]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.29.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-06 10:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 11:06+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy"
20 msgstr "Empathy"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 msgid ""
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 "chat."
42 msgstr ""
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, fr, nl\")."
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "Kompakt kontaktliste"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterion"
65 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can publish the user's location"
81 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
85 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
89 msgstr ""
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
93 msgstr ""
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
105 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
109 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr ""
114 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Bruk stavekontroll"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Skjul hovedvinduet"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Skjul hovedvinduet."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Salut-konto er opprettet"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "Vis personbilder"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Vis protokoller"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Stavekontrollspråk"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Bruk varslingslyder"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
274 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
280 msgstr "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283 #, fuzzy
284 msgid ""
285 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
286 msgstr ""
287 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
290 msgid ""
291 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
292 msgstr ""
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
298 "reconnect."
299 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
302 #, fuzzy
303 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
304 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
307 #, fuzzy
308 msgid ""
309 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
310 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
313 #, fuzzy
314 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
315 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
318 #, fuzzy
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
326 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
329 #, fuzzy
330 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
331 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
334 #, fuzzy
335 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
336 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
339 #, fuzzy
340 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
341 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
344 #, fuzzy
345 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
346 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
349 #, fuzzy
350 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
354 #, fuzzy
355 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
356 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
359 #, fuzzy
360 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
364 #, fuzzy
365 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
369 #, fuzzy
370 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
371 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
374 #, fuzzy
375 msgid ""
376 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
377 "the chat is already opened, but not focused."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
381 #, fuzzy
382 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
383 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
386 #, fuzzy
387 msgid ""
388 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
389 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
392 #, fuzzy
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
394 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
397 #, fuzzy
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
402 #, fuzzy
403 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
404 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
407 #, fuzzy
408 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
412 #, fuzzy
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
421 msgstr ""
422 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
423 "vises."
424
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
426 #, fuzzy
427 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
428 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
429
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
431 #, fuzzy
432 msgid ""
433 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
434 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
435 "the contact list by state."
436 msgstr ""
437 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
438 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
439 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
442 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
443 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
446 msgid "File transfer not supported by remote contact"
447 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
450 msgid "The selected file is not a regular file"
451 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
454 msgid "The selected file is empty"
455 msgstr "Valgt fil er tom"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
458 msgid "People nearby"
459 msgstr "Personer i nærheten"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Feil under overføring av filen"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Ukjent årsak"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
494 msgid "Available"
495 msgstr "Tilgjengelig"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
498 msgid "Busy"
499 msgstr "Opptatt"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
502 msgid "Away"
503 msgstr "Borte"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
506 msgid "Hidden"
507 msgstr "Skjult"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
510 msgid "Offline"
511 msgstr "Frakoblet"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
514 msgid "No reason specified"
515 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
518 msgid "User requested disconnect"
519 msgstr "Bruker ba om frakobling"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
522 msgid "Network error"
523 msgstr "Nettverksfeil"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
526 msgid "Authentication failed"
527 msgstr "Autentiseringen feilet"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
530 msgid "Encryption error"
531 msgstr "Krypteringsfeil"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
534 msgid "Name in use"
535 msgstr "Navn i bruk"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
538 msgid "Certificate not provided"
539 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
542 msgid "Certificate untrusted"
543 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
546 msgid "Certificate expired"
547 msgstr "Sertifikat utgått"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
550 msgid "Certificate not activated"
551 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
554 msgid "Certificate hostname mismatch"
555 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
558 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
559 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
562 msgid "Certificate self-signed"
563 msgstr "Selvsignert sertifikat"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
566 msgid "Certificate error"
567 msgstr "Sertifikatsfeil"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
570 msgid "People Nearby"
571 msgstr "Personer i nærheten"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
574 msgid "Yahoo! Japan"
575 msgstr "Yahoo! Japan"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
578 msgid "Facebook Chat"
579 msgstr "Facebook-prat"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
582 #, c-format
583 msgid "%d second ago"
584 msgid_plural "%d seconds ago"
585 msgstr[0] "%d sekund siden"
586 msgstr[1] "%d sekunder siden"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
589 #, c-format
590 msgid "%d minute ago"
591 msgid_plural "%d minutes ago"
592 msgstr[0] "%d minutt siden"
593 msgstr[1] "%d minutter siden"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
596 #, c-format
597 msgid "%d hour ago"
598 msgid_plural "%d hours ago"
599 msgstr[0] "%d time siden"
600 msgstr[1] "%d timer siden"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
603 #, c-format
604 msgid "%d day ago"
605 msgid_plural "%d days ago"
606 msgstr[0] "%d dag siden"
607 msgstr[1] "%d dager siden"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
610 #, c-format
611 msgid "%d week ago"
612 msgid_plural "%d weeks ago"
613 msgstr[0] "%d uke siden"
614 msgstr[1] "%d uker siden"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
617 #, c-format
618 msgid "%d month ago"
619 msgid_plural "%d months ago"
620 msgstr[0] "%d måned siden"
621 msgstr[1] "%d måneder siden"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
624 msgid "in the future"
625 msgstr "i fremtiden"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
628 msgid "All"
629 msgstr "Alle"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
633 #, c-format
634 msgid "%s:"
635 msgstr "%s:"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
638 msgid "L_og in"
639 msgstr "L_ogg inn"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
646 msgid "Account:"
647 msgstr "Konto:"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
650 msgid "Enabled"
651 msgstr "Aktivert"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
654 msgid "This account already exists on the server"
655 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
658 msgid "Create a new account on the server"
659 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
660
661 #. To translators: The first parameter is the login id and the
662 #. * second one is the server. The resulting string will be something
663 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
664 #. * You should reverse the order of these arguments if the
665 #. * server should come before the login id in your locale.
