]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmål translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.5.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-15 16:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-15 16:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
35
36 #. Tweak the dialog
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2511
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
41
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid ""
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "reconnect."
54 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
69 msgid ""
70 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 msgstr ""
72 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
81
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 msgstr ""
86 "Magisk nummer som brukes til å sjekke om oppryddingsoppgaver skal kjøres"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
89 msgid ""
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
92 msgstr ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c bruker dette tallet til å sjekke om "
94 "oppryddingsoppgaver skal kjøres eller ikke. Brukere skal ikke endre dette "
95 "manuelt."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
98 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
99 msgid "Show offline contacts"
100 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
103 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
104 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
107 msgid "Show avatars"
108 msgstr "Vis personbilder"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
111 msgid ""
112 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
113 msgstr "Om personbilder skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Show protocols"
117 msgstr "Vis protokoller"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
121 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Show Balance in contact list"
125 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
128 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
129 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
132 msgid "Compact contact list"
133 msgstr "Kompakt kontaktliste"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
136 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
137 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Skjul hovedvinduet"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Skjul hovedvinduet."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
148 msgid "Default directory to select an avatar image from"
149 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
152 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
153 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
160 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
161 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
164 msgid "Display incoming events in the status area"
165 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
168 msgid ""
169 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
170 "user immediately."
171 msgstr ""
172 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
173 "til bruker med det samme."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
176 msgid "The position for the chat window side pane"
177 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
180 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
181 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
184 msgid "Show contact groups"
185 msgstr "Vis kontaktgrupper"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
188 msgid "Whether to show groups in the contact list."
189 msgstr "Om kontaktgrupper skal vises i kontaktlisten."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
192 msgid "Contact list sort criterion"
193 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
196 msgid ""
197 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
198 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
199 "the contact list by name."
200 msgstr ""
201 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
202 "å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man "
203 "bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
206 msgid "Use notification sounds"
207 msgstr "Bruk varslingslyder"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
210 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
211 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
214 msgid "Disable sounds when away"
215 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
218 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
219 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
226 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
227 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
235 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238 msgid "Play a sound for new conversations"
239 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
243 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Play a sound when a contact logs in"
247 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
251 msgstr ""
252 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
253 "nettverket."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
256 msgid "Play a sound when a contact logs out"
257 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
260 msgid ""
261 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
262 msgstr ""
263 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
282 msgid "Enable popup notifications for new messages"
283 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
287 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
290 msgid "Disable popup notifications when away"
291 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
294 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
295 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
298 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
299 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
302 msgid ""
303 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
304 "the chat is already opened, but not focused."
305 msgstr ""
306 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
307 "men ikke har fokus."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
310 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
311 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
314 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
315 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
318 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
319 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
322 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
323 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
326 msgid "Use graphical smileys"
327 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
334 msgid "Show contact list in rooms"
335 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
338 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
339 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
342 msgid "Chat window theme"
343 msgstr "Tema for samtalevindu"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
346 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
350 msgid "Chat window theme variant"
351 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
354 msgid ""
355 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
356 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
359 msgid "Path of the Adium theme to use"
360 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
363 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
364 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
367 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
368 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
371 msgid ""
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
376 msgid "Inform other users when you are typing to them"
377 msgstr "Informer andre brukere når du skriver til dem"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
380 msgid ""
381 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
382 "affect the 'gone' state."
383 msgstr ""
384 "Hvorvidt tilstand for «skriver» eller «pause» i prat skal sendes. Påvirker "
385 "ikke status «borte»."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
388 msgid "Use theme for chat rooms"
389 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
392 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
393 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
396 msgid "Spell checking languages"
397 msgstr "Stavekontrollspråk"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
400 msgid ""
401 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
402 msgstr ""
403 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
404 "fr, nl\")."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
407 msgid "Enable spell checker"
408 msgstr "Bruk stavekontroll"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
411 msgid ""
412 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
413 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
416 msgid "Nick completed character"
417 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
420 msgid ""
421 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
422 "chat."
423 msgstr ""
424 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
425 "tabulator benyttes i gruppeprat."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
428 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
429 msgstr ""
430 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
433 msgid ""
434 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
435 msgstr ""
436 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
439 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
440 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
443 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
444 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
447 msgid "Camera device"
448 msgstr "Kameraenhet"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
451 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
452 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
455 msgid "Camera position"
456 msgstr "Kameraposisjon"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
459 msgid "Position the camera preview should be during a call."
460 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
463 msgid "Echo cancellation support"
464 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
467 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
468 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
471 msgid "Show hint about closing the main window"
472 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
475 msgid ""
476 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
477 "'x' button in the title bar."
478 msgstr ""
479 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
480 "vises."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
483 msgid "Empathy can publish the user's location"
484 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
487 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
488 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
491 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
492 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
495 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
496 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
497
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
499 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
500 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
503 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
504 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
507 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
508 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
509
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
511 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
512 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
515 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
516 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
517
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
519 msgid ""
520 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
521 msgstr ""
522 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
525 msgid "No reason was specified"
526 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
529 msgid "The change in state was requested"
530 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
533 msgid "You canceled the file transfer"
534 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
537 msgid "The other participant canceled the file transfer"
538 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
541 msgid "Error while trying to transfer the file"
542 msgstr "Feil under overføring av filen"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
545 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
546 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
549 msgid "Unknown reason"
550 msgstr "Ukjent årsak"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
553 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
554 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
557 msgid "File transfer not supported by remote contact"
558 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
559
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
561 msgid "The selected file is not a regular file"
562 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
563
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
565 msgid "The selected file is empty"
566 msgstr "Valgt fil er tom"
567
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
569 #, c-format
570 msgid "Missed call from %s"
571 msgstr "Tapt anrop fra %s"
572
573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
575 #, c-format
576 msgid "Called %s"
577 msgstr "Samtale med %s"
578
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
580 #, c-format
581 msgid "Call from %s"
582 msgstr "Samtale fra %s"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
585 msgid "Available"
586 msgstr "Tilgjengelig"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
589 msgid "Busy"
590 msgstr "Opptatt"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
593 msgid "Away"
594 msgstr "Borte"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
597 msgid "Invisible"
598 msgstr "Usynlig"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
601 msgid "Offline"
602 msgstr "Frakoblet"
603
604 #. translators: presence type is unknown
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
606 msgctxt "presence"
607 msgid "Unknown"
608 msgstr "Ukjent"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
611 msgid "No reason specified"
612 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
615 msgid "Status is set to offline"
616 msgstr "Status er satt til frakoblet"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
621 msgid "Network error"
622 msgstr "Nettverksfeil"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
625 msgid "Authentication failed"
626 msgstr "Autentiseringen feilet"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
629 msgid "Encryption error"
630 msgstr "Krypteringsfeil"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
633 msgid "Name in use"
634 msgstr "Navn i bruk"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
637 msgid "Certificate not provided"
638 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
641 msgid "Certificate untrusted"
642 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
645 msgid "Certificate expired"
646 msgstr "Sertifikat utgått"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
649 msgid "Certificate not activated"
650 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
653 msgid "Certificate hostname mismatch"
654 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
657 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
658 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
661 msgid "Certificate self-signed"
662 msgstr "Selvsignert sertifikat"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
665 msgid "Certificate error"
666 msgstr "Sertifikatsfeil"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
669 msgid "Encryption is not available"
670 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
673 msgid "Certificate is invalid"
674 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
677 msgid "Connection has been refused"
678 msgstr "Tilkobling nektes"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
681 msgid "Connection can't be established"
682 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
685 msgid "Connection has been lost"
686 msgstr "Tilkobling mistet"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
689 msgid "This account is already connected to the server"
690 msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
693 msgid ""
694 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
695 msgstr ""
696 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
699 msgid "The account already exists on the server"
700 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
703 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
704 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
707 msgid "Certificate has been revoked"
708 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
711 msgid ""
712 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
713 msgstr ""
714 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
717 msgid ""
718 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
719 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
720 msgstr ""
721 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
722 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
725 msgid "Your software is too old"
726 msgstr "Programvaren din er for gammel"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
729 msgid "Internal error"
730 msgstr "Intern feil"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:533
733 msgid "People Nearby"
734 msgstr "Personer i nærheten"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
737 msgid "Yahoo! Japan"
738 msgstr "Yahoo! Japan"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:567
741 msgid "Google Talk"
742 msgstr "Google Talk"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
745 msgid "Facebook Chat"
746 msgstr "Facebook-prat"
747
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
749 #, c-format
750 msgid "%d second ago"
751 msgid_plural "%d seconds ago"
752 msgstr[0] "%d sekund siden"
753 msgstr[1] "%d sekunder siden"
754
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
756 #, c-format
757 msgid "%d minute ago"
758 msgid_plural "%d minutes ago"
759 msgstr[0] "%d minutt siden"
760 msgstr[1] "%d minutter siden"
761
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
763 #, c-format
764 msgid "%d hour ago"
765 msgid_plural "%d hours ago"
766 msgstr[0] "%d time siden"
767 msgstr[1] "%d timer siden"
768
769 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
770 #, c-format
771 msgid "%d day ago"
772 msgid_plural "%d days ago"
773 msgstr[0] "%d dag siden"
774 msgstr[1] "%d dager siden"
775
776 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
777 #, c-format
778 msgid "%d week ago"
779 msgid_plural "%d weeks ago"
780 msgstr[0] "%d uke siden"
781 msgstr[1] "%d uker siden"
782
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
784 #, c-format
785 msgid "%d month ago"
786 msgid_plural "%d months ago"
787 msgstr[0] "%d måned siden"
788 msgstr[1] "%d måneder siden"
789
790 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
791 msgid "in the future"
792 msgstr "i fremtiden"
793
794 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
795 msgid "Password not found"
796 msgstr "Passordet ble ikke funnet"
797
798 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
799 #, c-format
800 msgid "IM account password for %s (%s)"
801 msgstr "Passord for lynmeldingskonto for %s (%s)"
802
803 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
804 #, c-format
805 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
806 msgstr "Passord for praterom «%s» på konto %s (%s)"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
809 msgid "All accounts"
810 msgstr "Alle kontoer"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
813 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
814 msgid "Account"
815 msgstr "Konto"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
818 msgid "Password"
819 msgstr "Passord"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
823 msgid "Server"
824 msgstr "Tjener"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
828 msgid "Port"
829 msgstr "Port"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
833 #, c-format
834 msgid "%s:"
835 msgstr "%s:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1424
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
839 msgid "Username:"
840 msgstr "Brukernavn:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1741
843 msgid "A_pply"
844 msgstr "_Bruk"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770
847 msgid "L_og in"
848 msgstr "L_ogg inn"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840
851 msgid "This account already exists on the server"
852 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1844
855 msgid "Create a new account on the server"
856 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
857
858 #. To translators: The first parameter is the login id and the
859 #. * second one is the network. The resulting string will be something
860 #. * like: "MyUserName on freenode".
