Updated Oriya Translation
[empathy.git] / po / or.po
1 # translation of empathy.master.or.po to Oriya
2 # Oriya translation of empathy.
3 # Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 #
6 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.master.or\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-09 09:28+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-12 14:55+0530\n"
13 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
19 "\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr ""
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #, fuzzy
28 #| msgid "Send and receive instant messages"
29 msgid "Send and receive messages"
30 msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାନ୍ତୁ ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "ନୂତନ ଚାର୍ଟ ପାଇଁ ସର୍ବଦା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 msgid ""
38 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "chat."
40 msgstr "ଉପନାମ ପରେ ଯୋଡ଼ିବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷର ଯେତେବେଳେ ସମୂହ ଚାର୍ଟରେ ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଟ୍ୟାବ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରସଂଗ"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr ""
49 "ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର କମା ଦ୍ୱାରା ପୃଥକ ତାଲିକା (ଉଦାହରଣ en, fr, "
50 "nl)।"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "ସୁସଂଗତ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ସଜାଡ଼ିବା ମାନଦଣ୍ଡ"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "ଅବତାର ଚିତ୍ର ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable popup notifications when away"
66 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable sounds when away"
70 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy can publish the user's location"
74 msgstr ""
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
78 msgstr ""
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
82 msgstr ""
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
86 msgstr ""
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Empathy ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆହରଣ ଫୋଲଡର"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
94 msgstr "Empathy ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରିବା ବିଷୟରେ ପଚାରିଥାଏ"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
98 msgstr "Empathy ଆରମ୍ଭରେ ପଚାରିବା ଉଚିତ"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
102 msgstr ""
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
106 msgstr "Empathy ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରି ସମ୍ପର୍କର ଅବତାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
110 msgstr ""
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable popup notifications for new messages"
114 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable spell checker"
118 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Hide main window"
122 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Hide the main window."
126 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "NetworkManager should be used"
130 msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Nick completed character"
134 msgstr "ଉପନାମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅକ୍ଷର"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Open new chats in separate windows"
138 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Path of the adium theme to use"
142 msgstr ""
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
146 msgstr ""
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Play a sound for incoming messages"
150 msgstr "ଆଗତ ସନ୍ଦେଶ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Play a sound for new conversations"
154 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound for outgoing messages"
158 msgstr "ଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound when a contact logs in"
162 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଇନ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound when a contact logs out"
166 msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପର୍କ ଲଗ ଆଉଟ ହୋଇସାରିବା ପରେ ଧ୍ୱନି ଚଲାନ୍ତୁ"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound when we log in"
170 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଇନ୍ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Play a sound when we log out"
174 msgstr "ଆମ୍ଭେ ଲଗଆଉଟ କରିବାବେଳେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଚଲାନ୍ତୁ"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
178 msgstr "ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଯଦି ଚାର୍ଟ ଲକ୍ଷ୍ୟ ହୋଇନାହିଁ"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
182 msgstr ""
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
186 msgstr ""
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Salut account is created"
190 msgstr "ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମିତ ହୋଇଛି"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "Show avatars"
194 msgstr "ଅବତାର ଦେଖାନ୍ତୁ"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
197 msgid "Show contact list in rooms"
198 msgstr ""
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
201 msgid "Show hint about closing the main window"
202 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଆଭାସ ଦିଅନ୍ତୁ"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid "Show offline contacts"
206 msgstr "ଅଫଲାଇନ ସମ୍ପର୍କ ଦେଖାଅ"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid "Spell checking languages"
210 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରୀ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
213 msgid "The default folder to save file transfers in."
214 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର।"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
217 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
218 msgstr "ଅଭତାର ପ୍ରତିଛବି ଦ୍ୱାରା ବଛାଯାଇଥିବା ଶେଷ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
221 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
222 msgstr "ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପକୁ ଦର୍ଶାଯାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପ୍ରସଙ୍ଗ।"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
225 msgid "Use graphical smileys"
226 msgstr "ଆଲେଖୀ ସ୍ମାଇଲିଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
229 msgid "Use notification sounds"
230 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତ ଶବ୍ଦ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
233 msgid "Use theme for chat rooms"
234 msgstr "ଚାଟ ଘରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
237 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
238 msgstr ""
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
241 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
242 msgstr ""
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
245 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
246 msgstr ""
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
249 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
250 msgstr ""
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
253 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
254 msgstr ""
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
257 msgid ""
258 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
259 "programs."
260 msgstr "Empathy ଅନ୍ୟ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରୁ ଖାତା ଆମଦାନୀ ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
263 msgid ""
264 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
265 "startup."
266 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ Empathy ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆପଣଙ୍କ ଖାତାରେ ଲଗଇନ ହେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid ""
270 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
271 "reasons."
272 msgstr ""
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid ""
276 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
277 "window icon."
278 msgstr "Empathy ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାରକୁ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
281 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
282 msgstr "ପ୍ରଥମ Empathy ଚାଳନାରେ ସେଲ୍ୟୁଟ ଖାତା ନିର୍ମାଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
285 msgid ""
286 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
287 "disconnect/reconnect."
288 msgstr "ନେଟୱର୍କ ପରିଚାଳକ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ/ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
291 msgid ""
292 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
293 "with."
294 msgstr "ଆପଣ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଭାଷାର ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାରକୁ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
297 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପରେ ଆଲେଖୀ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ମାଇଲି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
301 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
302 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
305 msgid ""
306 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
307 "network."
308 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେଉଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଚଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
311 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
312 msgstr "ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
315 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
316 msgstr "ଆସୁଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
319 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
320 msgstr "ନୂତନ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
323 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
324 msgstr "ପଠାଯାଉଥିବା ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
327 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
328 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଇନ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
331 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
332 msgstr "ନେଟୱର୍କରେ ଲଗଅଫ ହେବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
335 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
336 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦେବାକୁ ଧ୍ୱନି ଚାଲାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
339 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
340 msgstr ""
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
343 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
344 msgstr ""
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
347 msgid ""
348 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
349 "even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr ""
351 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିସାରିବା ପରେ ଗୋଟିଏ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ ଯଦି ଚାଟଟି "
352 "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି, କିନ୍ତୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇନାହିଁ।"
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
355 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
356 msgstr "ନୂତନ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
359 msgid ""
360 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
361 "windows."
362 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଏବଂ ଚାର୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଭତାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
365 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
366 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାରେ ଅଫଲାଇନ ଥିବା ସମ୍ପର୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
369 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
370 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ପପଅପ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
373 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr ""
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
377 msgid ""
378 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
379 "the 'x' button in the title bar."
