1 # Norwegian bokmål translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.5.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-15 16:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-15 16:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2511
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
70 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 "Magisk nummer som brukes til å sjekke om oppryddingsoppgaver skal kjøres"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 "empathy-sanity-cleaning.c bruker dette tallet til å sjekke om "
94 "oppryddingsoppgaver skal kjøres eller ikke. Brukere skal ikke endre dette "
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
98 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
99 msgid "Show offline contacts"
100 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
103 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
104 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
108 msgstr "Vis personbilder"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
112 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
113 msgstr "Om personbilder skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Show protocols"
117 msgstr "Vis protokoller"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
121 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Show Balance in contact list"
125 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
128 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
129 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
132 msgid "Compact contact list"
133 msgstr "Kompakt kontaktliste"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
136 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
137 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
140 msgid "Hide main window"
141 msgstr "Skjul hovedvinduet"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
144 msgid "Hide the main window."
145 msgstr "Skjul hovedvinduet."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
148 msgid "Default directory to select an avatar image from"
149 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
152 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
153 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
160 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
161 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
164 msgid "Display incoming events in the status area"
165 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
169 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
172 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
173 "til bruker med det samme."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
176 msgid "The position for the chat window side pane"
177 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
180 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
181 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
184 msgid "Show contact groups"
185 msgstr "Vis kontaktgrupper"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
188 msgid "Whether to show groups in the contact list."
189 msgstr "Om kontaktgrupper skal vises i kontaktlisten."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
192 msgid "Contact list sort criterion"
193 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
197 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
198 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
199 "the contact list by name."
201 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
202 "å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man "
203 "bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
206 msgid "Use notification sounds"
207 msgstr "Bruk varslingslyder"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
210 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
211 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
214 msgid "Disable sounds when away"
215 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
218 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
219 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
226 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
227 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
235 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238 msgid "Play a sound for new conversations"
239 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
243 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Play a sound when a contact logs in"
247 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
252 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
256 msgid "Play a sound when a contact logs out"
257 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
263 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
266 msgid "Play a sound when we log in"
267 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
270 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
271 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
274 msgid "Play a sound when we log out"
275 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
278 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
279 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
282 msgid "Enable popup notifications for new messages"
283 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
287 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
290 msgid "Disable popup notifications when away"
291 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
294 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
295 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
298 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
299 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
303 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
304 "the chat is already opened, but not focused."
306 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
307 "men ikke har fokus."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
310 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
311 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
314 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
315 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
318 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
319 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
322 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
323 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
326 msgid "Use graphical smileys"
327 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
334 msgid "Show contact list in rooms"
335 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
338 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
339 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
342 msgid "Chat window theme"
343 msgstr "Tema for samtalevindu"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
346 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
347 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
350 msgid "Chat window theme variant"
351 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
355 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
356 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
359 msgid "Path of the Adium theme to use"
360 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
363 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
364 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
367 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
368 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
372 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
373 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
376 msgid "Inform other users when you are typing to them"
377 msgstr "Informer andre brukere når du skriver til dem"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
381 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
382 "affect the 'gone' state."
384 "Hvorvidt tilstand for «skriver» eller «pause» i prat skal sendes. Påvirker "
385 "ikke status «borte»."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
388 msgid "Use theme for chat rooms"
389 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
392 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
393 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
396 msgid "Spell checking languages"
397 msgstr "Stavekontrollspråk"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
401 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
403 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
407 msgid "Enable spell checker"
408 msgstr "Bruk stavekontroll"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
412 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
413 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
416 msgid "Nick completed character"
417 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
421 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
424 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
425 "tabulator benyttes i gruppeprat."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
428 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
430 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
434 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
436 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
439 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
440 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
443 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
444 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
447 msgid "Camera device"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
451 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
452 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
455 msgid "Camera position"
456 msgstr "Kameraposisjon"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
459 msgid "Position the camera preview should be during a call."
460 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
463 msgid "Echo cancellation support"
464 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
467 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
468 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
471 msgid "Show hint about closing the main window"
472 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
476 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
477 "'x' button in the title bar."
479 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
483 msgid "Empathy can publish the user's location"
484 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
487 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
488 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
491 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
492 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
495 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
496 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
499 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
500 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
503 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
504 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
507 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
508 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
511 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
512 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
515 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
516 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
518 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
520 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
522 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
525 msgid "No reason was specified"
526 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
529 msgid "The change in state was requested"
530 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
533 msgid "You canceled the file transfer"
534 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
537 msgid "The other participant canceled the file transfer"
538 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
541 msgid "Error while trying to transfer the file"
542 msgstr "Feil under overføring av filen"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
545 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
546 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
549 msgid "Unknown reason"
550 msgstr "Ukjent årsak"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
553 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
554 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
557 msgid "File transfer not supported by remote contact"
558 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
561 msgid "The selected file is not a regular file"
562 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
565 msgid "The selected file is empty"
566 msgstr "Valgt fil er tom"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
570 msgid "Missed call from %s"
571 msgstr "Tapt anrop fra %s"
573 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
574 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
577 msgstr "Samtale med %s"
579 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
582 msgstr "Samtale fra %s"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