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
667 #, c-format
668 msgid "%1$s on %2$s"
669 msgstr "%1$s av %2$s"
670
671 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
672 #. * string will be something like: "Jabber Account"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
674 #, c-format
675 msgid "%s Account"
676 msgstr "%s-konto"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
679 msgid "New account"
680 msgstr "Ny konto"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
683 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
684 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn</span>"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
695 msgid "Advanced"
696 msgstr "Avansert"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
705 msgid "Pass_word:"
706 msgstr "_Passord:"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
709 msgid "Screen _Name:"
710 msgstr "Skjerm_navn:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
713 msgid "What is your AIM password?"
714 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
717 msgid "What is your AIM screen name?"
718 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
726 msgid "_Port:"
727 msgstr "_Port:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
736 msgid "_Server:"
737 msgstr "_Tjener:"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
741 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
742 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> brukernavn</span>"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
747 msgid "Login I_D:"
748 msgstr "InnloggingsI_D:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
751 msgid "What is your GroupWise User ID?"
752 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
755 msgid "What is your GroupWise password?"
756 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
759 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
760 msgstr "<span size=\"small\"<b>Eksempel:</b> 123456789</span>"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
763 msgid "ICQ _UIN:"
764 msgstr "ICQ _UIN:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
767 msgid "What is your ICQ UIN?"
768 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
771 msgid "What is your ICQ password?"
772 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
776 msgid "_Character set:"
777 msgstr "_Tegnsett:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
780 msgid "New Network"
781 msgstr "Nytt nettverk"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
785 msgid "Auto"
786 msgstr "Auto"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
789 msgid "UDP"
790 msgstr "UDP"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
793 msgid "TCP"
794 msgstr "TCP"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
797 msgid "TLS"
798 msgstr "TLS"
799
800 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
801 #. * best to keep the English version.
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
803 msgid "Register"
804 msgstr "Register"
805
806 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
807 #. * best to keep the English version.
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
809 msgid "Options"
810 msgstr "Alternativer"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
813 msgid "None"
814 msgstr "Ingen"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
817 msgid "Character set:"
818 msgstr "Tegnsett:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
821 msgid "Network"
822 msgstr "Nettverk"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
825 msgid "Network:"
826 msgstr "Nettverk:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
829 msgid "Nickname:"
830 msgstr "Kallenavn:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
833 msgid "Password:"
834 msgstr "Passord:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
837 msgid "Quit message:"
838 msgstr "Melding ved frakobling:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
841 msgid "Real name:"
842 msgstr "Virkelig navn:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
845 msgid "Servers"
846 msgstr "Tjenere"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
849 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
850 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com</span>"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
853 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
854 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org</span>"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
857 msgid "Override server settings"
858 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
861 msgid "Pri_ority:"
862 msgstr "Pri_oritet:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
865 msgid "Reso_urce:"
866 msgstr "_Ressurs:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
869 msgid "Use old SS_L"
870 msgstr "Bruk gammel SS_L"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
873 msgid "What is your Google ID?"
874 msgstr "Hva er din Google-ID?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
877 msgid "What is your Google password?"
878 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
881 msgid "What is your Jabber ID?"
882 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
885 msgid "What is your Jabber password?"
886 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
889 msgid "What is your desired Jabber ID?"
890 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
893 msgid "What is your desired Jabber password?"
894 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
897 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
898 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
901 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
902 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
905 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
906 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com</span>"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
909 msgid "What is your Windows Live ID?"
910 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
913 msgid "What is your Windows Live password?"
914 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
917 msgid "_E-mail address:"
918 msgstr "_E-postadresse:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
921 msgid "_First Name:"
922 msgstr "_Fornavn:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
925 msgid "_Jabber ID:"
926 msgstr "_Jabber-ID:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
929 msgid "_Last Name:"
930 msgstr "_Etternavn:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
933 msgid "_Nickname:"
934 msgstr "Kalle_navn:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
937 msgid "_Published Name:"
938 msgstr "_Publisert navn:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
941 msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
942 msgstr "<b>Alternativer for Keep-Alive</b>"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
945 msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
946 msgstr "<b>Forskjellige alternativer</b>"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
949 msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
950 msgstr ""
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
953 msgid "<b>Proxy Options</b>"
954 msgstr "<b>Alternativer for proxy</b>"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
957 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
958 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server</span>"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
961 msgid "Authentication username:"
962 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
965 msgid "Discover Binding"
966 msgstr "Oppdag binding"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
969 msgid "Discover the STUN server automatically"
970 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
973 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
974 msgstr "Vertsnavn på proxy for utgående forespørsler."