380 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'x' ବଟନ ସହିତ ମୂଖ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପରେ ସନ୍ଦେଶ ସଂଳାପକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
383 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
384 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକାକୁ ସଂଗୁପ୍ତ ଧାରାରେ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
387 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
388 msgstr "ଚାର୍ଟରୁମ ପାଇଁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
391 msgid ""
392 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
393 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
394 "sort the contact list by state."
395 msgstr ""
396 "ଯୋଗାଯୋଗ ତାଲିକାକୁ ସଜାଡ଼ିବା ସମୟରେ କେଉଁ ମାନଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି "
397 "ସମ୍ପର୍କନାମ ସହିତ ମୂଲ୍ୟ \"ନାମ\"କୁ ସଜାଡ଼ିବା। \"state\" ର ଗୋଟିଏ ମୂଲ୍ୟକୁ ଅବସ୍ଥା ଦ୍ୱାରା ଯୋଗାଯୋଗ "
398 "ତାଲିକା ଅନୁସାରେ ସଜାଡ଼ିବା।"
399
400 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
401 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
402 msgstr ""
403
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
405 msgid "File transfer not supported by remote contact"
406 msgstr ""
407
408 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
409 msgid "The selected file is not a regular file"
410 msgstr ""
411
412 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
413 msgid "The selected file is empty"
414 msgstr ""
415
416 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
417 msgid "People nearby"
418 msgstr "ନିକଟବର୍ତୀ ଲୋକ"
419
420 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
421 msgid "Socket type not supported"
422 msgstr ""
423
424 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
425 msgid "No reason was specified"
426 msgstr "କୌଣସି କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ"
427
428 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
429 msgid "The change in state was requested"
430 msgstr "ଅବସ୍ଥିତିର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"
431
432 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
433 msgid "You canceled the file transfer"
434 msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
437 msgid "The other participant canceled the file transfer"
438 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଦାତା ଫାଇଲ ପରିବହନକୁ ବାତିଲ କରିଛନ୍ତି"
439
440 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
441 msgid "Error while trying to transfer the file"
442 msgstr "ଫାଇଲକୁ ପରିବହନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
445 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
446 msgstr "ଅନ୍ୟ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଏହି ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
449 msgid "Unknown reason"
450 msgstr "ଅଜ୍ଞାତ କାରଣ"
451
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
453 msgid "Available"
454 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ"
455
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
457 msgid "Busy"
458 msgstr "ବ୍ଯସ୍ତ"
459
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
461 msgid "Away"
462 msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ"
463
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
465 msgid "Hidden"
466 msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
467
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
469 msgid "Offline"
470 msgstr "ଅଫଲାଇନ"
471
472 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
473 #, c-format
474 msgid "%d second ago"
475 msgid_plural "%d seconds ago"
476 msgstr[0] ""
477 msgstr[1] ""
478
479 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
480 #, c-format
481 msgid "%d minute ago"
482 msgid_plural "%d minutes ago"
483 msgstr[0] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
484 msgstr[1] "%d ମିନଟ ପୂର୍ବେ"
485
486 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
487 #, c-format
488 msgid "%d hour ago"
489 msgid_plural "%d hours ago"
490 msgstr[0] ""
491 msgstr[1] ""
492
493 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
494 #, c-format
495 msgid "%d day ago"
496 msgid_plural "%d days ago"
497 msgstr[0] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
498 msgstr[1] "%d ଦିନ ପୂର୍ବେ"
499
500 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
501 #, c-format
502 msgid "%d week ago"
503 msgid_plural "%d weeks ago"
504 msgstr[0] ""
505 msgstr[1] ""
506
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
508 #, c-format
509 msgid "%d month ago"
510 msgid_plural "%d months ago"
511 msgstr[0] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
512 msgstr[1] "%d ମାସ ପୂର୍ବେ"
513
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
515 msgid "in the future"
516 msgstr "ଭବିଷ୍ୟତରେ"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
519 msgid "All"
520 msgstr "ସମସ୍ତ"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
524 #, c-format
525 msgid "%s:"
526 msgstr "%s:"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
537 msgid "Advanced"
538 msgstr "ଉନ୍ନତ"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
547 msgid "Pass_word:"
548 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_w):"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
551 msgid "Screen _Name:"
552 msgstr "ପରଦା ନାମ (_N):"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
560 msgid "_Port:"
561 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
570 msgid "_Server:"
571 msgstr "ସେବକ (_S):"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
576 msgid "Login I_D:"
577 msgstr "ଲଗଇନ୍ I_D: "
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
580 msgid "ICQ _UIN:"
581 msgstr "ICS_UIN:"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
585 msgid "_Charset:"
586 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା (_C):"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
589 msgid "New Network"
590 msgstr "ନୁଆ ଜାଲକ"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
593 msgid "Charset:"
594 msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳା:"
595
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
597 msgid "Network"
598 msgstr "ନେଟୱର୍କ"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
601 msgid "Network:"
602 msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ:"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
605 msgid "Nickname:"
606 msgstr "ଡାକ ନାମ:"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
609 msgid "Password:"
610 msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
613 msgid "Quit message:"
614 msgstr "ବିଦାୟ ସନ୍ଦେଶ"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
617 msgid "Real name:"
618 msgstr "ପ୍ରକ୍ରୁତ ନାମ:"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
621 msgid "Servers"
622 msgstr "ସେବକ ମାନେ"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
625 msgid "Override server settings"
626 msgstr ""
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
629 msgid "Pri_ority:"
630 msgstr "ଅଗ୍ରାଧିକାର (_o):"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
633 msgid "Reso_urce:"
634 msgstr "ସମ୍ବଳ (_u):"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
637 msgid "Use old SS_L"
638 msgstr "ପୁରୁଣା SSL ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
641 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
642 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ଆବଶ୍ୟକ (TLS/SSL) (_E)"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
645 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
646 msgstr "SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟିଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
649 msgid "_Email:"
650 msgstr "ଇ-ମେଲ (_E):"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
653 msgid "_First Name:"
654 msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ (_F):"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