586 msgstr "Tilgjengelig"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
604 #. translators: presence type is unknown
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
611 msgid "No reason specified"
612 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
615 msgid "Status is set to offline"
616 msgstr "Status er satt til frakoblet"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
621 msgid "Network error"
622 msgstr "Nettverksfeil"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
625 msgid "Authentication failed"
626 msgstr "Autentiseringen feilet"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
629 msgid "Encryption error"
630 msgstr "Krypteringsfeil"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
637 msgid "Certificate not provided"
638 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
641 msgid "Certificate untrusted"
642 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
645 msgid "Certificate expired"
646 msgstr "Sertifikat utgått"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
649 msgid "Certificate not activated"
650 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
653 msgid "Certificate hostname mismatch"
654 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
657 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
658 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
661 msgid "Certificate self-signed"
662 msgstr "Selvsignert sertifikat"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
665 msgid "Certificate error"
666 msgstr "Sertifikatsfeil"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
669 msgid "Encryption is not available"
670 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
673 msgid "Certificate is invalid"
674 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
677 msgid "Connection has been refused"
678 msgstr "Tilkobling nektes"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
681 msgid "Connection can't be established"
682 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
685 msgid "Connection has been lost"
686 msgstr "Tilkobling mistet"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
689 msgid "This account is already connected to the server"
690 msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
694 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
696 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
699 msgid "The account already exists on the server"
700 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
703 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
704 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
707 msgid "Certificate has been revoked"
708 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
712 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
714 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
718 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
719 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
721 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
722 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
725 msgid "Your software is too old"
726 msgstr "Programvaren din er for gammel"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
729 msgid "Internal error"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:533
733 msgid "People Nearby"
734 msgstr "Personer i nærheten"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
738 msgstr "Yahoo! Japan"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:567
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
745 msgid "Facebook Chat"
746 msgstr "Facebook-prat"
748 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
750 msgid "%d second ago"
751 msgid_plural "%d seconds ago"
752 msgstr[0] "%d sekund siden"
753 msgstr[1] "%d sekunder siden"
755 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
757 msgid "%d minute ago"
758 msgid_plural "%d minutes ago"
759 msgstr[0] "%d minutt siden"
760 msgstr[1] "%d minutter siden"
762 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
765 msgid_plural "%d hours ago"
766 msgstr[0] "%d time siden"
767 msgstr[1] "%d timer siden"
769 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
772 msgid_plural "%d days ago"
773 msgstr[0] "%d dag siden"
774 msgstr[1] "%d dager siden"
776 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
779 msgid_plural "%d weeks ago"
780 msgstr[0] "%d uke siden"
781 msgstr[1] "%d uker siden"
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
786 msgid_plural "%d months ago"
787 msgstr[0] "%d måned siden"
788 msgstr[1] "%d måneder siden"
790 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
791 msgid "in the future"
794 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
795 msgid "Password not found"
796 msgstr "Passordet ble ikke funnet"
798 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
800 msgid "IM account password for %s (%s)"
801 msgstr "Passord for lynmeldingskonto for %s (%s)"
803 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
805 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
806 msgstr "Passord for praterom «%s» på konto %s (%s)"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
810 msgstr "Alle kontoer"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
813 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1424
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1741
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840
851 msgid "This account already exists on the server"
852 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1844
855 msgid "Create a new account on the server"
856 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
858 #. To translators: The first parameter is the login id and the
859 #. * second one is the network. The resulting string will be something
860 #. * like: "MyUserName on freenode".
861 #. * You should reverse the order of these arguments if the
862 #. * server should come before the login id in your locale.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
866 msgstr "%1$s av %2$s"
868 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
869 #. * string will be something like: "Jabber Account"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2277
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
890 msgid "Screen _Name:"
891 msgstr "Skjerm_navn:"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
894 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
895 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
897 #. remember password ticky box
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
906 msgid "Remember password"
907 msgstr "Husk passord"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
941 msgid "What is your AIM screen name?"
942 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
945 msgid "What is your AIM password?"
946 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
954 msgid "Remember Password"
955 msgstr "Husk passord"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
961 msgstr "InnloggingsI_D:"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
965 msgid "<b>Example:</b> username"
966 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
969 msgid "What is your GroupWise User ID?"
970 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
973 msgid "What is your GroupWise password?"
974 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
981 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
982 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
986 msgid "Ch_aracter set:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
990 msgid "What is your ICQ UIN?"
991 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
994 msgid "What is your ICQ password?"
995 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1020 msgstr "Alternativer"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1035 msgid "Character set:"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1047 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1051 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1056 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1067 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1070 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1071 "du ikke er sikker."
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1082 msgid "Quit message:"
1083 msgstr "Melding ved frakobling:"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1087 msgstr "Virkelig navn:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1090 msgid "Which IRC network?"
1091 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1094 msgid "What is your IRC nickname?"
1095 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1098 msgid "What is your Facebook username?"
1099 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1101 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1104 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1105 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1106 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1107 "Facebook username if you don't have one."
1109 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1110 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1111 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1112 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1115 msgid "What is your Facebook password?"
1116 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1119 msgid "What is your Google ID?"
1120 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1123 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1124 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1127 msgid "What is your Google password?"
1128 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1131 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1132 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1135 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1136 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1147 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1148 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1151 msgid "Use old SS_L"
1152 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1155 msgid "Override server settings"
1156 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1159 msgid "What is your Jabber ID?"
1160 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1163 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1164 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1167 msgid "What is your Jabber password?"
1168 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1171 msgid "What is your desired Jabber password?"
1172 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1175 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1176 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1179 msgid "What is your Windows Live ID?"
1180 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1183 msgid "What is your Windows Live password?"
1184 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1188 msgstr "_Kallenavn:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1192 msgstr "_Etternavn:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1195 msgid "_First Name:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1199 msgid "_Published Name:"
1200 msgstr "_Publisert navn:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1204 msgstr "_Jabber-ID:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1207 msgid "E-_mail address:"
1208 msgstr "E-_postadresse:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1212 msgstr "Br_ukernavn:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1215 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1216 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1219 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1220 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1223 msgid "NAT Traversal Options"
1224 msgstr "Alternativer for NAT"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1227 msgid "Proxy Options"
1228 msgstr "Alternativer for proxy"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1231 msgid "Miscellaneous Options"
1232 msgstr "Forskjellige alternativer"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1235 msgid "STUN Server:"
1236 msgstr "STUN-tjener:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1239 msgid "Discover the STUN server automatically"
1240 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1243 msgid "Discover Binding"
1244 msgstr "Oppdag binding"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1252 msgid "Keep-Alive Options"
1253 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1260 msgid "Interval (seconds)"
1261 msgstr "Intervall (sekunder)"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1264 msgid "Authentication username:"
1265 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1272 msgid "Loose Routing"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1276 msgid "Ignore TLS Errors"
1277 msgstr "Overse TLS-feil"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1284 msgid "Local IP Address:"
1285 msgstr "Lokal IP-adresse:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1288 msgid "What is your SIP login ID?"
