msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 3.5.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-30 10:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-30 10:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-15 16:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-15 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2527
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2511
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
"manuelt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Vis frakoblede kontakter"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
+msgstr "Om personbilder skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Show protocols"
msgstr ""
"Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
msgid "No reason was specified"
msgstr "Ingen årsak oppgitt"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Feil under overføring av filen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjent årsak"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Valgt fil er tom"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:129
+#: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Tapt anrop fra %s"
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:234
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
msgid "Away"
msgstr "Borte"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:239
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:241
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#. translators: presence type is unknown
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen årsak oppgitt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er satt til frakoblet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentiseringen feilet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Encryption error"
msgstr "Krypteringsfeil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Name in use"
msgstr "Navn i bruk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate expired"
msgstr "Sertifikat utgått"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selvsignert sertifikat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
msgid "Certificate error"
msgstr "Sertifikatsfeil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Tilkobling nektes"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Tilkobling mistet"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
"Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
"oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
msgid "Your software is too old"
msgstr "Programvaren din er for gammel"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:533
msgid "People Nearby"
msgstr "Personer i nærheten"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:567
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Facebook-prat"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1424
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1741
msgid "A_pply"
msgstr "_Bruk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1770
msgid "L_og in"
msgstr "L_ogg inn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1844
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2236
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s av %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2277
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
msgid "New account"
msgstr "Ny konto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
msgstr "_Tjener:"
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid contact ID"
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
+msgid "Invalid contact ID"
+msgstr "Ugyldig kontakt-ID"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
"/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
"rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
"brukes til å bli med i et nytt praterom»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
"/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
"hvis den er definert."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Bruk: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukjent kommando"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1581
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1586
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
msgid "not capable"
msgstr "ikke kapabel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
msgid "offline"
msgstr "frakoblet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
msgid "invalid contact"
msgstr "ugyldig kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
msgid "permission denied"
msgstr "tilgang nektet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1631
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
msgid "too long message"
msgstr "meldingen er for lang"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
msgid "not implemented"
msgstr "ikke implementert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1638
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 ../src/empathy-chat-window.c:919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:918
msgid "Topic:"
msgstr "Emne:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Emne satt til: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Emne satt av %s til: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1727
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
msgid "No topic defined"
msgstr "Emne ikke definert"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Ingen forslag)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2311
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2418
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Sett inn smilefjes"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2436
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Staveforslag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s har koblet fra"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2731
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s ble sparket"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2742
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s ble bannlyst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2746
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s har forlatt rommet"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s har blitt med i rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2992
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
-#: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969 ../src/empathy-event-manager.c:1167
+#: ../src/empathy-call-window.c:1463 ../src/empathy-call-window.c:1513
+#: ../src/empathy-call-window.c:2559
msgid "Disconnected"
msgstr "Koblet fra"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3656
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nå"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3877
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4069 ../src/empathy-event-manager.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046 ../src/empathy-event-manager.c:1188
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4129
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
msgid "Could not block contact"
msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
msgid "New Contact"
msgstr "Ny kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokker %s?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
msgid "_Block"
msgstr "_Blokker"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr "A_vgjør senere"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
msgid "Search contacts"
msgstr "Søk i kontakter"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
msgid "Search: "
msgstr "Søk: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Legg til kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
msgid "No contacts found"
msgstr "Ingen kontakter funnet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
msgid "Location"
msgstr "Sted"
msgstr "Velg"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1969
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "_Prat"
#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
msgstr "_Videosamtale"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Tidligere samtaler"
#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1190
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1189
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
msgstr "_Inviter til praterom"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Legg til kontakt …"
msgstr "Tekstsamtaler"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "Calls"
msgstr "Samtaler"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
msgstr "Profil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
msgid "The contact is offline"
msgstr "Kontakten er koblet fra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
msgid "This channel is full"
msgstr "Kanalen er full"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
msgid "Permission denied"
msgstr "Tilgang nektet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
msgid "New Conversation"