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
977 msgid "Interval (seconds)"
978 msgstr "Intervall (sekunder)"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
981 msgid ""
982 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
983 "STUN server."
984 msgstr ""
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
987 msgid "Loose Routing"
988 msgstr "Løs ruting"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
991 msgid "Mechanism:"
992 msgstr "Mekanisme:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
995 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
996 msgstr "Port på proxy for utgående forespørsler."
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
999 msgid "Port:"
1000 msgstr "Port:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1003 msgid "STUN Server:"
1004 msgstr "STUN-tjener:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1007 msgid "Server:"
1008 msgstr "Tjener:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1011 msgid ""
1012 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1013 "username."
1014 msgstr ""
1015 "Brukernavn for SIP-autentisering hvis denne er forskjellig fra brukernavn i\n"
1016 "SIP URI."
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1019 msgid "Transport:"
1020 msgstr "Transport:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1023 msgid ""
1024 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1025 "discovered to be different from the local binding."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1029 msgid ""
1030 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1031 "3261."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1035 msgid "What is your SIP account password?"
1036 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1039 msgid "What is your SIP login ID?"
1040 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1043 msgid "_Username:"
1044 msgstr "Br_ukernavn:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1047 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1048 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1051 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1052 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1055 msgid "What is your Yahoo! password?"
1056 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1059 msgid "Yahoo! I_D:"
1060 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1063 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1064 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1067 msgid "_Room List locale:"
1068 msgstr "Locale for _romliste:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1072 msgid "Couldn't convert image"
1073 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1076 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1077 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1080 msgid "Select Your Avatar Image"
1081 msgstr "Velg personbilde"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1084 msgid "No Image"
1085 msgstr "Ingen bilde"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1088 msgid "Images"
1089 msgstr "Bilder"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1092 msgid "All Files"
1093 msgstr "Alle filer"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1096 msgid "Click to enlarge"
1097 msgstr "Klikk for å forstørre"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1100 msgid "Failed to reconnect this chat"
1101 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1104 msgid "Failed to join chat room"
1105 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1108 msgid "Failed to open private chat"
1109 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1112 msgid "Topic not supported on this conversation"
1113 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1116 msgid "You are not allowed to change the topic"
1117 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
1120 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1121 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
1124 #, fuzzy
1125 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1126 msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
1129 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
1133 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
1137 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
1141 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
1145 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1149 #, fuzzy
1150 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1151 msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1154 msgid ""
1155 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1156 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1157 "join a new chat room\""
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1161 msgid ""
1162 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1163 "show its usage."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1167 #, c-format
1168 msgid "Usage: %s"
1169 msgstr "Bruk: %s"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1172 msgid "Unknown command"
1173 msgstr "Ukjent kommando"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1176 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1177 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
1180 msgid "offline"
1181 msgstr "frakoblet"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1133
1184 msgid "invalid contact"
1185 msgstr "ugyldig kontakt"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1136
1188 msgid "permission denied"
1189 msgstr "tilgang nektet"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1139
1192 msgid "too long message"
1193 msgstr "meldingen er for lang"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1196 msgid "not implemented"
1197 msgstr "ikke implementert"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1200 msgid "unknown"
1201 msgstr "ukjent"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1204 #, c-format
1205 msgid "Error sending message '%s': %s"
1206 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1209 #, c-format
1210 msgid "Topic set to: %s"
1211 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1214 msgid "No topic defined"
1215 msgstr "Emne ikke definert"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1218 msgid "(No Suggestions)"
1219 msgstr "(Ingen forslag)"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1222 msgid "Insert Smiley"
1223 msgstr "Sett inn smilefjes"
1224
1225 #. send button
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
1228 msgid "_Send"
1229 msgstr "_Send"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1232 msgid "_Spelling Suggestions"
1233 msgstr "_Staveforslag"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1236 #, c-format
1237 msgid "%s has disconnected"
1238 msgstr "%s har koblet fra"
1239
1240 #. translators: reverse the order of these arguments
1241 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1242 #.
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1782
1244 #, c-format
1245 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1246 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1249 #, c-format
1250 msgid "%s was kicked"
1251 msgstr "%s ble sparket"
1252
1253 #. translators: reverse the order of these arguments
1254 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1255 #.