1289 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1292 msgid "What is your SIP account password?"
1293 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1297 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1300 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1301 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1304 msgid "_Room List locale:"
1305 msgstr "Locale for _romliste:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1308 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1309 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1312 msgid "What is your Yahoo! password?"
1313 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1317 msgid "Couldn't convert image"
1318 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1321 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1322 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1325 msgid "Couldn't save picture to file"
1326 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1329 msgid "Select Your Avatar Image"
1330 msgstr "Velg personbilde"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1333 msgid "Take a picture..."
1334 msgstr "Ta et bilde …"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1338 msgstr "Ingen bilde"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1349 msgid "Click to enlarge"
1350 msgstr "Klikk for å forstørre"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1354 msgid "There was an error starting the call"
1355 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1358 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1359 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1362 msgid "The specified contact is offline"
1363 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1366 msgid "The specified contact is not valid"
1367 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1370 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1371 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1374 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1375 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1378 msgid "Failed to open private chat"
1379 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1382 msgid "Topic not supported on this conversation"
1383 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1386 msgid "You are not allowed to change the topic"
1387 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1390 msgid "Invalid contact ID"
1391 msgstr "Ugyldig kontakt-ID"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1394 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1395 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1398 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1399 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1402 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1406 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1411 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1414 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1418 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1419 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1422 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1423 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1426 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1427 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1430 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1431 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1439 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1440 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1441 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1452 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1453 "hvis den er definert."
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "Ukjent kommando"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1469 msgid "insufficient balance to send message"
1470 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1475 msgid "Error sending message '%s': %s"
1476 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1481 msgid "Error sending message: %s"
1482 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1484 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1485 #. * account to send the message.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1488 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1489 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1493 msgstr "ikke kapabel"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1500 msgid "invalid contact"
1501 msgstr "ugyldig kontakt"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1504 msgid "permission denied"
1505 msgstr "tilgang nektet"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1508 msgid "too long message"
1509 msgstr "meldingen er for lang"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1512 msgid "not implemented"
1513 msgstr "ikke implementert"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:918
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1525 msgid "Topic set to: %s"
1526 msgstr "Emne satt til: %s"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1530 msgid "Topic set by %s to: %s"
1531 msgstr "Emne satt av %s til: %s"
1533 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1535 msgid "No topic defined"
1536 msgstr "Emne ikke definert"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1539 msgid "(No Suggestions)"
1540 msgstr "(Ingen forslag)"
1542 #. translators: %s is the selected word
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1545 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1546 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1548 #. translators: first %s is the selected word,
1549 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1552 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1553 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1556 msgid "Insert Smiley"
1557 msgstr "Sett inn smilefjes"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1565 #. Spelling suggestions
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1567 msgid "_Spelling Suggestions"
1568 msgstr "_Staveforslag"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1571 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1572 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1576 msgid "%s has disconnected"
1577 msgstr "%s har koblet fra"
1579 #. translators: reverse the order of these arguments
1580 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1584 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1585 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1589 msgid "%s was kicked"
1590 msgstr "%s ble sparket"
1592 #. translators: reverse the order of these arguments
1593 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
1597 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1598 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1602 msgid "%s was banned"
1603 msgstr "%s ble bannlyst"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1607 msgid "%s has left the room"
1608 msgstr "%s har forlatt rommet"
1610 #. Note to translators: this string is appended to
1611 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1612 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1613 #. * please let us know. :-)
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1622 msgid "%s has joined the room"
1623 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1627 msgid "%s is now known as %s"
1628 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1630 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1631 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1632 #. * we get the new handler.
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
1634 #: ../src/empathy-call-window.c:1463 ../src/empathy-call-window.c:1513
1635 #: ../src/empathy-call-window.c:2559
1636 msgid "Disconnected"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1641 msgid "Would you like to store this password?"
1642 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
1658 msgid "Wrong password; please try again:"
1659 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
1663 msgid "This room is protected by a password:"
1664 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
1667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
1676 msgid "Conversation"
1679 #. Translators: this string is a something like
1680 #. * "Escher Cat (SMS)"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1687 msgid "Unknown or invalid identifier"
1688 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1691 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1692 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1695 msgid "Contact blocking unavailable"
1696 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1699 msgid "Permission Denied"
1700 msgstr "Tilgang nektet"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1703 msgid "Could not block contact"
1704 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1707 msgid "Edit Blocked Contacts"
1708 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1710 #. Account and Identifier
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1721 msgid "Blocked Contacts"
1722 msgstr "Blokkerte kontakter"
1724 #. Copy Link Address menu item
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1727 msgid "_Copy Link Address"
1728 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1730 #. Open Link menu item
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1734 msgstr "_Åpne lenke"
1736 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1737 #. * chat windows (strftime format string)
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1740 msgstr "%A %d %B %Y"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1751 msgstr "Blokker %s?"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1756 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1757 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1766 msgid "_Report this contact as abusive"
1767 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1768 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1769 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1772 msgid "Subscription Request"
1773 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1777 msgstr "_Blokker bruker"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1780 msgid "Decide _Later"
1781 msgstr "A_vgjør senere"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1785 msgid "Search contacts"
1786 msgstr "Søk i kontakter"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1793 msgid "_Add Contact"
1794 msgstr "_Legg til kontakt"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1797 msgid "No contacts found"
1798 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1801 msgid "Your message introducing yourself:"
1802 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1805 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1806 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1815 msgid "Country ISO Code:"
1816 msgstr "ISO-kode for land:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1840 msgid "Postal Code:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1870 msgid "Description:"
1871 msgstr "Beskrivelse:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1880 msgid "Accuracy Level:"
1881 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1890 msgid "Vertical Error (meters):"
1891 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1895 msgid "Horizontal Error (meters):"
1896 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1910 msgid "Climb Speed:"
1911 msgstr "Klatrehastighet:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1915 msgid "Last Updated on:"
1916 msgstr "Sist oppdatert:"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1921 msgstr "Lengdegrad:"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1926 msgstr "Breddegrad:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1937 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
1941 #. translators: format is "Location, $date"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1950 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1951 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1956 msgstr "Lagre personbilder"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1960 msgid "Unable to save avatar"
1961 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454
1964 msgid "Personal Details"
1965 msgstr "Personlige detaljer"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1970 msgid "Contact Details"
1971 msgstr "Kontaktdetaljer"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1978 msgid "Phone number"
1979 msgstr "Telefonnummer"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1982 msgid "E-mail address"
1983 msgstr "E-postadresse"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1993 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1994 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1995 #. * with their IM client.
