]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Merge branch 'ft_rework'
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11 "cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-27 16:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-05-28 07:22+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy Instant Messenger"
27 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Send and receive instant messages"
31 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਵੋ ਅਤੇ ਭੇਜੋ"
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
34 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
35 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ।"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
38 msgid ""
39 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
40 "chat."
41 msgstr ""
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
44 msgid "Chat window theme"
45 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਸਰੂਪ"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 msgstr ""
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
52 msgid "Compact contact list"
53 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
56 msgid "Contact list sort criterium"
57 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਲੜੀਬੱਧ"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Default directory to select an avatar image from"
61 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਮੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Disable popup notifications when away"
65 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Disable sounds when away"
69 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Empathy default download folder"
73 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਮੂਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
77 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਖਾਤੇ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
81 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਜੁੜੇ"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
85 msgstr ""
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 msgid "Enable popup notifications for new messages"
89 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
92 msgid "Enable spell checker"
93 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
96 msgid "Hide main window"
97 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100 msgid "Hide the main window."
101 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "NetworkManager should be used"
105 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Nick completed character"
109 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Open new chats in separate windows"
113 msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Play a sound for incoming messages"
117 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Play a sound for new conversations"
121 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid "Play a sound for outgoing messages"
125 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 msgid "Play a sound when a contact logs in"
129 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "Play a sound when a contact logs out"
133 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "Play a sound when we log in"
137 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "Play a sound when we log out"
141 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
145 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 msgid "Salut account is created"
149 msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 msgid "Show avatars"
153 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
156 msgid "Show hint about closing the main window"
157 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
160 msgid "Show offline contacts"
161 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
164 msgid "Spell checking languages"
165 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
168 msgid "The default folder to save file transfers in."
169 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
172 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
173 msgstr ""
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
176 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
177 msgstr ""
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
180 msgid "Use graphical smileys"
181 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
184 msgid "Use notification sounds"
185 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
188 msgid "Use theme for chat rooms"
189 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
192 msgid ""
193 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
194 "programs."
195 msgstr ""
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid ""
199 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
200 "startup."
201 msgstr ""
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid ""
205 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
206 "window icon."
207 msgstr ""
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
210 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
211 msgstr ""
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
214 msgid ""
215 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
216 "disconnect/reconnect."
217 msgstr ""
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
220 msgid ""
221 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
222 "with."
223 msgstr ""
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
227 msgstr ""
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
231 msgstr ""
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid ""
235 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
236 "network."
237 msgstr ""
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
241 msgstr ""
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
245 msgstr ""
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
249 msgstr ""
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
253 msgstr ""
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
257 msgstr ""
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
261 msgstr ""
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
265 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid ""
269 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
270 "even if the chat is already opened, but not focused."
271 msgstr ""
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
275 msgstr ""
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid ""
279 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
280 "windows."
281 msgstr ""
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
284 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
285 msgstr ""
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
288 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
289 msgstr ""
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
292 msgid ""
293 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
294 "the 'x' button in the title bar."
295 msgstr ""
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
298 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
299 msgstr ""
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
302 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
303 msgstr ""
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 msgid ""
307 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
308 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
309 "sort the contact list by state."
310 msgstr ""
311
312 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:727 ../src/empathy.c:282
313 msgid "People nearby"
314 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
315
316 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
317 msgid "Available"
318 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
319
320 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
321 msgid "Busy"
322 msgstr "ਰੁਝੇ"
323
324 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
325 msgid "Away"
326 msgstr "ਦੂਰ"
327
328 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
329 msgid "Hidden"
330 msgstr "ਓਹਲੇ"
331
332 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
333 msgid "Offline"
