1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.29.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-06 10:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 11:06+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, fr, nl\")."
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "Kompakt kontaktliste"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can publish the user's location"
81 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
85 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
105 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
109 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Bruk stavekontroll"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Skjul hovedvinduet"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Skjul hovedvinduet."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Salut-konto er opprettet"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgstr "Vis personbilder"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Vis protokoller"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Stavekontrollspråk"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Bruk varslingslyder"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
274 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
280 msgstr "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
285 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
287 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
291 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
297 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
299 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
303 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
304 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
309 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
310 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
314 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
315 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
325 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
326 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
330 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
331 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
340 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
341 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
346 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
350 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
355 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
356 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
360 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
370 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
371 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
376 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
377 "the chat is already opened, but not focused."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
382 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
383 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
388 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
389 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
394 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
403 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
404 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
422 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
427 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
428 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
433 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
434 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
435 "the contact list by state."
437 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
438 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
439 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
442 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
443 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
446 msgid "File transfer not supported by remote contact"
447 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
450 msgid "The selected file is not a regular file"
451 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
454 msgid "The selected file is empty"
455 msgstr "Valgt fil er tom"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
458 msgid "People nearby"
459 msgstr "Personer i nærheten"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Feil under overføring av filen"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Ukjent årsak"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
495 msgstr "Tilgjengelig"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
514 msgid "No reason specified"
515 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
518 msgid "User requested disconnect"
519 msgstr "Bruker ba om frakobling"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
522 msgid "Network error"
523 msgstr "Nettverksfeil"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
526 msgid "Authentication failed"
527 msgstr "Autentiseringen feilet"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
530 msgid "Encryption error"
531 msgstr "Krypteringsfeil"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
538 msgid "Certificate not provided"
539 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
542 msgid "Certificate untrusted"
543 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
546 msgid "Certificate expired"
547 msgstr "Sertifikat utgått"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
550 msgid "Certificate not activated"
551 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
554 msgid "Certificate hostname mismatch"
555 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
558 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
559 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
562 msgid "Certificate self-signed"
563 msgstr "Selvsignert sertifikat"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
566 msgid "Certificate error"
567 msgstr "Sertifikatsfeil"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
570 msgid "People Nearby"
571 msgstr "Personer i nærheten"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
575 msgstr "Yahoo! Japan"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
578 msgid "Facebook Chat"
579 msgstr "Facebook-prat"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
583 msgid "%d second ago"
584 msgid_plural "%d seconds ago"
585 msgstr[0] "%d sekund siden"
586 msgstr[1] "%d sekunder siden"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
590 msgid "%d minute ago"
591 msgid_plural "%d minutes ago"
592 msgstr[0] "%d minutt siden"
593 msgstr[1] "%d minutter siden"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
598 msgid_plural "%d hours ago"
599 msgstr[0] "%d time siden"
600 msgstr[1] "%d timer siden"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
605 msgid_plural "%d days ago"
606 msgstr[0] "%d dag siden"
607 msgstr[1] "%d dager siden"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
612 msgid_plural "%d weeks ago"
613 msgstr[0] "%d uke siden"
614 msgstr[1] "%d uker siden"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
619 msgid_plural "%d months ago"
620 msgstr[0] "%d måned siden"
621 msgstr[1] "%d måneder siden"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
624 msgid "in the future"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
654 msgid "This account already exists on the server"
655 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
658 msgid "Create a new account on the server"
659 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
661 #. To translators: The first parameter is the login id and the
662 #. * second one is the server. The resulting string will be something
663 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
664 #. * You should reverse the order of these arguments if the
665 #. * server should come before the login id in your locale.
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
669 msgstr "%1$s av %2$s"
671 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
672 #. * string will be something like: "Jabber Account"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
683 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
684 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn</span>"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
709 msgid "Screen _Name:"
710 msgstr "Skjerm_navn:"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
713 msgid "What is your AIM password?"
714 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
717 msgid "What is your AIM screen name?"
718 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
741 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
742 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> brukernavn</span>"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
748 msgstr "InnloggingsI_D:"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
751 msgid "What is your GroupWise User ID?"
