msgid "Ch_aracter set:"
904 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
907 msgid "ICQ _UIN:"
908 msgstr "ICQ _UIN:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
911 msgid "What is your ICQ UIN?"
912 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
915 msgid "What is your ICQ password?"
916 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
920 msgid "Auto"
921 msgstr "ਆਟੋ"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
924 msgid "UDP"
925 msgstr "UDP"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
928 msgid "TCP"
929 msgstr "TCP"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
932 msgid "TLS"
933 msgstr "TLS"
934
935 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
936 #. * best to keep the English version.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
938 msgid "Register"
939 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
940
941 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
942 #. * best to keep the English version.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
944 msgid "Options"
945 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
948 msgid "None"
949 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
952 msgid "Character set:"
953 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
956 msgid "Network"
957 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
960 msgid "Network:"
961 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
964 msgid "Nickname:"
965 msgstr "ਨਾਂ:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
968 msgid "Password:"
969 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
972 msgid "Quit message:"
973 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
976 msgid "Real name:"
977 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
980 msgid "Servers"
981 msgstr "ਸਰਵਰ"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
984 msgid "What is your IRC nickname?"
985 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
988 msgid "Which IRC network?"
989 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
992 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
993 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
996 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
997 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1000 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1001 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1004 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1005 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1008 msgid "Override server settings"
1009 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1012 msgid "Priori_ty:"
1013 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t):"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1016 msgid "Reso_urce:"
1017 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
1018
1019 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1021 msgid ""
1022 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1023 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1024 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1025 "Facebook username if you don't have one."
1026 msgstr ""
1027 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1028 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1029 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1030 "href=\"http://www.facebook.com/"
1031 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1034 msgid "Use old SS_L"
1035 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1038 msgid "What is your Facebook password?"
1039 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1042 msgid "What is your Facebook username?"
1043 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1046 msgid "What is your Google ID?"
1047 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1050 msgid "What is your Google password?"
1051 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1054 msgid "What is your Jabber ID?"
1055 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1058 msgid "What is your Jabber password?"
1059 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1062 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1063 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1066 msgid "What is your desired Jabber password?"
1067 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1070 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1071 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1074 msgid "What is your Windows Live ID?"
1075 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1078 msgid "What is your Windows Live password?"
1079 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1082 msgid "E-_mail address:"
1083 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1086 msgid "Nic_kname:"
1087 msgstr "ਨਾਂ(_k):"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1090 msgid "_First Name:"
1091 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1094 msgid "_Jabber ID:"
1095 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1098 msgid "_Last Name:"
1099 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1102 msgid "_Published Name:"
1103 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1107 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1110 msgid "Authentication username:"
1111 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1114 msgid "Discover Binding"
1115 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1118 msgid "Discover the STUN server automatically"
1119 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1122 msgid "Interval (seconds)"
1123 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1126 msgid "Keep-Alive Options"
1127 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1130 msgid "Loose Routing"
1131 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1134 msgid "Mechanism:"
1135 msgstr "ਫੰਘ:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1138 msgid "Miscellaneous Options"
1139 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1142 msgid "NAT Traversal Options"
1143 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1146 msgid "Port:"
1147 msgstr "ਪੋਰਟ:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1150 msgid "Proxy Options"
1151 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1154 msgid "STUN Server:"
1155 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1158 msgid "Server:"
1159 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1162 msgid "Transport:"
1163 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1166 msgid "What is your SIP account password?"
1167 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1170 msgid "What is your SIP login ID?"
1171 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1174 msgid "_Username:"
1175 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1178 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1179 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1182 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1183 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1186 msgid "What is your Yahoo! password?"
1187 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1190 msgid "Yahoo! I_D:"
1191 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1194 msgid "_Room List locale:"
1195 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1199 msgid "Couldn't convert image"
1200 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1203 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1204 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1207 msgid "Select Your Avatar Image"
1208 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1211 msgid "No Image"
1212 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1215 msgid "Images"
1216 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1219 msgid "All Files"
1220 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1223 msgid "Click to enlarge"
1224 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1227 msgid "Failed to open private chat"
1228 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1231 msgid "Topic not supported on this conversation"
1232 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1235 msgid "You are not allowed to change the topic"
1236 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1239 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1240 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1243 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1244 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1247 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1248 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1251 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1252 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1255 msgid ""
1256 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1257 "current one"
1258 msgstr ""
1259 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1262 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1263 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1266 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1267 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1270 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1271 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1274 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1275 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1278 msgid ""
1279 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1280 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1281 "join a new chat room\""
1282 msgstr ""
1283 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1284 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1285 "join a new chat room\""
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1288 msgid ""
1289 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1290 "show its usage."
1291 msgstr ""
1292 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1293 "show its usage."
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1296 #, c-format
1297 msgid "Usage: %s"
1298 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1301 msgid "Unknown command"
1302 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1305 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1306 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1309 msgid "offline"
1310 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1313 msgid "invalid contact"
1314 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1317 msgid "permission denied"
1318 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1321 msgid "too long message"
1322 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1325 msgid "not implemented"
1326 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1329 msgid "unknown"
1330 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1333 #, c-format
1334 msgid "Error sending message '%s': %s"
1335 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1338 msgid "Topic:"
1339 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1342 #, c-format
1343 msgid "Topic set to: %s"
1344 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1347 msgid "No topic defined"
1348 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1351 msgid "(No Suggestions)"
1352 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1353
1354 #. translators: %s is the selected word
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1356 #, c-format
1357 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1358 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1359
1360 #. translators: first %s is the selected word,
1361 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1363 #, c-format
1364 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1365 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1368 msgid "Insert Smiley"
1369 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1370
1371 #. send button
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1374 msgid "_Send"
1375 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1376
1377 #. Spelling suggestions
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1379 msgid "_Spelling Suggestions"
1380 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1383 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1384 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1387 #, c-format
1388 msgid "%s has disconnected"
1389 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1390
1391 #. translators: reverse the order of these arguments
1392 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1393 #.
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1395 #, c-format
1396 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1397 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1400 #, c-format
1401 msgid "%s was kicked"
1402 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1403
1404 #. translators: reverse the order of these arguments
1405 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1406 #.