334 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
337 msgid "All"
338 msgstr "ਸਭ"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349
342 #, c-format
343 msgid "%s:"
344 msgstr "%s:"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
355 msgid "<b>Advanced</b>"
356 msgstr "<b>ਤਕਨੀਕੀ</b>"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
365 msgid "Pass_word:"
366 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
369 msgid "Screen _Name:"
370 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
378 msgid "_Port:"
379 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
380
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
387 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
388 msgid "_Server:"
389 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
394 msgid "Login I_D:"
395 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
398 msgid "ICQ _UIN:"
399 msgstr "ICQ _UIN:"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
403 msgid "_Charset:"
404 msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ(_C):"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
407 msgid "New Network"
408 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
411 msgid "<b>Network</b>"
412 msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
415 msgid "<b>Servers</b>"
416 msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
419 msgid "Charset:"
420 msgstr "ਅੱਖਰਸੈੱਟ:"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
423 msgid "Network"
424 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
427 msgid "Network:"
428 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
431 msgid "Nickname:"
432 msgstr "ਨਾਂ:"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
435 msgid "Password:"
436 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
439 msgid "Quit message:"
440 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
443 msgid "Real name:"
444 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
447 msgid "<b>Override server settings</b>"
448 msgstr "<b>ਸਰਵਰ ਸਥਾਪਨ ਅਣਡਿੱਠਾ</b>"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
451 msgid "Pri_ority:"
452 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
455 msgid "Reso_urce:"
456 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
459 msgid "Use old SS_L"
460 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ SS_L ਵਰਤੋਂ"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
463 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
464 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
467 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
468 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
471 msgid "_Email:"
472 msgstr "ਈਮੇਲ(_E):"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
475 msgid "_First Name:"
476 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
479 msgid "_Jabber ID:"
480 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
483 msgid "_Last Name:"
484 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
487 msgid "_Nickname:"
488 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
491 msgid "_Published Name:"
492 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
493
494 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
496 msgid "Discover STUN"
497 msgstr "STUN ਖੋਜ"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
500 msgid "STUN Server:"
501 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
504 msgid "STUN port:"
505 msgstr "STUN ਪੋਰਟ:"
506
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
508 msgid "_Username:"
509 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
512 msgid "Use _Yahoo Japan"
513 msgstr "ਯਾਹੂ ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
516 msgid "Yahoo I_D:"
517 msgstr "ਯਾਹੂ I_D:"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
520 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
521 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
524 msgid "_Room List locale:"
525 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
529 msgid "Couldn't convert image"
530 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
533 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
534 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
537 msgid "Select Your Avatar Image"
538 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
541 msgid "No Image"
542 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
545 msgid "Images"
546 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
549 msgid "All Files"
550 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
553 msgid "Click to enlarge"
554 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
557 msgid "Failed to reconnect this chat"
558 msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
561 msgid "Unsupported command"
562 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
565 msgid "offline"
566 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
569 msgid "invalid contact"
570 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
573 msgid "permission denied"
574 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
577 msgid "too long message"
578 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
581 msgid "not implemented"
582 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
585 msgid "unknown"
586 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
589 #, c-format
590 msgid "Error sending message '%s': %s"
591 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
594 #, c-format
595 msgid "Topic set to: %s"
596 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
599 msgid "No topic defined"
600 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
603 msgid "(No Suggestions)"
604 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
607 msgid "Insert Smiley"
608 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
609
610 #. send button
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507
613 msgid "_Send"
614 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
617 msgid "_Spelling Suggestions"
618 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
621 #, c-format
622 msgid "%s has joined the room"
623 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
626 #, c-format
627 msgid "%s has left the room"
628 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:1014
631 msgid "Disconnected"
632 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
635 msgid "Connected"
636 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
640 msgid "Conversation"
641 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
644 msgid "<b>Topic:</b>"
645 msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
648 msgid "_Copy Link Address"
649 msgstr "ਲਿੰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
652 msgid "_Open Link"
653 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
654
655 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
656 #. * chat windows (strftime format string)
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
658 msgid "%A %B %d %Y"
659 msgstr "%A %d %B %Y"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
663 msgid "Edit Contact Information"
664 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
667 msgid "Personal Information"
668 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
671 msgid "New Contact"
672 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
675 msgid "Decide _Later"
676 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
679 msgid "Subscription Request"
680 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
683 #, c-format
684 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
685 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
688 msgid "Removing group"
689 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
693 msgid "_Remove"
694 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
697 #, c-format
698 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
699 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
702 msgid "Removing contact"
703 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
706 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
707 msgid "_Chat"
708 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
711 #| msgid "_Call"
712 msgctxt "menu item"
713 msgid "_Audio Call"