msgstr "Ny samtale"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videosamtale"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Lydsamtale"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
msgid "New Call"
msgstr "Ny samtale"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
#, c-format
-msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
-msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
+msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Autentisering feilet for konto <b>%s</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:166
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
msgid "Custom Message…"
msgstr "Egendefinert melding …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Current message: %s</b>\n"
"<small><i>Trykk linjeskift for å sette ny melding eller Esc for å avbryte.</"
"i></small>"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
msgid "Set status"
msgstr "Sett status"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1147
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
msgid "Custom messages…"
msgstr "Egendefinerte meldinger …"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Lynmelding (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:425
+#: ../src/empathy.c:428
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
-#: ../src/empathy.c:429
+#: ../src/empathy.c:432
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
-#: ../src/empathy.c:444
+#: ../src/empathy.c:448
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
-#: ../src/empathy.c:620
+#: ../src/empathy.c:624
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
-#: ../src/empathy.c:622
+#: ../src/empathy.c:626
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
-#: ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1265
msgid "Connecting…"
msgstr "Kobler til …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Frakoblet - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Koblet fra - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ukjent status"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"som ikke støttes. Vennligst installer telepathy-haze og start økten på nytt "
"for å migrere kontoen."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:850
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1346
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1350
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1555
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1762
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1746
msgid "_Enabled"
msgstr "Slått _på"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1785
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1769
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2185
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2205
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2189
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2384
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2368
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "Ingen protokollmotor installert"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:286
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:302
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy autentiseringsklient"
-#: ../src/empathy-av.c:115 ../src/empathy-call.c:198
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
-
-#: ../src/empathy-av.c:131 ../src/empathy-call.c:220
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
-msgid "Brightness"
-msgstr "Lysstyrke"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Sidelinje"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
-msgid "Audio input"
-msgstr "Lydinngang"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
-msgid "Video input"
-msgstr "Videoinngang"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Nummertavle"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Samtale med %s"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2105
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2107
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2109
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2111
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
-msgctxt "codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
-#: ../src/empathy-call-window.c:2964
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Tekniske detaljer"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
-#: ../src/empathy-call-window.c:3003
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
-"datamaskin"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
-#: ../src/empathy-call-window.c:3008
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
-"datamaskin"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
-#: ../src/empathy-call-window.c:3014
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
-"ikke tillater direkte tilkoblinger."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
-#: ../src/empathy-call-window.c:3020
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
-#: ../src/empathy-call-window.c:3024
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
-"datamaskin"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
-#: ../src/empathy-call-window.c:3027
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
-"datamaskin"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
-"\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
-"«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
-#: ../src/empathy-call-window.c:3048
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
-#: ../src/empathy-call-window.c:3051
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
-#: ../src/empathy-call-window.c:3091
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
-#: ../src/empathy-call-window.c:3101
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
-
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "_Ring"
msgstr "Inn_stillinger"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
msgid "_Debug"
msgstr "_Feilsøk"
msgstr "Slå av kamera"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
msgid "Hang up"
msgstr "Legg på"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
msgid "Hang up current call"
msgstr "Legg på denne samtalen"
msgstr "Slå av/på overføring av video"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
msgid "Send Audio"
msgstr "Send lyd"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Kodek for koding:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
-#: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2511
+#: ../src/empathy-call-window.c:2512 ../src/empathy-call-window.c:2513
+#: ../src/empathy-call-window.c:2514
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Kodek for dekoding:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Ekstern kandidat:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Lokal kandidat:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:288
+#: ../src/empathy-chat-window.c:287
msgid "Close this window?"
msgstr "Lukk dette vinduet?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:293
+#: ../src/empathy-chat-window.c:292
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
"meldinger før du blir med igjen."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:304
+#: ../src/empathy-chat-window.c:303
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
"Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta "
"videre meldinger før du blir med igjen."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:313
+#: ../src/empathy-chat-window.c:312
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Forlat %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:314
+#: ../src/empathy-chat-window.c:313
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
"Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
"igjen."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+#: ../src/empathy-chat-window.c:332
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:333
+#: ../src/empathy-chat-window.c:332
msgid "Leave room"
msgstr "Forlat rom"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:639 ../src/empathy-chat-window.c:659
+#: ../src/empathy-chat-window.c:638 ../src/empathy-chat-window.c:658
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d ulest)"
msgstr[1] "%s (%d uleste)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:651
+#: ../src/empathy-chat-window.c:650
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (og %u annen)"
msgstr[1] "%s (og %u andre)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:667
+#: ../src/empathy-chat-window.c:666
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:676
+#: ../src/empathy-chat-window.c:675
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:891
+#: ../src/empathy-chat-window.c:890
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:901
+#: ../src/empathy-chat-window.c:900
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Sender %d melding"
msgstr[1] "Sender %d meldinger"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:923
+#: ../src/empathy-chat-window.c:922
msgid "Typing a message."