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1793
1257 #, c-format
1258 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1259 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1796
1262 #, c-format
1263 msgid "%s was banned"
1264 msgstr "%s ble bannlyst"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
1267 #, c-format
1268 msgid "%s has left the room"
1269 msgstr "%s har forlatt rommet"
1270
1271 #. Note to translators: this string is appended to
1272 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1273 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1274 #. * please let us know. :-)
1275 #.
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1277 #, c-format
1278 msgid " (%s)"
1279 msgstr " (%s)"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1282 #, c-format
1283 msgid "%s has joined the room"
1284 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
1287 #, c-format
1288 msgid "%s is now known as %s"
1289 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537
1292 msgid "Disconnected"
1293 msgstr "Koblet fra"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2521
1296 msgid "Wrong password; please try again:"
1297 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1300 msgid "Retry"
1301 msgstr "Prøv igjen"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2527
1304 msgid "This room is protected by a password:"
1305 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2528
1308 msgid "Join"
1309 msgstr "Bli med"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2668
1312 msgid "Connected"
1313 msgstr "Koblet til"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1317 msgid "Conversation"
1318 msgstr "Samtale"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679
1321 msgid "Topic:"
1322 msgstr "Emne:"
1323
1324 #. Copy Link Address menu item
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1327 msgid "_Copy Link Address"
1328 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1329
1330 #. Open Link menu item
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1333 msgid "_Open Link"
1334 msgstr "_Åpne lenke"
1335
1336 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1337 #. * chat windows (strftime format string)
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1339 msgid "%A %B %d %Y"
1340 msgstr "%A %d %B %Y"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1343 msgid "Edit Contact Information"
1344 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1347 msgid "Personal Information"
1348 msgstr "Personlig informasjon"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1351 msgid "New Contact"
1352 msgstr "Ny kontakt"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1355 msgid "Decide _Later"
1356 msgstr "A_vgjør senere"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1359 msgid "Subscription Request"
1360 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
1363 #, c-format
1364 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1365 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
1368 msgid "Removing group"
1369 msgstr "Fjerner gruppe"
1370
1371 #. Remove
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
1374 msgid "_Remove"
1375 msgstr "Fje_rn"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1378 #, c-format
1379 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1380 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1383 msgid "Removing contact"
1384 msgstr "Fjerner kontakt"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1388 msgid "_Add Contact…"
1389 msgstr "_Legg til kontakt..."
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1393 msgid "_Chat"
1394 msgstr "_Prat"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1397 msgctxt "menu item"
1398 msgid "_Audio Call"
1399 msgstr "_Lydsamtale"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1402 msgctxt "menu item"
1403 msgid "_Video Call"
1404 msgstr "_Videosamtale"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1408 msgid "_Previous Conversations"
1409 msgstr "_Tidligere samtaler"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1412 msgid "Send file"
1413 msgstr "Send fil"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1416 msgid "Share my desktop"
1417 msgstr "Del mitt skrivebord"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1420 msgid "Infor_mation"
1421 msgstr "Infor_masjon"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1425 msgid "_Edit"
1426 msgstr "_Rediger"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1429 #: ../src/empathy-chat-window.c:864
1430 msgid "Inviting you to this room"
1431 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1434 msgid "_Invite to chat room"
1435 msgstr "_Inviter til praterom"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1438 msgid "Select a contact"
1439 msgstr "Velg en kontakt"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1442 msgid "Save Avatar"
1443 msgstr "Lagre personbilder"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1446 msgid "Unable to save avatar"
1447 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1450 msgid "Select"
1451 msgstr "Velg"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
1454 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1455 msgid "Group"
1456 msgstr "Gruppe"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
1459 msgid "Country ISO Code:"
1460 msgstr "ISO-kode for land:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
1463 msgid "Country:"
1464 msgstr "Land:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
1467 msgid "State:"
1468 msgstr "Tilstand:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
1471 msgid "City:"
1472 msgstr "By:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
1475 msgid "Area:"
1476 msgstr "Område:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
1479 msgid "Postal Code:"
1480 msgstr "Postkode:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
1483 msgid "Street:"
1484 msgstr "Gate:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
1487 msgid "Building:"
1488 msgstr "Bygning:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
1491 msgid "Floor:"
1492 msgstr "Etasje:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1495 msgid "Room:"
1496 msgstr "Rom:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1499 msgid "Text:"
1500 msgstr "Tekst:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1503 msgid "Description:"
1504 msgstr "Beskrivelse:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1507 msgid "URI:"
1508 msgstr "URI:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1511 msgid "Accuracy Level:"
1512 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1515 msgid "Error:"
1516 msgstr "Feil:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1519 msgid "Vertical Error (meters):"
1520 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1523 msgid "Horizontal Error (meters):"
1524 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1527 msgid "Speed:"
1528 msgstr "Hastighet:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1531 msgid "Bearing:"
1532 msgstr "Retning:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1535 msgid "Climb Speed:"
1536 msgstr "Klatrehastighet:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1539 msgid "Last Updated on:"
1540 msgstr "Sist oppdatert:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1543 msgid "Longitude:"
1544 msgstr "Lengdegrad:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1547 msgid "Latitude:"
1548 msgstr "Breddegrad:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1551 msgid "Altitude:"
1552 msgstr "Høyde:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1368
1555 msgid "<b>Location</b>"
1556 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1381
1559 msgid "<b>Location</b>, "
1560 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1431
1563 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1564 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1567 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1568 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1571 msgid "Alias:"
1572 msgstr "Alias:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1575 msgid "Birthday:"
1576 msgstr "Fødselsdag:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1579 msgid "Client Information"
1580 msgstr "Klientinformasjon"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1583 msgid "Client:"
1584 msgstr "Klient:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:1021
1588 msgid "Contact"
1589 msgstr "Kontakt"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1592 msgid "Contact Details"
1593 msgstr "Kontaktdetaljer"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1596 msgid "E-mail address:"
1597 msgstr "E-postadresse:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1600 msgid "Full name:"
1601 msgstr "Fullt navn:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1604 msgid "Groups"
1605 msgstr "Grupper"
1606
1607 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1609 msgid "Identifier:"
1610 msgstr "Identifikator:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1613 msgid "Information requested…"
1614 msgstr "Forespurt informasjon..."