657 msgid "_Jabber ID:"
658 msgstr "ଜବ୍ବର ID (_J):"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
661 msgid "_Last Name:"
662 msgstr "ଶେଷ ନାମ (_L):"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
665 msgid "_Nickname:"
666 msgstr "ଡାକ ନାମ (_N):"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
669 msgid "_Published Name:"
670 msgstr "ପ୍ରକାଶିତ ନାମ (_P):"
671
672 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
674 msgid "Discover STUN"
675 msgstr "STUN କୁ ଆବିଷ୍କାର କରନ୍ତୁ"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
678 msgid "STUN Server:"
679 msgstr " STUN ସର୍ଭର"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
682 msgid "STUN port:"
683 msgstr "STUN ସଂଯୋଗିକୀ:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
686 msgid "_Username:"
687 msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
690 msgid "Use _Yahoo Japan"
691 msgstr "Yahoo ଜାପାନ ଉପଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_Y)"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
694 msgid "Yahoo I_D:"
695 msgstr "Yahoo I_D:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
698 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
699 msgstr "ସମ୍ମେଳନ ଏବଂ ଚାର୍ଟକକ୍ଷ ଆମନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_I)"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
702 msgid "_Room List locale:"
703 msgstr "କକ୍ଷ ତାଲିକା ଲୋକେଲ (_R):"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
707 msgid "Couldn't convert image"
708 msgstr "ଚିତ୍ର ରୂପାନ୍ତର କରିହେଲା ନାହିଁ"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
711 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
712 msgstr "ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତିଛବି ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ମଧ୍ଯରୁ କେହି ମଧ୍ଯ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
715 msgid "Select Your Avatar Image"
716 msgstr "ନିଜର ଅବତାର ପ୍ରତିଛବି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
719 msgid "No Image"
720 msgstr "କୌଣସି ପ୍ରତିଛବି ନାହିଁ"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
723 msgid "Images"
724 msgstr "ପ୍ରତିଛବି"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
727 msgid "All Files"
728 msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
731 msgid "Click to enlarge"
732 msgstr "ବଡ଼କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
735 msgid "Failed to reconnect this chat"
736 msgstr ""
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
739 msgid "Unsupported command"
740 msgstr ""
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
743 msgid "offline"
744 msgstr "ଅଫ ଲାଇନ"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
747 msgid "invalid contact"
748 msgstr "ତ୍ରୁଟିପୁର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ପର୍କ"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
751 msgid "permission denied"
752 msgstr "ଅନୁମତି ନାହିଁ"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
755 msgid "too long message"
756 msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଲମ୍ବା ସନ୍ଦେଶ"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
759 msgid "not implemented"
760 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
763 msgid "unknown"
764 msgstr "ଅଜଣା"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
767 #, c-format
768 msgid "Error sending message '%s': %s"
769 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି '%s': %s"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
772 #, c-format
773 msgid "Topic set to: %s"
774 msgstr "ରେ ବିଷୟ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ: %s"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
777 msgid "No topic defined"
778 msgstr "କୌଣସି ବିଷୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇନାହିଁ"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
781 msgid "(No Suggestions)"
782 msgstr ""
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
785 msgid "Insert Smiley"
786 msgstr "Smiley କୁ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
787
788 #. send button
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
791 msgid "_Send"
792 msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
795 msgid "_Spelling Suggestions"
796 msgstr ""
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
799 #, fuzzy, c-format
800 #| msgid "Contact disconnected"
801 msgid "%s has disconnected"
802 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
805 #, c-format
806 msgid "%s was kicked by %s"
807 msgstr ""
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
810 #, c-format
811 msgid "%s was kicked"
812 msgstr ""
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
815 #, c-format
816 msgid "%s was banned by %s"
817 msgstr ""
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
820 #, c-format
821 msgid "%s was banned"
822 msgstr ""
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
825 #, c-format
826 msgid "%s has left the room"
827 msgstr "%s କଠୋରିକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛନ୍ତି"
828
829 #. Note to translators: this string is appended to
830 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
831 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
832 #. * please let us know. :-)
833 #.
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
835 #, c-format
836 msgid " (%s)"
837 msgstr ""
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
840 #, c-format
841 msgid "%s has joined the room"
842 msgstr "%s କଠୋରିରେ ଯୋଗଦାନ କରିଛନ୍ତି"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
845 msgid "Disconnected"
846 msgstr "ଅସଂଯୋଜିତ"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
849 msgid "Connected"
850 msgstr "ସଂଯୋଗିତ"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
854 msgid "Conversation"
855 msgstr "କଥୋପକଥନ"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
858 msgid "Topic:"
859 msgstr "ବିଷୟ:"
860
861 #. Copy Link Address menu item
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
864 msgid "_Copy Link Address"
865 msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
866
867 #. Open Link menu item
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
870 msgid "_Open Link"
871 msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
872
873 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
874 #. * chat windows (strftime format string)
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
876 msgid "%A %B %d %Y"
877 msgstr "%A %B %d %Y"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
881 msgid "Edit Contact Information"
882 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସୂଚନା ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
885 msgid "Personal Information"
886 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
889 msgid "New Contact"
890 msgstr "ନୂତନ ସମ୍ପର୍କ"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
893 msgid "Decide _Later"
894 msgstr "ପରେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତୁ (_L)"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
897 msgid "Subscription Request"
898 msgstr "କ୍ରୟ ଅନୁରୋଧ"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
901 #, c-format
902 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
903 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଶ୍ରେଣୀ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
906 msgid "Removing group"
907 msgstr "ସମୂହ କଢ଼ାହେଉଛି"
908
909 #. Remove
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
912 msgid "_Remove"
913 msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
916 #, c-format
917 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
918 msgstr "ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ସମ୍ପର୍କ '%s'କୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
921 msgid "Removing contact"
922 msgstr "ସମ୍ପର୍କ କଢ଼ାହେଉଛି"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
926 msgid "_Add Contact..."