msgstr "Skriver en melding"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Håndter favorittrom"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510
msgid "Incoming video call"
msgstr "Innkommende videosamtale"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
+#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1480
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommende samtale"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:526
+#: ../src/empathy-event-manager.c:514
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
-#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
+#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
+#: ../src/empathy-call-window.c:1486
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Innkommende samtale fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:555
+#: ../src/empathy-event-manager.c:543
msgid "_Reject"
msgstr "Av_vis"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
msgid "_Answer"
msgstr "Sv_ar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:571
+#: ../src/empathy-event-manager.c:559
msgid "_Answer with video"
msgstr "Sv_ar med video"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
-#: ../src/empathy-call-window.c:1489
-#, c-format
-msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:837
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
msgid "Room invitation"
msgstr "Invitasjon til rom"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:839
+#: ../src/empathy-event-manager.c:716
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:846
+#: ../src/empathy-event-manager.c:723
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:854
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731
msgid "_Decline"
msgstr "_Avslå"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:859
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-event-manager.c:736
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:886
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:892
+#: ../src/empathy-event-manager.c:768
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:943
+#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1486
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:947
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:373
+#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:357
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1105
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1111
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:390
+#: ../src/empathy-roster-window.c:374
msgid "Provide Password"
msgstr "Oppgi passord"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:396
+#: ../src/empathy-roster-window.c:380
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:656
+#: ../src/empathy-roster-window.c:640
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:672
+#: ../src/empathy-roster-window.c:656
msgid "No match found"
msgstr "Ingen treff funnet"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:782
+#: ../src/empathy-roster-window.c:766
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:848
+#: ../src/empathy-roster-window.c:832
msgid "Update software..."
msgstr "Oppdater programvare …"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:854 ../src/empathy-roster-window.c:971
+#: ../src/empathy-roster-window.c:838 ../src/empathy-roster-window.c:955
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:959
+#: ../src/empathy-roster-window.c:943
msgid "Reconnect"
msgstr "Koble til på nytt"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:965
+#: ../src/empathy-roster-window.c:949
msgid "Edit Account"
msgstr "Rediger konto"
-#. Translators: this string will be something like:
-#. * Top up My Account ($1.23)..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1109
-#, c-format
-msgid "Top up %s (%s)..."
-msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1155
-msgid "Top up account credit"
-msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
-
-#. top up button
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1227
-msgid "Top Up..."
-msgstr "Fyll opp …"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1129
+msgid "Top up account"
+msgstr "Fyll opp konto"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1951
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2149
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1824
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2157
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1832
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:2459
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2148 ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
msgid "Account settings"
msgstr "Innstillinger for konto"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Ny samtale …"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Call..."
msgstr "Ny _samtale …"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "_Search for Contacts…"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "_Legg til kontakter …"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Search for Contacts..."
msgstr "_Søk etter kontakter …"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "_Blokkerte kontakter"
+
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "_Filoverføringer"
+msgid "_Rooms"
+msgstr "_Rom"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Frak_oblede kontakter"
+msgid "_Join..."
+msgstr "_Bli med …"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "Show P_rotocols"
-msgstr "Vis p_rotokoller"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Bli med i _favoritter"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "Kredittsaldo"
+msgid "_Manage Favorites"
+msgstr "_Håndter favoritter"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Kontakter på et _kart"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "_Filoverføringer"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoer"
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
-msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "_Blokkerte kontakter"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
msgid "P_references"
msgstr "B_rukervalg"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Finn i kontakt_liste"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Sorter på _navn"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Sorter på _status"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "N_ormal størrelse"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "_Kompakt størrelse"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Room"
-msgstr "_Rom"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-msgid "_Join…"
-msgstr "_Bli med …"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Bli med i _favoritter"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "About Empathy"
+msgstr "Om Empathy"
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Håndter favoritter"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avslutt"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
msgid "Chat Room"
msgstr "Samtalerom"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
-#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
-#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
+msgid "Failed to list rooms"
+msgstr "Klarte ikke å vise rom"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Passord kreves: %s\n"
"Medlemmer: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
-msgid "Could not start room listing"
-msgstr "Kunne ikke starte romliste"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
-msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
msgid "Join Room"
msgstr "Bli med i rom"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
"listen."