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1617 msgid "OS:"
1618 msgstr "OS:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1621 msgid ""
1622 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1623 "select more than one group or no groups."
1624 msgstr ""
1625 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1626 "eller ingen."
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1629 msgid "Version:"
1630 msgstr "Versjon:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1633 msgid "Website:"
1634 msgstr "Nettsted:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1637 msgid "_Add Group"
1638 msgstr "_Legg til gruppe"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1641 msgid "new server"
1642 msgstr "ny tjener"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1645 msgid "Server"
1646 msgstr "Tjener"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1649 msgid "Port"
1650 msgstr "Port"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1653 msgid "SSL"
1654 msgstr "SSL"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1657 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1658 msgid "Account"
1659 msgstr "Konto"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1662 msgid "Date"
1663 msgstr "Dato"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1666 msgid "Conversations"
1667 msgstr "Samtaler"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1670 msgid "Previous Conversations"
1671 msgstr "Tidligere samtaler"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1674 msgid "Search"
1675 msgstr "Søk"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1678 msgid "_For:"
1679 msgstr "_For:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1682 msgid "Contact ID:"
1683 msgstr "KontaktID:"
1684
1685 #. add chat button
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1687 msgid "C_hat"
1688 msgstr "_Prat"
1689
1690 #. Tweak the dialog
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1692 msgid "New Conversation"
1693 msgstr "Ny samtale"
1694
1695 #. add video toggle
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1697 msgid "Send _Video"
1698 msgstr "Send _video"
1699
1700 #. add chat button
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1703 msgid "_Call"
1704 msgstr "_Ring"
1705
1706 #. Tweak the dialog
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1708 msgid "New Call"
1709 msgstr "Ny samtale"
1710
1711 #. COL_STATUS_TEXT
1712 #. COL_STATE_ICON_NAME
1713 #. COL_STATE
1714 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1715 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1716 #. COL_TYPE
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1719 msgid "Custom Message…"
1720 msgstr "Egendefinert melding..."
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1724 msgid "Edit Custom Messages…"
1725 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1728 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1729 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1732 msgid "Click to make this status a favorite"
1733 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1736 msgid "Set status"
1737 msgstr "Sett status"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1740 msgid "Set your presence and current status"
1741 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1742
1743 #. Custom messages
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1745 msgid "Custom messages…"
1746 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1749 msgid "Received an instant message"
1750 msgstr "Mottok en lynmelding"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1753 msgid "Sent an instant message"
1754 msgstr "Send en lynmelding"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1757 msgid "Incoming chat request"
1758 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1761 msgid "Contact connected"
1762 msgstr "Kontakt koblet til"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1765 msgid "Contact disconnected"
1766 msgstr "Kontakt koblet fra"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1769 msgid "Connected to server"
1770 msgstr "Koblet til tjener"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1773 msgid "Disconnected from server"
1774 msgstr "Koblet fra tjener"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1777 msgid "Incoming voice call"
1778 msgstr "Innkommende samtale"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1781 msgid "Outgoing voice call"
1782 msgstr "Utgående samtale"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1785 msgid "Voice call ended"
1786 msgstr "Samtale avsluttet"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1789 msgid "Enter Custom Message"
1790 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1793 msgid "Edit Custom Messages"
1794 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1797 msgid "Add _New Preset"
1798 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1801 msgid "Saved Presets"
1802 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1805 msgid "Classic"
1806 msgstr "Klassisk"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1809 msgid "Simple"
1810 msgstr "Enkel"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1813 msgid "Clean"
1814 msgstr "Tøm"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1817 msgid "Blue"
1818 msgstr "Blå"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
1821 msgid "Unable to open URI"
1822 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
1825 msgid "Select a file"
1826 msgstr "Velg en fil"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
1829 msgid "Select a destination"
1830 msgstr "Velg en destinasjon"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1833 msgid "Current Locale"
1834 msgstr "Aktivt locale"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1840 msgid "Arabic"
1841 msgstr "Arabisk"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1844 msgid "Armenian"
1845 msgstr "Armensk"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1850 msgid "Baltic"
1851 msgstr "Baltisk"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1854 msgid "Celtic"
1855 msgstr "Keltisk"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1861 msgid "Central European"
1862 msgstr "Sentraleuropeisk"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1868 msgid "Chinese Simplified"
1869 msgstr "Forenklet kinesisk"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1874 msgid "Chinese Traditional"
1875 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1878 msgid "Croatian"
1879 msgstr "Kroatisk"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1887 msgid "Cyrillic"
1888 msgstr "Kyrillisk"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1891 msgid "Cyrillic/Russian"
1892 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1896 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1897 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1900 msgid "Georgian"
1901 msgstr "Georgisk"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1906 msgid "Greek"
1907 msgstr "Gresk"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1910 msgid "Gujarati"
1911 msgstr "Gujarati"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1914 msgid "Gurmukhi"