714 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
717 #| msgid "_Call"
718 msgctxt "menu item"
719 msgid "_Video Call"
720 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
723 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
724 msgid "_View Previous Conversations"
725 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
728 msgid "Send file"
729 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
732 msgid "Infor_mation"
733 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
736 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
737 msgid "_Edit"
738 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
741 msgid "Inviting to this room"
742 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
745 msgid "_Invite to chatroom"
746 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
749 msgid "Select a contact"
750 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
753 msgid "Save Avatar"
754 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
757 msgid "Unable to save avatar"
758 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
761 msgid "Select"
762 msgstr "ਚੁਣੋ"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
765 #: ../src/empathy-main-window.c:904
766 msgid "Group"
767 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
770 msgid "Country ISO Code:"
771 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
774 #| msgid "Account:"
775 msgid "Country:"
776 msgstr "ਦੇਸ਼:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
779 #| msgid "Status:"
780 msgid "State:"
781 msgstr "ਹਾਲਤ:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
784 #| msgid "Client:"
785 msgid "City:"
786 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
789 #| msgid "Armenian"
790 msgid "Area:"
791 msgstr "ਏਰੀਆ:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
794 msgid "Postal Code:"
795 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
798 #| msgid "Select"
799 msgid "Street:"
800 msgstr "ਗਲੀ:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
803 msgid "Building:"
804 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
807 #| msgid "_For:"
808 msgid "Floor:"
809 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
812 #| msgid "_Room:"
813 msgid "Room:"
814 msgstr "ਘਰ:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
817 #| msgid "Type:"
818 msgid "Text:"
819 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
822 #| msgid "Version:"
823 msgid "Description:"
824 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
827 msgid "URI:"
828 msgstr "URI:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
831 msgid "Accuracy Level:"
832 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
835 msgid "Error:"
836 msgstr "ਗਲਤੀ:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
839 msgid "Vertical Error (meters):"
840 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
843 msgid "Horizontal Error (meters):"
844 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
847 msgid "Speed:"
848 msgstr "ਗਤੀ:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
851 #| msgid "Version:"
852 msgid "Bearing:"
853 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
856 msgid "Climb Speed:"
857 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
860 msgid "Last Updated on:"
861 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
864 msgid "Longitude:"
865 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
868 msgid "Latitude:"
869 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
872 msgid "Altitude:"
873 msgstr "ਉਚਾਈ:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
876 #| msgid "<b>Contact</b>"
877 msgid "<b>Location</b>"
878 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
881 #| msgid "<b>Contact</b>"
882 msgid "<b>Location</b>, "
883 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
886 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
887 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
890 msgid "<b>Client Information</b>"
891 msgstr "<b>ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ</b>"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
894 msgid "<b>Contact Details</b>"
895 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ</b>"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
898 msgid "<b>Contact</b>"
899 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
902 msgid "<b>Groups</b>"
903 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
906 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
907 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
911 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
913 msgid "Account:"
914 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
917 msgid "Alias:"
918 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
921 msgid "Birthday:"
922 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
925 msgid "Client:"
926 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
929 msgid "Email:"
930 msgstr "ਈਮੇਲ:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
933 msgid "Fullname:"
934 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
935
936 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
938 msgid "Identifier:"
939 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
942 msgid "Information requested..."
943 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋੜੀਦੀ..."
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
946 msgid "OS:"
947 msgstr "OS:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
950 msgid ""
951 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
952 "select more than one group or no groups."
953 msgstr ""
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
956 msgid "Version:"
957 msgstr "ਵਰਜਨ:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
960 msgid "Web site:"
961 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
964 msgid "_Add Group"
965 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
968 msgid "new server"
969 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
972 msgid "Server"
973 msgstr "ਸਰਵਰ"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
976 msgid "Port"
977 msgstr "ਪੋਰਟ"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
980 msgid "SSL"
981 msgstr "SSL"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
984 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
985 msgid "Account"
986 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
989 msgid "Date"
990 msgstr "ਮਿਤੀ"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
993 msgid "Conversations"
994 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
997 msgid "Previous Conversations"
998 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1001 msgid "Search"
1002 msgstr "ਖੋਜ"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1005 msgid "_For:"
1006 msgstr "ਲਈ(_F):"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1009 msgid "C_all"
1010 msgstr "ਕਾਲ(_a)"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1013 msgid "C_hat"
1014 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1017 msgid "Contact ID:"
1018 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1021 msgid "New Conversation"
1022 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1023
1024 #. COL_STATE_ICON_NAME
1025 #. COL_STATE
1026 #. COL_STATUS_TEXT
1027 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1028 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1029 #. COL_TYPE
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:169
1031 #| msgid "Custom messages..."
1032 msgid "Custom Message..."
1033 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1036 #| msgid "Custom messages..."
1037 msgid "Edit Custom Messages..."
1038 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:324
1041 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333
1045 msgid "Click to make this status a favorite"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:367
1049 #| msgid "Status"
1050 msgid "Set status"
1051 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:779
1054 msgid "Set your presence and current status"
1055 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1056
1057 #. Custom messages
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1014
1059 msgid "Custom messages..."