861 #. * You should reverse the order of these arguments if the
862 #. * server should come before the login id in your locale.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
864 #, c-format
865 msgid "%1$s on %2$s"
866 msgstr "%1$s av %2$s"
867
868 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
869 #. * string will be something like: "Jabber Account"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2277
871 #, c-format
872 msgid "%s Account"
873 msgstr "%s-konto"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
876 msgid "New account"
877 msgstr "Ny konto"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
886 msgid "Pass_word:"
887 msgstr "_Passord:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
890 msgid "Screen _Name:"
891 msgstr "Skjerm_navn:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
894 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
895 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
896
897 #. remember password ticky box
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
906 msgid "Remember password"
907 msgstr "Husk passord"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
915 msgid "_Port:"
916 msgstr "_Port:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
924 msgid "_Server:"
925 msgstr "_Tjener:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
937 msgid "Advanced"
938 msgstr "Avansert"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
941 msgid "What is your AIM screen name?"
942 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
945 msgid "What is your AIM password?"
946 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
954 msgid "Remember Password"
955 msgstr "Husk passord"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
960 msgid "Login I_D:"
961 msgstr "InnloggingsI_D:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
965 msgid "<b>Example:</b> username"
966 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
969 msgid "What is your GroupWise User ID?"
970 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
973 msgid "What is your GroupWise password?"
974 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
977 msgid "ICQ _UIN:"
978 msgstr "ICQ _UIN:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
981 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
982 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
986 msgid "Ch_aracter set:"
987 msgstr "Tegn_sett:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
990 msgid "What is your ICQ UIN?"
991 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
994 msgid "What is your ICQ password?"
995 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
999 msgid "Auto"
1000 msgstr "Auto"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1003 msgid "UDP"
1004 msgstr "UDP"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1007 msgid "TCP"
1008 msgstr "TCP"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1011 msgid "TLS"
1012 msgstr "TLS"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1015 msgid "Register"
1016 msgstr "Register"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1019 msgid "Options"
1020 msgstr "Alternativer"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1023 msgid "None"
1024 msgstr "Ingen"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1027 msgid "Network"
1028 msgstr "Nettverk"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1031 msgid "Network:"
1032 msgstr "Nettverk:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1035 msgid "Character set:"
1036 msgstr "Tegnsett:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1040 msgid "Add…"
1041 msgstr "Legg til …"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1047 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1048 msgid "Remove"
1049 msgstr "Fjern"
1050
1051 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1053 msgid "Up"
1054 msgstr "Opp"
1055
1056 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1058 msgid "Down"
1059 msgstr "Ned"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1062 msgid "Servers"
1063 msgstr "Tjenere"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1066 msgid ""
1067 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1068 "password."
1069 msgstr ""
1070 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1071 "du ikke er sikker."
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "Nickname:"
1075 msgstr "Kallenavn:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "Password:"
1079 msgstr "Passord:"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1082 msgid "Quit message:"
1083 msgstr "Melding ved frakobling:"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1086 msgid "Real name:"
1087 msgstr "Virkelig navn:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1090 msgid "Which IRC network?"
1091 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1094 msgid "What is your IRC nickname?"
1095 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1098 msgid "What is your Facebook username?"
1099 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1100
1101 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1103 msgid ""
1104 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1105 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1106 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1107 "Facebook username if you don't have one."
1108 msgstr ""
1109 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1110 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1111 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1112 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1115 msgid "What is your Facebook password?"
1116 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1119 msgid "What is your Google ID?"
1120 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1123 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1124 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1127 msgid "What is your Google password?"
1128 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1131 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1132 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1135 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1136 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1139 msgid "Priori_ty:"
1140 msgstr "Priori_tet"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1143 msgid "Reso_urce:"
1144 msgstr "_Ressurs:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1147 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1148 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1151 msgid "Use old SS_L"
1152 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1155 msgid "Override server settings"
1156 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1159 msgid "What is your Jabber ID?"
1160 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1163 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1164 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1167 msgid "What is your Jabber password?"
1168 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1171 msgid "What is your desired Jabber password?"
1172 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1175 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1176 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1179 msgid "What is your Windows Live ID?"
1180 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1183 msgid "What is your Windows Live password?"
1184 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1187 msgid "Nic_kname:"
1188 msgstr "_Kallenavn:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1191 msgid "_Last Name:"
1192 msgstr "_Etternavn:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1195 msgid "_First Name:"
1196 msgstr "_Fornavn:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1199 msgid "_Published Name:"
1200 msgstr "_Publisert navn:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1203 msgid "_Jabber ID:"
1204 msgstr "_Jabber-ID:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1207 msgid "E-_mail address:"
1208 msgstr "E-_postadresse:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1211 msgid "_Username:"
1212 msgstr "Br_ukernavn:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1215 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1216 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1219 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1220 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1223 msgid "NAT Traversal Options"
1224 msgstr "Alternativer for NAT"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1227 msgid "Proxy Options"
1228 msgstr "Alternativer for proxy"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1231 msgid "Miscellaneous Options"
1232 msgstr "Forskjellige alternativer"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1235 msgid "STUN Server:"
1236 msgstr "STUN-tjener:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1239 msgid "Discover the STUN server automatically"
1240 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1243 msgid "Discover Binding"
1244 msgstr "Oppdag binding"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1248 msgid "Server:"
1249 msgstr "Tjener:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1252 msgid "Keep-Alive Options"
1253 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1256 msgid "Mechanism:"
1257 msgstr "Mekanisme:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1260 msgid "Interval (seconds)"
1261 msgstr "Intervall (sekunder)"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1264 msgid "Authentication username:"
1265 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1268 msgid "Transport:"
1269 msgstr "Transport:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1272 msgid "Loose Routing"
1273 msgstr "Løs ruting"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1276 msgid "Ignore TLS Errors"
1277 msgstr "Overse TLS-feil"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1280 msgid "Port:"
1281 msgstr "Port:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1284 msgid "Local IP Address:"
1285 msgstr "Lokal IP-adresse:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1288 msgid "What is your SIP login ID?"
1289 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1292 msgid "What is your SIP account password?"
1293 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1296 msgid "Yahoo! I_D:"
1297 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1300 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1301 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1304 msgid "_Room List locale:"
1305 msgstr "Locale for _romliste:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1308 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1309 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1312 msgid "What is your Yahoo! password?"
1313 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1317 msgid "Couldn't convert image"
1318 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1321 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1322 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1325 msgid "Couldn't save picture to file"
1326 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1329 msgid "Select Your Avatar Image"
1330 msgstr "Velg personbilde"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1333 msgid "Take a picture..."
1334 msgstr "Ta et bilde …"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1337 msgid "No Image"
1338 msgstr "Ingen bilde"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1341 msgid "Images"
1342 msgstr "Bilder"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1345 msgid "All Files"
1346 msgstr "Alle filer"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1349 msgid "Click to enlarge"
1350 msgstr "Klikk for å forstørre"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1354 msgid "There was an error starting the call"
1355 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1358 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1359 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1362 msgid "The specified contact is offline"
1363 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1366 msgid "The specified contact is not valid"
1367 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1370 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1371 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1374 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1375 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1378 msgid "Failed to open private chat"
1379 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1382 msgid "Topic not supported on this conversation"
1383 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1386 msgid "You are not allowed to change the topic"
1387 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1390 msgid "Invalid contact ID"
1391 msgstr "Ugyldig kontakt-ID"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1394 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1395 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1398 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1399 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1402 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1406 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1410 msgid ""
1411 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1412 "current one"
1413 msgstr ""
1414 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1415 "rommet"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1418 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1419 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1422 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1423 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1426 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1427 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1430 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1431 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1434 msgid ""
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1438 msgstr ""
1439 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1440 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1441 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1448 msgid ""
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1450 "show its usage."