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2001 msgid "Connected from:"
2002 msgstr "Tilkoblet fra:"
2004 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2005 #. * and should bin this.
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2007 msgid "Away message:"
2008 msgstr "Bortemelding:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2028 msgstr "foretrukket"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2038 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2039 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2043 msgstr "Identifikator:"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2052 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2053 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2057 msgid "Information requested…"
2058 msgstr "Forespurt informasjon …"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2061 msgid "Client Information"
2062 msgstr "Klientinformasjon"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2082 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2083 "select more than one group or no groups."
2085 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2090 msgstr "_Legg til gruppe"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2093 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2102 msgid "The following identity will be blocked:"
2103 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2104 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2105 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2108 msgid "The following identity can not be blocked:"
2109 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2110 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2111 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2114 msgid "Edit Contact Information"
2115 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2117 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2119 msgid "Linked Contacts"
2120 msgstr "Lenkede kontakter"
2122 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2123 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2124 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2131 msgid "Select account to use to place the call"
2132 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2153 msgid "_Block Contact"
2154 msgstr "_Blokker kontakt"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2171 msgstr "_Lydsamtale"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2176 msgstr "_Videosamtale"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2180 msgid "_Previous Conversations"
2181 msgstr "_Tidligere samtaler"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2188 msgid "Share My Desktop"
2189 msgstr "Del mitt skrivebord"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2197 msgid "gnome-contacts not installed"
2198 msgstr "gnome-contacts er ikke installert"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2201 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2202 msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer."
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2205 msgid "Infor_mation"
2206 msgstr "Infor_masjon"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
2209 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
2215 #: ../src/empathy-chat-window.c:1189
2216 msgid "Inviting you to this room"
2217 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2220 msgid "_Invite to Chat Room"
2221 msgstr "_Inviter til praterom"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
2224 msgid "_Add Contact…"
2225 msgstr "_Legg til kontakt …"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
2228 msgid "Delete and _Block"
2229 msgstr "Slett og _blokker"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2233 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2234 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
2237 msgid "Removing group"
2238 msgstr "Fjerner gruppe"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
2242 msgstr "Endre _navn"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
2252 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2253 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
2258 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2259 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2261 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2262 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
2265 msgid "Removing contact"
2266 msgstr "Fjerner kontakt"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2270 msgid "Linked contact containing %u contact"
2271 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2272 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2273 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2276 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2277 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2280 msgid "Online from a phone or mobile device"
2281 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2285 msgstr "Nytt nettverk"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2288 msgid "Choose an IRC network"
2289 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2292 msgid "Reset _Networks List"
2293 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2296 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2327 msgid "Chat with %s"
2328 msgstr "Prat med %s"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2332 msgctxt "A date with the time"
2333 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2334 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2336 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2339 msgid "<i>* %s %s</i>"
2340 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2342 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2343 #. * The string in bold is the sender's name
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2346 msgid "<b>%s:</b> %s"
2347 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2352 msgid_plural "%s seconds"
2353 msgstr[0] "%s sekund"
2354 msgstr[1] "%s sekunder"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2359 msgid_plural "%s minutes"
2360 msgstr[0] "%s minutt"
2361 msgstr[1] "%s minutter"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2365 msgid "Call took %s, ended at %s"
2366 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2376 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2384 msgstr "Når som helst"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2389 msgstr "Hvem som helst"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2401 msgstr "Hva som helst"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2405 msgstr "Tekstsamtaler"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2413 msgid "Incoming calls"
2414 msgstr "Innkommende samtaler"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2417 msgid "Outgoing calls"
2418 msgstr "Utgående samtaler"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2421 msgid "Missed calls"
2422 msgstr "Tapte samtaler"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2429 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2430 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2437 msgid "Delete from:"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2450 msgid "Delete All History..."
