1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11 "cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-27 16:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-05-28 07:22+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy Instant Messenger"
27 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Send and receive instant messages"
31 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਵੋ ਅਤੇ ਭੇਜੋ"
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
34 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
35 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ।"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
44 msgid "Chat window theme"
45 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਸਰੂਪ"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਲੜੀਬੱਧ"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਮੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Disable popup notifications when away"
65 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Disable sounds when away"
69 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Empathy default download folder"
73 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਮੂਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
77 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਖਾਤੇ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
81 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਜੁੜੇ"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 msgid "Enable popup notifications for new messages"
89 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
92 msgid "Enable spell checker"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
96 msgid "Hide main window"
97 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100 msgid "Hide the main window."
101 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "NetworkManager should be used"
105 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Nick completed character"
109 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Open new chats in separate windows"
113 msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Play a sound for incoming messages"
117 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Play a sound for new conversations"
121 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid "Play a sound for outgoing messages"
125 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 msgid "Play a sound when a contact logs in"
129 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "Play a sound when a contact logs out"
133 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "Play a sound when we log in"
137 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "Play a sound when we log out"
141 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
145 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 msgid "Salut account is created"
149 msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
156 msgid "Show hint about closing the main window"
157 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
160 msgid "Show offline contacts"
161 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
164 msgid "Spell checking languages"
165 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
168 msgid "The default folder to save file transfers in."
169 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
172 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
176 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
180 msgid "Use graphical smileys"
181 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
184 msgid "Use notification sounds"
185 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
188 msgid "Use theme for chat rooms"
189 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
210 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
216 "disconnect/reconnect."
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
221 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
235 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
265 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
270 "even if the chat is already opened, but not focused."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
279 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
288 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
293 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
294 "the 'x' button in the title bar."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
298 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
302 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
307 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
308 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
309 "sort the contact list by state."
312 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:727 ../src/empathy.c:282
313 msgid "People nearby"
316 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
320 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
324 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
328 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
332 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
355 msgid "<b>Advanced</b>"
356 msgstr "<b>ਤਕਨੀਕੀ</b>"
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
369 msgid "Screen _Name:"
370 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
404 msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ(_C):"
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
408 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
411 msgid "<b>Network</b>"
412 msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
415 msgid "<b>Servers</b>"
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
439 msgid "Quit message:"
440 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
447 msgid "<b>Override server settings</b>"
448 msgstr "<b>ਸਰਵਰ ਸਥਾਪਨ ਅਣਡਿੱਠਾ</b>"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
460 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ SS_L ਵਰਤੋਂ"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
463 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
464 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
467 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
468 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
476 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
480 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
484 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
491 msgid "_Published Name:"
492 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
494 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
496 msgid "Discover STUN"
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
509 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
512 msgid "Use _Yahoo Japan"
513 msgstr "ਯਾਹੂ ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
520 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
521 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
524 msgid "_Room List locale:"
525 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
529 msgid "Couldn't convert image"
530 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
533 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
534 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
537 msgid "Select Your Avatar Image"
538 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
542 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
553 msgid "Click to enlarge"
554 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
557 msgid "Failed to reconnect this chat"
558 msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
561 msgid "Unsupported command"
562 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
569 msgid "invalid contact"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
573 msgid "permission denied"
574 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
577 msgid "too long message"
578 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
581 msgid "not implemented"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
590 msgid "Error sending message '%s': %s"
591 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
595 msgid "Topic set to: %s"
596 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
599 msgid "No topic defined"
600 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
603 msgid "(No Suggestions)"
604 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
607 msgid "Insert Smiley"
608 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
617 msgid "_Spelling Suggestions"
618 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
622 msgid "%s has joined the room"
623 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
627 msgid "%s has left the room"
628 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:1014
632 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
644 msgid "<b>Topic:</b>"
645 msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