752 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
755 msgid "What is your GroupWise password?"
756 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
759 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
760 msgstr "<span size=\"small\"<b>Eksempel:</b> 123456789</span>"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
767 msgid "What is your ICQ UIN?"
768 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
771 msgid "What is your ICQ password?"
772 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
776 msgid "_Character set:"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
781 msgstr "Nytt nettverk"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
800 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
801 #. * best to keep the English version.
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
806 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
807 #. * best to keep the English version.
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
810 msgstr "Alternativer"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
817 msgid "Character set:"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
837 msgid "Quit message:"
838 msgstr "Melding ved frakobling:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
842 msgstr "Virkelig navn:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
849 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
850 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com</span>"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
853 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
854 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org</span>"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
857 msgid "Override server settings"
858 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
870 msgstr "Bruk gammel SS_L"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
873 msgid "What is your Google ID?"
874 msgstr "Hva er din Google-ID?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
877 msgid "What is your Google password?"
878 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
881 msgid "What is your Jabber ID?"
882 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
885 msgid "What is your Jabber password?"
886 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
889 msgid "What is your desired Jabber ID?"
890 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
893 msgid "What is your desired Jabber password?"
894 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
897 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
898 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
901 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
902 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
905 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
906 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com</span>"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
909 msgid "What is your Windows Live ID?"
910 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
913 msgid "What is your Windows Live password?"
914 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
917 msgid "_E-mail address:"
918 msgstr "_E-postadresse:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
937 msgid "_Published Name:"
938 msgstr "_Publisert navn:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
941 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
942 msgstr "<b>Alternativer for Keep-Alive</b>"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
945 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
946 msgstr "<b>Forskjellige alternativer</b>"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
949 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
953 msgid "<b>Proxy Options</b>"
954 msgstr "<b>Alternativer for proxy</b>"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
957 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
958 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server</span>"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
961 msgid "Authentication username:"
962 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
965 msgid "Discover Binding"
966 msgstr "Oppdag binding"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
969 msgid "Discover the STUN server automatically"
970 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
973 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
974 msgstr "Vertsnavn på proxy for utgående forespørsler."
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
977 msgid "Interval (seconds)"
978 msgstr "Intervall (sekunder)"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
982 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
987 msgid "Loose Routing"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
995 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
996 msgstr "Port på proxy for utgående forespørsler."
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1003 msgid "STUN Server:"
1004 msgstr "STUN-tjener:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1012 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1015 "Brukernavn for SIP-autentisering hvis denne er forskjellig fra brukernavn i\n"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1024 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1025 "discovered to be different from the local binding."
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1030 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1035 msgid "What is your SIP account password?"
1036 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1039 msgid "What is your SIP login ID?"
1040 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1044 msgstr "Br_ukernavn:"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1047 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1048 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1051 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1052 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1055 msgid "What is your Yahoo! password?"