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1408 #, c-format
1409 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1410 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1413 #, c-format
1414 msgid "%s was banned"
1415 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1418 #, c-format
1419 msgid "%s has left the room"
1420 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1421
1422 #. Note to translators: this string is appended to
1423 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1424 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1425 #. * please let us know. :-)
1426 #.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1428 #, c-format
1429 msgid " (%s)"
1430 msgstr " (%s)"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1433 #, c-format
1434 msgid "%s has joined the room"
1435 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1438 #, c-format
1439 msgid "%s is now known as %s"
1440 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1444 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1445 msgid "Disconnected"
1446 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1447
1448 #. Add message
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1450 msgid "Would you like to store this password?"
1451 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1454 msgid "Remember"
1455 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1458 msgid "Not now"
1459 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1462 msgid "Retry"
1463 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1466 msgid "Wrong password; please try again:"
1467 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1468
1469 #. Add message
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1471 msgid "This room is protected by a password:"
1472 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1475 msgid "Join"
1476 msgstr "ਦਾਖਲ"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1479 msgid "Connected"
1480 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1484 msgid "Conversation"
1485 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1486
1487 #. Copy Link Address menu item
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1490 msgid "_Copy Link Address"
1491 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1492
1493 #. Open Link menu item
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1496 msgid "_Open Link"
1497 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1498
1499 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1500 #. * chat windows (strftime format string)
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1502 msgid "%A %B %d %Y"
1503 msgstr "%A %d %B %Y"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1507 msgid "Edit Contact Information"
1508 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1511 msgid "Personal Information"
1512 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1516 msgid "New Contact"
1517 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1520 msgid "Decide _Later"
1521 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1524 msgid "Subscription Request"
1525 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1528 msgid "Ungrouped"
1529 msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1532 msgid "Favorite People"
1533 msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1537 #, c-format
1538 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1539 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1543 msgid "Removing group"
1544 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1545
1546 #. Remove
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1552 msgid "_Remove"
1553 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1557 #, c-format
1558 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1559 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1563 msgid "Removing contact"
1564 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1568 msgid "_Add Contact…"
1569 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1574 msgid "_Chat"
1575 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1579 msgctxt "menu item"
1580 msgid "_Audio Call"
1581 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1585 msgctxt "menu item"
1586 msgid "_Video Call"
1587 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1592 msgid "_Previous Conversations"
1593 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1597 msgid "Send File"
1598 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1602 msgid "Share My Desktop"
1603 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1609 msgid "Favorite"
1610 msgstr "ਪਸੰਦ"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1614 msgid "Infor_mation"
1615 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1618 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1619 msgid "_Edit"
1620 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1624 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1625 msgid "Inviting you to this room"
1626 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1630 msgid "_Invite to Chat Room"
1631 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1632
1633 #. Title
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1635 msgid "Search contacts"
1636 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1639 msgid "Search: "
1640 msgstr "ਖੋਜ: "
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1643 msgid "_Add Contact"
1644 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1647 msgid "No contacts found"
1648 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1651 msgid "Select a contact"
1652 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1656 msgid "Full name:"
1657 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1661 msgid "Phone number:"
1662 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1666 msgid "E-mail address:"
1667 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1671 msgid "Website:"
1672 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1676 msgid "Birthday:"
1677 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1681 msgid "Country ISO Code:"
1682 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1686 msgid "Country:"
1687 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1691 msgid "State:"
1692 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1696 msgid "City:"
1697 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1701 msgid "Area:"
1702 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1706 msgid "Postal Code:"
1707 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1711 msgid "Street:"
1712 msgstr "ਗਲੀ:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1716 msgid "Building:"
1717 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1721 msgid "Floor:"
1722 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1726 msgid "Room:"
1727 msgstr "ਘਰ:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1731 msgid "Text:"
1732 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1736 msgid "Description:"
1737 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1741 msgid "URI:"
1742 msgstr "URI:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1746 msgid "Accuracy Level:"
1747 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1751 msgid "Error:"
1752 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1756 msgid "Vertical Error (meters):"
1757 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1761 msgid "Horizontal Error (meters):"
1762 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1766 msgid "Speed:"
1767 msgstr "ਗਤੀ:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1771 msgid "Bearing:"
1772 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1776 msgid "Climb Speed:"
1777 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1781 msgid "Last Updated on:"
1782 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1786 msgid "Longitude:"
1787 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1791 msgid "Latitude:"
1792 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1796 msgid "Altitude:"
1797 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1804 msgid "Location"
1805 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1806
1807 #. translators: format is "Location, $date"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1810 #, c-format
1811 msgid "%s, %s"
1812 msgstr "%s, %s"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1816 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1817 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1821 msgid "Save Avatar"
1822 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1826 msgid "Unable to save avatar"
1827 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1830 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1831 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1832
1833 #. Alias
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1836 msgid "Alias:"
1837 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1840 msgid "Client Information"
1841 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1844 msgid "Client:"
1845 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1849 msgid "Contact Details"
1850 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1851
1852 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1853 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1856 msgid "Identifier:"
1857 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1861 msgid "Information requested…"
1862 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1865 msgid "OS:"
1866 msgstr "OS:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1869 msgid "Version:"
1870 msgstr "ਵਰਜਨ:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1873 msgid "Groups"
1874 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1877 msgid ""
1878 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1879 "select more than one group or no groups."
1880 msgstr ""
1881 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
1882 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1883 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1886 msgid "_Add Group"
1887 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1890 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1891 msgid "Select"
1892 msgstr "ਚੁਣੋ"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:1437
1896 msgid "Group"
1897 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1898
1899 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1901 msgid "Linked Contacts"
1902 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1905 msgid "Select contacts to link"
1906 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1909 msgid "New contact preview"
1910 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1913 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1914 msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
1915
1916 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1917 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1918 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1920 #, c-format
1921 msgid "%s (%s)"
1922 msgstr "%s (%s)"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1925 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1926 msgid "_Edit"
1927 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1928
1929 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1930 #. * to form a meta-contact".