1915 msgstr "Gurmukhi"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1921 msgid "Hebrew"
1922 msgstr "Hebraisk"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1925 msgid "Hebrew Visual"
1926 msgstr "Visuell hebraisk"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1929 msgid "Hindi"
1930 msgstr "Hindi"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1933 msgid "Icelandic"
1934 msgstr "Islandsk"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1939 msgid "Japanese"
1940 msgstr "Japansk"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1946 msgid "Korean"
1947 msgstr "Koreansk"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1950 msgid "Nordic"
1951 msgstr "Nordisk"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1954 msgid "Persian"
1955 msgstr "Persisk"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1959 msgid "Romanian"
1960 msgstr "Rumensk"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1963 msgid "South European"
1964 msgstr "Sør-Europeisk"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1967 msgid "Thai"
1968 msgstr "Thai"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1974 msgid "Turkish"
1975 msgstr "Tyrkisk"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1982 msgid "Unicode"
1983 msgstr "Unicode"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1990 msgid "Western"
1991 msgstr "Vestlig"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1996 msgid "Vietnamese"
1997 msgstr "Vietnamesisk"
1998
1999 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2000 msgid "The selected contact cannot receive files."
2001 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2002
2003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2004 msgid "The selected contact is offline."
2005 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2006
2007 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2008 msgid "No error message"
2009 msgstr "Ingen feilmelding"
2010
2011 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2012 msgid "Instant Message (Empathy)"
2013 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2014
2015 #: ../src/empathy.c:893
2016 msgid "Don't connect on startup"
2017 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2018
2019 #: ../src/empathy.c:897
2020 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2021 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2022
2023 #: ../src/empathy.c:901
2024 msgid "Show the accounts dialog"
2025 msgstr "Vis kontovinduet"
2026
2027 #: ../src/empathy.c:913
2028 msgid "- Empathy IM Client"
2029 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2030
2031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2032 msgid ""
2033 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2034 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2035 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2036 "version."
2037 msgstr ""
2038 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2039 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2040 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2041 "enhver senere versjon."
2042
2043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2044 msgid ""
2045 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2046 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2047 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2048 "details."
2049 msgstr ""
2050 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2051 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2052 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2053
2054 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2055 msgid ""
2056 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2057 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2058 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2059 msgstr ""
2060 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2061 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2062 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2063
2064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2065 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2066 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2067
2068 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2069 msgid "translator-credits"
2070 msgstr ""
2071 "Kjartan Maraas\n"
2072 "Sigurd Gartmann\n"
2073 "Espen Stefansen"
2074
2075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2076 msgid "There was an error while importing the accounts."
2077 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2078
2079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2080 msgid "There was an error while parsing the account details."
2081 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2082
2083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2084 msgid "There was an error while creating the account."
2085 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2086
2087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2088 msgid "There was an error."
2089 msgstr "Det oppsto en feil."
2090
2091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2092 #, c-format
2093 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2094 msgstr "Feilmeldingen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
2095
2096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2097 msgid ""
2098 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2099 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2100 msgstr ""
2101 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2102 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2103
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2105 msgid "An error occurred"
2106 msgstr "En feil oppsto"
2107
2108 #. Create account
2109 #. To translator: %s is the protocol name
2110 #. Create account
2111 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2112 #. * "Yahoo!"
2113 #.
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:506
2115 #, c-format
2116 msgid "New %s account"
2117 msgstr "Ny %s-konto"
2118
2119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2120 msgid "What kind of chat account do you have?"
2121 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2122
2123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2124 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2125 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2126
2127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2128 msgid "Enter your account details"
2129 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2130
2131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2132 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2133 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2134
2135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2136 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2137 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2140 msgid "Enter the details for the new account"
2141 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2144 msgid ""
2145 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2146 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2147 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2148 "calls."