1451 msgstr ""
1452 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1453 "hvis den er definert."
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1456 #, c-format
1457 msgid "Usage: %s"
1458 msgstr "Bruk: %s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "Ukjent kommando"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1469 msgid "insufficient balance to send message"
1470 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1474 #, c-format
1475 msgid "Error sending message '%s': %s"
1476 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1480 #, c-format
1481 msgid "Error sending message: %s"
1482 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1483
1484 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1485 #. * account to send the message.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1487 #, c-format
1488 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1489 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1492 msgid "not capable"
1493 msgstr "ikke kapabel"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1496 msgid "offline"
1497 msgstr "frakoblet"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1500 msgid "invalid contact"
1501 msgstr "ugyldig kontakt"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1504 msgid "permission denied"
1505 msgstr "tilgang nektet"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1508 msgid "too long message"
1509 msgstr "meldingen er for lang"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1512 msgid "not implemented"
1513 msgstr "ikke implementert"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1516 msgid "unknown"
1517 msgstr "ukjent"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:918
1520 msgid "Topic:"
1521 msgstr "Emne:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1524 #, c-format
1525 msgid "Topic set to: %s"
1526 msgstr "Emne satt til: %s"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1529 #, c-format
1530 msgid "Topic set by %s to: %s"
1531 msgstr "Emne satt av %s til: %s"
1532
1533 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1535 msgid "No topic defined"
1536 msgstr "Emne ikke definert"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1539 msgid "(No Suggestions)"
1540 msgstr "(Ingen forslag)"
1541
1542 #. translators: %s is the selected word
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1544 #, c-format
1545 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1546 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1547
1548 #. translators: first %s is the selected word,
1549 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1551 #, c-format
1552 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1553 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1556 msgid "Insert Smiley"
1557 msgstr "Sett inn smilefjes"
1558
1559 #. send button
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1562 msgid "_Send"
1563 msgstr "_Send"
1564
1565 #. Spelling suggestions
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1567 msgid "_Spelling Suggestions"
1568 msgstr "_Staveforslag"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1571 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1572 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1575 #, c-format
1576 msgid "%s has disconnected"
1577 msgstr "%s har koblet fra"
1578
1579 #. translators: reverse the order of these arguments
1580 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1581 #.
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1583 #, c-format
1584 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1585 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1588 #, c-format
1589 msgid "%s was kicked"
1590 msgstr "%s ble sparket"
1591
1592 #. translators: reverse the order of these arguments
1593 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1594 #.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
1596 #, c-format
1597 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1598 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1601 #, c-format
1602 msgid "%s was banned"
1603 msgstr "%s ble bannlyst"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1606 #, c-format
1607 msgid "%s has left the room"
1608 msgstr "%s har forlatt rommet"
1609
1610 #. Note to translators: this string is appended to
1611 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1612 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1613 #. * please let us know. :-)
1614 #.
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1616 #, c-format
1617 msgid " (%s)"
1618 msgstr " (%s)"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1621 #, c-format
1622 msgid "%s has joined the room"
1623 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1626 #, c-format
1627 msgid "%s is now known as %s"
1628 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1629
1630 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1631 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1632 #. * we get the new handler.
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
1634 #: ../src/empathy-call-window.c:1463 ../src/empathy-call-window.c:1513
1635 #: ../src/empathy-call-window.c:2559
1636 msgid "Disconnected"
1637 msgstr "Koblet fra"
1638
1639 #. Add message
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1641 msgid "Would you like to store this password?"
1642 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
1645 msgid "Remember"
1646 msgstr "Husk"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1649 msgid "Not now"
1650 msgstr "Ikke nå"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1654 msgid "Retry"
1655 msgstr "Prøv igjen"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
1658 msgid "Wrong password; please try again:"
1659 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1660
1661 #. Add message
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
1663 msgid "This room is protected by a password:"
1664 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1668 msgid "Join"
1669 msgstr "Bli med"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
1672 msgid "Connected"
1673 msgstr "Koblet til"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
1676 msgid "Conversation"
1677 msgstr "Samtale"
1678
1679 #. Translators: this string is a something like
1680 #. * "Escher Cat (SMS)"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
1682 #, c-format
1683 msgid "%s (SMS)"
1684 msgstr "%s (SMS)"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1687 msgid "Unknown or invalid identifier"
1688 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1691 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1692 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1695 msgid "Contact blocking unavailable"
1696 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1699 msgid "Permission Denied"
1700 msgstr "Tilgang nektet"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1703 msgid "Could not block contact"
1704 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1707 msgid "Edit Blocked Contacts"
1708 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1709
1710 #. Account and Identifier
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1717 msgid "Account:"
1718 msgstr "Konto:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1721 msgid "Blocked Contacts"
1722 msgstr "Blokkerte kontakter"
1723
1724 #. Copy Link Address menu item
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1727 msgid "_Copy Link Address"
1728 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1729
1730 #. Open Link menu item
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1733 msgid "_Open Link"
1734 msgstr "_Åpne lenke"
1735
1736 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1737 #. * chat windows (strftime format string)
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1739 msgid "%A %B %d %Y"
1740 msgstr "%A %d %B %Y"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1744 msgid "New Contact"
1745 msgstr "Ny kontakt"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1749 #, c-format
1750 msgid "Block %s?"
1751 msgstr "Blokker %s?"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1755 #, c-format
1756 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1757 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1761 msgid "_Block"
1762 msgstr "_Blokker"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1766 msgid "_Report this contact as abusive"
1767 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1768 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1769 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1772 msgid "Subscription Request"
1773 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1776 msgid "_Block User"
1777 msgstr "_Blokker bruker"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1780 msgid "Decide _Later"
1781 msgstr "A_vgjør senere"
1782
1783 #. Title
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1785 msgid "Search contacts"
1786 msgstr "Søk i kontakter"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1789 msgid "Search: "
1790 msgstr "Søk: "
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1793 msgid "_Add Contact"
1794 msgstr "_Legg til kontakt"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1797 msgid "No contacts found"
1798 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1801 msgid "Your message introducing yourself:"
1802 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1805 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1806 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1810 msgid "Channels:"
1811 msgstr "Kanaler:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1815 msgid "Country ISO Code:"
1816 msgstr "ISO-kode for land:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1820 msgid "Country:"
1821 msgstr "Land:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1825 msgid "State:"
1826 msgstr "Tilstand:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1830 msgid "City:"
1831 msgstr "By:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1835 msgid "Area:"
1836 msgstr "Område:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1840 msgid "Postal Code:"
1841 msgstr "Postkode:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1845 msgid "Street:"
1846 msgstr "Gate:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1850 msgid "Building:"
1851 msgstr "Bygning:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1855 msgid "Floor:"
1856 msgstr "Etasje:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1860 msgid "Room:"
1861 msgstr "Rom:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1865 msgid "Text:"
1866 msgstr "Tekst:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1870 msgid "Description:"
1871 msgstr "Beskrivelse:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1875 msgid "URI:"
1876 msgstr "URI:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1880 msgid "Accuracy Level:"
1881 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1885 msgid "Error:"
1886 msgstr "Feil:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1890 msgid "Vertical Error (meters):"
1891 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1895 msgid "Horizontal Error (meters):"
1896 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1900 msgid "Speed:"
1901 msgstr "Hastighet:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1905 msgid "Bearing:"
1906 msgstr "Retning:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1910 msgid "Climb Speed:"
1911 msgstr "Klatrehastighet:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1915 msgid "Last Updated on:"
1916 msgstr "Sist oppdatert:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1920 msgid "Longitude:"
1921 msgstr "Lengdegrad:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1925 msgid "Latitude:"
1926 msgstr "Breddegrad:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1930 msgid "Altitude:"
1931 msgstr "Høyde:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1937 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
1938 msgid "Location"
1939 msgstr "Sted"
1940
1941 #. translators: format is "Location, $date"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1944 #, c-format
1945 msgid "%s, %s"
1946 msgstr "%s, %s"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1950 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1951 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1955 msgid "Save Avatar"
1956 msgstr "Lagre personbilder"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1960 msgid "Unable to save avatar"
1961 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454
1964 msgid "Personal Details"
1965 msgstr "Personlige detaljer"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1970 msgid "Contact Details"
1971 msgstr "Kontaktdetaljer"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1974 msgid "Full name"
1975 msgstr "Fullt navn"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1978 msgid "Phone number"
1979 msgstr "Telefonnummer"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1982 msgid "E-mail address"
1983 msgstr "E-postadresse"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1986 msgid "Website"
1987 msgstr "Nettsted"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1990 msgid "Birthday"
1991 msgstr "Fødselsdag"
1992
1993 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1994 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1995 #. * with their IM client.
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1997 msgid "Last seen:"
1998 msgstr "Sist sett:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2001 msgid "Connected from:"
2002 msgstr "Tilkoblet fra:"
2003
2004 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2005 #. * and should bin this.