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1932 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1933 msgid "_Link Contacts…"
1934 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1940 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1941 msgstr ""
1942 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
1943 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
1944 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1947 #, c-format
1948 msgid "Linked contact containing %u contact"
1949 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1950 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1951 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1954 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1955 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1958 msgid "Online from a phone or mobile device"
1959 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1962 msgid "New Network"
1963 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1966 msgid "Choose an IRC network"
1967 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1970 msgid "Reset _Networks List"
1971 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1974 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1975 msgid "Select"
1976 msgstr "ਚੁਣੋ"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1979 msgid "new server"
1980 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1983 msgid "SSL"
1984 msgstr "SSL"
1985
1986 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1987 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1988 #. * is a verb.
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1990 msgid "Link Contacts"
1991 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1994 msgctxt "Unlink individual (button)"
1995 msgid "_Unlink…"
1996 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1999 msgid ""
2000 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2001 msgstr ""
2002 "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
2003
2004 #. Add button
2005 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2006 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2007 #. * meta-contact".
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2009 msgid "_Link"
2010 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2013 #, c-format
2014 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2015 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2018 msgid ""
2019 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2020 "split the linked contacts into separate contacts."
2021 msgstr ""
2022 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ "
2023 "ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ "
2024 "ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2027 msgctxt "Unlink individual (button)"
2028 msgid "_Unlink"
2029 msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2032 msgid "Date"
2033 msgstr "ਮਿਤੀ"
2034
2035 #. Tab Label
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2037 msgid "Conversations"
2038 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2042 msgid "Find Next"
2043 msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2047 msgid "Find Previous"
2048 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2051 msgid "Previous Conversations"
2052 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
2053
2054 #. Tab Label
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2056 msgid "Search"
2057 msgstr "ਖੋਜ"
2058
2059 #. Searching *for* something
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2061 msgid "_For:"
2062 msgstr "ਲਈ(_F):"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2065 msgid "Contact ID:"
2066 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
2067
2068 #. add chat button
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2070 msgid "C_hat"
2071 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
2072
2073 #. Tweak the dialog
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2075 msgid "New Conversation"
2076 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2077
2078 #. add video toggle
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2080 msgid "Send _Video"
2081 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
2082
2083 #. add chat button
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2085 msgid "C_all"
2086 msgstr "ਕਾਲ(_a)"
2087
2088 #. Tweak the dialog
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2090 msgid "New Call"
2091 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Enter your password for account\n"
2097 "<b>%s</b>"
2098 msgstr ""
2099 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2100 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2101
2102 #. COL_STATUS_TEXT
2103 #. COL_STATE_ICON_NAME
2104 #. COL_STATE
2105 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2106 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2107 #. COL_TYPE
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2110 msgid "Custom Message…"
2111 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2115 msgid "Edit Custom Messages…"
2116 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2119 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2120 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2123 msgid "Click to make this status a favorite"
2124 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2127 msgid "Set status"
2128 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2131 msgid "Set your presence and current status"
2132 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2133
2134 #. Custom messages
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2136 msgid "Custom messages…"
2137 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2138
2139 #. Create account
2140 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2141 #. * "Yahoo!"
2142 #.
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2144 #, c-format
2145 msgid "New %s account"
2146 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2149 msgid "Find:"
2150 msgstr "ਲੱਭੋ:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2153 msgid "Match case"
2154 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2157 msgid "Phrase not found"
2158 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2161 msgid "Received an instant message"
2162 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2165 msgid "Sent an instant message"
2166 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2169 msgid "Incoming chat request"
2170 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2173 msgid "Contact connected"
2174 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2177 msgid "Contact disconnected"
2178 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2181 msgid "Connected to server"
2182 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2185 msgid "Disconnected from server"
2186 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2189 msgid "Incoming voice call"
2190 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2193 msgid "Outgoing voice call"
2194 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2197 msgid "Voice call ended"
2198 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2201 msgid "Enter Custom Message"
2202 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2205 msgid "Edit Custom Messages"
2206 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2209 msgid "Save _New Status Message"
2210 msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2213 msgid "Saved Status Messages"
2214 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2217 msgid "Classic"
2218 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2221 msgid "Simple"
2222 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2225 msgid "Clean"
2226 msgstr "ਸਾਫ਼"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2229 msgid "Blue"
2230 msgstr "ਨੀਲਾ"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2233 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2234 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2237 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2238 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2241 msgid "The certificate has expired."
2242 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2245 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2246 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2249 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2250 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2253 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2254 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2257 msgid "The certificate is self-signed."
2258 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2261 msgid ""
2262 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2263 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2266 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2267 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2270 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2271 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2274 msgid "The certificate is malformed."
2275 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2278 #, c-format
2279 msgid "Expected hostname: %s"
2280 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2283 #, c-format
2284 msgid "Certificate hostname: %s"
2285 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2288 msgid "Continue"
2289 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2292 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2293 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2296 msgid "Remember this choice for future connections"
2297 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2300 msgid "Certificate Details"
2301 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2304 msgid "Unable to open URI"
2305 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2308 msgid "Select a file"
2309 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2312 msgid "Insufficient free space to save file"
2313 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2319 "Please choose another location."
2320 msgstr ""
2321 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। "
2322 "ਹੋਰ ਕੋਈ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2325 #, c-format
2326 msgid "Incoming file from %s"
2327 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2330 msgid "Current Locale"
2331 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2337 msgid "Arabic"
2338 msgstr "ਅਰਬੀ"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2341 msgid "Armenian"
2342 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2347 msgid "Baltic"
2348 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2351 msgid "Celtic"
2352 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2358 msgid "Central European"
2359 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2365 msgid "Chinese Simplified"
2366 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2371 msgid "Chinese Traditional"
2372 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2375 msgid "Croatian"
2376 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2384 msgid "Cyrillic"
2385 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2388 msgid "Cyrillic/Russian"
2389 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2393 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2394 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2397 msgid "Georgian"
2398 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2403 msgid "Greek"
2404 msgstr "ਗਰੀਕ"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2407 msgid "Gujarati"
2408 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2411 msgid "Gurmukhi"
2412 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2418 msgid "Hebrew"
2419 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2422 msgid "Hebrew Visual"
2423 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2426 msgid "Hindi"
2427 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2430 msgid "Icelandic"
2431 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2436 msgid "Japanese"
2437 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2443 msgid "Korean"
2444 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2447 msgid "Nordic"
2448 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2451 msgid "Persian"
2452 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2456 msgid "Romanian"
2457 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2460 msgid "South European"
2461 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2464 msgid "Thai"
2465 msgstr "ਥਾਈ"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2471 msgid "Turkish"
2472 msgstr "ਤੁਰਕ"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2479 msgid "Unicode"
2480 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2487 msgid "Western"
2488 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2493 msgid "Vietnamese"
2494 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2495
2496 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2497 msgid "The selected contact cannot receive files."