2149 msgstr ""
2150 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2151 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2152 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2153 "lyd- og bildesamtaler."
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2156 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2157 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2160 msgid "Yes, import my account details from "
2161 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2164 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2165 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2168 msgid "No, I want a new account"
2169 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2172 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2173 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2176 msgid "Select the accounts you want to import:"
2177 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2182 msgid "Yes"
2183 msgstr "Ja"
2184
2185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2186 msgid "No, that's all for now"
2187 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2188
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2190 msgid "Welcome to Empathy"
2191 msgstr "Velkommen til Empathy"
2192
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2194 msgid "Import your existing accounts"
2195 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2196
2197 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2198 #. * unsaved changes
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2200 #, c-format
2201 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2202 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2203
2204 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2205 #. * an unsaved new account
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2207 msgid "Your new account has not been saved yet."
2208 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2209
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729
2211 msgid "Connecting…"
2212 msgstr "Kobler til..."
2213
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259
2215 #, c-format
2216 msgid "Disconnected — %s"
2217 msgstr "Koblet fra - %s"
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264
2220 #, c-format
2221 msgid "Offline — %s"
2222 msgstr "Frakoblet - %s"
2223
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277
2225 msgid "Offline — No Network Connection"
2226 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2227
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285
2229 msgid "Unknown Status"
2230 msgstr "Ukjent status"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296
2233 msgid "Offline — Account Disabled"
2234 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645
2237 msgid ""
2238 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2239 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2240 msgstr ""
2241 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2242 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2243
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
2245 #, c-format
2246 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2247 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938
2250 msgid "This will not remove your account on the server."
2251 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120
2254 msgid ""
2255 "You are about to select another account, which will discard\n"
2256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2257 msgstr ""
2258 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2259 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2260
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1537
2262 msgid ""
2263 "You are about to close the window, which will discard\n"
2264 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2265 msgstr ""
2266 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2267 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2270 msgid "Accounts"
2271 msgstr "Kontoer"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2274 msgid "No protocol installed"
2275 msgstr "Ingen protokoll installert"
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2278 msgid "Protocol:"
2279 msgstr "Protokoll:"
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2282 msgid ""
2283 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2284 "you want to use."
2285 msgstr ""
2286 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2287 "til en ny konto."
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2290 msgid "_Add…"
2291 msgstr "_Legg til..."
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2294 msgid "_Import…"
2295 msgstr "_Importer..."
2296
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2298 msgid "Contrast"
2299 msgstr "Kontrast"
2300
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2302 msgid "Brightness"
2303 msgstr "Lysstyrke"
2304
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2306 msgid "Gamma"
2307 msgstr "Gamma"
2308
2309 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2310 msgid "Volume"
2311 msgstr "Volum"
2312
2313 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2314 msgid "_Sidebar"
2315 msgstr "_Sidelinje"
2316
2317 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2318 msgid "Dialpad"
2319 msgstr "Nummertavle"
2320
2321 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2322 msgid "Audio input"
2323 msgstr "Lydinngang"
2324
2325 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2326 msgid "Video input"
2327 msgstr "Videoinngang"
2328
2329 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2330 #. * is used in the window title
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2332 #, c-format
2333 msgid "Call with %s"
2334 msgstr "Samtale med %s"
2335
2336 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2337 #. * title
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2339 msgid "Call"
2340 msgstr "Ring"
2341
2342 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1700
2344 #, c-format
2345 msgid "Connected — %d:%02dm"
2346 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2347
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1761
2349 msgid "Technical Details"
2350 msgstr "Tekniske detaljer"
2351
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2356 "computer"
2357 msgstr "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din datamaskin"
2358
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2363 "computer"
2364 msgstr "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din datamaskin"
2365
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2370 "does not allow direct connections."
2371 msgstr "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som ikke tillater direkte tilkoblinger."