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2007 msgid "Away message:"
2008 msgstr "Bortemelding:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2011 msgid "work"
2012 msgstr "arbeid"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2015 msgid "home"
2016 msgstr "hjemme"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2019 msgid "mobile"
2020 msgstr "mobil"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2023 msgid "voice"
2024 msgstr "tale"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2027 msgid "preferred"
2028 msgstr "foretrukket"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2031 msgid "postal"
2032 msgstr "post"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2035 msgid "parcel"
2036 msgstr "pakke"
2037
2038 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2039 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2042 msgid "Identifier:"
2043 msgstr "Identifikator:"
2044
2045 #. Alias
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2048 msgid "Alias:"
2049 msgstr "Alias:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2052 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2053 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2057 msgid "Information requested…"
2058 msgstr "Forespurt informasjon …"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2061 msgid "Client Information"
2062 msgstr "Klientinformasjon"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2065 msgid "OS:"
2066 msgstr "OS:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2069 msgid "Version:"
2070 msgstr "Versjon:"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2073 msgid "Client:"
2074 msgstr "Klient:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2077 msgid "Groups"
2078 msgstr "Grupper"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2081 msgid ""
2082 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2083 "select more than one group or no groups."
2084 msgstr ""
2085 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2086 "eller ingen."
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2089 msgid "_Add Group"
2090 msgstr "_Legg til gruppe"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2093 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2094 msgid "Select"
2095 msgstr "Velg"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2098 msgid "Group"
2099 msgstr "Gruppe"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2102 msgid "The following identity will be blocked:"
2103 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2104 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2105 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2108 msgid "The following identity can not be blocked:"
2109 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2110 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2111 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2114 msgid "Edit Contact Information"
2115 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2116
2117 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2119 msgid "Linked Contacts"
2120 msgstr "Lenkede kontakter"
2121
2122 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2123 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2124 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2126 #, c-format
2127 msgid "%s (%s)"
2128 msgstr "%s (%s)"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2131 msgid "Select account to use to place the call"
2132 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2137 msgid "Call"
2138 msgstr "Ring"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2141 msgid "Mobile"
2142 msgstr "Mobil"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2145 msgid "Work"
2146 msgstr "Arbeid"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2149 msgid "HOME"
2150 msgstr "Hjemme"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2153 msgid "_Block Contact"
2154 msgstr "_Blokker kontakt"
2155
2156 #. add chat button
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2159 msgid "_Chat"
2160 msgstr "_Prat"
2161
2162 #. add SMS button
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2165 msgid "_SMS"
2166 msgstr "_SMS"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2169 msgctxt "menu item"
2170 msgid "_Audio Call"
2171 msgstr "_Lydsamtale"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2174 msgctxt "menu item"
2175 msgid "_Video Call"
2176 msgstr "_Videosamtale"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2180 msgid "_Previous Conversations"
2181 msgstr "_Tidligere samtaler"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2184 msgid "Send File"
2185 msgstr "Send fil"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2188 msgid "Share My Desktop"
2189 msgstr "Del mitt skrivebord"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2193 msgid "Favorite"
2194 msgstr "Favoritt"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2197 msgid "gnome-contacts not installed"
2198 msgstr "gnome-contacts er ikke installert"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2201 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2202 msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer."
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2205 msgid "Infor_mation"
2206 msgstr "Infor_masjon"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
2209 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2210 msgid "_Edit"
2211 msgstr "R_ediger"
2212
2213 #. send invitation
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
2215 #: ../src/empathy-chat-window.c:1189
2216 msgid "Inviting you to this room"
2217 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2220 msgid "_Invite to Chat Room"
2221 msgstr "_Inviter til praterom"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
2224 msgid "_Add Contact…"
2225 msgstr "_Legg til kontakt …"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
2228 msgid "Delete and _Block"
2229 msgstr "Slett og _blokker"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2232 #, c-format
2233 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2234 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
2237 msgid "Removing group"
2238 msgstr "Fjerner gruppe"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
2241 msgid "Re_name"
2242 msgstr "Endre _navn"
2243
2244 #. Remove
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
2247 msgid "_Remove"
2248 msgstr "Fje_rn"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
2251 #, c-format
2252 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2253 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2259 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2260 msgstr ""
2261 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2262 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
2265 msgid "Removing contact"
2266 msgstr "Fjerner kontakt"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2269 #, c-format
2270 msgid "Linked contact containing %u contact"
2271 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2272 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2273 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2276 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2277 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2280 msgid "Online from a phone or mobile device"
2281 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2284 msgid "New Network"
2285 msgstr "Nytt nettverk"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2288 msgid "Choose an IRC network"
2289 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2292 msgid "Reset _Networks List"
2293 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2296 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2297 msgid "Select"
2298 msgstr "Velg"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2301 msgid "new server"
2302 msgstr "ny tjener"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2305 msgid "SSL"
2306 msgstr "SSL"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2309 msgid "History"
2310 msgstr "Historikk"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2313 msgid "Show"
2314 msgstr "Vis"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2317 msgid "Search"
2318 msgstr "Søk"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2321 #, c-format
2322 msgid "Chat in %s"
2323 msgstr "Prat i %s"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2326 #, c-format
2327 msgid "Chat with %s"
2328 msgstr "Prat med %s"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2332 msgctxt "A date with the time"
2333 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2334 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2335
2336 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2338 #, c-format
2339 msgid "<i>* %s %s</i>"
2340 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2341
2342 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2343 #. * The string in bold is the sender's name
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2345 #, c-format
2346 msgid "<b>%s:</b> %s"
2347 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2350 #, c-format
2351 msgid "%s second"
2352 msgid_plural "%s seconds"
2353 msgstr[0] "%s sekund"
2354 msgstr[1] "%s sekunder"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2357 #, c-format
2358 msgid "%s minute"
2359 msgid_plural "%s minutes"
2360 msgstr[0] "%s minutt"
2361 msgstr[1] "%s minutter"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2364 #, c-format
2365 msgid "Call took %s, ended at %s"
2366 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2369 msgid "Today"
2370 msgstr "I dag"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2373 msgid "Yesterday"
2374 msgstr "I går"
2375
2376 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2378 msgid "%e %B %Y"
2379 msgstr "%e %B %Y"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2383 msgid "Anytime"
2384 msgstr "Når som helst"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2388 msgid "Anyone"
2389 msgstr "Hvem som helst"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2392 msgid "Who"
2393 msgstr "Hvem"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2396 msgid "When"
2397 msgstr "Når"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2400 msgid "Anything"
2401 msgstr "Hva som helst"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2404 msgid "Text chats"
2405 msgstr "Tekstsamtaler"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2409 msgid "Calls"
2410 msgstr "Samtaler"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2413 msgid "Incoming calls"
2414 msgstr "Innkommende samtaler"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2417 msgid "Outgoing calls"
2418 msgstr "Utgående samtaler"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2421 msgid "Missed calls"
2422 msgstr "Tapte samtaler"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2425 msgid "What"
2426 msgstr "Hva"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2429 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2430 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2433 msgid "Clear All"
2434 msgstr "Tøm alle"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2437 msgid "Delete from:"
2438 msgstr "Slett fra:"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2441 msgid "_File"
2442 msgstr "_Fil"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2446 msgid "_Edit"
2447 msgstr "_Rediger"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2450 msgid "Delete All History..."
2451 msgstr "Slett all historikk …"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2454 msgid "Profile"
2455 msgstr "Profil"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2459 msgid "Chat"
2460 msgstr "Prat"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2464 msgid "Video"
2465 msgstr "Video"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2468 msgid "page 2"
2469 msgstr "side 2"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2472 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2473 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2476 msgid "The contact is offline"
2477 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2480 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2481 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2484 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2485 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2488 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2489 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2492 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2493 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2496 msgid "You are banned from this channel"
2497 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2500 msgid "This channel is full"
2501 msgstr "Kanalen er full"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2504 msgid "You must be invited to join this channel"
2505 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2508 msgid "Can't proceed while disconnected"
2509 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2512 msgid "Permission denied"
2513 msgstr "Tilgang nektet"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2516 msgid "There was an error starting the conversation"
2517 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2521 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2522 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2523
2524 #. Tweak the dialog
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2526 msgid "New Conversation"
2527 msgstr "Ny samtale"
2528
2529 #. add video button
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2531 msgid "_Video Call"
2532 msgstr "_Videosamtale"
2533
2534 #. add audio button
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2536 msgid "_Audio Call"
2537 msgstr "_Lydsamtale"
2538
2539 #. Tweak the dialog
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2541 msgid "New Call"
2542 msgstr "Ny samtale"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2545 #, c-format
2546 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2547 msgstr "Autentisering feilet for konto <b>%s</b>"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Enter your password for account\n"
2554 "<b>%s</b>"
2555 msgstr ""
2556 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2557 "<b>%s</b>"
2558
2559 #. COL_STATUS_TEXT
2560 #. COL_STATE_ICON_NAME
2561 #. COL_STATE
2562 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2563 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2564 #. COL_TYPE
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2567 msgid "Custom Message…"
2568 msgstr "Egendefinert melding …"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2572 msgid "Edit Custom Messages…"
2573 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2576 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2577 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2580 msgid "Click to make this status a favorite"
2581 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2582
2583 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "<b>Current message: %s</b>\n"
2588 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2589 msgstr ""
2590 "<b>Aktiv melding: %s</b>\n"
2591 "<small><i>Trykk linjeskift for å sette ny melding eller Esc for å avbryte.</"
2592 "i></small>"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2595 msgid "Set status"
2596 msgstr "Sett status"
2597
2598 #. Custom messages
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2600 msgid "Custom messages…"
2601 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2602
2603 #. Create account
2604 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2605 #. * "Yahoo!"
2606 #.