2451 msgstr "Slett all historikk …"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2472 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2473 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2476 msgid "The contact is offline"
2477 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2480 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2481 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2484 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2485 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2488 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2489 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2492 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2493 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2496 msgid "You are banned from this channel"
2497 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2500 msgid "This channel is full"
2501 msgstr "Kanalen er full"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2504 msgid "You must be invited to join this channel"
2505 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2508 msgid "Can't proceed while disconnected"
2509 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2512 msgid "Permission denied"
2513 msgstr "Tilgang nektet"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2516 msgid "There was an error starting the conversation"
2517 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2521 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2522 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2526 msgid "New Conversation"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2532 msgstr "_Videosamtale"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2537 msgstr "_Lydsamtale"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2546 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2547 msgstr "Autentisering feilet for konto <b>%s</b>"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2553 "Enter your password for account\n"
2556 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2560 #. COL_STATE_ICON_NAME
2562 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2563 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2567 msgid "Custom Message…"
2568 msgstr "Egendefinert melding …"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2572 msgid "Edit Custom Messages…"
2573 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2576 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2577 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2580 msgid "Click to make this status a favorite"
2581 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2583 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2587 "<b>Current message: %s</b>\n"
2588 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2590 "<b>Aktiv melding: %s</b>\n"
2591 "<small><i>Trykk linjeskift for å sette ny melding eller Esc for å avbryte.</"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2596 msgstr "Sett status"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2600 msgid "Custom messages…"
2601 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2604 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2609 msgid "New %s account"
2610 msgstr "Ny %s-konto"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2626 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2629 msgid "Phrase not found"
2630 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2633 msgid "Received an instant message"
2634 msgstr "Mottok en lynmelding"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2637 msgid "Sent an instant message"
2638 msgstr "Send en lynmelding"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2641 msgid "Incoming chat request"
2642 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2645 msgid "Contact connected"
2646 msgstr "Kontakt koblet til"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2649 msgid "Contact disconnected"
2650 msgstr "Kontakt koblet fra"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2653 msgid "Connected to server"
2654 msgstr "Koblet til tjener"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2657 msgid "Disconnected from server"
2658 msgstr "Koblet fra tjener"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2661 msgid "Incoming voice call"
2662 msgstr "Innkommende samtale"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2665 msgid "Outgoing voice call"
2666 msgstr "Utgående samtale"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2669 msgid "Voice call ended"
2670 msgstr "Samtale avsluttet"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2673 msgid "Edit Custom Messages"
2674 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2678 msgid "Message edited at %s"
2679 msgstr "Melding redigert %s"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2702 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2703 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2706 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2707 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2710 msgid "The certificate has expired."
2711 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2714 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2715 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2718 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2719 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2722 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2724 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2727 msgid "The certificate is self-signed."
2728 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2732 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2734 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2737 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2738 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2741 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2742 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2745 msgid "The certificate is malformed."
2746 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2750 msgid "Expected hostname: %s"
2751 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2755 msgid "Certificate hostname: %s"
2756 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2763 msgid "Untrusted connection"
2764 msgstr "Tilkobling uten tillit"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2767 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2768 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2771 msgid "Remember this choice for future connections"
2772 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2775 msgid "Certificate Details"
2776 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2779 msgid "Unable to open URI"
2780 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2783 msgid "Select a file"
2784 msgstr "Velg en fil"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2787 msgid "Insufficient free space to save file"
2788 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2793 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2794 "Please choose another location."
2796 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2797 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2801 msgid "Incoming file from %s"
2802 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2805 msgid "Current Locale"
2806 msgstr "Aktivt locale"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2833 msgid "Central European"
2834 msgstr "Sentraleuropeisk"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2840 msgid "Chinese Simplified"
2841 msgstr "Forenklet kinesisk"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2846 msgid "Chinese Traditional"
2847 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2863 msgid "Cyrillic/Russian"
2864 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2868 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2869 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2897 msgid "Hebrew Visual"
2898 msgstr "Visuell hebraisk"
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2935 msgid "South European"
2936 msgstr "Sør-Europeisk"
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2969 msgstr "Vietnamesisk"
2971 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2975 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2979 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2980 msgid "No error message"
2981 msgstr "Ingen feilmelding"
2983 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2984 msgid "Instant Message (Empathy)"
2985 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2987 #: ../src/empathy.c:428
2988 msgid "Don't connect on startup"
2989 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2991 #: ../src/empathy.c:432
2992 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2993 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2995 #: ../src/empathy.c:448
2996 msgid "- Empathy IM Client"
2997 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2999 #: ../src/empathy.c:624
3000 msgid "Error contacting the Account Manager"
3001 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
3003 #: ../src/empathy.c:626
3006 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3011 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
3016 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3018 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3019 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3020 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3023 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3024 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3025 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3026 "enhver senere versjon."
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3030 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3031 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3032 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3035 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3036 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3037 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3041 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3042 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3043 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3045 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3046 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3047 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3050 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3051 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3054 msgid "translator-credits"
3059 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3061 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3062 #. * unsaved changes
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3065 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3066 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3068 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3069 #. * an unsaved new account
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3071 msgid "Your new account has not been saved yet."
3072 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1265
3076 msgstr "Kobler til …"
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3080 msgid "Offline — %s"
3081 msgstr "Frakoblet - %s"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3085 msgid "Disconnected — %s"
3086 msgstr "Koblet fra - %s"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3089 msgid "Offline — No Network Connection"
3090 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3093 msgid "Unknown Status"
3094 msgstr "Ukjent status"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3098 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3099 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3102 "Denne kontoen har blitt deaktivert fordi den er avhengig av en gammel motor "
3103 "som ikke støttes. Vennligst installer telepathy-haze og start økten på nytt "
3104 "for å migrere kontoen."
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3107 msgid "Offline — Account Disabled"
3108 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3111 msgid "Edit Connection Parameters"
3112 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3115 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3116 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3119 msgid "Go online to edit your personal information."
3120 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:850
3123 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3124 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1346
3128 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3129 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1350
3132 msgid "This will not remove your account on the server."