648 msgid "_Copy Link Address"
649 msgstr "ਲਿੰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
653 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
655 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
656 #. * chat windows (strftime format string)
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
663 msgid "Edit Contact Information"
664 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
667 msgid "Personal Information"
668 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
675 msgid "Decide _Later"
676 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
679 msgid "Subscription Request"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
684 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
685 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
688 msgid "Removing group"
689 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
698 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
699 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
702 msgid "Removing contact"
703 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
706 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
714 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
720 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
723 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
724 msgid "_View Previous Conversations"
725 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
736 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
741 msgid "Inviting to this room"
742 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
745 msgid "_Invite to chatroom"
746 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
749 msgid "Select a contact"
750 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
754 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
757 msgid "Unable to save avatar"
758 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
765 #: ../src/empathy-main-window.c:904
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
770 msgid "Country ISO Code:"
771 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
831 msgid "Accuracy Level:"
832 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
839 msgid "Vertical Error (meters):"
840 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
843 msgid "Horizontal Error (meters):"
844 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
860 msgid "Last Updated on:"
861 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
876 #| msgid "<b>Contact</b>"
877 msgid "<b>Location</b>"
878 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
881 #| msgid "<b>Contact</b>"
882 msgid "<b>Location</b>, "
883 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
886 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
887 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
890 msgid "<b>Client Information</b>"
891 msgstr "<b>ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ</b>"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
894 msgid "<b>Contact Details</b>"
895 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ</b>"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
898 msgid "<b>Contact</b>"
899 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
902 msgid "<b>Groups</b>"
903 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
906 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
907 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
911 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
936 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
942 msgid "Information requested..."
943 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋੜੀਦੀ..."
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
951 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
952 "select more than one group or no groups."
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
965 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
984 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
993 msgid "Conversations"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
997 msgid "Previous Conversations"
998 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1021 msgid "New Conversation"
1022 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1024 #. COL_STATE_ICON_NAME
1027 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1028 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:169
1031 #| msgid "Custom messages..."
1032 msgid "Custom Message..."
1033 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1036 #| msgid "Custom messages..."
1037 msgid "Edit Custom Messages..."
1038 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:324
1041 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
1045 msgid "Click to make this status a favorite"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:367
1051 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:779
1054 msgid "Set your presence and current status"
1055 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1014
1059 msgid "Custom messages..."
1060 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:360
1063 #| msgid "Custom message"
1064 msgid "Enter Custom Message"
1065 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:482
1068 #| msgid "Custom message"
1069 msgid "Edit Custom Messages"
1070 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1073 msgid "Add _New Preset"
1074 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1077 #| msgid "Save message"
1078 msgid "Saved Presets"
1079 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
1106 msgid "Unable to open URI"
1107 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
1110 msgid "Select a file"
1111 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1114 msgid "Received an instant message"
1115 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1118 msgid "Sent an instant message"
1119 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
1122 msgid "Incoming chat request"
1123 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
1126 msgid "Contact connected"
1127 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
1130 msgid "Contact disconnected"
1131 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1134 msgid "Connected to server"
1135 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
1138 msgid "Disconnected from server"
1139 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
1142 msgid "Incoming voice call"
1143 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1146 msgid "Outgoing voice call"
1147 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
1150 msgid "Voice call ended"
1151 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1154 msgid "Current Locale"
1155 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1182 msgid "Central European"
1183 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1189 msgid "Chinese Simplified"
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1195 msgid "Chinese Traditional"
1196 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1212 msgid "Cyrillic/Russian"
1213 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1217 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1218 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1246 msgid "Hebrew Visual"
1247 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
1249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1284 msgid "South European"
1285 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
1287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1321 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1323 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1324 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1325 msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
1327 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1328 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1329 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
1331 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1335 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1336 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1340 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1341 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1343 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1345 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1346 msgid "_Information"
1347 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
1349 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1350 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1351 msgid "_Preferences"
1352 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
1354 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1355 msgid "Please configure a contact."
1356 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
1358 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1359 msgid "Select contact..."