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2608 #, c-format
2609 msgid "New %s account"
2610 msgstr "Ny %s-konto"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2613 msgid "Find:"
2614 msgstr "Finn:"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2617 msgid "_Previous"
2618 msgstr "_Forrige"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2621 msgid "_Next"
2622 msgstr "_Neste"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2625 msgid "Mat_ch case"
2626 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2629 msgid "Phrase not found"
2630 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2633 msgid "Received an instant message"
2634 msgstr "Mottok en lynmelding"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2637 msgid "Sent an instant message"
2638 msgstr "Send en lynmelding"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2641 msgid "Incoming chat request"
2642 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2645 msgid "Contact connected"
2646 msgstr "Kontakt koblet til"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2649 msgid "Contact disconnected"
2650 msgstr "Kontakt koblet fra"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2653 msgid "Connected to server"
2654 msgstr "Koblet til tjener"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2657 msgid "Disconnected from server"
2658 msgstr "Koblet fra tjener"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2661 msgid "Incoming voice call"
2662 msgstr "Innkommende samtale"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2665 msgid "Outgoing voice call"
2666 msgstr "Utgående samtale"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2669 msgid "Voice call ended"
2670 msgstr "Samtale avsluttet"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2673 msgid "Edit Custom Messages"
2674 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2677 #, c-format
2678 msgid "Message edited at %s"
2679 msgstr "Melding redigert %s"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2682 msgid "Normal"
2683 msgstr "Normal"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2686 msgid "Classic"
2687 msgstr "Klassisk"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2690 msgid "Simple"
2691 msgstr "Enkel"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2694 msgid "Clean"
2695 msgstr "Tøm"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2698 msgid "Blue"
2699 msgstr "Blå"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2702 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2703 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2706 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2707 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2710 msgid "The certificate has expired."
2711 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2714 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2715 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2718 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2719 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2722 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2723 msgstr ""
2724 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2727 msgid "The certificate is self-signed."
2728 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2731 msgid ""
2732 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2733 msgstr ""
2734 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2737 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2738 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2741 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2742 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2745 msgid "The certificate is malformed."
2746 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2749 #, c-format
2750 msgid "Expected hostname: %s"
2751 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2754 #, c-format
2755 msgid "Certificate hostname: %s"
2756 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2759 msgid "C_ontinue"
2760 msgstr "F_ortsett"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2763 msgid "Untrusted connection"
2764 msgstr "Tilkobling uten tillit"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2767 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2768 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2771 msgid "Remember this choice for future connections"
2772 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2775 msgid "Certificate Details"
2776 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2779 msgid "Unable to open URI"
2780 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2783 msgid "Select a file"
2784 msgstr "Velg en fil"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2787 msgid "Insufficient free space to save file"
2788 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2794 "Please choose another location."
2795 msgstr ""
2796 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2797 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2800 #, c-format
2801 msgid "Incoming file from %s"
2802 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2805 msgid "Current Locale"
2806 msgstr "Aktivt locale"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2812 msgid "Arabic"
2813 msgstr "Arabisk"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2816 msgid "Armenian"
2817 msgstr "Armensk"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2822 msgid "Baltic"
2823 msgstr "Baltisk"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2826 msgid "Celtic"
2827 msgstr "Keltisk"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2833 msgid "Central European"
2834 msgstr "Sentraleuropeisk"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2840 msgid "Chinese Simplified"
2841 msgstr "Forenklet kinesisk"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2846 msgid "Chinese Traditional"
2847 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2850 msgid "Croatian"
2851 msgstr "Kroatisk"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2859 msgid "Cyrillic"
2860 msgstr "Kyrillisk"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2863 msgid "Cyrillic/Russian"
2864 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2868 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2869 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2872 msgid "Georgian"
2873 msgstr "Georgisk"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2878 msgid "Greek"
2879 msgstr "Gresk"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2882 msgid "Gujarati"
2883 msgstr "Gujarati"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2886 msgid "Gurmukhi"
2887 msgstr "Gurmukhi"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2893 msgid "Hebrew"
2894 msgstr "Hebraisk"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2897 msgid "Hebrew Visual"
2898 msgstr "Visuell hebraisk"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2901 msgid "Hindi"
2902 msgstr "Hindi"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2905 msgid "Icelandic"
2906 msgstr "Islandsk"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2911 msgid "Japanese"
2912 msgstr "Japansk"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2918 msgid "Korean"
2919 msgstr "Koreansk"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2922 msgid "Nordic"
2923 msgstr "Nordisk"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2926 msgid "Persian"
2927 msgstr "Persisk"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2931 msgid "Romanian"
2932 msgstr "Rumensk"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2935 msgid "South European"
2936 msgstr "Sør-Europeisk"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2939 msgid "Thai"
2940 msgstr "Thai"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2946 msgid "Turkish"
2947 msgstr "Tyrkisk"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2954 msgid "Unicode"
2955 msgstr "Unicode"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2962 msgid "Western"
2963 msgstr "Vestlig"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2968 msgid "Vietnamese"
2969 msgstr "Vietnamesisk"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2972 msgid "Select..."
2973 msgstr "Velg …"
2974
2975 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2976 msgid "_Select"
2977 msgstr "_Velg"
2978
2979 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2980 msgid "No error message"
2981 msgstr "Ingen feilmelding"
2982
2983 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2984 msgid "Instant Message (Empathy)"
2985 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2986
2987 #: ../src/empathy.c:428
2988 msgid "Don't connect on startup"
2989 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2990
2991 #: ../src/empathy.c:432
2992 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2993 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2994
2995 #: ../src/empathy.c:448
2996 msgid "- Empathy IM Client"
2997 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2998
2999 #: ../src/empathy.c:624
3000 msgid "Error contacting the Account Manager"
3001 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
3002
3003 #: ../src/empathy.c:626
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3007 "The error was:\n"
3008 "\n"
3009 "%s"
3010 msgstr ""
3011 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
3012 "Feilen var:\n"
3013 "\n"
3014 "%s"
3015
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3017 msgid ""
3018 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3019 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3020 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3021 "version."
3022 msgstr ""
3023 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3024 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3025 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3026 "enhver senere versjon."
3027
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3029 msgid ""
3030 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3033 "details."
3034 msgstr ""
3035 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3036 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3037 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3038
3039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3040 msgid ""
3041 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3042 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3043 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3044 msgstr ""
3045 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3046 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3047 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3048
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3050 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3051 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3052
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3054 msgid "translator-credits"
3055 msgstr ""
3056 "Kjartan Maraas\n"
3057 "Sigurd Gartmann\n"
3058 "Espen Stefansen\n"
3059 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3060
3061 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3062 #. * unsaved changes
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3064 #, c-format
3065 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3066 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3067
3068 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3069 #. * an unsaved new account
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3071 msgid "Your new account has not been saved yet."
3072 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1265
3075 msgid "Connecting…"
3076 msgstr "Kobler til …"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3079 #, c-format
3080 msgid "Offline — %s"
3081 msgstr "Frakoblet - %s"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3084 #, c-format
3085 msgid "Disconnected — %s"
3086 msgstr "Koblet fra - %s"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3089 msgid "Offline — No Network Connection"
3090 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3093 msgid "Unknown Status"
3094 msgstr "Ukjent status"
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3097 msgid ""
3098 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3099 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3100 "the account."
3101 msgstr ""
3102 "Denne kontoen har blitt deaktivert fordi den er avhengig av en gammel motor "
3103 "som ikke støttes. Vennligst installer telepathy-haze og start økten på nytt "
3104 "for å migrere kontoen."
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3107 msgid "Offline — Account Disabled"
3108 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3111 msgid "Edit Connection Parameters"
3112 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3115 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3116 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3119 msgid "Go online to edit your personal information."
3120 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:850
3123 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3124 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1346
3127 #, c-format
3128 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3129 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1350
3132 msgid "This will not remove your account on the server."
3133 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1555
3136 msgid ""
3137 "You are about to select another account, which will discard\n"
3138 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3139 msgstr ""
3140 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3141 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3142
3143 #. Menu item: to enabled/disable the account
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1746
3145 msgid "_Enabled"
3146 msgstr "Slått _på"
3147
3148 #. Menu item: Rename
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1769
3150 msgid "Rename"
3151 msgstr "Endre navn"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2185
3154 msgid "_Skip"
3155 msgstr "_Hopp over"
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2189
3158 msgid "_Connect"
3159 msgstr "_Koble til"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2368
3162 msgid ""
3163 "You are about to close the window, which will discard\n"
3164 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3165 msgstr ""
3166 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3167 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3170 msgid "_Import…"
3171 msgstr "_Importer …"
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3174 msgid "Loading account information"
3175 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3178 msgid ""
3179 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3180 "you want to use."
3181 msgstr ""
3182 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3183 "til en ny konto."