3133 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1555
3137 "You are about to select another account, which will discard\n"
3138 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3140 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3141 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3143 #. Menu item: to enabled/disable the account
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1746
3148 #. Menu item: Rename
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1769
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2185
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2189
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2368
3163 "You are about to close the window, which will discard\n"
3164 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3166 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3167 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3171 msgstr "_Importer …"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3174 msgid "Loading account information"
3175 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3179 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3182 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3186 msgid "No protocol backends installed"
3187 msgstr "Ingen protokollmotor installert"
3189 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3190 msgid " - Empathy authentication client"
3191 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3193 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3194 msgid "Empathy authentication client"
3195 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3197 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3205 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3211 msgstr "Inn_stillinger"
3213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3231 msgstr "Bytt kamera"
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3235 msgstr "Minimer meg"
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3239 msgstr "Maksimer meg"
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3242 msgid "Disable camera"
3243 msgstr "Slå av kamera"
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3250 msgid "Hang up current call"
3251 msgstr "Legg på denne samtalen"
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3255 msgstr "Videosamtale"
3257 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3258 msgid "Start a video call"
3259 msgstr "Start en videosamtale"
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3262 msgid "Start an audio call"
3263 msgstr "Start en lydsamtale"
3265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3266 msgid "Show dialpad"
3267 msgstr "Vis ringetastatur"
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3270 msgid "Display the dialpad"
3271 msgstr "Vis ringetastatur"
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3278 msgid "Toggle video transmission"
3279 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3286 msgid "Toggle audio transmission"
3287 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3290 msgid "Encoding Codec:"
3291 msgstr "Kodek for koding:"
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2511
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2512 ../src/empathy-call-window.c:2513
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2514
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3300 msgid "Decoding Codec:"
3301 msgstr "Kodek for dekoding:"
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3304 msgid "Remote Candidate:"
3305 msgstr "Ekstern kandidat:"
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3308 msgid "Local Candidate:"
3309 msgstr "Lokal kandidat:"
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3315 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3316 msgid "Close this window?"
3317 msgstr "Lukk dette vinduet?"
3319 #: ../src/empathy-chat-window.c:292
3322 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3323 "until you rejoin it."
3325 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
3326 "meldinger før du blir med igjen."
3328 #: ../src/empathy-chat-window.c:303
3331 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3332 "messages until you rejoin it."
3334 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3335 "further messages until you rejoin them."
3337 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate praterommet. Du vil ikke motta "
3338 "videre meldinger før du blir med igjen."
3340 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta "
3341 "videre meldinger før du blir med igjen."
3343 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3348 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3350 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3353 "Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
3356 #: ../src/empathy-chat-window.c:332
3357 msgid "Close window"
3360 #: ../src/empathy-chat-window.c:332
3364 #: ../src/empathy-chat-window.c:638 ../src/empathy-chat-window.c:658
3366 msgid "%s (%d unread)"
3367 msgid_plural "%s (%d unread)"
3368 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3369 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3371 #: ../src/empathy-chat-window.c:650
3373 msgid "%s (and %u other)"
3374 msgid_plural "%s (and %u others)"
3375 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3376 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3378 #: ../src/empathy-chat-window.c:666
3380 msgid "%s (%d unread from others)"
3381 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3382 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3383 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3385 #: ../src/empathy-chat-window.c:675
3387 msgid "%s (%d unread from all)"
3388 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3389 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3390 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:890
3396 #: ../src/empathy-chat-window.c:900
3398 msgid "Sending %d message"
3399 msgid_plural "Sending %d messages"
3400 msgstr[0] "Sender %d melding"
3401 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:922
3404 msgid "Typing a message."
3405 msgstr "Skriver en melding"
3407 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3408 msgid "_Conversation"
3411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3416 msgid "Insert _Smiley"
3417 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3420 msgid "_Favorite Chat Room"
3421 msgstr "_Favoritt-praterom"
3423 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3424 msgid "Notify for All Messages"
3425 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3428 msgid "_Show Contact List"
3429 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3431 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3432 msgid "Invite _Participant…"
3433 msgstr "Inviter _deltaker …"
3435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3443 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3444 msgid "_Previous Tab"
3445 msgstr "_Forrige samtaler"
3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3449 msgstr "_Neste fane"
3451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3452 msgid "_Undo Close Tab"
3453 msgstr "Angre l_ukk fane"
3455 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3456 msgid "Move Tab _Left"
3457 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3460 msgid "Move Tab _Right"
3461 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3465 msgstr "Riv _løs fane"
3467 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3476 msgid "Auto-Connect"
3477 msgstr "Koble til automatisk"
3479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3480 msgid "Manage Favorite Rooms"
3481 msgstr "Håndter favorittrom"
3483 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3484 msgid "Incoming video call"
3485 msgstr "Innkommende videosamtale"
3487 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1480
3488 msgid "Incoming call"
3489 msgstr "Innkommende samtale"
3491 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3493 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3494 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3496 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3498 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3499 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3501 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:1486
3504 msgid "Incoming call from %s"
3505 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3507 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3511 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3515 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3516 msgid "_Answer with video"
3517 msgstr "Sv_ar med video"
3519 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3520 msgid "Room invitation"
3521 msgstr "Invitasjon til rom"
3523 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3525 msgid "Invitation to join %s"
3526 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3528 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3530 msgid "%s is inviting you to join %s"
3531 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3533 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3541 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3543 msgid "%s invited you to join %s"
3544 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3546 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3548 msgid "You have been invited to join %s"
3549 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3551 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1486
3553 msgid "Incoming video call from %s"
3554 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3556 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3558 msgid "Incoming file transfer from %s"
3559 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:357
3562 msgid "Password required"
3563 msgstr "Passord kreves"
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3567 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3568 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3579 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3580 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3582 msgid "%u:%02u.%02u"
3583 msgstr "%u:%02u.%02u"
3585 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3586 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3591 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3592 msgctxt "file transfer percent"
3596 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3598 msgid "%s of %s at %s/s"
3599 msgstr "%s av %s med %s/s"
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3606 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3607 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3609 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3610 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3612 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3613 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3615 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3616 msgstr "Sender «%s» til %s"
3618 #. translators: first %s is filename, second %s
3619 #. * is the contact name
3620 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3622 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3623 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3625 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3626 msgid "Error receiving a file"
3627 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3629 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3631 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3632 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3635 msgid "Error sending a file"
3636 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3638 #. translators: first %s is filename, second %s
3639 #. * is the contact name
3640 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3642 msgid "\"%s\" received from %s"
3643 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3645 #. translators: first %s is filename, second %s
3646 #. * is the contact name
3647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3649 msgid "\"%s\" sent to %s"
3650 msgstr "«%s» sendt til %s"
3652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3653 msgid "File transfer completed"
3654 msgstr "Filoverføring fullført"
3656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3657 msgid "Waiting for the other participant's response"
3658 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3660 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3662 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3663 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3667 msgid "Hashing \"%s\""
3668 msgstr "Hasher «%s»"
3670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3682 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3683 msgid "File Transfers"
3684 msgstr "Filoverføringer"
3686 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3687 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3688 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3690 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3694 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3696 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3697 "importing accounts from Pidgin."