2498 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2499
2500 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2501 msgid "The selected contact is offline."
2502 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2503
2504 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2505 msgid "No error message"
2506 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2507
2508 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2509 msgid "Instant Message (Empathy)"
2510 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2511
2512 #: ../src/empathy.c:308
2513 msgid "Don't connect on startup"
2514 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2515
2516 #: ../src/empathy.c:312
2517 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2518 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2519
2520 #: ../src/empathy.c:320
2521 msgid "- Empathy IM Client"
2522 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2523
2524 #: ../src/empathy.c:499
2525 msgid "Error contacting the Account Manager"
2526 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2527
2528 #: ../src/empathy.c:501
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2532 "The error was:\n"
2533 "\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2536 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2537 "\n"
2538 "%s"
2539
2540 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2541 msgid ""
2542 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2543 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2544 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2545 "version."
2546 msgstr ""
2547 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2548 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2549 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2550 "ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2551 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2552
2553 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2554 msgid ""
2555 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2556 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2557 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2558 "details."
2559 msgstr ""
2560 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
2561 "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2562 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
2563 "ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2564 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2565
2566 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2567 msgid ""
2568 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2569 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2570 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2571 msgstr ""
2572 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
2573 "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2574 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
2575 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2576 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
2577
2578 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2579 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2580 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2581
2582 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2583 msgid "translator-credits"
2584 msgstr ""
2585 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2586 "http://www.satluj.com/"
2587
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2589 msgid "There was an error while importing the accounts."
2590 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2591
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2593 msgid "There was an error while parsing the account details."
2594 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2595
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2597 msgid "There was an error while creating the account."
2598 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2599
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2601 msgid "There was an error."
2602 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2603
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2605 #, c-format
2606 msgid "The error message was: %s"
2607 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
2608
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2610 msgid ""
2611 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2612 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2613 msgstr ""
2614 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
2615 "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2616 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2617
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2620 msgid "An error occurred"
2621 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
2622
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2624 msgid "What kind of chat account do you have?"
2625 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2626
2627 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2628 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2629 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2630
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2632 msgid "Enter your account details"
2633 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2634
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2636 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2637 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2638
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2640 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2641 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2642
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2644 msgid "Enter the details for the new account"
2645 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2646
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2648 msgid ""
2649 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2650 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2651 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2652 "calls."
2653 msgstr ""
2654 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ "
2655 "ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
2656 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ "
2657 "ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
2658 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2659
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2661 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2662 msgstr ""
2663 "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
2664
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2666 msgid "Yes, import my account details from "
2667 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
2668
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2670 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2671 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
2672
2673 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2674 msgid "No, I want a new account"
2675 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2676
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2678 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2679 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2680
2681 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2682 msgid "Select the accounts you want to import:"
2683 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2684
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2688 msgid "Yes"
2689 msgstr "ਹਾਂ"
2690
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2692 msgid "No, that's all for now"
2693 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
2694
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2696 msgid ""
2697 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2698 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2699 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2700 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2701 msgstr ""
2702 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
2703 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
2704 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
2705 "ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ "
2706 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ "
2707 "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2708
2709 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2711 msgid "Edit->Accounts"
2712 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
2713
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2715 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2716 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2717 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
2718
2719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2720 msgid ""
2721 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2722 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2723 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2724 "the Accounts dialog"
2725 msgstr ""
2726 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, "
2727 "telepathy-salut "
2728 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut "
2729 "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ "
2730 "ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
2731
2732 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2733 msgid "telepathy-salut not installed"
2734 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2735
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2737 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2738 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
2739
2740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2741 msgid "Welcome to Empathy"
2742 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2743
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2745 msgid "Import your existing accounts"
2746 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
2747
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2749 msgid "Please enter personal details"
2750 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2751
2752 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2753 #. * unsaved changes
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2755 #, c-format
2756 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2757 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2758
2759 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2760 #. * an unsaved new account
2761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2762 msgid "Your new account has not been saved yet."
2763 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2764
2765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2766 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2767 msgid "Connecting…"
2768 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2769
2770 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2771 #, c-format
2772 msgid "Offline — %s"
2773 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2774
2775 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2776 #, c-format
2777 msgid "Disconnected — %s"
2778 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
2779
2780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2781 msgid "Offline — No Network Connection"
2782 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2783
2784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2785 msgid "Unknown Status"
2786 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
2787
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2789 msgid "Offline — Account Disabled"
2790 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2791
2792 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2793 msgid ""
2794 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2795 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2796 msgstr ""
2797 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2798 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2799
2800 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2801 #, c-format
2802 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2803 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2804
2805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2806 msgid "This will not remove your account on the server."
2807 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2808
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2810 msgid ""
2811 "You are about to select another account, which will discard\n"
2812 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2813 msgstr ""
2814 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2815 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2816
2817 #. Menu items: to enabled/disable the account
2818 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2819 msgid "_Enable"
2820 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
2821
2822 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2823 msgid "_Disable"
2824 msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
2825
2826 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2827 msgid ""
2828 "You are about to close the window, which will discard\n"
2829 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2830 msgstr ""
2831 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2832 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2833
2834 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2835 msgid "Loading account information"
2836 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2837
2838 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2839 msgid "No protocol installed"
2840 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2841
2842 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2843 msgid "Protocol:"
2844 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
2845
2846 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2847 msgid ""
2848 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2849 "you want to use."