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3186 msgid "No protocol backends installed"
3187 msgstr "Ingen protokollmotor installert"
3188
3189 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3190 msgid " - Empathy authentication client"
3191 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3192
3193 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3194 msgid "Empathy authentication client"
3195 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3196
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3198 msgid "_Call"
3199 msgstr "_Ring"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3202 msgid "_Microphone"
3203 msgstr "_Mikrofon"
3204
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3206 msgid "_Camera"
3207 msgstr "_Kamera"
3208
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3210 msgid "_Settings"
3211 msgstr "Inn_stillinger"
3212
3213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3214 msgid "_View"
3215 msgstr "_Vis"
3216
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3218 msgid "_Help"
3219 msgstr "_Hjelp"
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3222 msgid "_Contents"
3223 msgstr "_Innhold"
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3226 msgid "_Debug"
3227 msgstr "_Feilsøk"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3230 msgid "Swap camera"
3231 msgstr "Bytt kamera"
3232
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3234 msgid "Minimise me"
3235 msgstr "Minimer meg"
3236
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3238 msgid "Maximise me"
3239 msgstr "Maksimer meg"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3242 msgid "Disable camera"
3243 msgstr "Slå av kamera"
3244
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3246 msgid "Hang up"
3247 msgstr "Legg på"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3250 msgid "Hang up current call"
3251 msgstr "Legg på denne samtalen"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3254 msgid "Video call"
3255 msgstr "Videosamtale"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3258 msgid "Start a video call"
3259 msgstr "Start en videosamtale"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3262 msgid "Start an audio call"
3263 msgstr "Start en lydsamtale"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3266 msgid "Show dialpad"
3267 msgstr "Vis ringetastatur"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3270 msgid "Display the dialpad"
3271 msgstr "Vis ringetastatur"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3274 msgid "Send Video"
3275 msgstr "Send video"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3278 msgid "Toggle video transmission"
3279 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3282 msgid "Send Audio"
3283 msgstr "Send lyd"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3286 msgid "Toggle audio transmission"
3287 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3290 msgid "Encoding Codec:"
3291 msgstr "Kodek for koding:"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2511
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2512 ../src/empathy-call-window.c:2513
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2514
3296 msgid "Unknown"
3297 msgstr "Ukjent"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3300 msgid "Decoding Codec:"
3301 msgstr "Kodek for dekoding:"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3304 msgid "Remote Candidate:"
3305 msgstr "Ekstern kandidat:"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3308 msgid "Local Candidate:"
3309 msgstr "Lokal kandidat:"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3312 msgid "Audio"
3313 msgstr "Lyd"
3314
3315 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3316 msgid "Close this window?"
3317 msgstr "Lukk dette vinduet?"
3318
3319 #: ../src/empathy-chat-window.c:292
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3323 "until you rejoin it."
3324 msgstr ""
3325 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
3326 "meldinger før du blir med igjen."
3327
3328 #: ../src/empathy-chat-window.c:303
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3332 "messages until you rejoin it."
3333 msgid_plural ""
3334 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3335 "further messages until you rejoin them."
3336 msgstr[0] ""
3337 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate praterommet. Du vil ikke motta "
3338 "videre meldinger før du blir med igjen."
3339 msgstr[1] ""
3340 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta "
3341 "videre meldinger før du blir med igjen."
3342
3343 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3344 #, c-format
3345 msgid "Leave %s?"
3346 msgstr "Forlat %s?"
3347
3348 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3349 msgid ""
3350 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3351 "rejoin it."
3352 msgstr ""
3353 "Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
3354 "igjen."
3355
3356 #: ../src/empathy-chat-window.c:332
3357 msgid "Close window"
3358 msgstr "Lukk vindu"
3359
3360 #: ../src/empathy-chat-window.c:332
3361 msgid "Leave room"
3362 msgstr "Forlat rom"
3363
3364 #: ../src/empathy-chat-window.c:638 ../src/empathy-chat-window.c:658
3365 #, c-format
3366 msgid "%s (%d unread)"
3367 msgid_plural "%s (%d unread)"
3368 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3369 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3370
3371 #: ../src/empathy-chat-window.c:650
3372 #, c-format
3373 msgid "%s (and %u other)"
3374 msgid_plural "%s (and %u others)"
3375 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3376 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3377
3378 #: ../src/empathy-chat-window.c:666
3379 #, c-format
3380 msgid "%s (%d unread from others)"
3381 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3382 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3383 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3384
3385 #: ../src/empathy-chat-window.c:675
3386 #, c-format
3387 msgid "%s (%d unread from all)"
3388 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3389 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3390 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3391
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:890
3393 msgid "SMS:"
3394 msgstr "SMS:"
3395
3396 #: ../src/empathy-chat-window.c:900
3397 #, c-format
3398 msgid "Sending %d message"
3399 msgid_plural "Sending %d messages"
3400 msgstr[0] "Sender %d melding"
3401 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3402
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:922
3404 msgid "Typing a message."
3405 msgstr "Skriver en melding"
3406
3407 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3408 msgid "_Conversation"
3409 msgstr "_Samtale"
3410
3411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3412 msgid "C_lear"
3413 msgstr "_Tøm"
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3416 msgid "Insert _Smiley"
3417 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3418
3419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3420 msgid "_Favorite Chat Room"
3421 msgstr "_Favoritt-praterom"
3422
3423 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3424 msgid "Notify for All Messages"
3425 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3426
3427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3428 msgid "_Show Contact List"
3429 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3430
3431 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3432 msgid "Invite _Participant…"
3433 msgstr "Inviter _deltaker …"
3434
3435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3436 msgid "C_ontact"
3437 msgstr "K_ontakt"
3438
3439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3440 msgid "_Tabs"
3441 msgstr "_Faner"
3442
3443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3444 msgid "_Previous Tab"
3445 msgstr "_Forrige samtaler"
3446
3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3448 msgid "_Next Tab"
3449 msgstr "_Neste fane"
3450
3451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3452 msgid "_Undo Close Tab"
3453 msgstr "Angre l_ukk fane"
3454
3455 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3456 msgid "Move Tab _Left"
3457 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3458
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3460 msgid "Move Tab _Right"
3461 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3462
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3464 msgid "_Detach Tab"
3465 msgstr "Riv _løs fane"
3466
3467 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3468 msgid "Name"
3469 msgstr "Navn"
3470
3471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3472 msgid "Room"
3473 msgstr "Rom"
3474
3475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3476 msgid "Auto-Connect"
3477 msgstr "Koble til automatisk"
3478
3479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3480 msgid "Manage Favorite Rooms"
3481 msgstr "Håndter favorittrom"
3482
3483 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3484 msgid "Incoming video call"
3485 msgstr "Innkommende videosamtale"
3486
3487 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1480
3488 msgid "Incoming call"
3489 msgstr "Innkommende samtale"
3490
3491 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3492 #, c-format
3493 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3494 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3495
3496 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3497 #, c-format
3498 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3499 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3500
3501 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:1486
3503 #, c-format
3504 msgid "Incoming call from %s"
3505 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3506
3507 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3508 msgid "_Reject"
3509 msgstr "Av_vis"
3510
3511 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3512 msgid "_Answer"
3513 msgstr "Sv_ar"
3514
3515 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3516 msgid "_Answer with video"
3517 msgstr "Sv_ar med video"
3518
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3520 msgid "Room invitation"
3521 msgstr "Invitasjon til rom"
3522
3523 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3524 #, c-format
3525 msgid "Invitation to join %s"
3526 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3527
3528 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3529 #, c-format
3530 msgid "%s is inviting you to join %s"
3531 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3532
3533 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3534 msgid "_Decline"
3535 msgstr "_Avslå"
3536
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3538 msgid "_Join"
3539 msgstr "_Bli med"
3540
3541 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3542 #, c-format
3543 msgid "%s invited you to join %s"
3544 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3545
3546 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3547 #, c-format
3548 msgid "You have been invited to join %s"
3549 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3550
3551 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1486
3552 #, c-format
3553 msgid "Incoming video call from %s"
3554 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3555
3556 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3557 #, c-format
3558 msgid "Incoming file transfer from %s"
3559 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3560
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:357
3562 msgid "Password required"
3563 msgstr "Passord kreves"
3564
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3566 #, c-format
3567 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3568 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3569
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "Message: %s"
3575 msgstr ""
3576 "\n"
3577 "Melding: %s"
3578
3579 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3580 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3581 #, c-format
3582 msgid "%u:%02u.%02u"
3583 msgstr "%u:%02u.%02u"
3584
3585 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3586 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3587 #, c-format
3588 msgid "%02u.%02u"
3589 msgstr "%02u.%02u"
3590
3591 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3592 msgctxt "file transfer percent"
3593 msgid "Unknown"
3594 msgstr "Ukjent"
3595
3596 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3597 #, c-format
3598 msgid "%s of %s at %s/s"
3599 msgstr "%s av %s med %s/s"
3600
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3602 #, c-format
3603 msgid "%s of %s"
3604 msgstr "%s av %s"
3605
3606 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3607 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3608 #, c-format
3609 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3610 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3611
3612 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3613 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3614 #, c-format
3615 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3616 msgstr "Sender «%s» til %s"
3617
3618 #. translators: first %s is filename, second %s
3619 #. * is the contact name
3620 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3621 #, c-format
3622 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3623 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3624
3625 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3626 msgid "Error receiving a file"
3627 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3628
3629 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3630 #, c-format
3631 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3632 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3633
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3635 msgid "Error sending a file"
3636 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3637
3638 #. translators: first %s is filename, second %s
3639 #. * is the contact name
3640 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3641 #, c-format
3642 msgid "\"%s\" received from %s"
3643 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3644
3645 #. translators: first %s is filename, second %s
3646 #. * is the contact name
3647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" sent to %s"
3650 msgstr "«%s» sendt til %s"
3651
3652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3653 msgid "File transfer completed"
3654 msgstr "Filoverføring fullført"
3655
3656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3657 msgid "Waiting for the other participant's response"
3658 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3659
3660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3661 #, c-format
3662 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3663 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3664
3665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3666 #, c-format
3667 msgid "Hashing \"%s\""
3668 msgstr "Hasher «%s»"
3669
3670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3671 msgid "%"
3672 msgstr "%"
3673
3674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3675 msgid "File"
3676 msgstr "Fil"
3677
3678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3679 msgid "Remaining"
3680 msgstr "Gjenstår"
3681
3682 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3683 msgid "File Transfers"
3684 msgstr "Filoverføringer"
3685
3686 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3687 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3688 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3689
3690 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3691 msgid "_Import"
3692 msgstr "_Importer"
3693
3694 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3695 msgid ""
3696 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3697 "importing accounts from Pidgin."