1056 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1060 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1063 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1064 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1067 msgid "_Room List locale:"
1068 msgstr "Locale for _romliste:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1072 msgid "Couldn't convert image"
1073 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1076 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1077 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1080 msgid "Select Your Avatar Image"
1081 msgstr "Velg personbilde"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1085 msgstr "Ingen bilde"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1096 msgid "Click to enlarge"
1097 msgstr "Klikk for å forstørre"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1100 msgid "Failed to reconnect this chat"
1101 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1104 msgid "Failed to join chat room"
1105 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1108 msgid "Failed to open private chat"
1109 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1112 msgid "Topic not supported on this conversation"
1113 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1116 msgid "You are not allowed to change the topic"
1117 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1120 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1121 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
1125 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1126 msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
1129 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
1133 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
1137 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1141 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
1145 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1150 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1151 msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1155 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1156 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1157 "join a new chat room\""
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1162 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1172 msgid "Unknown command"
1173 msgstr "Ukjent kommando"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1176 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1177 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
1184 msgid "invalid contact"
1185 msgstr "ugyldig kontakt"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
1188 msgid "permission denied"
1189 msgstr "tilgang nektet"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
1192 msgid "too long message"
1193 msgstr "meldingen er for lang"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1196 msgid "not implemented"
1197 msgstr "ikke implementert"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1205 msgid "Error sending message '%s': %s"
1206 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1210 msgid "Topic set to: %s"
1211 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1214 msgid "No topic defined"
1215 msgstr "Emne ikke definert"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1218 msgid "(No Suggestions)"
1219 msgstr "(Ingen forslag)"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1222 msgid "Insert Smiley"
1223 msgstr "Sett inn smilefjes"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1232 msgid "_Spelling Suggestions"
1233 msgstr "_Staveforslag"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1237 msgid "%s has disconnected"
1238 msgstr "%s har koblet fra"
1240 #. translators: reverse the order of these arguments
1241 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
1245 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1246 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1250 msgid "%s was kicked"
1251 msgstr "%s ble sparket"
1253 #. translators: reverse the order of these arguments
1254 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
1258 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1259 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
1263 msgid "%s was banned"
1264 msgstr "%s ble bannlyst"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
1268 msgid "%s has left the room"
1269 msgstr "%s har forlatt rommet"
1271 #. Note to translators: this string is appended to
1272 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1273 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1274 #. * please let us know. :-)
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1283 msgid "%s has joined the room"
1284 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1288 msgid "%s is now known as %s"
1289 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537
1292 msgid "Disconnected"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
1296 msgid "Wrong password; please try again:"
1297 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
1304 msgid "This room is protected by a password:"
1305 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1317 msgid "Conversation"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679
1324 #. Copy Link Address menu item
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1327 msgid "_Copy Link Address"
1328 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1330 #. Open Link menu item
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1334 msgstr "_Åpne lenke"
1336 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1337 #. * chat windows (strftime format string)
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1340 msgstr "%A %d %B %Y"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1343 msgid "Edit Contact Information"
1344 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1347 msgid "Personal Information"
1348 msgstr "Personlig informasjon"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1355 msgid "Decide _Later"
1356 msgstr "A_vgjør senere"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1359 msgid "Subscription Request"
1360 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
1364 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1365 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
1368 msgid "Removing group"
1369 msgstr "Fjerner gruppe"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1379 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1380 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1383 msgid "Removing contact"
1384 msgstr "Fjerner kontakt"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1388 msgid "_Add Contact…"
1389 msgstr "_Legg til kontakt..."
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1399 msgstr "_Lydsamtale"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1404 msgstr "_Videosamtale"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1408 msgid "_Previous Conversations"
1409 msgstr "_Tidligere samtaler"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1416 msgid "Share my desktop"
1417 msgstr "Del mitt skrivebord"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1420 msgid "Infor_mation"
1421 msgstr "Infor_masjon"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1429 #: ../src/empathy-chat-window.c:864
1430 msgid "Inviting you to this room"
1431 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1434 msgid "_Invite to chat room"
1435 msgstr "_Inviter til praterom"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1438 msgid "Select a contact"
1439 msgstr "Velg en kontakt"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1443 msgstr "Lagre personbilder"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1446 msgid "Unable to save avatar"
1447 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
1454 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1459 msgid "Country ISO Code:"
1460 msgstr "ISO-kode for land:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1479 msgid "Postal Code:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1503 msgid "Description:"
1504 msgstr "Beskrivelse:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1511 msgid "Accuracy Level:"
1512 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1519 msgid "Vertical Error (meters):"
1520 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1523 msgid "Horizontal Error (meters):"
1524 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1535 msgid "Climb Speed:"
1536 msgstr "Klatrehastighet:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1539 msgid "Last Updated on:"
1540 msgstr "Sist oppdatert:"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1544 msgstr "Lengdegrad:"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1548 msgstr "Breddegrad:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
1555 msgid "<b>Location</b>"
1556 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
1559 msgid "<b>Location</b>, "
1560 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
1563 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1564 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1567 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1568 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1576 msgstr "Fødselsdag:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1579 msgid "Client Information"
1580 msgstr "Klientinformasjon"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:1021
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1592 msgid "Contact Details"
1593 msgstr "Kontaktdetaljer"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1596 msgid "E-mail address:"
1597 msgstr "E-postadresse:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1601 msgstr "Fullt navn:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1607 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1610 msgstr "Identifikator:"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1613 msgid "Information requested…"
1614 msgstr "Forespurt informasjon..."