927 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
931 msgid "_Chat"
932 msgstr "ଆଳାପ (_C)"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
935 msgctxt "menu item"
936 msgid "_Audio Call"
937 msgstr ""
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
940 msgctxt "menu item"
941 msgid "_Video Call"
942 msgstr ""
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
945 msgid "_View Previous Conversations"
946 msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
949 msgid "Send file"
950 msgstr "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
953 msgid "Share my desktop"
954 msgstr ""
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
957 msgid "Infor_mation"
958 msgstr "ସୂଚନା (_m)"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
961 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
962 msgid "_Edit"
963 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
966 msgid "Inviting to this room"
967 msgstr "ଏହି କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
970 msgid "_Invite to chatroom"
971 msgstr "ଚାର୍ଟ କଠୋରିକୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି (_I)"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
974 msgid "Select a contact"
975 msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
978 msgid "Save Avatar"
979 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
982 msgid "Unable to save avatar"
983 msgstr "ଅବତାର ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
986 msgid "Select"
987 msgstr "ମନୋନୀତ କର"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
990 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
991 msgid "Group"
992 msgstr "ସମୂହ"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
995 msgid "Country ISO Code:"
996 msgstr ""
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
999 msgid "Country:"
1000 msgstr "ଦେଶ:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1003 msgid "State:"
1004 msgstr "ସ୍ଥିତି:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1007 msgid "City:"
1008 msgstr "ମହାନଗର:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1011 msgid "Area:"
1012 msgstr "ଅଂଚଳ:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1015 msgid "Postal Code:"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1019 msgid "Street:"
1020 msgstr "ସାହି:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1023 msgid "Building:"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1027 msgid "Floor:"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1031 msgid "Room:"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1035 msgid "Text:"
1036 msgstr "ଟେକ୍ସଟ: "
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1039 msgid "Description:"
1040 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1043 msgid "URI:"
1044 msgstr "ୟୁ.ଆର.ଆଇ.:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1047 msgid "Accuracy Level:"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1051 msgid "Error:"
1052 msgstr "ତୃଟି:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1055 msgid "Vertical Error (meters):"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1059 msgid "Horizontal Error (meters):"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1063 msgid "Speed:"
1064 msgstr "ବେଗ:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1067 msgid "Bearing:"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1071 msgid "Climb Speed:"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1075 msgid "Last Updated on:"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1079 msgid "Longitude:"
1080 msgstr "ଦ୍ରାଘିମା:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1083 msgid "Latitude:"
1084 msgstr "ଅକ୍ଷାଂଶ:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1087 msgid "Altitude:"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1091 msgid "<b>Location</b>"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1095 msgid "<b>Location</b>, "
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1099 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1103 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1110 msgid "Account:"
1111 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1114 msgid "Alias:"
1115 msgstr "ଉପନାମ:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1118 msgid "Birthday:"
1119 msgstr "ଜନ୍ମଦିନ:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1122 msgid "Client Information"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1126 msgid "Client:"
1127 msgstr "ଗ୍ରାହକ:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1130 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1131 msgid "Contact"
1132 msgstr "ସମ୍ପର୍କ"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1135 msgid "Contact Details"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1139 msgid "Email:"
1140 msgstr "ଇ-ମେଲ:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1143 msgid "Fullname:"
1144 msgstr "ପୁରା ନାମ:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1147 msgid "Groups"
1148 msgstr "ସମୂହଗୁଡିକ"
1149
1150 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1152 msgid "Identifier:"
1153 msgstr "ପରିଚାୟକ:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1156 msgid "Information requested..."
1157 msgstr "ସୂଚନା ପାଇଁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି..."
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1160 msgid "OS:"
1161 msgstr "ଓ.ଏସ:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1164 msgid ""
1165 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1166 "select more than one group or no groups."
1167 msgstr ""
1168 "ସେହି ସମୂହକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଥିରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି।  ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଗୋଟିଏରୁ "
1169 "ଅଧିକ ଶ୍ରେଣୀ ଅଥବା କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀ ବିନା ବାଛି ପାରିବେ।"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1172 msgid "Version:"
1173 msgstr "ସଂସ୍କରଣ:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1176 msgid "Web site:"
1177 msgstr "ଉଏବସାଇଟ:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1180 msgid "_Add Group"
1181 msgstr "ସମୂହକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1184 msgid "new server"
1185 msgstr "ନୁଆ ସର୍ଭର"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1188 msgid "Server"
1189 msgstr "ସେବକ"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1192 msgid "Port"
1193 msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1196 msgid "SSL"
1197 msgstr "SSL"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1200 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1201 msgid "Account"
1202 msgstr "ହିସାବ ଖାତା"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1205 msgid "Date"
1206 msgstr "ତାରିଖ"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1209 msgid "Conversations"
1210 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1213 msgid "Previous Conversations"
1214 msgstr "ପୁର୍ବତନ କଥୋପକଥନଗୁଡ଼ିକ"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1217 msgid "Search"
1218 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1221 msgid "_For:"
1222 msgstr "ପାଇଁ (_F):"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1225 msgid "C_all"
1226 msgstr "କ_ଲ"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1229 msgid "C_hat"
1230 msgstr "ଆଳାପ (_h)"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1233 msgid "Contact ID:"
1234 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1237 msgid "New Conversation"
1238 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
1239
1240 #. COL_STATUS_TEXT
1241 #. COL_STATE_ICON_NAME
1242 #. COL_STATE
1243 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1244 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1245 #. COL_TYPE
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1248 msgid "Custom Message..."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1253 msgid "Edit Custom Messages..."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1257 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1261 msgid "Click to make this status a favorite"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1265 msgid "Set status"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1269 msgid "Set your presence and current status"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. Custom messages
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1274 msgid "Custom messages..."
1275 msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ ସନ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ..."