3698 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3699
3700 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3701 msgid "Import Accounts"
3702 msgstr "Importer kontoer"
3703
3704 #. Translators: this is the header of a treeview column
3705 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3706 msgid "Import"
3707 msgstr "Importer"
3708
3709 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3710 msgid "Protocol"
3711 msgstr "Protokoll"
3712
3713 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3714 msgid "Source"
3715 msgstr "Kilde"
3716
3717 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3718 msgid "Provide Password"
3719 msgstr "Oppgi passord"
3720
3721 #: ../src/empathy-roster-window.c:380
3722 msgid "Disconnect"
3723 msgstr "Koble fra"
3724
3725 #: ../src/empathy-roster-window.c:640
3726 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3727 msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
3728
3729 #: ../src/empathy-roster-window.c:656
3730 msgid "No match found"
3731 msgstr "Ingen treff funnet"
3732
3733 #: ../src/empathy-roster-window.c:766
3734 #, c-format
3735 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3736 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
3737
3738 #: ../src/empathy-roster-window.c:832
3739 msgid "Update software..."
3740 msgstr "Oppdater programvare …"
3741
3742 #: ../src/empathy-roster-window.c:838 ../src/empathy-roster-window.c:955
3743 msgid "Close"
3744 msgstr "Lukk"
3745
3746 #: ../src/empathy-roster-window.c:943
3747 msgid "Reconnect"
3748 msgstr "Koble til på nytt"
3749
3750 #: ../src/empathy-roster-window.c:949
3751 msgid "Edit Account"
3752 msgstr "Rediger konto"
3753
3754 #: ../src/empathy-roster-window.c:1129
3755 msgid "Top up account"
3756 msgstr "Fyll opp konto"
3757
3758 #: ../src/empathy-roster-window.c:1824
3759 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3760 msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
3761
3762 #. translators: argument is an account name
3763 #: ../src/empathy-roster-window.c:1832
3764 #, c-format
3765 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3766 msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
3767
3768 #: ../src/empathy-roster-window.c:2148 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3769 msgid "Contact List"
3770 msgstr "Kontaktliste"
3771
3772 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3773 msgid "Account settings"
3774 msgstr "Innstillinger for konto"
3775
3776 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3777 msgid "_New Conversation..."
3778 msgstr "_Ny samtale …"
3779
3780 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3781 msgid "New _Call..."
3782 msgstr "Ny _samtale …"
3783
3784 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3785 msgid "Contacts"
3786 msgstr "Kontakter"
3787
3788 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3789 msgid "_Add Contacts..."
3790 msgstr "_Legg til kontakter …"
3791
3792 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3793 msgid "_Search for Contacts..."
3794 msgstr "_Søk etter kontakter …"
3795
3796 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3797 msgid "_Blocked Contacts"
3798 msgstr "_Blokkerte kontakter"
3799
3800 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3801 msgid "_Rooms"
3802 msgstr "_Rom"
3803
3804 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3805 msgid "_Join..."
3806 msgstr "_Bli med …"
3807
3808 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3809 msgid "Join _Favorites"
3810 msgstr "Bli med i _favoritter"
3811
3812 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3813 msgid "_Manage Favorites"
3814 msgstr "_Håndter favoritter"
3815
3816 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3817 msgid "_File Transfers"
3818 msgstr "_Filoverføringer"
3819
3820 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3821 msgid "_Accounts"
3822 msgstr "_Kontoer"
3823
3824 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3825 msgid "P_references"
3826 msgstr "B_rukervalg"
3827
3828 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3829 msgid "Help"
3830 msgstr "Hjelp"
3831
3832 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3833 msgid "About Empathy"
3834 msgstr "Om Empathy"
3835
3836 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3837 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3838 msgid "_Quit"
3839 msgstr "_Avslutt"
3840
3841 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3842 msgid "Chat Room"
3843 msgstr "Samtalerom"
3844
3845 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3846 msgid "Members"
3847 msgstr "Medlemmer"
3848
3849 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3850 msgid "Failed to list rooms"
3851 msgstr "Klarte ikke å vise rom"
3852
3853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "%s\n"
3857 "Invite required: %s\n"
3858 "Password required: %s\n"
3859 "Members: %s"
3860 msgstr ""
3861 "%s\n"
3862 "Invitasjon kreves: %s\n"
3863 "Passord kreves: %s\n"
3864 "Medlemmer: %s"
3865
3866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3868 msgid "Yes"
3869 msgstr "Ja"
3870
3871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3873 msgid "No"
3874 msgstr "Nei"
3875
3876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3877 msgid "Join Room"
3878 msgstr "Bli med i rom"
3879
3880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3881 msgid ""
3882 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3883 msgstr ""
3884 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3885 "listen."
3886
3887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3888 msgid "_Room:"
3889 msgstr "_Rom:"
3890
3891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3892 msgid ""
3893 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3894 "the current account&apos;s server"
3895 msgstr "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på aktiv kontos tjener"
3896
3897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3898 msgid ""
3899 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3900 "the current account's server"
3901 msgstr ""
3902 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3903 "aktiv kontos tjener"
3904
3905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3906 msgid "Couldn't load room list"
3907 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3908
3909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3910 msgid "Room List"
3911 msgstr "Romliste"
3912
3913 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3914 msgid "Message received"
3915 msgstr "Melding mottatt"
3916
3917 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3918 msgid "Message sent"
3919 msgstr "Melding sendt"
3920
3921 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3922 msgid "New conversation"
3923 msgstr "Ny samtale"
3924
3925 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3926 msgid "Contact comes online"
3927 msgstr "Kontakt kobler til"
3928
3929 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3930 msgid "Contact goes offline"
3931 msgstr "Kontakt kobler fra"
3932
3933 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3934 msgid "Account connected"
3935 msgstr "Konto koblet til"
3936
3937 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3938 msgid "Account disconnected"
3939 msgstr "Konto koblet fra"
3940
3941 #: ../src/empathy-preferences.c:429
3942 msgid "Language"
3943 msgstr "Språk"
3944
3945 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3946 #: ../src/empathy-preferences.c:678
3947 msgid "Juliet"
3948 msgstr "Juliet"
3949
3950 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3951 #: ../src/empathy-preferences.c:685
3952 msgid "Romeo"
3953 msgstr "Romeo"
3954
3955 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3956 #: ../src/empathy-preferences.c:691
3957 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3958 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3959
3960 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3961 #: ../src/empathy-preferences.c:695
3962 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3963 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3964
3965 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3966 #: ../src/empathy-preferences.c:698
3967 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3968 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3969
3970 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3971 #: ../src/empathy-preferences.c:701
3972 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3973 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3974
3975 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:704
3977 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3978 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3979
3980 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3981 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3982 msgid "Juliet has disconnected"
3983 msgstr "Juliet har koblet fra"
3984
3985 #: ../src/empathy-preferences.c:1112
3986 msgid "Preferences"
3987 msgstr "Brukervalg"
3988
3989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3990 msgid "Show protocol in avatar"
3991 msgstr "Vis protokoll i personbilder"
3992
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3994 msgid "Show account balances"
3995 msgstr "Vis saldo for konto"
3996
3997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3998 msgid "Sort contacts by:"
3999 msgstr "Sorter kontakter etter:"
4000
4001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4002 msgid "status"
4003 msgstr "status"
4004
4005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4006 msgid "name"
4007 msgstr "navn"
4008
4009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4010 msgid "Start chats in:"
4011 msgstr "Start prat om:"
4012
4013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4014 msgid "new ta_bs"
4015 msgstr "nye fa_ner"
4016
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4018 msgid "new _windows"
4019 msgstr "nye _vinduer"
4020
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4022 msgid "Show _smileys as images"
4023 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4024
4025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4026 msgid "Show contact _list in rooms"
4027 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4028
4029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4030 msgid "Log conversations"
4031 msgstr "Logg samtaler"
4032
4033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4034 msgid "Display incoming events in the notification area"
4035 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4036
4037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4038 msgid "_Automatically connect on startup"
4039 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4040
4041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4042 msgid "Behavior"
4043 msgstr "Oppførsel"
4044
4045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4046 msgid "General"
4047 msgstr "Generelt"
4048
4049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4050 msgid "_Enable bubble notifications"
4051 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4052
4053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4054 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4055 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4056
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4058 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4059 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4060
4061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4062 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4063 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4064
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4066 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4067 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4068
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4070 msgid "Notifications"
4071 msgstr "Varsling"
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4074 msgid "_Enable sound notifications"
4075 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4076
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4078 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4079 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4080
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4082 msgid "Play sound for events"
4083 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4084
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4086 msgid "Sounds"
4087 msgstr "Lyder"
4088
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4090 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4091 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4092
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4094 msgid ""
4095 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4096 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4097 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4098 "off and restarting the call."