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1622 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1623 "select more than one group or no groups."
1625 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1638 msgstr "_Legg til gruppe"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1657 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1666 msgid "Conversations"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1670 msgid "Previous Conversations"
1671 msgstr "Tidligere samtaler"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1692 msgid "New Conversation"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1698 msgstr "Send _video"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1712 #. COL_STATE_ICON_NAME
1714 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1715 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1719 msgid "Custom Message…"
1720 msgstr "Egendefinert melding..."
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1724 msgid "Edit Custom Messages…"
1725 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1728 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1729 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1732 msgid "Click to make this status a favorite"
1733 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1737 msgstr "Sett status"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1740 msgid "Set your presence and current status"
1741 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1745 msgid "Custom messages…"
1746 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1749 msgid "Received an instant message"
1750 msgstr "Mottok en lynmelding"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1753 msgid "Sent an instant message"
1754 msgstr "Send en lynmelding"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1757 msgid "Incoming chat request"
1758 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1761 msgid "Contact connected"
1762 msgstr "Kontakt koblet til"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1765 msgid "Contact disconnected"
1766 msgstr "Kontakt koblet fra"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1769 msgid "Connected to server"
1770 msgstr "Koblet til tjener"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1773 msgid "Disconnected from server"
1774 msgstr "Koblet fra tjener"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1777 msgid "Incoming voice call"
1778 msgstr "Innkommende samtale"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1781 msgid "Outgoing voice call"
1782 msgstr "Utgående samtale"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1785 msgid "Voice call ended"
1786 msgstr "Samtale avsluttet"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1789 msgid "Enter Custom Message"
1790 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1793 msgid "Edit Custom Messages"
1794 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1797 msgid "Add _New Preset"
1798 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1801 msgid "Saved Presets"
1802 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
1821 msgid "Unable to open URI"
1822 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
1825 msgid "Select a file"
1826 msgstr "Velg en fil"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
1829 msgid "Select a destination"
1830 msgstr "Velg en destinasjon"
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1833 msgid "Current Locale"
1834 msgstr "Aktivt locale"
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1861 msgid "Central European"
1862 msgstr "Sentraleuropeisk"
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1868 msgid "Chinese Simplified"
1869 msgstr "Forenklet kinesisk"
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1874 msgid "Chinese Traditional"
1875 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1891 msgid "Cyrillic/Russian"
1892 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1896 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1897 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1925 msgid "Hebrew Visual"
1926 msgstr "Visuell hebraisk"
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1963 msgid "South European"
1964 msgstr "Sør-Europeisk"
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1997 msgstr "Vietnamesisk"
1999 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2000 msgid "The selected contact cannot receive files."
2001 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2004 msgid "The selected contact is offline."
2005 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2008 msgid "No error message"
2009 msgstr "Ingen feilmelding"
2011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2012 msgid "Instant Message (Empathy)"
2013 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2015 #: ../src/empathy.c:893
2016 msgid "Don't connect on startup"
2017 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2019 #: ../src/empathy.c:897
2020 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2021 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2023 #: ../src/empathy.c:901
2024 msgid "Show the accounts dialog"
2025 msgstr "Vis kontovinduet"
2027 #: ../src/empathy.c:913
2028 msgid "- Empathy IM Client"
2029 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2033 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2034 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2035 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2038 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2039 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2040 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2041 "enhver senere versjon."
2043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2045 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2046 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2047 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2050 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2051 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2052 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2056 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2057 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2058 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2060 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2061 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2062 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2065 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2066 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2068 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2069 msgid "translator-credits"
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2076 msgid "There was an error while importing the accounts."
2077 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2080 msgid "There was an error while parsing the account details."
2081 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2084 msgid "There was an error while creating the account."
2085 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2088 msgid "There was an error."
2089 msgstr "Det oppsto en feil."