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1278 msgid "Received an instant message"
1279 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1282 msgid "Sent an instant message"
1283 msgstr "ଗୋଟିଏ ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇଛି"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1286 msgid "Incoming chat request"
1287 msgstr "ଆସୁଥିବା ଚାର୍ଟ ଅନୁରୋଧ"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1290 msgid "Contact connected"
1291 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1294 msgid "Contact disconnected"
1295 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1298 msgid "Connected to server"
1299 msgstr "ସର୍ଭର ସହ ସଂଯୋଗିତ"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1302 msgid "Disconnected from server"
1303 msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଯୋଗ ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1306 msgid "Incoming voice call"
1307 msgstr "ଆସୁଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1310 msgid "Outgoing voice call"
1311 msgstr "ଯାଉଥିବା ସ୍ୱର କଲ"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1314 msgid "Voice call ended"
1315 msgstr "ସ୍ୱର କଲ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1318 msgid "Enter Custom Message"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1322 msgid "Edit Custom Messages"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1326 msgid "Add _New Preset"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1330 msgid "Saved Presets"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1334 msgid "gtk-add"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1338 msgid "gtk-remove"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1342 msgid "Classic"
1343 msgstr "ଚିରପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1346 msgid "Simple"
1347 msgstr "ସରଳ"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1350 msgid "Clean"
1351 msgstr "ସଫା"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1354 msgid "Blue"
1355 msgstr "ନୀଳ"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1358 msgid "Unable to open URI"
1359 msgstr "ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1362 msgid "Select a file"
1363 msgstr "ଏକ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1366 msgid "Select a destination"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1370 msgid "Current Locale"
1371 msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1377 msgid "Arabic"
1378 msgstr "ଆରବୀ"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1381 msgid "Armenian"
1382 msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1387 msgid "Baltic"
1388 msgstr "ବାଲଟିକ"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1391 msgid "Celtic"
1392 msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1398 msgid "Central European"
1399 msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1405 msgid "Chinese Simplified"
1406 msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1411 msgid "Chinese Traditional"
1412 msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1415 msgid "Croatian"
1416 msgstr "କ୍ରୋଏସିଆନ"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1424 msgid "Cyrillic"
1425 msgstr "ସିରୀଲିକ"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1428 msgid "Cyrillic/Russian"
1429 msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1433 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1434 msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1437 msgid "Georgian"
1438 msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1443 msgid "Greek"
1444 msgstr "ଗ୍ରୀକ"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1447 msgid "Gujarati"
1448 msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1451 msgid "Gurmukhi"
1452 msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1458 msgid "Hebrew"
1459 msgstr "ହିବ୍ରୁ"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1462 msgid "Hebrew Visual"
1463 msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1466 msgid "Hindi"
1467 msgstr "ହିନ୍ଦୀ"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1470 msgid "Icelandic"
1471 msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡିକ"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1476 msgid "Japanese"
1477 msgstr "ଜାପାନୀ"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1483 msgid "Korean"
1484 msgstr "କୋରିଆନ"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1487 msgid "Nordic"
1488 msgstr "ନର୍ଡିକ"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1491 msgid "Persian"
1492 msgstr "ପାର୍ସୀ"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1496 msgid "Romanian"
1497 msgstr "ରୋମାନୀୟାନ"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1500 msgid "South European"
1501 msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1504 msgid "Thai"
1505 msgstr "ଥାଈ"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1511 msgid "Turkish"
1512 msgstr "ତୁର୍କୀ"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1519 msgid "Unicode"
1520 msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1527 msgid "Western"
1528 msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1533 msgid "Vietnamese"
1534 msgstr "ଭିୟେତନାମୀ"
1535
1536 #.
1537 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1538 #.
1539 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1540 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1541 msgstr "ଆପଲେଟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ସମ୍ପର୍କ। ଖାଲି ମାନେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ।"
1542
1543 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1544 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1545 msgstr "ସମ୍ପର୍କର ଅଭତାର ଟକେନ। ଖାଲି ମାନେ ସମ୍ପର୍କରେ କୌଣସି ଅଭତାର ନାହିଁ।"
1546
1547 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1548 msgid "Megaphone"
1549 msgstr "Megaphone"
1550
1551 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1552 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1553 msgid "Talk!"
1554 msgstr "କୁହନ୍ତୁ!"
1555
1556 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1557 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1558 msgid "_About"
1559 msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
1560
1561 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1562 msgid "_Information"
1563 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
1564
1565 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1567 msgid "_Preferences"
1568 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
1569
1570 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1571 msgid "Please configure a contact."
1572 msgstr "ଦୟାକରି ଏକ ସମ୍ପର୍କକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1573
1574 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1575 msgid "Select contact..."
1576 msgstr "ଏକ ସମ୍ପର୍କ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
1577
1578 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1579 msgid "Presence"
1580 msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
1581
1582 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1583 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1584 msgid "Set your own presence"
1585 msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ସେଟକରନ୍ତୁ"
1586
1587 #: ../src/empathy.c:567
1588 msgid "Don't connect on startup"
1589 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1590
1591 #: ../src/empathy.c:571
1592 msgid "Don't show the contact list on startup"
1593 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1594
1595 #: ../src/empathy.c:575
1596 msgid "Show the accounts dialog"
1597 msgstr "ଖାତା ସଂଳାପ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1598
1599 #: ../src/empathy.c:587
1600 #, fuzzy
1601 #| msgid "- Empathy Instant Messenger"
1602 msgid "- Empathy IM Client"
1603 msgstr "- Empathy ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ"
1604
1605 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1606 msgid ""
1607 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1608 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1609 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1610 "version."
1611 msgstr ""
1612 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1613 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1614 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1615 "version."
1616
1617 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1618 msgid ""
1619 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1620 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1621 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1622 "details."
1623 msgstr ""
1624 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1625 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1626 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1627 "details."
1628
1629 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1630 msgid ""
1631 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1632 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1633 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1634 msgstr ""
1635 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1636 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1637 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1638
1639 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1640 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1641 msgstr "GNOME ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତୀବ୍ର ସନ୍ଦେଶ ବାହକ ଗ୍ରାହକ"
1642
1643 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1644 msgid "translator-credits"
1645 msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"
1646
1647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1648 msgid "Enabled"
1649 msgstr "ସକ୍ରିୟ"
1650
1651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1652 msgid "Accounts"
1653 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
1654
1655 #. To translator: %s is the protocol name
1656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1657 #, c-format
1658 msgid "New %s account"
1659 msgstr "ନୁଆ %s ଖାତା"
1660
1661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "You are about to remove your %s account!\n"
1665 "Are you sure you want to proceed?"
1666 msgstr ""
1667 "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର %s ଖାତାକୁ କାଢ଼ିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି!\n"
1668 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
1669
1670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1671 msgid ""
1672 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1673 "decide to proceed.\n"
1674 "\n"
1675 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1676 "be available."
1677 msgstr ""
1678 "ଯେକୌଣସି ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଏବଂ ଚାର୍ଟରୁମଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ ଯଦି ଆପଣ ଅଗ୍ରସର ହେବାକୁ "
1679 "ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରନ୍ତି।\n"
1680 "\n"
1681 "ଆପଣ ସେହି ଖାତାକୁ ପରବର୍ତ୍ତି ସମୟରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଉଚିତ ମନେ କଲେ, ସେମାନେ ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ "
1682 "ରହିବେ।"
1683
1684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1685 msgid "Add Account"
1686 msgstr "ଆକାଉଣ୍ଟ ୟୋଗ କର"
1687
1688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1689 msgid "Cr_eate"
1690 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1691
1692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1693 msgid "Gmail"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1697 msgid "Import Accounts..."
1698 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ..."
1699
1700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1701 msgid "No protocol installed"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1705 msgid "Settings"
1706 msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
1707
1708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1709 msgid ""
1710 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1711 "you want to use."
1712 msgstr ""
1713 "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାତା ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରୋଟୋକଲ "
1714 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।"
1715
1716 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1717 msgid "Type:"
1718 msgstr "ପ୍ରକାର:"
1719
1720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1721 msgid "_Add..."