1060 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:360
1063 #| msgid "Custom message"
1064 msgid "Enter Custom Message"
1065 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:482
1068 #| msgid "Custom message"
1069 msgid "Edit Custom Messages"
1070 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1073 msgid "Add _New Preset"
1074 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1077 #| msgid "Save message"
1078 msgid "Saved Presets"
1079 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1082 msgid "gtk-add"
1083 msgstr "gtk-add"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1086 msgid "gtk-remove"
1087 msgstr "gtk-remove"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1090 msgid "Classic"
1091 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1094 msgid "Simple"
1095 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1098 msgid "Clean"
1099 msgstr "ਸਾਫ਼"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1102 msgid "Blue"
1103 msgstr "ਨੀਲਾ"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
1106 msgid "Unable to open URI"
1107 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499
1110 msgid "Select a file"
1111 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1114 msgid "Received an instant message"
1115 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
1118 msgid "Sent an instant message"
1119 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539
1122 msgid "Incoming chat request"
1123 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541
1126 msgid "Contact connected"
1127 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543
1130 msgid "Contact disconnected"
1131 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
1134 msgid "Connected to server"
1135 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547
1138 msgid "Disconnected from server"
1139 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549
1142 msgid "Incoming voice call"
1143 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
1146 msgid "Outgoing voice call"
1147 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553
1150 msgid "Voice call ended"
1151 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1154 msgid "Current Locale"
1155 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1161 msgid "Arabic"
1162 msgstr "ਅਰਬੀ"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1165 msgid "Armenian"
1166 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1171 msgid "Baltic"
1172 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1175 msgid "Celtic"
1176 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1182 msgid "Central European"
1183 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1189 msgid "Chinese Simplified"
1190 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1195 msgid "Chinese Traditional"
1196 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1199 msgid "Croatian"
1200 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1208 msgid "Cyrillic"
1209 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1212 msgid "Cyrillic/Russian"
1213 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1217 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1218 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1221 msgid "Georgian"
1222 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1227 msgid "Greek"
1228 msgstr "ਗਰੀਕ"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1231 msgid "Gujarati"
1232 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1235 msgid "Gurmukhi"
1236 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1242 msgid "Hebrew"
1243 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1246 msgid "Hebrew Visual"
1247 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1250 msgid "Hindi"
1251 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1254 msgid "Icelandic"
1255 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1260 msgid "Japanese"
1261 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1267 msgid "Korean"
1268 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1271 msgid "Nordic"
1272 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1275 msgid "Persian"
1276 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1280 msgid "Romanian"
1281 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1284 msgid "South European"
1285 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1288 msgid "Thai"
1289 msgstr "ਥਾਈ"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1295 msgid "Turkish"
1296 msgstr "ਤੁਰਕ"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1303 msgid "Unicode"
1304 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1311 msgid "Western"
1312 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1317 msgid "Vietnamese"
1318 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
1319
1320 #.
1321 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1322 #.
1323 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1324 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1325 msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
1326
1327 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1328 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1329 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
1330
1331 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1332 msgid "Megaphone"
1333 msgstr "ਮੇਗਾਫੋਨ"
1334
1335 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1336 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1337 msgid "Talk!"
1338 msgstr "ਗੱਲ!"
1339
1340 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1341 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1342 msgid "_About"
1343 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1344
1345 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1346 msgid "_Information"
1347 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
1348
1349 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1350 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
1351 msgid "_Preferences"
1352 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
1353
1354 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1355 msgid "Please configure a contact."
1356 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
1357
1358 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1359 msgid "Select contact..."
1360 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
1361
1362 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1363 msgid "Presence"
1364 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
1365
1366 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1367 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1368 msgid "Set your own presence"
1369 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
1370
1371 #: ../src/empathy.c:441
1372 msgid "Don't connect on startup"
1373 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
1374
1375 #: ../src/empathy.c:445
1376 msgid "Don't show the contact list on startup"
1377 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
1378
1379 #: ../src/empathy.c:449
1380 msgid "Show the accounts dialog"
1381 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
1382
1383 #: ../src/empathy.c:461
1384 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1385 msgstr "- ਇੰਪਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
1386
1387 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1388 msgid ""
1389 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1390 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1391 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1392 "version."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1396 msgid ""
1397 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1398 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1399 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1400 "details."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1404 msgid ""
1405 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1406 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1407 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1411 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1412 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
1413
1414 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1415 msgid "translator-credits"
1416 msgstr ""
1417 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009\n"
1418 "http://www.satluj.com/"
1419
1420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1421 msgid "Enabled"
1422 msgstr "ਚਾਲੂ"
1423
1424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1425 msgid "Accounts"
1426 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1427
1428 #. To translator: %s is the protocol name
1429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:834
1430 #, c-format
1431 msgid "New %s account"
1432 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
1433
1434 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:944
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "You are about to remove your %s account!\n"
1438 "Are you sure you want to proceed?"