4099 msgstr ""
4100 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4101 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4102 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4103 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4106 msgid "_Publish location to my contacts"
4107 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4110 msgid ""
4111 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4112 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4113 "decimal place."
4114 msgstr ""
4115 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4116 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4117
4118 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4120 msgid "_Reduce location accuracy"
4121 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4124 msgid "Privacy"
4125 msgstr "Personvern"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4128 msgid "_GPS"
4129 msgstr "_GPS"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4132 msgid "_Cellphone"
4133 msgstr "_Mobiltelefon"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4136 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4137 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4140 msgid "Location sources:"
4141 msgstr "Kilder for steder:"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4144 msgid ""
4145 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4146 "dictionary installed."
4147 msgstr ""
4148 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4151 msgid "Enable spell checking for languages:"
4152 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4155 msgid "Spell Checking"
4156 msgstr "Stavekontroll"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
4159 msgid "Chat Th_eme:"
4160 msgstr "Samtale_tema:"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
4163 msgid "Variant:"
4164 msgstr "Variant:"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
4167 msgid "Themes"
4168 msgstr "Temaer"
4169
4170 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4171 msgid "_New Conversation…"
4172 msgstr "_Ny samtale …"
4173
4174 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4175 msgid "New _Call…"
4176 msgstr "Ny _samtale …"
4177
4178 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4179 msgid "Status"
4180 msgstr "Status"
4181
4182 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4183 msgid "Contact Map View"
4184 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4185
4186 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4187 msgid "Save"
4188 msgstr "Lagre"
4189
4190 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4191 msgid "Pastebin link"
4192 msgstr "Lenke til Pastebin"
4193
4194 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4195 msgid "Pastebin response"
4196 msgstr "Svar fra Pastebin"
4197
4198 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4199 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4200 msgstr ""
4201 "Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene "
4202 "til en fil."
4203
4204 #: ../src/empathy-debug-window.c:1858
4205 msgid "Debug Window"
4206 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4207
4208 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
4209 msgid "Send to pastebin"
4210 msgstr "Send til Pastebin"
4211
4212 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
4213 msgid "Pause"
4214 msgstr "Pause"
4215
4216 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
4217 msgid "Level "
4218 msgstr "Nivå "
4219
4220 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993
4221 msgid "Debug"
4222 msgstr "Feilsøk"
4223
4224 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
4225 msgid "Info"
4226 msgstr "Info"
4227
4228 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003 ../src/empathy-debug-window.c:2052
4229 msgid "Message"
4230 msgstr "Melding"
4231
4232 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
4233 msgid "Warning"
4234 msgstr "Advarsel"
4235
4236 #: ../src/empathy-debug-window.c:2013
4237 msgid "Critical"
4238 msgstr "Kritisk"
4239
4240 #: ../src/empathy-debug-window.c:2018
4241 msgid "Error"
4242 msgstr "Feil"
4243
4244 #: ../src/empathy-debug-window.c:2037
4245 msgid "Time"
4246 msgstr "Tid"
4247
4248 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4249 msgid "Domain"
4250 msgstr "Domene"
4251
4252 #: ../src/empathy-debug-window.c:2043
4253 msgid "Category"
4254 msgstr "Kategori"
4255
4256 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4257 msgid "Level"
4258 msgstr "Nivå"
4259
4260 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4261 msgid ""
4262 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4263 "extension."
4264 msgstr ""
4265 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4266
4267 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4268 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4269 msgid "Invite Participant"
4270 msgstr "Inviter deltaker"
4271
4272 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4273 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4274 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4275
4276 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4277 msgid "Invite"
4278 msgstr "Inviter"
4279
4280 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4281 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4282 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4283
4284 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4285 msgid ""
4286 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4287 msgstr ""
4288 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4289 "kontoer"
4290
4291 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4292 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4293 msgstr ""
4294 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4295
4296 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4297 msgid "<account-id>"
4298 msgstr "<konto-id>"
4299
4300 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4301 msgid "- Empathy Accounts"
4302 msgstr "- Empathy-kontoer"
4303
4304 #: ../src/empathy-accounts.c:232
4305 msgid "Empathy Accounts"
4306 msgstr "Empathy-kontoer"
4307
4308 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4309 msgid "Show a particular service"
4310 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4311
4312 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4313 msgid "- Empathy Debugger"
4314 msgstr "- Empathy feilsøking"
4315
4316 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4317 msgid "Empathy Debugger"
4318 msgstr "Empathy feilsøking"
4319
4320 #: ../src/empathy-chat.c:106
4321 msgid "- Empathy Chat Client"
4322 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4323
4324 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4325 msgid "Respond"
4326 msgstr "Svar"
4327
4328 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4329 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
4330 msgid "Reject"
4331 msgstr "Avvis"
4332
4333 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4334 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4335 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
4336 msgid "Answer"
4337 msgstr "Svar"
4338
4339 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4340 msgid "Answer with video"
4341 msgstr "Svar med video"
4342
4343 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4344 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4345 msgid "Decline"
4346 msgstr "Avslå"
4347
4348 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4349 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4350 msgid "Accept"
4351 msgstr "Godta"
4352
4353 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4354 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4355 #. * brings the password popup.
4356 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4357 msgid "Provide"
4358 msgstr "Oppgi"
4359
4360 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4361 #, c-format
4362 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4363 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4364
4365 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4366 #. * as possible.
4367 #: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138
4368 msgid "i"
4369 msgstr "i"
4370
4371 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4372 #. * is used in the window title
4373 #: ../src/empathy-call-window.c:1858
4374 #, c-format
4375 msgid "Call with %s"
4376 msgstr "Samtale med %s"
4377
4378 #: ../src/empathy-call-window.c:2102
4379 msgid "The IP address as seen by the machine"
4380 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
4381
4382 #: ../src/empathy-call-window.c:2104
4383 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4384 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
4385
4386 #: ../src/empathy-call-window.c:2106
4387 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4388 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
4389
4390 #: ../src/empathy-call-window.c:2108
4391 msgid "The IP address of a relay server"
4392 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
4393
4394 #: ../src/empathy-call-window.c:2110
4395 msgid "The IP address of the multicast group"
4396 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
4397
4398 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
4399 msgid "On hold"
4400 msgstr "På vent"
4401
4402 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4403 msgid "Mute"
4404 msgstr "Demp"
4405
4406 #: ../src/empathy-call-window.c:2862
4407 msgid "Duration"
4408 msgstr "Varighet"
4409
4410 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4411 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4412 #, c-format
4413 msgid "%s — %d:%02dm"
4414 msgstr "%s – %d:%02dm"
4415
4416 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
4417 msgid "Technical Details"
4418 msgstr "Tekniske detaljer"
4419
4420 #: ../src/empathy-call-window.c:3000
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4424 "computer"
4425 msgstr ""
4426 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
4427 "datamaskin"
4428
4429 #: ../src/empathy-call-window.c:3005
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4433 "computer"
4434 msgstr ""
4435 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
4436 "datamaskin"
4437
4438 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4442 "does not allow direct connections."
4443 msgstr ""
4444 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
4445 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
4446
4447 #: ../src/empathy-call-window.c:3017
4448 msgid "There was a failure on the network"
4449 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
4450
4451 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
4452 msgid ""
4453 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4454 msgstr ""
4455 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
4456 "datamaskin"
4457
4458 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
4459 msgid ""
4460 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4461 msgstr ""
4462 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
4463 "datamaskin"
4464
4465 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4469 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4470 "the Help menu."
4471 msgstr ""
4472 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
4473 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
4474 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
4475
4476 #: ../src/empathy-call-window.c:3045
4477 msgid "There was a failure in the call engine"
4478 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
4479
4480 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
4481 msgid "The end of the stream was reached"
4482 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
4483
4484 #: ../src/empathy-call-window.c:3088
4485 msgid "Can't establish audio stream"
4486 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
4487
4488 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
4489 msgid "Can't establish video stream"
4490 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
4491
4492 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
4493 #, c-format
4494 msgid "Your current balance is %s."
4495 msgstr "Din saldo er %s."
4496
4497 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
4498 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4499 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4500
4501 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
4502 msgid "Top Up"
4503 msgstr "Fyll opp"
4504
4505 #: ../src/empathy-call.c:198
4506 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4507 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
4508
4509 #: ../src/empathy-call.c:222
4510 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4511 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
4512
4513 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4514 msgid "_Match case"
4515 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4516
4517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4518 msgid "What kind of chat account do you have?"
4519 msgstr "Hvilken type konto har du?"
4520
4521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4522 msgid "Adding new account"
4523 msgstr "Legger til ny konto"
4524
4525 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4526 msgid "People nearby"
4527 msgstr "Personer i nærheten"
4528
4529 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
4530 msgid ""
4531 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4532 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4533 "details below are correct."
4534 msgstr ""
4535 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
4536 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
4537 "under er riktige."
4538
4539 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
4540 msgid ""
4541 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4542 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4543 msgstr ""
4544 "Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å "
4545 "velge <span style=\"italic\">Rediger → Kontoer</span> i kontaktlisten."