2850 msgstr ""
2851 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
2852 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2853 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
2854
2855 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2856 msgid "_Add…"
2857 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
2858
2859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2860 msgid "_Import…"
2861 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2862
2863 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2864 msgid " - Empathy authentication client"
2865 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2866
2867 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2868 msgid "Empathy authentication client"
2869 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2870
2871 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2872 msgid "People nearby"
2873 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
2874
2875 #: ../src/empathy-av.c:118
2876 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2877 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2878
2879 #: ../src/empathy-av.c:134
2880 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2881 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2882
2883 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2884 msgid "Contrast"
2885 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
2886
2887 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2888 msgid "Brightness"
2889 msgstr "ਚਮਕ"
2890
2891 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2892 msgid "Gamma"
2893 msgstr "ਗਾਮਾ"
2894
2895 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2896 msgid "Volume"
2897 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
2898
2899 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2900 msgid "_Sidebar"
2901 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
2902
2903 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2904 msgid "Audio input"
2905 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2906
2907 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2908 msgid "Video input"
2909 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2910
2911 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2912 msgid "Dialpad"
2913 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
2914
2915 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2916 msgid "Details"
2917 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
2918
2919 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2920 #. * is used in the window title
2921 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2922 #, c-format
2923 msgid "Call with %s"
2924 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2925
2926 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2927 #. * title
2928 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2929 msgid "Call"
2930 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2931
2932 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2933 msgid "The IP address as seen by the machine"
2934 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2935
2936 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2937 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2938 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2939
2940 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2941 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2942 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2943
2944 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2945 msgid "The IP address of a relay server"
2946 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2947
2948 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2949 msgid "The IP address of the multicast group"
2950 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2951
2952 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2953 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2954 #, c-format
2955 msgid "Connected — %d:%02dm"
2956 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
2957
2958 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2959 msgid "Technical Details"
2960 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2961
2962 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2966 "computer"
2967 msgstr ""
2968 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2969 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2970
2971 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2975 "computer"
2976 msgstr ""
2977 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2978 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2979
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2984 "does not allow direct connections."
2985 msgstr ""
2986 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
2987 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2988 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2989
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2991 msgid "There was a failure on the network"
2992 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2993
2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2995 msgid ""
2996 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2997 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2998
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3000 msgid ""
3001 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3002 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3003
3004 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3008 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3009 "the Help menu."
3010 msgstr ""
3011 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
3012 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
3013 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
3014
3015 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3016 msgid "There was a failure in the call engine"
3017 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3018
3019 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3020 msgid "The end of the stream was reached"
3021 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3022
3023 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3024 msgid "Can't establish audio stream"
3025 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3026
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3028 msgid "Can't establish video stream"
3029 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3030
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3032 msgid "Audio"
3033 msgstr "ਆਡੀਓ"
3034
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3036 msgid "Call the contact again"
3037 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3038
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3040 msgid "Camera Off"
3041 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3042
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3044 msgid "Camera On"
3045 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
3046
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3048 msgid "Decoding Codec:"
3049 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3050
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3052 msgid "Disable camera and stop sending video"
3053 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
3054
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3056 msgid "Enable camera and send video"
3057 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3058
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3060 msgid "Enable camera but don't send video"
3061 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
3062
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3064 msgid "Encoding Codec:"
3065 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3066
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3068 msgid "Hang up"
3069 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3070
3071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3072 msgid "Hang up current call"
3073 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3074
3075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3076 msgid "Local Candidate:"
3077 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3078
3079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3080 msgid "Preview"
3081 msgstr "ਝਲਕ"
3082
3083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3084 msgid "Redial"
3085 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
3086
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3088 msgid "Remote Candidate:"
3089 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3090
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3092 msgid "Send Audio"
3093 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3094
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3096 msgid "Toggle audio transmission"
3097 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3098
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3100 msgid "V_ideo"
3101 msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
3102
3103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3104 msgid "Video"
3105 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
3106
3107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3108 msgid "Video Off"
3109 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
3110
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3112 msgid "Video On"
3113 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
3114
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3116 msgid "Video Preview"
3117 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
3118
3119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3120 msgid "_Call"
3121 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3122
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3124 msgid "_View"
3125 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
3126
3127 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3128 #, c-format
3129 msgid "%s (%d unread)"
3130 msgid_plural "%s (%d unread)"
3131 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3132 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3133
3134 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3135 #, c-format
3136 msgid "%s (and %u other)"
3137 msgid_plural "%s (and %u others)"
3138 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3139 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3140
3141 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3142 #, c-format
3143 msgid "%s (%d unread from others)"
3144 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3145 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3146 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3147
3148 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3149 #, c-format
3150 msgid "%s (%d unread from all)"
3151 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3152 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3153 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3154
3155 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3156 msgid "Typing a message."