1722 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
1723
1724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1725 msgid "_Create a new account"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1729 msgid "_Reuse an existing account"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1733 msgid "Contrast"
1734 msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା"
1735
1736 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1737 msgid "Brightness"
1738 msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
1739
1740 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1741 msgid "Gamma"
1742 msgstr "ଗାମା"
1743
1744 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1745 msgid "Volume"
1746 msgstr "ଭଲ୍ଯୁମ"
1747
1748 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1749 msgid "Connecting..."
1750 msgstr "ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି..."
1751
1752 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1753 msgid "_Sidebar"
1754 msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି (_S)"
1755
1756 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1757 msgid "Dialpad"
1758 msgstr "ଡାଏଲ ପ୍ଯାଡ"
1759
1760 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1761 msgid "Audio input"
1762 msgstr "ଧ୍ବନି ନିବେଶ"
1763
1764 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1765 msgid "Video input"
1766 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ନିବେଶ"
1767
1768 #: ../src/empathy-call-window.c:866
1769 #, c-format
1770 msgid "Call with %s"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../src/empathy-call-window.c:935
1774 msgid "Call"
1775 msgstr "ଡାକରା"
1776
1777 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1778 #: ../src/empathy-call-window.c:1387
1779 #, c-format
1780 msgid "Connected — %d:%02dm"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1784 msgid "Hang up"
1785 msgstr "ରଖିଦିଅ"
1786
1787 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1788 msgid "Redial"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1792 msgid "Send Audio"
1793 msgstr "ଧ୍ବନି ପଠାନ୍ତୁ"
1794
1795 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1796 msgid "Send video"
1797 msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଠାନ୍ତୁ"
1798
1799 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1800 msgid "Video preview"
1801 msgstr "ଭିଡିଓ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
1802
1803 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1804 msgid "_Call"
1805 msgstr "_କଲ"
1806
1807 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1808 msgid "_View"
1809 msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
1810
1811 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1812 #, c-format
1813 msgid "Conversations (%d)"
1814 msgstr "କଥୋପକଥନ (%d)"
1815
1816 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1817 msgid "Typing a message."
1818 msgstr "ଏକ ସନ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରୁଅଛି."
1819
1820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1821 #, fuzzy
1822 #| msgid "Clean"
1823 msgid "C_lear"
1824 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_l)"
1825
1826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1827 #, fuzzy
1828 #| msgid "_Chat"
1829 msgid "Chat"
1830 msgstr "ଆଳାପ"
1831
1832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1833 #, fuzzy
1834 #| msgid "Insert Smiley"
1835 msgid "Insert _Smiley"
1836 msgstr "ସ୍ମାଇଲି ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_S)"
1837
1838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1839 msgid "Move Tab _Left"
1840 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)"
1841
1842 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1843 msgid "Move Tab _Right"
1844 msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)"
1845
1846 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1847 #, fuzzy
1848 #| msgid "Contact"
1849 msgid "_Contact"
1850 msgstr "ସମ୍ପର୍କ (_C)"
1851
1852 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1853 msgid "_Contents"
1854 msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
1855
1856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1857 #, fuzzy
1858 #| msgid "Conversation"
1859 msgid "_Conversation"
1860 msgstr "କଥୋପକଥନ"
1861
1862 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1863 msgid "_Detach Tab"
1864 msgstr "_ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର"
1865
1866 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1867 #, fuzzy
1868 #| msgid "_Invite to chatroom"
1869 msgid "_Favorite Chatroom"
1870 msgstr "ମନପସନ୍ଦ ଚାର୍ଟ କଠୋରି (_F)"
1871
1872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1873 msgid "_Help"
1874 msgstr "ସହାୟତା (_H)"
1875
1876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1877 msgid "_Next Tab"
1878 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)"
1879
1880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1881 msgid "_Previous Tab"
1882 msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)"
1883
1884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1885 msgid "_Show Contact List"
1886 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା ଦେଖନ୍ତୁ (_S)"
1887
1888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1889 msgid "_Tabs"
1890 msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)"
1891
1892 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1893 msgid "Name"
1894 msgstr "ନାମ"
1895
1896 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1897 msgid "Room"
1898 msgstr "କକ୍ଷ"
1899
1900 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1901 msgid "Auto-Connect"
1902 msgstr "ସ୍ବୟଂ-ସଂଯୋଗ"
1903
1904 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1905 msgid "Manage Favorite Rooms"
1906 msgstr "ମନପସନ୍ଦ କଠୋରିଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
1907
1908 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1909 msgid "Incoming call"
1910 msgstr "ଆଗତ କଲ"
1911
1912 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1913 #, c-format
1914 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1915 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଡାକୁଅଛି, ଆପଣ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
1916
1917 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1918 msgid "_Reject"
1919 msgstr "ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (_R)"
1920
1921 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1922 msgid "_Answer"
1923 msgstr "ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତୁ (_A)"
1924
1925 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1926 #, c-format
1927 msgid "Incoming call from %s"
1928 msgstr "%s ଠାରୁ ଆଗତ କଲ"
1929
1930 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1931 #, c-format
1932 msgid "%s is offering you an invitation"
1933 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
1934
1935 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1936 msgid "An external application will be started to handle it."
1937 msgstr "ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯିବ।"
1938
1939 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1940 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1941 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ବାହ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ।"
1942
1943 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1944 msgid "Room invitation"
1945 msgstr "କଠୋରି ଆମନ୍ତ୍ରଣ"
1946
1947 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1948 #, c-format
1949 msgid "%s is inviting you to join %s"
1950 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଛନ୍ତି"
1951
1952 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1953 msgid "_Decline"
1954 msgstr "_ଅସ୍ବୀକାର"
1955
1956 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1958 msgid "_Join"
1959 msgstr "ଯୋଗଦାନ କରନ୍ତୁ (_J)"
1960
1961 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1962 #, c-format
1963 msgid "%s invited you to join %s"
1964 msgstr "%s ଆପଣଙ୍କୁ %s ରେ ଯୋଗଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଛନ୍ତି"
1965
1966 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1967 #, c-format
1968 msgid "Incoming file transfer from %s"
1969 msgstr "%sରୁ ଆସୁଥିବା ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
1970
1971 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1972 #, c-format
1973 msgid "Subscription requested by %s"
1974 msgstr "%s ଦ୍ୱାରା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ସଦସ୍ୟତା"
1975
1976 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "\n"
1980 "Message: %s"
1981 msgstr ""
1982 "\n"
1983 "ସନ୍ଦେଶ: %s"
1984
1985 #. someone is logging off
1986 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1987 #, c-format
1988 msgid "%s is now offline."
1989 msgstr ""
1990
1991 #. someone is logging in
1992 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1993 #, c-format
1994 msgid "%s is now online."