1439 msgstr ""
1440 "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
1441 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1442
1443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1444 msgid ""
1445 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1446 "decide to proceed.\n"
1447 "\n"
1448 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1449 "be available."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1453 msgid "<b>New Account</b>"
1454 msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
1455
1456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1457 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1458 msgstr "<b>ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ</b>"
1459
1460 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1461 msgid "<b>Settings</b>"
1462 msgstr "<b>ਸੈਟਿੰਗ</b>"
1463
1464 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1465 msgid "Cr_eate"
1466 msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
1467
1468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1469 msgid "I already have an account I want to use"
1470 msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
1471
1472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1473 msgid "Import Accounts..."
1474 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
1475
1476 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1477 msgid ""
1478 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1479 "you want to use."
1480 msgstr ""
1481 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ "
1482 "ਇੰਸਟਾਲ "
1483 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
1484
1485 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1486 msgid "Type:"
1487 msgstr "ਕਿਸਮ:"
1488
1489 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1490 #| msgid "_Add Contact..."
1491 msgid "_Add..."
1492 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1493
1494 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1495 msgid "Contrast"
1496 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
1497
1498 #: ../src/empathy-call-window.c:385
1499 msgid "Brightness"
1500 msgstr "ਚਮਕ"
1501
1502 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1503 msgid "Gamma"
1504 msgstr "ਗਾਮਾ"
1505
1506 #: ../src/empathy-call-window.c:492
1507 msgid "Volume"
1508 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
1509
1510 #: ../src/empathy-call-window.c:638
1511 msgid "_Sidebar"
1512 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
1513
1514 #: ../src/empathy-call-window.c:657
1515 msgid "Dialpad"
1516 msgstr "ਡਾਈਲਪੈਡ"
1517
1518 #: ../src/empathy-call-window.c:663
1519 msgid "Audio input"
1520 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1521
1522 #: ../src/empathy-call-window.c:667
1523 msgid "Video input"
1524 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1525
1526 #: ../src/empathy-call-window.c:691
1527 msgid "Connecting..."
1528 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1529
1530 #: ../src/empathy-call-window.c:730
1531 #, c-format
1532 msgid "Call with %s"
1533 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
1534
1535 #: ../src/empathy-call-window.c:801
1536 #| msgid "_Call"
1537 msgid "Call"
1538 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
1539
1540 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1541 #: ../src/empathy-call-window.c:1096, c-format
1542 #| msgid "Connected -- %d:%02dm"
1543 msgid "Connected — %d:%02dm"
1544 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
1545
1546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1547 msgid "Hang up"
1548 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1549
1550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1551 msgid "Send Audio"
1552 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
1553
1554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1555 msgid "Send video"
1556 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਭੇਜੋ"
1557
1558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1559 msgid "Video preview"
1560 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਝਲਕ"
1561
1562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1563 msgid "_Call"
1564 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
1565
1566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1567 msgid "_View"
1568 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
1569
1570 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1571 #, c-format
1572 msgid "Conversations (%d)"
1573 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
1574
1575 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1576 msgid "Topic:"
1577 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1578
1579 #: ../src/empathy-chat-window.c:426
1580 msgid "Typing a message."
1581 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
1582
1583 #: ../src/empathy-chat-window.c:885 ../src/empathy-event-manager.c:429
1584 #, c-format
1585 msgid "New message from %s"
1586 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
1587
1588 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1589 msgid "Name"
1590 msgstr "ਨਾਂ"
1591
1592 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1593 msgid "Room"
1594 msgstr "ਰੂਮ"
1595
1596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1597 msgid "Auto-Connect"
1598 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਕੁਨੈਕਟ"
1599
1600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1601 msgid "Manage Favorite Rooms"
1602 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
1603
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1605 msgid "Incoming call"
1606 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
1607
1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1609 #, c-format
1610 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1611 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1612
1613 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1614 msgid "_Reject"
1615 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
1616
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1618 msgid "_Answer"
1619 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
1620
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1622 #, c-format
1623 msgid "Incoming call from %s"
1624 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
1625
1626 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1627 #, c-format
1628 msgid "%s is offering you an invitation"
1629 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1630
1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1632 msgid "An external application will be started to handle it."