3157 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3158
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3160 msgid "C_lear"
3161 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3162
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3164 msgid "C_ontact"
3165 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
3166
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3168 msgid "Chat"
3169 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
3170
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3172 msgid "Insert _Smiley"
3173 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3174
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3176 msgid "Invite _Participant…"
3177 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3178
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3180 msgid "Move Tab _Left"
3181 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3182
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3184 msgid "Move Tab _Right"
3185 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3186
3187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3188 msgid "Notify for All Messages"
3189 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3190
3191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3192 msgid "_Contents"
3193 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
3194
3195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3196 msgid "_Conversation"
3197 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
3198
3199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3200 msgid "_Detach Tab"
3201 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3202
3203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3204 msgid "_Edit"
3205 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3206
3207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3208 msgid "_Favorite Chat Room"
3209 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3210
3211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3212 msgid "_Help"
3213 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3214
3215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3216 msgid "_Next Tab"
3217 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3218
3219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3220 msgid "_Previous Tab"
3221 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3222
3223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3224 msgid "_Show Contact List"
3225 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3226
3227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3228 msgid "_Tabs"
3229 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
3230
3231 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3232 msgid "_Undo Close Tab"
3233 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3234
3235 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3236 msgid "Name"
3237 msgstr "ਨਾਂ"
3238
3239 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3240 msgid "Room"
3241 msgstr "ਰੂਮ"
3242
3243 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3244 msgid "Auto-Connect"
3245 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
3246
3247 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3248 msgid "Manage Favorite Rooms"
3249 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3250
3251 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3252 msgid "Incoming video call"
3253 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3254
3255 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3256 msgid "Incoming call"
3257 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
3258
3259 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3260 #, c-format
3261 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3262 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3263
3264 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3265 #, c-format
3266 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3267 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3268
3269 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3270 #, c-format
3271 msgid "Incoming call from %s"
3272 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3273
3274 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3275 msgid "_Reject"
3276 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3277
3278 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3279 msgid "_Answer"
3280 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3281
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3283 #, c-format
3284 msgid "Incoming video call from %s"
3285 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3286
3287 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3288 msgid "Room invitation"
3289 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
3290
3291 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3292 #, c-format
3293 msgid "Invitation to join %s"
3294 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3295
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3297 #, c-format
3298 msgid "%s is inviting you to join %s"
3299 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3300
3301 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3302 msgid "_Decline"
3303 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
3304
3305 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3306 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3307 msgid "_Join"
3308 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
3309
3310 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3311 #, c-format
3312 msgid "%s invited you to join %s"
3313 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3314
3315 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3316 #, c-format
3317 msgid "You have been invited to join %s"
3318 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3319
3320 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3321 #, c-format
3322 msgid "Incoming file transfer from %s"
3323 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3324
3325 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3326 msgid "Password required"
3327 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3328
3329 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3330 #, c-format
3331 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3332 msgstr ""
3333 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
3334
3335 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "\n"
3339 "Message: %s"
3340 msgstr ""
3341 "\n"
3342 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3343
3344 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3345 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3346 #, c-format
3347 msgid "%u:%02u.%02u"
3348 msgstr "%u:%02u.%02u"
3349
3350 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3352 #, c-format
3353 msgid "%02u.%02u"
3354 msgstr "%02u.%02u"
3355
3356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3357 msgctxt "file transfer percent"
3358 msgid "Unknown"
3359 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3360
3361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3362 #, c-format
3363 msgid "%s of %s at %s/s"
3364 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3365
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3367 #, c-format
3368 msgid "%s of %s"
3369 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3370
3371 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3373 #, c-format
3374 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3375 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3376
3377 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3379 #, c-format
3380 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3381 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3382
3383 #. translators: first %s is filename, second %s
3384 #. * is the contact name
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3386 #, c-format
3387 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3388 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3389
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3391 msgid "Error receiving a file"
3392 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3393
3394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3395 #, c-format
3396 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3397 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3398
3399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3400 msgid "Error sending a file"
3401 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3402
3403 #. translators: first %s is filename, second %s
3404 #. * is the contact name
3405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3406 #, c-format
3407 msgid "\"%s\" received from %s"
3408 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3409
3410 #. translators: first %s is filename, second %s
3411 #. * is the contact name
3412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3413 #, c-format
3414 msgid "\"%s\" sent to %s"
3415 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3416
3417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3418 msgid "File transfer completed"
3419 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3420
3421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3422 msgid "Waiting for the other participant's response"
3423 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3424
3425 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3426 #, c-format
3427 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3428 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3429
3430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3431 #, c-format
3432 msgid "Hashing \"%s\""
3433 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3434
3435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3436 msgid "%"
3437 msgstr "%"
3438
3439 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3440 msgid "File"
3441 msgstr "ਫਾਇਲ"
3442
3443 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3444 msgid "Remaining"
3445 msgstr "ਬਾਕੀ"
3446
3447 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3448 msgid "File Transfers"
3449 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3450
3451 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3452 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3453 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3454
3455 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3456 msgid ""
3457 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3458 "importing accounts from Pidgin."
3459 msgstr ""
3460 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3461 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3462 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3463
3464 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3465 msgid "Import Accounts"
3466 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3467
3468 #. Translators: this is the header of a treeview column
3469 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3470 msgid "Import"
3471 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3472
3473 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3474 msgid "Protocol"
3475 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3476
3477 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3478 msgid "Source"
3479 msgstr "ਸਰੋਤ"
3480
3481 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3482 msgid "Provide Password"
3483 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
3484
3485 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3486 msgid "Disconnect"
3487 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3488
3489 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3490 msgid "No match found"
3491 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3492
3493 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3494 msgid "Reconnect"
3495 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3496
3497 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3498 msgid "Edit Account"
3499 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3500
3501 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3502 msgid "Close"
3503 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3504
3505 #: ../src/empathy-main-window.c:1419
3506 msgid "Contact"
3507 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3508
3509 #: ../src/empathy-main-window.c:1753
3510 msgid "Contact List"
3511 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3512
3513 #: ../src/empathy-main-window.c:1868
3514 msgid "Show and edit accounts"
3515 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
3516
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3518 msgid "Contacts on a _Map"
3519 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
3520
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3522 msgid "Find in Contact _List"
3523 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
3524
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3526 msgid "Join _Favorites"
3527 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3528
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3530 msgid "Manage Favorites"
3531 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
3532
3533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3534 msgid "N_ormal Size"
3535 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
3536
3537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3538 msgid "New _Call…"
3539 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3540
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3542 msgid "Normal Size With _Avatars"
3543 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
3544
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3546 msgid "P_references"
3547 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
3548
3549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3550 msgid "Show P_rotocols"
3551 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
3552
3553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3554 msgid "Sort by _Name"
3555 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
3556
3557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3558 msgid "Sort by _Status"
3559 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
3560
3561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3562 msgid "_Accounts"
3563 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
3564
3565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3566 msgid "_Compact Size"
3567 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
3568
3569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3570 msgid "_Debug"
3571 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3572
3573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3574 msgid "_File Transfers"
3575 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3576
3577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3578 msgid "_Join…"
3579 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3580
3581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3582 msgid "_New Conversation…"
3583 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
3584
3585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3586 msgid "_Offline Contacts"
3587 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
3588
3589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3590 msgid "_Personal Information"
3591 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
3592
3593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3594 msgid "_Room"
3595 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
3596
3597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3598 msgid "_Search for Contacts…"
3599 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)…"
3600
3601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3602 msgid "Chat Room"
3603 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
3604
3605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3606 msgid "Members"
3607 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
3608
3609 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3610 #. yes/no, yes/no and a number.