3698 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3700 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3701 msgid "Import Accounts"
3702 msgstr "Importer kontoer"
3704 #. Translators: this is the header of a treeview column
3705 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3709 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3713 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3717 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3718 msgid "Provide Password"
3719 msgstr "Oppgi passord"
3721 #: ../src/empathy-roster-window.c:380
3725 #: ../src/empathy-roster-window.c:640
3726 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3727 msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
3729 #: ../src/empathy-roster-window.c:656
3730 msgid "No match found"
3731 msgstr "Ingen treff funnet"
3733 #: ../src/empathy-roster-window.c:766
3735 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3736 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
3738 #: ../src/empathy-roster-window.c:832
3739 msgid "Update software..."
3740 msgstr "Oppdater programvare …"
3742 #: ../src/empathy-roster-window.c:838 ../src/empathy-roster-window.c:955
3746 #: ../src/empathy-roster-window.c:943
3748 msgstr "Koble til på nytt"
3750 #: ../src/empathy-roster-window.c:949
3751 msgid "Edit Account"
3752 msgstr "Rediger konto"
3754 #: ../src/empathy-roster-window.c:1129
3755 msgid "Top up account"
3756 msgstr "Fyll opp konto"
3758 #: ../src/empathy-roster-window.c:1824
3759 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3760 msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
3762 #. translators: argument is an account name
3763 #: ../src/empathy-roster-window.c:1832
3765 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3766 msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
3768 #: ../src/empathy-roster-window.c:2148 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3769 msgid "Contact List"
3770 msgstr "Kontaktliste"
3772 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3773 msgid "Account settings"
3774 msgstr "Innstillinger for konto"
3776 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3777 msgid "_New Conversation..."
3778 msgstr "_Ny samtale …"
3780 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3781 msgid "New _Call..."
3782 msgstr "Ny _samtale …"
3784 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3788 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3789 msgid "_Add Contacts..."
3790 msgstr "_Legg til kontakter …"
3792 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3793 msgid "_Search for Contacts..."
3794 msgstr "_Søk etter kontakter …"
3796 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3797 msgid "_Blocked Contacts"
3798 msgstr "_Blokkerte kontakter"
3800 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3804 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3808 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3809 msgid "Join _Favorites"
3810 msgstr "Bli med i _favoritter"
3812 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3813 msgid "_Manage Favorites"
3814 msgstr "_Håndter favoritter"
3816 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3817 msgid "_File Transfers"
3818 msgstr "_Filoverføringer"
3820 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3824 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3825 msgid "P_references"
3826 msgstr "B_rukervalg"
3828 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3832 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3833 msgid "About Empathy"
3836 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3837 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3841 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3845 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3849 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3850 msgid "Failed to list rooms"
3851 msgstr "Klarte ikke å vise rom"
3853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3857 "Invite required: %s\n"
3858 "Password required: %s\n"
3862 "Invitasjon kreves: %s\n"
3863 "Passord kreves: %s\n"
3866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3878 msgstr "Bli med i rom"
3880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3882 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3884 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3887 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3893 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3894 "the current account's server"
3895 msgstr "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på aktiv kontos tjener"
3897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3899 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3900 "the current account's server"
3902 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3903 "aktiv kontos tjener"
3905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3906 msgid "Couldn't load room list"
3907 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3913 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3914 msgid "Message received"
3915 msgstr "Melding mottatt"
3917 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3918 msgid "Message sent"
3919 msgstr "Melding sendt"
3921 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3922 msgid "New conversation"
3925 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3926 msgid "Contact comes online"
3927 msgstr "Kontakt kobler til"
3929 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3930 msgid "Contact goes offline"
3931 msgstr "Kontakt kobler fra"
3933 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3934 msgid "Account connected"
3935 msgstr "Konto koblet til"
3937 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3938 msgid "Account disconnected"
3939 msgstr "Konto koblet fra"
3941 #: ../src/empathy-preferences.c:429
3945 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3946 #: ../src/empathy-preferences.c:678
3950 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3951 #: ../src/empathy-preferences.c:685
3955 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3956 #: ../src/empathy-preferences.c:691
3957 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3958 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3960 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3961 #: ../src/empathy-preferences.c:695
3962 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3963 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3965 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3966 #: ../src/empathy-preferences.c:698
3967 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3968 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3970 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3971 #: ../src/empathy-preferences.c:701
3972 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3973 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3975 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:704
3977 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3978 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3980 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3981 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3982 msgid "Juliet has disconnected"
3983 msgstr "Juliet har koblet fra"
3985 #: ../src/empathy-preferences.c:1112
3989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3990 msgid "Show protocol in avatar"
3991 msgstr "Vis protokoll i personbilder"
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3994 msgid "Show account balances"
3995 msgstr "Vis saldo for konto"
3997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3998 msgid "Sort contacts by:"
3999 msgstr "Sorter kontakter etter:"
4001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4010 msgid "Start chats in:"
4011 msgstr "Start prat om:"
4013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4018 msgid "new _windows"
4019 msgstr "nye _vinduer"
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4022 msgid "Show _smileys as images"
4023 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4026 msgid "Show contact _list in rooms"
4027 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4030 msgid "Log conversations"
4031 msgstr "Logg samtaler"
4033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4034 msgid "Display incoming events in the notification area"
4035 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4038 msgid "_Automatically connect on startup"
4039 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4050 msgid "_Enable bubble notifications"
4051 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4054 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4055 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4058 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4059 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4062 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4063 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4066 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4067 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4070 msgid "Notifications"
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4074 msgid "_Enable sound notifications"
4075 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4078 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4079 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4082 msgid "Play sound for events"
4083 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4090 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4091 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4095 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4096 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4097 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4098 "off and restarting the call."