1360 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
1362 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1366 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1367 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1368 msgid "Set your own presence"
1369 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
1371 #: ../src/empathy.c:441
1372 msgid "Don't connect on startup"
1373 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
1375 #: ../src/empathy.c:445
1376 msgid "Don't show the contact list on startup"
1377 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
1379 #: ../src/empathy.c:449
1380 msgid "Show the accounts dialog"
1381 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
1383 #: ../src/empathy.c:461
1384 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1385 msgstr "- ਇੰਪਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
1387 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1389 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1390 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1391 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1395 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1397 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1398 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1399 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1403 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1405 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1406 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1407 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1410 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1411 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1412 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
1414 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1415 msgid "translator-credits"
1417 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009\n"
1418 "http://www.satluj.com/"
1420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1428 #. To translator: %s is the protocol name
1429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:834
1431 msgid "New %s account"
1432 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
1434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:944
1437 "You are about to remove your %s account!\n"
1438 "Are you sure you want to proceed?"
1440 "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
1441 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1445 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1446 "decide to proceed.\n"
1448 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1453 msgid "<b>New Account</b>"
1454 msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
1456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1457 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1458 msgstr "<b>ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ</b>"
1460 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1461 msgid "<b>Settings</b>"
1462 msgstr "<b>ਸੈਟਿੰਗ</b>"
1464 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1469 msgid "I already have an account I want to use"
1470 msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
1472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1473 msgid "Import Accounts..."
1474 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
1476 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1478 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1481 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ "
1485 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1489 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1490 #| msgid "_Add Contact..."
1492 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1494 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1498 #: ../src/empathy-call-window.c:385
1502 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1506 #: ../src/empathy-call-window.c:492
1510 #: ../src/empathy-call-window.c:638
1514 #: ../src/empathy-call-window.c:657
1518 #: ../src/empathy-call-window.c:663
1520 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1522 #: ../src/empathy-call-window.c:667
1524 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1526 #: ../src/empathy-call-window.c:691
1527 msgid "Connecting..."
1528 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1530 #: ../src/empathy-call-window.c:730
1532 msgid "Call with %s"
1533 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
1535 #: ../src/empathy-call-window.c:801
1540 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1541 #: ../src/empathy-call-window.c:1096, c-format
1542 #| msgid "Connected -- %d:%02dm"
1543 msgid "Connected — %d:%02dm"
1544 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
1546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1559 msgid "Video preview"
1562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1564 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
1566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1570 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1572 msgid "Conversations (%d)"
1573 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
1575 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1579 #: ../src/empathy-chat-window.c:426
1580 msgid "Typing a message."
1581 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
1583 #: ../src/empathy-chat-window.c:885 ../src/empathy-event-manager.c:429
1585 msgid "New message from %s"
1586 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
1588 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1592 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1597 msgid "Auto-Connect"
1598 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਕੁਨੈਕਟ"
1600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1601 msgid "Manage Favorite Rooms"
1602 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1605 msgid "Incoming call"
1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1610 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1611 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1613 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1615 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1619 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1623 msgid "Incoming call from %s"
1624 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
1626 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1628 msgid "%s is offering you an invitation"
1629 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1632 msgid "An external application will be started to handle it."