1995 msgstr ""
1996
1997 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1999 #, c-format
2000 msgid "%u:%02u.%02u"
2001 msgstr "%u:%02u.%02u"
2002
2003 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2005 #, c-format
2006 msgid "%02u.%02u"
2007 msgstr "%02u.%02u"
2008
2009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2010 msgctxt "file transfer percent"
2011 msgid "Unknown"
2012 msgstr "ଅଜଣା"
2013
2014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2015 #, c-format
2016 msgid "%s of %s at %s/s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2020 #, c-format
2021 msgid "%s of %s"
2022 msgstr "%s ରୁ %s"
2023
2024 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2026 #, c-format
2027 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2028 msgstr "%sରୁ \"%s\"କୁ ଗ୍ରହଣ କରୁଅଛି"
2029
2030 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2032 #, c-format
2033 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2034 msgstr "\"%s\" କୁ %s ପାଖକୁ ପଠାଯାଉଛି"
2035
2036 #. translators: first %s is filename, second %s
2037 #. * is the contact name
2038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2039 #, c-format
2040 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2044 msgid "Error receiving a file"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2048 #, c-format
2049 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2053 msgid "Error sending a file"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. translators: first %s is filename, second %s
2057 #. * is the contact name
2058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2059 #, c-format
2060 msgid "\"%s\" received from %s"
2061 msgstr "\"%s\" ଗ୍ରହଣ କରାଗଲା %s ଠାରୁ"
2062
2063 #. translators: first %s is filename, second %s
2064 #. * is the contact name
2065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2066 #, c-format
2067 msgid "\"%s\" sent to %s"
2068 msgstr "\"%s\" ପଠାଗଲା %s କୁ"
2069
2070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2071 msgid "File transfer completed"
2072 msgstr "ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଅଛି "
2073
2074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2075 msgid "Waiting for the other participant's response"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2079 #, c-format
2080 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2084 #, c-format
2085 msgid "Hashing \"%s\""
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2089 msgid "%"
2090 msgstr "%"
2091
2092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2093 msgid "File"
2094 msgstr "ଫାଇଲ"
2095
2096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2097 msgid "Remaining"
2098 msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"
2099
2100 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2101 msgid "File Transfers"
2102 msgstr "ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
2103
2104 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2105 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2106 msgstr "କାଢ଼ିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଛି, ତାଲିକାରୁ ବାତିଲ ଏବଂ ବିଫଳ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
2107
2108 #. Translators: this is the header of a treeview column
2109 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2110 msgid "Import"
2111 msgstr "ଆୟତ କରନ୍ତୁ"
2112
2113 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2114 msgid "Protocol"
2115 msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"
2116
2117 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2118 msgid "Source"
2119 msgstr "ଉତ୍ସ"
2120
2121 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2122 msgid ""
2123 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2124 "importing accounts from Pidgin."
2125 msgstr ""
2126 "ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଖାତା ମିଳୁନାହିଁ। Empathy ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ Pidginରୁ ଆମଦାନୀ "
2127 "କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।"
2128
2129 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2130 msgid "Import Accounts"
2131 msgstr "ଖାତାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନି କରନ୍ତୁ"
2132
2133 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2134 msgid "_Edit account"
2135 msgstr "ଖାତା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2136
2137 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2138 msgid "No error specified"
2139 msgstr "କିଛି ତ୍ରୁଟି ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
2140
2141 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2142 msgid "Network error"
2143 msgstr "ନେଟୱାର୍କ ତ୍ରୁଟି"
2144
2145 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2146 msgid "Authentication failed"
2147 msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
2148
2149 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2150 msgid "Encryption error"
2151 msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ତ୍ରୁଟି"
2152
2153 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2154 msgid "Name in use"
2155 msgstr "ନାମ ଯାହାକି ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଅଛି"
2156
2157 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2158 msgid "Certificate not provided"
2159 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଦିଆଯାଇନାହିଁ"
2160
2161 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2162 msgid "Certificate untrusted"
2163 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ନୁହଁ"
2164
2165 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2166 msgid "Certificate expired"
2167 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ରର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2168
2169 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2170 msgid "Certificate not activated"
2171 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇନାହିଁ"
2172
2173 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2174 msgid "Certificate hostname mismatch"
2175 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ହୋଷ୍ଟ ନାମ ଅମେଳ"
2176
2177 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2178 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2179 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଅଙ୍ଗୁଳିଚିହ୍ନ ମେଳଖାଉନାହିଁ"
2180
2181 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2182 msgid "Certificate self-signed"
2183 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ନିଜ ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତାକ୍ଷର ହୋଇଛି"
2184
2185 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2186 msgid "Certificate error"
2187 msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
2188
2189 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2190 msgid "Unknown error"
2191 msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
2192
2193 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2194 msgid "Show and edit accounts"
2195 msgstr "ଖାତା ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2196
2197 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2198 msgid "Contact List"
2199 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ତାଲିକା"
2200
2201 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2202 msgid "Contacts on a _Map"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2206 msgid "Context"
2207 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
2208
2209 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2210 msgid "Join _Favorites"
2211 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ (_F)"
2212
2213 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2214 msgid "Manage Favorites"
2215 msgstr "ମନପସନ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
2216
2217 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2218 msgid "N_ormal Size"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2222 msgid "Normal Size With _Avatars"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2226 #, fuzzy
2227 #| msgid "Sort by _name"
2228 msgid "Sort by _Name"
2229 msgstr "ଦ୍ବାରା ସଜାଅ _ନାମ"
2230
2231 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2232 #, fuzzy
2233 #| msgid "Sort by s_tate"
2234 msgid "Sort by _Status"
2235 msgstr "ଅବସ୍ଥା ହିସାବରେ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_t)"
2236
2237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2238 msgid "_Accounts"
2239 msgstr "_ଆକାଉଣ୍ଟଗୁଡିକ"
2240
2241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2242 msgid "_Compact Size"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2246 msgid "_Debug"
2247 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_D)"
2248
2249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2250 msgid "_File Transfers"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2254 msgid "_Join..."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2258 msgid "_New Conversation..."
2259 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ (_N)..."
2260
2261 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2262 msgid "_Offline Contacts"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2266 msgid "_Personal Information"
2267 msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନା (_P)"
2268
2269 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2270 msgid "_Previous Conversations"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2274 msgid "_Room"
2275 msgstr "କକ୍ଷ (_R)"
2276
2277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2278 msgid "Chat Room"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2282 msgid "Members"
2283 msgstr "ସଦସ୍ଯ ମାନେ"
2284
2285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2286 #, c-format
2287 msgctxt ""
2288 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2289 "and a number."