4100 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4101 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4102 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4103 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4106 msgid "_Publish location to my contacts"
4107 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4111 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4112 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4115 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4116 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4118 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4120 msgid "_Reduce location accuracy"
4121 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4133 msgstr "_Mobiltelefon"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4136 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4137 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4140 msgid "Location sources:"
4141 msgstr "Kilder for steder:"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4145 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4146 "dictionary installed."
4148 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4151 msgid "Enable spell checking for languages:"
4152 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4155 msgid "Spell Checking"
4156 msgstr "Stavekontroll"
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
4159 msgid "Chat Th_eme:"
4160 msgstr "Samtale_tema:"
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
4170 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4171 msgid "_New Conversation…"
4172 msgstr "_Ny samtale …"
4174 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4176 msgstr "Ny _samtale …"
4178 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4182 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4183 msgid "Contact Map View"
4184 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4186 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4190 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4191 msgid "Pastebin link"
4192 msgstr "Lenke til Pastebin"
4194 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4195 msgid "Pastebin response"
4196 msgstr "Svar fra Pastebin"
4198 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4199 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4201 "Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene "
4204 #: ../src/empathy-debug-window.c:1858
4205 msgid "Debug Window"
4206 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4208 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
4209 msgid "Send to pastebin"
4210 msgstr "Send til Pastebin"
4212 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
4216 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
4220 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993
4224 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
4228 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003 ../src/empathy-debug-window.c:2052
4232 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
4236 #: ../src/empathy-debug-window.c:2013
4240 #: ../src/empathy-debug-window.c:2018
4244 #: ../src/empathy-debug-window.c:2037
4248 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4252 #: ../src/empathy-debug-window.c:2043
4256 #: ../src/empathy-debug-window.c:2046
4260 #: ../src/empathy-debug-window.c:2075
4262 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4265 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4267 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4268 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4269 msgid "Invite Participant"
4270 msgstr "Inviter deltaker"
4272 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4273 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4274 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4276 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4280 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4281 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4282 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4284 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4286 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4288 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4291 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4292 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4294 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4296 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4297 msgid "<account-id>"
4300 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4301 msgid "- Empathy Accounts"
4302 msgstr "- Empathy-kontoer"
4304 #: ../src/empathy-accounts.c:232
4305 msgid "Empathy Accounts"
4306 msgstr "Empathy-kontoer"
4308 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4309 msgid "Show a particular service"
4310 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4312 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4313 msgid "- Empathy Debugger"
4314 msgstr "- Empathy feilsøking"
4316 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4317 msgid "Empathy Debugger"
4318 msgstr "Empathy feilsøking"
4320 #: ../src/empathy-chat.c:106
4321 msgid "- Empathy Chat Client"
4322 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4324 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4328 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4329 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
4333 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4334 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4335 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
4339 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4340 msgid "Answer with video"
4341 msgstr "Svar med video"
4343 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4344 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4348 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4349 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4353 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4354 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4355 #. * brings the password popup.
4356 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4360 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4362 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4363 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4365 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4367 #: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138
4371 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4372 #. * is used in the window title
4373 #: ../src/empathy-call-window.c:1858
4375 msgid "Call with %s"
4376 msgstr "Samtale med %s"
4378 #: ../src/empathy-call-window.c:2102
4379 msgid "The IP address as seen by the machine"
4380 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
4382 #: ../src/empathy-call-window.c:2104
4383 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4384 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
4386 #: ../src/empathy-call-window.c:2106
4387 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4388 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
4390 #: ../src/empathy-call-window.c:2108
4391 msgid "The IP address of a relay server"
4392 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
4394 #: ../src/empathy-call-window.c:2110
4395 msgid "The IP address of the multicast group"
4396 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
4398 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
4402 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4406 #: ../src/empathy-call-window.c:2862
4410 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4411 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4413 msgid "%s — %d:%02dm"
4414 msgstr "%s – %d:%02dm"
4416 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
4417 msgid "Technical Details"
4418 msgstr "Tekniske detaljer"
4420 #: ../src/empathy-call-window.c:3000
4423 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4426 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
4429 #: ../src/empathy-call-window.c:3005
4432 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4435 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
4438 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4441 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4442 "does not allow direct connections."
4444 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
4445 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
4447 #: ../src/empathy-call-window.c:3017
4448 msgid "There was a failure on the network"
4449 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
4451 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
4453 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4455 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
4458 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
4460 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4462 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
4465 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
4468 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4469 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4472 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
4473 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
4474 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
4476 #: ../src/empathy-call-window.c:3045
4477 msgid "There was a failure in the call engine"
4478 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
4480 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
4481 msgid "The end of the stream was reached"
4482 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
4484 #: ../src/empathy-call-window.c:3088
4485 msgid "Can't establish audio stream"
4486 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
4488 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
4489 msgid "Can't establish video stream"
4490 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
4492 #: ../src/empathy-call-window.c:3135
4494 msgid "Your current balance is %s."
4495 msgstr "Din saldo er %s."
4497 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
4498 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4499 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4501 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
4505 #: ../src/empathy-call.c:198
4506 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4507 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
4509 #: ../src/empathy-call.c:222
4510 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4511 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
4513 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4515 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4518 msgid "What kind of chat account do you have?"
4519 msgstr "Hvilken type konto har du?"
4521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4522 msgid "Adding new account"
4523 msgstr "Legger til ny konto"
4525 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4526 msgid "People nearby"
4527 msgstr "Personer i nærheten"
4529 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
4531 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4532 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4533 "details below are correct."
4535 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
4536 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
4539 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
4541 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4542 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4544 "Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å "
4545 "velge <span style=\"italic\">Rediger → Kontoer</span> i kontaktlisten."