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2093 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2094 msgstr "Feilmeldingen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2098 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2099 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2101 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2102 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2105 msgid "An error occurred"
2106 msgstr "En feil oppsto"
2109 #. To translator: %s is the protocol name
2111 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:506
2116 msgid "New %s account"
2117 msgstr "Ny %s-konto"
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2120 msgid "What kind of chat account do you have?"
2121 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2124 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2125 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2128 msgid "Enter your account details"
2129 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2132 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2133 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2136 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2137 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2140 msgid "Enter the details for the new account"
2141 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2145 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2146 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2147 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2150 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2151 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2152 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2153 "lyd- og bildesamtaler."
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2156 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2157 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2160 msgid "Yes, import my account details from "
2161 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2164 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2165 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2168 msgid "No, I want a new account"
2169 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2172 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2173 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2176 msgid "Select the accounts you want to import:"
2177 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2186 msgid "No, that's all for now"
2187 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2190 msgid "Welcome to Empathy"
2191 msgstr "Velkommen til Empathy"
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2194 msgid "Import your existing accounts"
2195 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2197 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2198 #. * unsaved changes
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2201 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2202 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2204 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2205 #. * an unsaved new account
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2207 msgid "Your new account has not been saved yet."
2208 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729
2212 msgstr "Kobler til..."
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259
2216 msgid "Disconnected — %s"
2217 msgstr "Koblet fra - %s"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264
2221 msgid "Offline — %s"
2222 msgstr "Frakoblet - %s"
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277
2225 msgid "Offline — No Network Connection"
2226 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285
2229 msgid "Unknown Status"
2230 msgstr "Ukjent status"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296
2233 msgid "Offline — Account Disabled"
2234 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645
2238 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2241 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2242 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
2246 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2247 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938
2250 msgid "This will not remove your account on the server."
2251 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120
2255 "You are about to select another account, which will discard\n"
2256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2258 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2259 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1537
2263 "You are about to close the window, which will discard\n"
2264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2266 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2267 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2274 msgid "No protocol installed"
2275 msgstr "Ingen protokoll installert"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2283 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2286 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2291 msgstr "_Legg til..."
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2295 msgstr "_Importer..."
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2309 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2313 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2317 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2319 msgstr "Nummertavle"
2321 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2327 msgstr "Videoinngang"
2329 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2330 #. * is used in the window title
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2333 msgid "Call with %s"
2334 msgstr "Samtale med %s"
2336 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2342 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1700
2345 msgid "Connected — %d:%02dm"
2346 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1761
2349 msgid "Technical Details"
2350 msgstr "Tekniske detaljer"
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2355 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2357 msgstr "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din datamaskin"
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2362 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2364 msgstr "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din datamaskin"
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2369 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2370 "does not allow direct connections."
2371 msgstr "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som ikke tillater direkte tilkoblinger."
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
2374 msgid "There was a failure on the network"
2375 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2379 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2380 msgstr "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din datamaskin"
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1823
2384 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2385 msgstr "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din datamaskin"
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1833
2390 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2391 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1841
2396 msgid "There was a failure in the call engine"
2397 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1880
2400 msgid "Can't establish audio stream"
2401 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1890
2404 msgid "Can't establish video stream"
2405 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2408 msgid "Call the contact again"
2409 msgstr "Ring kontakten igjen"
2411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2420 msgid "Disable camera and stop sending video"
2421 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2424 msgid "Enable camera and send video"
2425 msgstr "Slå på kamera og send video"
2427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2428 msgid "Enable camera but don't send video"
2429 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2436 msgid "Hang up current call"
2437 msgstr "Legg på denne samtalen"
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2441 msgstr "Forhåndsvis"
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2445 msgstr "Ring på nytt"
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2452 msgid "Toggle audio transmission"
2453 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2468 msgid "Video Preview"
2469 msgstr "Forhåndsvis video"
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2475 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2477 msgid "%s (%d unread)"
2478 msgid_plural "%s (%d unread)"
2482 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2484 msgid "%s (and %u other)"
2485 msgid_plural "%s (and %u others)"
2489 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2491 msgid "%s (%d unread from others)"
2492 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2496 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2498 msgid "%s (%d unread from all)"
2499 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2503 #: ../src/empathy-chat-window.c:683
2504 msgid "Typing a message."