3611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "%s\n"
3615 "Invite required: %s\n"
3616 "Password required: %s\n"
3617 "Members: %s"
3618 msgstr ""
3619 "%s\n"
3620 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3621 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3622 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3623
3624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3626 msgid "No"
3627 msgstr "ਨਹੀਂ"
3628
3629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3630 msgid "Could not start room listing"
3631 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3632
3633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3634 msgid "Could not stop room listing"
3635 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3636
3637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3638 msgid "Couldn't load room list"
3639 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3640
3641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3642 msgid ""
3643 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3644 msgstr ""
3645 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3646
3647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3648 msgid ""
3649 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3650 "the current account's server"
3651 msgstr ""
3652 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
3653 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3654
3655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3656 msgid "Join Room"
3657 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3658
3659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3660 msgid "Room List"
3661 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3662
3663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3664 msgid "_Room:"
3665 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3666
3667 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3668 msgid "Message received"
3669 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3670
3671 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3672 msgid "Message sent"
3673 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3674
3675 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3676 msgid "New conversation"
3677 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3678
3679 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3680 msgid "Contact goes online"
3681 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
3682
3683 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3684 msgid "Contact goes offline"
3685 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3686
3687 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3688 msgid "Account connected"
3689 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3690
3691 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3692 msgid "Account disconnected"
3693 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3694
3695 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3696 msgid "Language"
3697 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3698
3699 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3700 msgid "Preferences"
3701 msgstr "ਪਸੰਦ"
3702
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3704 msgid "Appearance"
3705 msgstr "ਦਿੱਖ"
3706
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3708 msgid "Behavior"
3709 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3710
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3712 msgid "Chat Th_eme:"
3713 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3714
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3716 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3717 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3718
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3720 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3721 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3722
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3724 msgid "Display incoming events in the notification area"
3725 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
3726
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3728 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3729 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3730
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3732 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3733 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3734
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3736 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3737 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3738
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3740 msgid "Enable spell checking for languages:"
3741 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3742
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3744 msgid "General"
3745 msgstr "ਆਮ"
3746
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3748 msgid "Location sources:"
3749 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
3750
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3752 msgid "Log conversations"
3753 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
3754
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3756 msgid "Notifications"
3757 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3758
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3760 msgid "Play sound for events"
3761 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3762
3763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3764 msgid "Privacy"
3765 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
3766
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3768 msgid ""
3769 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3770 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3771 "decimal place."
3772 msgstr ""
3773 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
3774 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3775 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3776
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3778 msgid "Show _smileys as images"
3779 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3780
3781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3782 msgid "Show contact _list in rooms"
3783 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3784
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3786 msgid "Sounds"
3787 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
3788
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3790 msgid "Spell Checking"
3791 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3792
3793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3794 msgid ""
3795 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3796 "dictionary installed."
3797 msgstr ""
3798 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3799
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3801 msgid "Themes"
3802 msgstr "ਥੀਮ"
3803
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3805 msgid "_Automatically connect on startup"
3806 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
3807
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3809 msgid "_Cellphone"
3810 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
3811
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3813 msgid "_Enable bubble notifications"
3814 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3815
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3817 msgid "_Enable sound notifications"
3818 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3819
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3821 msgid "_GPS"
3822 msgstr "_GPS"
3823
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3825 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3826 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
3827
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3829 msgid "_Open new chats in separate windows"
3830 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3831
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3833 msgid "_Publish location to my contacts"
3834 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3835
3836 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3838 msgid "_Reduce location accuracy"
3839 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3840
3841 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3842 msgid "Status"
3843 msgstr "ਹਾਲਤ"
3844
3845 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3846 msgid "_Quit"
3847 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3848
3849 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3850 msgid "Contact Map View"
3851 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
3852
3853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3854 msgid "Save"
3855 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
3856
3857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3858 msgid "Debug Window"
3859 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3860
3861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3862 msgid "Pause"
3863 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
3864
3865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3866 msgid "Level "
3867 msgstr "ਲੈਵਲ "
3868
3869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3870 msgid "Debug"
3871 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
3872
3873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3874 msgid "Info"
3875 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3876
3877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3878 msgid "Message"
3879 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
3880
3881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3882 msgid "Warning"
3883 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3884
3885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3886 msgid "Critical"
3887 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
3888
3889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3890 msgid "Error"
3891 msgstr "ਗਲਤੀ"
3892
3893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3894 msgid "Time"
3895 msgstr "ਸਮਾਂ"
3896
3897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3898 msgid "Domain"
3899 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
3900
3901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3902 msgid "Category"
3903 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
3904
3905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3906 msgid "Level"
3907 msgstr "ਲੈਵਲ"
3908
3909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3910 msgid ""
3911 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3912 "extension."
3913 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3914
3915 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3916 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3917 msgid "Invite Participant"
3918 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3919
3920 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3921 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3922 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3923
3924 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3925 msgid "Invite"
3926 msgstr "ਸੱਦਾ"
3927
3928 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3929 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3930 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3931
3932 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3933 msgid ""
3934 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3935 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3936
3937 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3938 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3939 msgstr ""
3940 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3941
3942 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3943 msgid "<account-id>"
3944 msgstr "<account-id>"
3945
3946 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3947 msgid "- Empathy Accounts"
3948 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3949
3950 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3951 msgid "Empathy Accounts"
3952 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3953
3954 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3955 msgid "Empathy Debugger"
3956 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3957
3958 #: ../src/empathy-chat.c:107
3959 msgid "- Empathy Chat Client"
3960 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
3961
3962 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3963 msgid "Respond"
3964 msgstr "ਜਵਾਬ"
3965
3966 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3967 msgid "Reject"
3968 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3969
3970 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3971 msgid "Answer"
3972 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
3973
3974 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3975 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3976 msgid "Decline"
3977 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
3978
3979 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3980 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3981 msgid "Accept"
3982 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
3983
3984 #~ msgid "%s is now offline."
3985 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
3986
3987 #~ msgid "%s is now online."
3988 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
3989
3990 #~ msgid "Context"
3991 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
3992
3993 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3994 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3995
3996 #~ msgid "Add _New Preset"
3997 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
3998
3999 #~ msgid "Saved Presets"
4000 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4001
4002 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4003 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4004
4005 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4006 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4010 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4011
4012 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4013 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4014
4015 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4016 #~ msgid "_Link…"
4017 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4018
4019 #~ msgid "_Character set:"
4020 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4021
4022 #~ msgid "_E-mail address:"
4023 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4024
4025 #~ msgid "_Nickname:"
4026 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4027
4028 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4029 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4030
4031 #~ msgid "Send and receive messages"
4032 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4033
4034 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4035 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4036
4037 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4038 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4039
4040 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4041 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4045 #~ "STUN server."