2290 msgid ""
2291 "<b>%s</b>\n"
2292 "Invite required: %s\n"
2293 "Password required: %s\n"
2294 "Members: %s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2298 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2299 msgid "Yes"
2300 msgstr "ହଁ"
2301
2302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2303 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2304 msgid "No"
2305 msgstr "ନାଁ"
2306
2307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2308 msgid "Could not start room listing"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2312 msgid "Could not stop room listing"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2316 msgid "Couldn't load room list"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2320 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2321 msgstr ""
2322 "ଏଠାରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ କକ୍ଷ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ତାଲିକାରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅନେକ "
2323 "କକ୍ଷରେ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ।"
2324
2325 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2326 msgid ""
2327 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2328 "the current account's server"
2329 msgstr ""
2330 "ଏହି କକ୍ଷକୁ ହୋଷ୍ଟ କରୁଥିବା ସର୍ଭରକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଯଦି ପ୍ରଚଳିତ ଖାତା ସର୍ଭରରେ ଅଛି ତେବେ ଏହାକୁ "
2331 "ଖାଲିଛାଡ଼ନ୍ତୁ"
2332
2333 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2334 msgid "Join Room"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2338 msgid "Room List"
2339 msgstr "କକ୍ଷତାଲିକା"
2340
2341 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2342 msgid "_Room:"
2343 msgstr "କଠୋରି (_R):"
2344
2345 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2346 msgid "Message received"
2347 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରାପ୍ତ"
2348
2349 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2350 msgid "Message sent"
2351 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯାଇଅଛି"
2352
2353 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2354 msgid "New conversation"
2355 msgstr "ନୁଆ କଥୋପକଥନ"
2356
2357 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2358 msgid "Contact goes online"
2359 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅନଲାଇନ ଆସିଲେ"
2360
2361 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2362 msgid "Contact goes offline"
2363 msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଗଲେ"
2364
2365 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2366 msgid "Account connected"
2367 msgstr "ଖାତା ସଂଯୋଗିତ"
2368
2369 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2370 msgid "Account disconnected"
2371 msgstr "ଖାତା ବିଚ୍ଛିନ୍ନ"
2372
2373 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2374 msgid "Language"
2375 msgstr "ଭାଷା"
2376
2377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2378 msgid "Allow _GPS usage"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2382 msgid "Allow _cellphone usage"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2386 msgid "Allow _network usage"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2390 msgid "Appearance"
2391 msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
2392
2393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2394 msgid "Automatically _connect on startup "
2395 msgstr "ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_c)"
2396
2397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2398 msgid "Behavior"
2399 msgstr "ଆଚରଣ"
2400
2401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2402 msgid "Chat Th_eme:"
2403 msgstr "ଚାର୍ଟ ପ୍ରସଙ୍ଗ (_e):"
2404
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2406 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2407 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
2408
2409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2410 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2411 msgstr "ଦୂରରେ ଥିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ବ୍ୟସ୍ତ ଥିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_a)"
2412
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2414 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2418 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2422 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2423 msgstr "ଚାର୍ଟକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଉନଥିବା ସମୟରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_c)"
2424
2425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2426 msgid "Enable spell checking for languages:"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2430 msgid "General"
2431 msgstr "ସାଧାରଣ"
2432
2433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2434 msgid "Geoclue Settings"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2438 msgid "Location"
2439 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ"
2440
2441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2442 msgid "Notifications"
2443 msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତି"
2444
2445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2446 msgid "Play sound for events"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2450 msgid "Preferences"
2451 msgstr "ପସନ୍ଦ"
2452
2453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2454 msgid "Privacy"
2455 msgstr "ଗୋପନୀଯତା"
2456
2457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2458 msgid ""
2459 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2460 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2461 "decimal place."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2465 msgid "Show _smileys as images"
2466 msgstr "ସ୍ମାଇଲିକୁ ପ୍ରତିଛବି ଆକାରରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_s)"
2467
2468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2469 msgid "Show contact _list in rooms"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2473 msgid "Sounds"
2474 msgstr "ଶବ୍ଦ"
2475
2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2477 msgid "Spell Checking"
2478 msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
2479
2480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2481 msgid ""
2482 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2483 "dictionary installed."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2487 msgid "Themes"
2488 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
2489
2490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2491 msgid "_Enable bubble notifications"
2492 msgstr "ବବଲ ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
2493
2494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2495 msgid "_Enable sound notifications"
2496 msgstr "ଧ୍ୱିନି ବିଜ୍ଞପ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
2497
2498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2499 msgid "_Open new chats in separate windows"
2500 msgstr "ନୁଆ ଚାଟଗୁଡ଼ିକ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2501
2502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2503 msgid "_Publish location to my contacts"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2507 msgid "_Reduce location accuracy"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2511 msgid "Status"
2512 msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
2513
2514 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2515 msgid "_Quit"
2516 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2517
2518 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2519 #, c-format
2520 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2521 msgstr "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2522
2523 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2527 "application to handle it"
2528 msgstr ""
2529 "ସର୍ଭିସ %s ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆମନ୍ତ୍ରଣ ପଠାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ "
2530 "ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2533 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2537 msgid "Contact Map View"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2541 msgid "Error"
2542 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
2543
2544 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2545 msgid "Critical"
2546 msgstr "ଗୁରୁତର"
2547
2548 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2549 msgid "Warning"
2550 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2551
2552 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2553 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2554 msgid "Message"
2555 msgstr "ସନ୍ଦେଶ"
2556
2557 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2558 msgid "Info"
2559 msgstr "ସୂଚନା"
2560
2561 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2562 msgid "Debug"
2563 msgstr "ତୃଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
2564
2565 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2566 msgid "Save"
2567 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2568
2569 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2570 msgid "Debug Window"
2571 msgstr "ଡିବଗ ଉଇଣ୍ଡୋ"
2572
2573 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2574 msgid "Pause"
2575 msgstr "ବିରତି"
2576
2577 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2578 msgid "Level "
2579 msgstr "ସ୍ତର"
2580
2581 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2582 msgid "Time"
2583 msgstr "ସମଯ"
2584
2585 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2586 msgid "Domain"
2587 msgstr "ପରିସର"
2588
2589 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2590 msgid "Category"
2591 msgstr "ବିଭାଗ"
2592
2593 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2594 msgid "Level"
2595 msgstr "ସ୍ତର"
2596
2597 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2598 msgid ""
2599 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2600 "extension."
2601 msgstr ""
2602