2505 msgstr "Skriver en melding"
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2520 msgid "Insert _Smiley"
2521 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2524 msgid "Invite _Participant…"
2525 msgstr "Inviter _deltaker..."
2527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2528 msgid "Move Tab _Left"
2529 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2532 msgid "Move Tab _Right"
2533 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2540 msgid "_Conversation"
2543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2545 msgstr "Riv _løs fane"
2547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2548 msgid "_Favorite Chat Room"
2549 msgstr "_Favoritt-praterom"
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2557 msgstr "_Neste fane"
2559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2560 msgid "_Previous Tab"
2561 msgstr "_Forrige samtaler"
2563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2564 msgid "_Show Contact List"
2565 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2579 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2580 msgid "Auto-Connect"
2581 msgstr "Koble til automatisk"
2583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2584 msgid "Manage Favorite Rooms"
2585 msgstr "Håndter favorittrom"
2587 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2588 msgid "Incoming video call"
2589 msgstr "Innkommende videosamtale"
2591 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2592 msgid "Incoming call"
2593 msgstr "Innkommende samtale"
2595 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2597 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2598 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2600 #: ../src/empathy-event-manager.c:350
2602 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2603 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2605 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2613 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2615 msgid "Incoming video call from %s"
2616 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2618 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2620 msgid "Incoming call from %s"
2621 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2625 msgid "%s is offering you an invitation"
2626 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
2628 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2629 msgid "An external application will be started to handle it."
2630 msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2633 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2634 msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
2636 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2637 msgid "Room invitation"
2638 msgstr "Invitasjon til rom"
2640 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2642 msgid "%s is inviting you to join %s"
2643 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2645 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2654 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2656 msgid "%s invited you to join %s"
2657 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2661 msgid "Incoming file transfer from %s"
2662 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2666 msgid "Subscription requested by %s"
2667 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2678 #. someone is logging off
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2681 msgid "%s is now offline."
2682 msgstr "%s er nå frakoblet."
2684 #. someone is logging in
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2687 msgid "%s is now online."
2688 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2690 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2693 msgid "%u:%02u.%02u"
2694 msgstr "%u:%02u.%02u"
2696 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2703 msgctxt "file transfer percent"
2707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2709 msgid "%s of %s at %s/s"
2710 msgstr "%s av %s med %s/s"
2712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2717 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2720 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2721 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2723 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2726 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2727 msgstr "Sender «%s» til %s"
2729 #. translators: first %s is filename, second %s
2730 #. * is the contact name
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2733 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2734 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2737 msgid "Error receiving a file"
2738 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2742 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2743 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2746 msgid "Error sending a file"
2747 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2749 #. translators: first %s is filename, second %s
2750 #. * is the contact name
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2753 msgid "\"%s\" received from %s"
2754 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2756 #. translators: first %s is filename, second %s
2757 #. * is the contact name
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2760 msgid "\"%s\" sent to %s"
2761 msgstr "«%s» sendt til %s"
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2764 msgid "File transfer completed"
2765 msgstr "Filoverføring fullført"
2767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2768 msgid "Waiting for the other participant's response"
2769 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2773 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2774 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2778 msgid "Hashing \"%s\""
2779 msgstr "Hasher «%s»"
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2794 msgid "File Transfers"
2795 msgstr "Filoverføringer"
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2798 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2799 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2801 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2803 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2804 "importing accounts from Pidgin."