1633 msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
1634
1635 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1636 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1637 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਕਾਰਜ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1638
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1640 msgid "Room invitation"
1641 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
1642
1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1644 #, c-format
1645 msgid "%s is inviting you to join %s"
1646 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1647
1648 #. Decline button
1649 #: ../src/empathy-event-manager.c:696 ../src/empathy-ft-manager.c:1037
1650 msgid "_Decline"
1651 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
1652
1653 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1654 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1655 msgid "_Join"
1656 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
1657
1658 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1659 #, c-format
1660 msgid "%s invited you to join %s"
1661 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
1662
1663 #: ../src/empathy-event-manager.c:848
1664 #, c-format
1665 msgid "Incoming file transfer from %s"
1666 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
1667
1668 #: ../src/empathy-event-manager.c:923
1669 #, c-format
1670 msgid "Subscription requested by %s"
1671 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1672
1673 #: ../src/empathy-event-manager.c:927
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "\n"
1677 "Message: %s"
1678 msgstr ""
1679 "\n"
1680 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
1681
1682 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1684 #, c-format
1685 msgid "%u:%02u.%02u"
1686 msgstr "%u:%02u.%02u"
1687
1688 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1690 #, c-format
1691 msgid "%02u.%02u"
1692 msgstr "%02u.%02u"
1693
1694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1695 msgid "No reason was specified"
1696 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1697
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1699 msgid "The change in state was requested"
1700 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
1701
1702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1703 msgid "You canceled the file transfer"
1704 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1705
1706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1707 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1708 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1709
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1711 msgid "Error while trying to transfer the file"
1712 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1713
1714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1715 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1716 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1717
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1719 msgid "Unknown reason"
1720 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
1721
1722 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:228
1724 #, c-format
1725 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1726 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1727
1728 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:231
1730 #, c-format
1731 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1732 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
1733
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:242
1735 msgctxt "file size"
1736 msgid "Unknown"
1737 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1738
1739 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1740 #. * the total file size
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:251, c-format
1742 #| msgid "%s of %s"
1743 msgid "%s of %s at %s/s"
1744 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
1745
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:259
1747 #| msgid "Waiting the other participant's response"
1748 msgid "Waiting for the other participant's response"
1749 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
1750
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
1752 #, c-format
1753 msgid "\"%s\" received from %s"
1754 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
1755
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1757 #, c-format
1758 msgid "\"%s\" sent to %s"
1759 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
1760
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:278
1762 msgid "File transfer completed"
1763 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
1764
1765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:287
1766 #, c-format
1767 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1768 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
1769
1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:293
1771 #, c-format
1772 msgid "\"%s\" sending to %s"
1773 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1774
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:296
1776 #, c-format
1777 msgid "File transfer canceled: %s"
1778 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
1779
1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1781 msgctxt "remaining time"
1782 msgid "Stalled"
1783 msgstr "ਰੋਕਿਆ"
1784
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:313
1786 msgctxt "remaining time"
1787 msgid "Unknown"
1788 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1789
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:372
1791 msgctxt "file transfer percent"
1792 msgid "Unknown"
1793 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1794
1795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:668
1796 msgid "%"
1797 msgstr "%"
1798
1799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
1800 msgid "File"
1801 msgstr "ਫਾਇਲ"
1802
1803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:702
1804 msgid "Remaining"
1805 msgstr "ਬਾਕੀ"
1806
1807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:900
1808 msgid "Cannot save file to this location"
1809 msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1810
1811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:946
1812 msgid "Save file as..."
1813 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
1814
1815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
1816 msgid "unknown size"
1817 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
1818
1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
1820 #, c-format
1821 msgid "%s would like to send you a file"
1822 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
1823
1824 #. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size
1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
1826 #, c-format
1827 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1828 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1829
1830 #. Accept button
1831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1046
1832 msgid "_Accept"
1833 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
1834
1835 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1836 msgid "File transfers"
1837 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
1838
1839 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1840 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1841 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
1842
1843 #. Translators: this is the header of a treeview column
1844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1845 msgid "Import"
1846 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
1847
1848 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1849 msgid "Protocol"
1850 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1851
1852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1853 msgid "Source"
1854 msgstr "ਸਰੋਤ"
1855
1856 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1857 msgid ""
1858 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1859 "importing accounts from Pidgin."