1633 msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
1635 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1636 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1637 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਕਾਰਜ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1640 msgid "Room invitation"
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1645 msgid "%s is inviting you to join %s"
1646 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1649 #: ../src/empathy-event-manager.c:696 ../src/empathy-ft-manager.c:1037
1653 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1658 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1660 msgid "%s invited you to join %s"
1661 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
1663 #: ../src/empathy-event-manager.c:848
1665 msgid "Incoming file transfer from %s"
1666 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
1668 #: ../src/empathy-event-manager.c:923
1670 msgid "Subscription requested by %s"
1671 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1673 #: ../src/empathy-event-manager.c:927
1682 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1685 msgid "%u:%02u.%02u"
1686 msgstr "%u:%02u.%02u"
1688 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1695 msgid "No reason was specified"
1696 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1699 msgid "The change in state was requested"
1700 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
1702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1703 msgid "You canceled the file transfer"
1704 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1707 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1708 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1711 msgid "Error while trying to transfer the file"
1712 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1715 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1716 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1719 msgid "Unknown reason"
1722 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:228
1725 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1726 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1728 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:231
1731 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1732 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:242
1739 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1740 #. * the total file size
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:251, c-format
1743 msgid "%s of %s at %s/s"
1744 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:259
1747 #| msgid "Waiting the other participant's response"
1748 msgid "Waiting for the other participant's response"
1749 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
1753 msgid "\"%s\" received from %s"
1754 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1758 msgid "\"%s\" sent to %s"
1759 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:278
1762 msgid "File transfer completed"
1763 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
1765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:287
1767 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1768 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:293
1772 msgid "\"%s\" sending to %s"
1773 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:296
1777 msgid "File transfer canceled: %s"
1778 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1781 msgctxt "remaining time"
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:313
1786 msgctxt "remaining time"
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:372
1791 msgctxt "file transfer percent"
1795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:668
1799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
1803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:702
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:900
1808 msgid "Cannot save file to this location"
1809 msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:946
1812 msgid "Save file as..."
1813 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
1815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
1816 msgid "unknown size"
1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1821 msgid "%s would like to send you a file"
1822 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
1824 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
1827 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1828 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1046
1835 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1836 msgid "File transfers"
1839 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1840 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1841 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
1843 #. Translators: this is the header of a treeview column
1844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1848 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1858 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1859 "importing accounts from Pidgin."
1861 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਂਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਕ "
1864 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1865 msgid "Import Accounts"
1866 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
1868 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1869 msgid "_Edit account"
1870 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(_E)"
1872 #: ../src/empathy-main-window.c:497
1873 msgid "No error specified"
1874 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:500
1877 msgid "Network error"
1878 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:503
1881 msgid "Authentication failed"
1882 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:506
1885 msgid "Encryption error"
1886 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:509
1890 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:512
1893 msgid "Certificate not provided"
1894 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1896 #: ../src/empathy-main-window.c:515
1897 msgid "Certificate untrusted"
1898 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:518
1901 msgid "Certificate expired"
1902 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
1904 #: ../src/empathy-main-window.c:521
1905 msgid "Certificate not activated"
1906 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1908 #: ../src/empathy-main-window.c:524
1909 msgid "Certificate hostname mismatch"
1910 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
1912 #: ../src/empathy-main-window.c:527
1913 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1914 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
1916 #: ../src/empathy-main-window.c:530
1917 msgid "Certificate self-signed"
1918 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
1920 #: ../src/empathy-main-window.c:533
1921 msgid "Certificate error"
1922 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
1924 #: ../src/empathy-main-window.c:536
1925 msgid "Unknown error"
1928 #: ../src/empathy-main-window.c:887
1932 #: ../src/empathy-main-window.c:1211
1933 msgid "Show and edit accounts"
1934 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
1936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
1937 msgid "Contact List"
1940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
1944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
1945 msgid "Join _Favorites"
1946 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
1948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
1949 msgid "Manage Favorites"
1952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
1953 #| msgid "_Show Contact List"
1954 msgid "Show Contacts on a Map"
1955 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
1957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
1958 #| msgid "File transfers"
1959 msgid "Show _File Transfers"
1960 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
1962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
1963 msgid "Show _Offline Contacts"
1964 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ(_O)"
1966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
1970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
1971 msgid "_Add Contact..."
1972 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1985 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
1987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
1988 msgid "_New Conversation..."