2805 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2807 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2808 msgid "Import Accounts"
2809 msgstr "Importer kontoer"
2811 #. Translators: this is the header of a treeview column
2812 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2816 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2820 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2824 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2829 #: ../src/empathy-main-window.c:431
2831 msgstr "Koble til på nytt"
2833 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2834 msgid "Edit Account"
2835 msgstr "Rediger konto"
2837 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2841 #: ../src/empathy-main-window.c:1331
2842 msgid "Show and edit accounts"
2843 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2845 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2846 msgid "Contact List"
2847 msgstr "Kontaktliste"
2849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2850 msgid "Contacts on a _Map"
2851 msgstr "Kontakter på et _kart"
2853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2858 msgid "Join _Favorites"
2859 msgstr "Bli med i _favoritter"
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2862 msgid "Manage Favorites"
2863 msgstr "Håndter favoritter"
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2866 msgid "N_ormal Size"
2867 msgstr "N_ormal størrelse"
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2871 msgstr "Ny _samtale..."
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2874 msgid "Normal Size With _Avatars"
2875 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2878 msgid "P_references"
2879 msgstr "B_rukervalg"
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2882 msgid "Show P_rotocols"
2883 msgstr "Vis p_rotokoller"
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2886 msgid "Sort by _Name"
2887 msgstr "Sorter på _navn"
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2890 msgid "Sort by _Status"
2891 msgstr "Sorter på _status"
2893 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2897 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2898 msgid "_Compact Size"
2899 msgstr "_Kompakt størrelse"
2901 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2905 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2906 msgid "_File Transfers"
2907 msgstr "_Filoverføringer"
2909 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2911 msgstr "_Bli med..."
2913 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2914 msgid "_New Conversation…"
2915 msgstr "_Ny samtale..."
2917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2918 msgid "_Offline Contacts"
2919 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2922 msgid "_Personal Information"
2923 msgstr "Personlig _informasjon"
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2940 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2944 "Invite required: %s\n"
2945 "Password required: %s\n"
2949 "Invitasjon kreves: %s\n"
2950 "Passord kreves: %s\n"
2953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2959 msgid "Could not start room listing"
2960 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2963 msgid "Could not stop room listing"
2964 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2967 msgid "Couldn't load room list"
2968 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
2970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2972 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2974 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2979 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2980 "the current account's server"
2982 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2983 "aktiv kontos tjener"
2985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2987 msgstr "Bli med i rom"
2989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2997 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2998 msgid "Message received"
2999 msgstr "Melding mottatt"
3001 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3002 msgid "Message sent"
3003 msgstr "Melding sendt"
3005 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3006 msgid "New conversation"
3009 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3010 msgid "Contact goes online"
3011 msgstr "Kontakt kobler til"
3013 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3014 msgid "Contact goes offline"
3015 msgstr "Kontakt kobler fra"
3017 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3018 msgid "Account connected"
3019 msgstr "Konto koblet til"
3021 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3022 msgid "Account disconnected"
3023 msgstr "Konto koblet fra"
3025 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3034 msgid "Automatically _connect on startup "
3035 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
3037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3042 msgid "Chat Th_eme:"
3043 msgstr "Samtale_tema:"
3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3046 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3047 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3050 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3051 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3054 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3055 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3058 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3059 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3062 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3063 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3066 msgid "Enable spell checking for languages:"
3067 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3078 msgid "Location sources:"
3079 msgstr "Kilder for steder:"
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3082 msgid "Notifications"
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3086 msgid "Play sound for events"
3087 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3099 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3100 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3105 msgid "Show _smileys as images"
3106 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3109 msgid "Show contact _list in rooms"
3110 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3117 msgid "Spell Checking"
3118 msgstr "Stavekontroll"
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3122 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3123 "dictionary installed."
3125 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3133 msgstr "_Mobiltelefon"
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3136 msgid "_Enable bubble notifications"
3137 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3140 msgid "_Enable sound notifications"
3141 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3148 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3149 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3152 msgid "_Open new chats in separate windows"
3153 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3156 msgid "_Publish location to my contacts"
3157 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3160 msgid "_Reduce location accuracy"
3161 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3163 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3167 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3171 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3175 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3177 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3178 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
3180 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3183 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the application "
3184 "necessary to handle it"
3185 msgstr "En invitasjon ble tilbudt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som kreves for å håndtere denne."
3187 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3188 msgid "Contact Map View"
3189 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3196 msgid "Debug Window"
3197 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3211 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3215 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3227 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3235 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3239 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3247 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3249 "The selected connection manager does not support the remote debugging "