1860 msgstr ""
1861 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਂਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਕ "
1862 "ਹੈ।"
1863
1864 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1865 msgid "Import Accounts"
1866 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
1867
1868 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1869 msgid "_Edit account"
1870 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(_E)"
1871
1872 #: ../src/empathy-main-window.c:497
1873 msgid "No error specified"
1874 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
1875
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:500
1877 msgid "Network error"
1878 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
1879
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:503
1881 msgid "Authentication failed"
1882 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1883
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:506
1885 msgid "Encryption error"
1886 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1887
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:509
1889 msgid "Name in use"
1890 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
1891
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:512
1893 msgid "Certificate not provided"
1894 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1895
1896 #: ../src/empathy-main-window.c:515
1897 msgid "Certificate untrusted"
1898 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
1899
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:518
1901 msgid "Certificate expired"
1902 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
1903
1904 #: ../src/empathy-main-window.c:521
1905 msgid "Certificate not activated"
1906 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1907
1908 #: ../src/empathy-main-window.c:524
1909 msgid "Certificate hostname mismatch"
1910 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
1911
1912 #: ../src/empathy-main-window.c:527
1913 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1914 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
1915
1916 #: ../src/empathy-main-window.c:530
1917 msgid "Certificate self-signed"
1918 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
1919
1920 #: ../src/empathy-main-window.c:533
1921 msgid "Certificate error"
1922 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
1923
1924 #: ../src/empathy-main-window.c:536
1925 msgid "Unknown error"
1926 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
1927
1928 #: ../src/empathy-main-window.c:887
1929 msgid "Contact"
1930 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
1931
1932 #: ../src/empathy-main-window.c:1211
1933 msgid "Show and edit accounts"
1934 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
1935
1936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
1937 msgid "Contact List"
1938 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
1939
1940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
1941 msgid "Context"
1942 msgstr "ਪਰਸੰਗ"
1943
1944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
1945 msgid "Join _Favorites"
1946 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
1947
1948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
1949 msgid "Manage Favorites"
1950 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
1951
1952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
1953 #| msgid "_Show Contact List"
1954 msgid "Show Contacts on a Map"
1955 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
1956
1957 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
1958 #| msgid "File transfers"
1959 msgid "Show _File Transfers"
1960 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
1961
1962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
1963 msgid "Show _Offline Contacts"
1964 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ(_O)"
1965
1966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
1967 msgid "_Accounts"
1968 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
1969
1970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
1971 msgid "_Add Contact..."
1972 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1973
1974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1975 msgid "_Contents"
1976 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
1977
1978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1979 msgid "_Help"
1980 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
1981
1982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1983 #| msgid "_Join"
1984 msgid "_Join..."
1985 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
1986
1987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
1988 msgid "_New Conversation..."
1989 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
1990
1991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1992 msgid "_Personal Information"
1993 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
1994
1995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1996 msgid "_Room"
1997 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
1998
1999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2000 #| msgid "Chat Rooms"
2001 msgid "Chat Room"
2002 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
2003
2004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2005 #| msgid "Themes"
2006 msgid "Members"
2007 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
2008
2009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2010 #, c-format
2011 msgctxt ""
2012 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2013 "and a number."
2014 msgid ""
2015 "<b>%s</b>\n"
2016 "Invite required: %s\n"
2017 "Password required: %s\n"
2018 "Members: %s"
2019 msgstr ""
2020 "<b>%s</b>\n"
2021 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
2022 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
2023 "ਮੈਂਬਰ: %s"
2024
2025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2027 msgid "Yes"
2028 msgstr "ਹਾਂ"
2029
2030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2032 msgid "No"
2033 msgstr "ਨਹੀਂ"
2034
2035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2036 msgid "Could not start room listing"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2040 msgid "Could not stop room listing"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2044 msgid "Couldn't load room list"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2048 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2049 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
2050
2051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2052 msgid ""
2053 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2054 "the current account's server"
2055 msgstr ""
2056 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
2057
2058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2059 #| msgid "Room"
2060 msgid "Join Room"
2061 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
2062
2063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2064 #| msgid "_Room List locale:"
2065 msgid "Room List"
2066 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
2067
2068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2069 msgid "_Room:"
2070 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
2071
2072 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2073 msgid "Message received"
2074 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
2075
2076 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2077 msgid "Message sent"
2078 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
2079
2080 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2081 msgid "New conversation"
2082 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2083
2084 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2085 msgid "Contact goes online"
2086 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
2087
2088 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2089 msgid "Contact goes offline"
2090 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
2091
2092 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2093 msgid "Account connected"
2094 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2095
2096 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2097 msgid "Account disconnected"
2098 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
2099
2100 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2101 msgid "Language"
2102 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
2103
2104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2105 msgid "<b>Appearance</b>"
2106 msgstr "<b>ਦਿੱਖ</b>"
2107
2108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2109 msgid "<b>Behavior</b>"
2110 msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
2111
2112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2113 msgid "<b>Contact List</b>"
2114 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
2115
2116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2117 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2118 msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:</b>"