4046 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4047
4048 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4049 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4053 #~ "username."
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4056 #~ "ਤਾਂ।"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4060 #~ "discovered to be different from the local binding."
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4066 #~ "3261."
4067 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
4068
4069 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4070 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4071
4072 #~ msgid "Failed to join chat room"
4073 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4074
4075 #~ msgid "Select a destination"
4076 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4077
4078 #~ msgid "%s account"
4079 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
4080
4081 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4082 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
4083
4084 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4085 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
4086
4087 #~ msgid "Accounts"
4088 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
4089
4090 #~| msgid "Accounts"
4091 #~ msgid " Accounts"
4092 #~ msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
4093
4094 #~ msgid "Salut account is created"
4095 #~ msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
4096
4097 #~| msgid ""
4098 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4099 #~| "run."
4100 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4101 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4102
4103 #~ msgid "Hidden"
4104 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
4105
4106 #~| msgid "%s has disconnected"
4107 #~ msgid "User requested disconnect"
4108 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
4109
4110 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4111 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
4112
4113 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4114 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4115
4116 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4117 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4118
4119 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4120 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
4121
4122 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4123 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4124
4125 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4126 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4127
4128 #~| msgid ""
4129 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4130 #~| "application to handle it"
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4133 #~ "application necessary to handle it"
4134 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4135
4136 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4137 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4138
4139 #~ msgid "Unsupported command"
4140 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
4141
4142 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4143 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
4144
4145 #~ msgid "<b>Location</b>"
4146 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
4147
4148 #~ msgid "Email:"
4149 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
4150
4151 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4152 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
4153
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4156 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
4157
4158 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4159 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
4160
4161 #~ msgid "Talk!"
4162 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
4163
4164 #~ msgid "_Information"
4165 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
4166
4167 #~ msgid "_Preferences"
4168 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
4169
4170 #~ msgid "Please configure a contact."
4171 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
4172
4173 #~ msgid "Select contact..."
4174 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4175
4176 #~ msgid "Presence"
4177 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
4178
4179 #~ msgid "Set your own presence"
4180 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4181
4182 #~ msgid ""
4183 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4184 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4187 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4191 #~ "decide to proceed.\n"
4192 #~ "\n"
4193 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4194 #~ "still be available."
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4197 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
4198 #~ "\n"
4199 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4200
4201 #~ msgid "Add new"
4202 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4203
4204 #~ msgid "Cr_eate"
4205 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4206
4207 #~ msgid "_Add..."
4208 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
4209
4210 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4211 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
4212
4213 #~ msgid "Conversations (%d)"
4214 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
4215
4216 #~ msgid "_Contact"
4217 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
4218
4219 #~ msgid "No error specified"
4220 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
4221
4222 #~ msgid "Unknown error"
4223 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
4224
4225 #~ msgid "_Join..."
4226 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4227
4228 #~ msgid "_New Conversation..."
4229 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4230
4231 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4232 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
4233
4234 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4235 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
4236
4237 #~ msgid "Allow _network usage"
4238 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
4239
4240 #~ msgid "Geoclue Settings"
4241 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
4242
4243 #~ msgid "gtk-add"
4244 #~ msgstr "gtk-add"
4245
4246 #~ msgid "gtk-remove"
4247 #~ msgstr "gtk-remove"
4248
4249 #~| msgid "Account"
4250 #~ msgid "Add Account"
4251 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
4252
4253 #~| msgid "Email:"
4254 #~ msgid "Gmail"
4255 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
4256
4257 #~ msgid "Import Accounts..."
4258 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
4259
4260 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4261 #~ msgid "Settings"
4262 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
4263
4264 #~ msgid "Type:"
4265 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
4266
4267 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4268 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
4269
4270 #~ msgid "Show _avatars"
4271 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
4272
4273 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4274 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
4275
4276 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4277 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4278
4279 #~ msgid "<b>Network</b>"
4280 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
4281
4282 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4283 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
4284
4285 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4286 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
4287
4288 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4289 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
4290
4291 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4292 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
4293
4294 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4295 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
4296
4297 #~ msgid "New message from %s"
4298 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
4299
4300 #~ msgid "File transfers"
4301 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
4302
4303 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4304 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
4305
4306 #~ msgctxt "file size"
4307 #~ msgid "Unknown"
4308 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4309
4310 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4311 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
4312
4313 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4314 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4315
4316 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4317 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
4318
4319 #~ msgctxt "remaining time"
4320 #~ msgid "Stalled"
4321 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
4322
4323 #~ msgctxt "remaining time"
4324 #~ msgid "Unknown"
4325 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4326
4327 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4328 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4329
4330 #~ msgid "Save file as..."
4331 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
4332
4333 #~ msgid "unknown size"
4334 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
4335
4336 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4337 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4338
4339 #~| msgid "File transfers"
4340 #~ msgid "Show _File Transfers"
4341 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
4342
4343 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4344 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
4345
4346 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4347 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
4348
4349 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4350 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
4351
4352 #~ msgid "Group Chat"
4353 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
4354
4355 #~ msgid "Contact Information"
4356 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4357
4358 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4359 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
4360
4361 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4362 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
4363
4364 #~ msgid "Word"
4365 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
4366
4367 #~ msgid "Suggestions for the word"
4368 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
4369
4370 #~ msgid "Spell Checker"
4371 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
4372
4373 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4374 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
4375
4376 #~ msgid "Invitation _message:"
4377 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
4378
4379 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4380 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
4381
4382 #~ msgid "Join room on start_up"
4383 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
4384
4385 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4386 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
4387
4388 #~ msgid "N_ame:"
4389 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
4390
4391 #~ msgid "S_erver:"
4392 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
4393
4394 #~ msgid "Join _New..."
4395 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
4396
4397 #~ msgid "Browse:"
4398 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
4399
4400 #~ msgid "Join New"
4401 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
4402
4403 #~ msgid "Re_fresh"
4404 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
4405
4406 #~ msgid ""
4407 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4408 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"