1989 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
1991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1992 msgid "_Personal Information"
1993 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
1995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2000 #| msgid "Chat Rooms"
2004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2012 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2016 "Invite required: %s\n"
2017 "Password required: %s\n"
2022 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
2025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2036 msgid "Could not start room listing"
2039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2040 msgid "Could not stop room listing"
2043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2044 msgid "Couldn't load room list"
2047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2048 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2049 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
2051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2053 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2054 "the current account's server"
2056 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
2058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2061 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
2063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2064 #| msgid "_Room List locale:"
2068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2072 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2073 msgid "Message received"
2074 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
2076 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2077 msgid "Message sent"
2078 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
2080 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2081 msgid "New conversation"
2082 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2084 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2085 msgid "Contact goes online"
2086 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
2088 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2089 msgid "Contact goes offline"
2090 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
2092 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2093 msgid "Account connected"
2094 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2096 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2097 msgid "Account disconnected"
2098 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
2100 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2105 msgid "<b>Appearance</b>"
2106 msgstr "<b>ਦਿੱਖ</b>"
2108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2109 msgid "<b>Behavior</b>"
2110 msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
2112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2113 msgid "<b>Contact List</b>"
2114 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
2116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2117 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2118 msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:</b>"
2120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2121 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2122 msgstr "<b>ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ</b>"
2124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2126 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2127 "a dictionary installed.</small>"
2128 msgstr "<small>ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।</small>"
2130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2131 msgid "Automatically _connect on startup "
2132 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_c)"
2134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2135 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2136 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
2138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2139 msgid "Chat Th_eme:"
2140 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
2142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2143 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2144 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2147 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2148 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2151 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2152 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੇਂਦਰਿਤ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਾਲੂ(_c)"
2154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2159 msgid "Notifications"
2162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2167 msgid "Show _avatars"
2168 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
2170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2171 msgid "Show _smileys as images"
2172 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
2174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2175 msgid "Show co_mpact contact list"
2176 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_m)"
2178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2179 msgid "Sort by _name"
2180 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_n)"
2182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2183 msgid "Sort by s_tate"
2184 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_t)"
2186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2191 msgid "Spell Checking"
2192 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
2194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2199 msgid "_Enable bubble notifications"
2200 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
2202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2203 msgid "_Enable sound notifications"
2204 msgstr "ਧੁਨੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
2206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2207 msgid "_Open new chats in separate windows"
2208 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2210 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2214 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2216 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
2218 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2219 msgid "_Show Contact List"
2220 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_S)"
2222 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2224 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2225 msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2227 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2230 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2231 "application to handle it"
2232 msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2234 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2235 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2236 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2238 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2239 #| msgid "Contact List"
2240 msgid "Contact Map View"
2241 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
2243 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2244 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
2246 #~ msgid "Create a new IRC network"
2247 #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
2249 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2250 #~ msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
2252 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2253 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
2255 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2256 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
2258 #~ msgid "Group Chat"
2259 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
2261 #~ msgid "Contact Information"
2262 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2264 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2265 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
2267 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2268 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
2270 #~ msgid "Contact information"
2271 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2279 #~ msgid "Suggestions for the word"
2280 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
2282 #~ msgid "Spell Checker"
2283 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
2285 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2286 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
2289 #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2294 #~ msgid "Insert _Smiley"
2295 #~ msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2297 #~ msgid "Invitation _message:"
2298 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
2303 #~ msgid "Move Tab _Left"
2304 #~ msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2306 #~ msgid "Move Tab _Right"
2307 #~ msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2309 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2310 #~ msgstr "ਚੁਣੋ, ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਦਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2312 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2313 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
2316 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
2318 #~ msgid "_Conversation"
2319 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2321 #~ msgid "_Detach Tab"
2322 #~ msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2324 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2325 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2327 #~ msgid "_Next Tab"
2328 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2330 #~ msgid "_Previous Tab"
2331 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2334 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
2336 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2337 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
2339 #~ msgid "Join room on start_up"
2340 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
2342 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2343 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
2346 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
2349 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
2351 #~ msgid "Join _New..."
2352 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
2361 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
2364 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
2367 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2368 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"