2119
2120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2121 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2122 msgstr "<b>ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ</b>"
2123
2124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2125 msgid ""
2126 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2127 "a dictionary installed.</small>"
2128 msgstr "<small>ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।</small>"
2129
2130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2131 msgid "Automatically _connect on startup "
2132 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_c)"
2133
2134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2135 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2136 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
2137
2138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2139 msgid "Chat Th_eme:"
2140 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
2141
2142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2143 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2144 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2145
2146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2147 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2148 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2149
2150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2151 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2152 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੇਂਦਰਿਤ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਾਲੂ(_c)"
2153
2154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2155 msgid "General"
2156 msgstr "ਆਮ"
2157
2158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2159 msgid "Notifications"
2160 msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ"
2161
2162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2163 msgid "Preferences"
2164 msgstr "ਪਸੰਦ"
2165
2166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2167 msgid "Show _avatars"
2168 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
2169
2170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2171 msgid "Show _smileys as images"
2172 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
2173
2174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2175 msgid "Show co_mpact contact list"
2176 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_m)"
2177
2178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2179 msgid "Sort by _name"
2180 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_n)"
2181
2182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2183 msgid "Sort by s_tate"
2184 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_t)"
2185
2186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2187 msgid "Sounds"
2188 msgstr "ਧੁਨੀ"
2189
2190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2191 msgid "Spell Checking"
2192 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
2193
2194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2195 msgid "Themes"
2196 msgstr "ਥੀਮ"
2197
2198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2199 msgid "_Enable bubble notifications"
2200 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
2201
2202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2203 msgid "_Enable sound notifications"
2204 msgstr "ਧੁਨੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
2205
2206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2207 msgid "_Open new chats in separate windows"
2208 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2209
2210 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2211 msgid "Status"
2212 msgstr "ਹਾਲਤ"
2213
2214 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2215 msgid "_Quit"
2216 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
2217
2218 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2219 msgid "_Show Contact List"
2220 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_S)"
2221
2222 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2223 #, c-format
2224 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2225 msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2226
2227 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2231 "application to handle it"
2232 msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2233
2234 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2235 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2236 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2237
2238 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2239 #| msgid "Contact List"
2240 msgid "Contact Map View"
2241 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
2242
2243 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2244 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
2245
2246 #~ msgid "Create a new IRC network"
2247 #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
2248
2249 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2250 #~ msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
2251
2252 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2253 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
2254
2255 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2256 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
2257
2258 #~ msgid "Group Chat"
2259 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
2260
2261 #~ msgid "Contact Information"
2262 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2263
2264 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2265 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
2266
2267 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2268 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
2269
2270 #~ msgid "Contact information"
2271 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2272
2273 #~ msgid "Message:"
2274 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ:"
2275
2276 #~ msgid "Word"
2277 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
2278
2279 #~ msgid "Suggestions for the word"
2280 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
2281
2282 #~ msgid "Spell Checker"
2283 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
2284
2285 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2286 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
2287
2288 #~ msgid "C_lear"
2289 #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2290
2291 #~ msgid "Chat"
2292 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2293
2294 #~ msgid "Insert _Smiley"
2295 #~ msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2296
2297 #~ msgid "Invitation _message:"
2298 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
2299
2300 #~ msgid "Invite"
2301 #~ msgstr "ਸੱਦਾ"
2302
2303 #~ msgid "Move Tab _Left"
2304 #~ msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2305
2306 #~ msgid "Move Tab _Right"
2307 #~ msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2308
2309 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2310 #~ msgstr "ਚੁਣੋ, ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਦਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2311
2312 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2313 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
2314
2315 #~ msgid "_Contact"
2316 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
2317
2318 #~ msgid "_Conversation"
2319 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2320
2321 #~ msgid "_Detach Tab"
2322 #~ msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2323
2324 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2325 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2326
2327 #~ msgid "_Next Tab"
2328 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2329
2330 #~ msgid "_Previous Tab"
2331 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2332
2333 #~ msgid "_Tabs"
2334 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
2335
2336 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2337 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
2338
2339 #~ msgid "Join room on start_up"
2340 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
2341
2342 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2343 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
2344
2345 #~ msgid "N_ame:"
2346 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
2347
2348 #~ msgid "S_erver:"
2349 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
2350
2351 #~ msgid "Join _New..."
2352 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
2353
2354 #~ msgid "Browse:"
2355 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
2356
2357 #~ msgid "Join"
2358 #~ msgstr "ਦਾਖਲ"
2359
2360 #~ msgid "Join New"
2361 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
2362
2363 #~ msgid "Re_fresh"
2364 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
2365
2366 #~ msgid ""
2367 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2368 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"