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Room:"
msgstr "_Rom:"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på aktiv kontos tjener"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
"Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
"aktiv kontos tjener"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Kunne ikke laste romliste"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Room List"
msgstr "Romliste"
-#: ../src/empathy-preferences.c:166
+#: ../src/empathy-preferences.c:146
msgid "Message received"
msgstr "Melding mottatt"
-#: ../src/empathy-preferences.c:167
+#: ../src/empathy-preferences.c:147
msgid "Message sent"
msgstr "Melding sendt"
-#: ../src/empathy-preferences.c:168
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "New conversation"
msgstr "Ny samtale"
-#: ../src/empathy-preferences.c:169
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Contact comes online"
msgstr "Kontakt kobler til"
-#: ../src/empathy-preferences.c:170
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Kontakt kobler fra"
-#: ../src/empathy-preferences.c:171
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Account connected"
msgstr "Konto koblet til"
-#: ../src/empathy-preferences.c:172
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Account disconnected"
msgstr "Konto koblet fra"
-#: ../src/empathy-preferences.c:475
+#: ../src/empathy-preferences.c:429
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:724
+#: ../src/empathy-preferences.c:678
msgid "Juliet"
msgstr "Juliet"
#. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:731
+#: ../src/empathy-preferences.c:685
msgid "Romeo"
msgstr "Romeo"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:737
+#: ../src/empathy-preferences.c:691
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:741
+#: ../src/empathy-preferences.c:695
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:744
+#: ../src/empathy-preferences.c:698
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:747
+#: ../src/empathy-preferences.c:701
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:750
+#: ../src/empathy-preferences.c:704
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:753
+#: ../src/empathy-preferences.c:707
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Juliet har koblet fra"
-#: ../src/empathy-preferences.c:1157
+#: ../src/empathy-preferences.c:1112
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
-
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
+msgid "Show protocol in avatar"
+msgstr "Vis protokoll i personbilder"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Appearance"
-msgstr "Utseende"
+msgid "Show account balances"
+msgstr "Vis saldo for konto"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Sort contacts by:"
+msgstr "Sorter kontakter etter:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "status"
+msgstr "status"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "name"
+msgstr "navn"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Start chats in:"
msgstr "Start prat om:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "new ta_bs"
msgstr "nye fa_ner"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "new _windows"
msgstr "nye _vinduer"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Logg samtaler"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Logg samtaler"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Notifications"
msgstr "Varsling"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Play sound for events"
msgstr "Spill av lyd for hendelser"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Sounds"
msgstr "Lyder"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
"slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "_Cellphone"
msgstr "_Mobiltelefon"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Location sources:"
msgstr "Kilder for steder:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavekontroll"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Samtale_tema:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
msgid "Variant:"
msgstr "Variant:"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Ny samtale …"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Ny _samtale …"
+
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Avslutt"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Redial"
-msgstr "Ring på nytt"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "V_ideo"
-msgstr "V_ideo"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Video Off"
-msgstr "Video av"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Forhåndsvis video"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Video On"
-msgstr "Video på"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Ring kontakten igjen"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Kamera av"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvis"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Camera On"
-msgstr "Kamera på"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Slå på kamera og send video"
-
#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kartvisning for kontakter"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1607
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1663
msgid "Pastebin link"
msgstr "Lenke til Pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1676
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1672
msgid "Pastebin response"
msgstr "Svar fra Pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1683
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1679
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr ""
"Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene "
"til en fil."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1912
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1858
msgid "Debug Window"
msgstr "Feilsøkingsvindu"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1970
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1918
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Send til Pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2009
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2021
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1974
msgid "Level "
msgstr "Nivå "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1993
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2045
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1998
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 ../src/empathy-debug-window.c:2052
msgid "Message"
msgstr "Melding"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2055
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2008
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2060
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2013
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2018
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2084
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2037
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2087
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2040
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2089
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2043
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2091
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2046
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2114
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2075
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
msgid "Invite Participant"
msgstr "Inviter deltaker"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Empathy-kontoer"
-#: ../src/empathy-accounts.c:230
+#: ../src/empathy-accounts.c:232
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Empathy-kontoer"
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "- Empathy feilsøking"
-#: ../src/empathy-debugger.c:112
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Empathy feilsøking"
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
msgid "Respond"
msgstr "Svar"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1493
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1490
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
+#: ../src/empathy-call-window.c:1491
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
msgid "Answer with video"
msgstr "Svar med video"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
msgid "Decline"
msgstr "Avslå"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
msgid "Provide"
msgstr "Oppgi"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:132
+#: ../src/empathy-call-observer.c:119
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
+#: ../src/empathy-call-window.c:1122 ../src/empathy-call-window.c:1138
msgid "i"
msgstr "i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2860
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1858
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Samtale med %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2102
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2104
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2106
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2108
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2110
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2857
msgid "On hold"
msgstr "På vent"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2863
+#: ../src/empathy-call-window.c:2860
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2865
+#: ../src/empathy-call-window.c:2862
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2868
+#: ../src/empathy-call-window.c:2865
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s – %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3138
+#: ../src/empathy-call-window.c:2961
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Tekniske detaljer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3000
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
+"datamaskin"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3005
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
+"datamaskin"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3011
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
+"ikke tillater direkte tilkoblinger."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3017
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3021
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
+"datamaskin"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3024
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
+"datamaskin"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3036
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
+"\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
+"«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3045
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3048
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3088
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3098
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3135
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Din saldo er %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3142
+#: ../src/empathy-call-window.c:3139
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3144
+#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "Top Up"
msgstr "Fyll opp"
+#: ../src/empathy-call.c:198
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
+
+#: ../src/empathy-call.c:222
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Hvilken type konto har du?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
msgid "Adding new account"
msgstr "Legger til ny konto"
msgid "People nearby"
msgstr "Personer i nærheten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
"under er riktige."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."