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
2374 msgid "There was a failure on the network"
2375 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2378 msgid ""
2379 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2380 msgstr "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din datamaskin"
2381
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1823
2383 msgid ""
2384 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2385 msgstr "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din datamaskin"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1833
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2391 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2392 "the Help menu."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1841
2396 msgid "There was a failure in the call engine"
2397 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1880
2400 msgid "Can't establish audio stream"
2401 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1890
2404 msgid "Can't establish video stream"
2405 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2408 msgid "Call the contact again"
2409 msgstr "Ring kontakten igjen"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2412 msgid "Camera Off"
2413 msgstr "Kamera av"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2416 msgid "Camera On"
2417 msgstr "Kamera på"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2420 msgid "Disable camera and stop sending video"
2421 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2424 msgid "Enable camera and send video"
2425 msgstr "Slå på kamera og send video"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2428 msgid "Enable camera but don't send video"
2429 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2432 msgid "Hang up"
2433 msgstr "Legg på"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2436 msgid "Hang up current call"
2437 msgstr "Legg på denne samtalen"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2440 msgid "Preview"
2441 msgstr "Forhåndsvis"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2444 msgid "Redial"
2445 msgstr "Ring på nytt"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2448 msgid "Send Audio"
2449 msgstr "Send lyd"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2452 msgid "Toggle audio transmission"
2453 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2456 msgid "V_ideo"
2457 msgstr "V_ideo"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2460 msgid "Video Off"
2461 msgstr "Video av"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2464 msgid "Video On"
2465 msgstr "Video på"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2468 msgid "Video Preview"
2469 msgstr "Forhåndsvis video"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2472 msgid "_View"
2473 msgstr "_Vis"
2474
2475 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2476 #, c-format
2477 msgid "%s (%d unread)"
2478 msgid_plural "%s (%d unread)"
2479 msgstr[0] ""
2480 msgstr[1] ""
2481
2482 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2483 #, c-format
2484 msgid "%s (and %u other)"
2485 msgid_plural "%s (and %u others)"
2486 msgstr[0] ""
2487 msgstr[1] ""
2488
2489 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2490 #, c-format
2491 msgid "%s (%d unread from others)"
2492 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2493 msgstr[0] ""
2494 msgstr[1] ""
2495
2496 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2497 #, c-format
2498 msgid "%s (%d unread from all)"
2499 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2500 msgstr[0] ""
2501 msgstr[1] ""
2502
2503 #: ../src/empathy-chat-window.c:683
2504 msgid "Typing a message."
2505 msgstr "Skriver en melding"
2506
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2508 msgid "C_lear"
2509 msgstr "_Tøm"
2510
2511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2512 msgid "C_ontact"
2513 msgstr "K_ontakt"
2514
2515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2516 msgid "Chat"
2517 msgstr "Prat"
2518
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2520 msgid "Insert _Smiley"
2521 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2522
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2524 msgid "Invite _Participant…"
2525 msgstr "Inviter _deltaker..."
2526
2527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2528 msgid "Move Tab _Left"
2529 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2530
2531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2532 msgid "Move Tab _Right"
2533 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2534
2535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2536 msgid "_Contents"
2537 msgstr "_Innhold"
2538
2539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2540 msgid "_Conversation"
2541 msgstr "_Samtale"
2542
2543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2544 msgid "_Detach Tab"
2545 msgstr "Riv _løs fane"
2546
2547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2548 msgid "_Favorite Chat Room"
2549 msgstr "_Favoritt-praterom"
2550
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2552 msgid "_Help"
2553 msgstr "_Hjelp"
2554
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2556 msgid "_Next Tab"
2557 msgstr "_Neste fane"
2558
2559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2560 msgid "_Previous Tab"
2561 msgstr "_Forrige samtaler"
2562
2563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2564 msgid "_Show Contact List"
2565 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2566
2567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2568 msgid "_Tabs"
2569 msgstr "_Faner"
2570
2571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2572 msgid "Name"
2573 msgstr "Navn"
2574
2575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2576 msgid "Room"
2577 msgstr "Rom"
2578
2579 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2580 msgid "Auto-Connect"
2581 msgstr "Koble til automatisk"
2582
2583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2584 msgid "Manage Favorite Rooms"
2585 msgstr "Håndter favorittrom"
2586
2587 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2588 msgid "Incoming video call"
2589 msgstr "Innkommende videosamtale"
2590
2591 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2592 msgid "Incoming call"
2593 msgstr "Innkommende samtale"
2594
2595 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2596 #, c-format
2597 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2598 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2599
2600 #: ../src/empathy-event-manager.c:350
2601 #, c-format
2602 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2603 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2604
2605 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2606 msgid "_Reject"
2607 msgstr "Av_vis"
2608
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2610 msgid "_Answer"
2611 msgstr "Sv_ar"
2612
2613 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2614 #, c-format
2615 msgid "Incoming video call from %s"
2616 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2617
2618 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2619 #, c-format
2620 msgid "Incoming call from %s"
2621 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2622
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2624 #, c-format
2625 msgid "%s is offering you an invitation"
2626 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
2627
2628 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2629 msgid "An external application will be started to handle it."
2630 msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
2631
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2633 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2634 msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
2635
2636 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2637 msgid "Room invitation"
2638 msgstr "Invitasjon til rom"
2639
2640 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2641 #, c-format
2642 msgid "%s is inviting you to join %s"
2643 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2644
2645 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2646 msgid "_Decline"
2647 msgstr "_Avslå"
2648
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2651 msgid "_Join"
2652 msgstr "_Bli med"
2653
2654 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2655 #, c-format
2656 msgid "%s invited you to join %s"
2657 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2658
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2660 #, c-format
2661 msgid "Incoming file transfer from %s"
2662 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2663
2664 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2665 #, c-format
2666 msgid "Subscription requested by %s"
2667 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2668
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "\n"
2673 "Message: %s"
2674 msgstr ""
2675 "\n"
2676 "Melding: %s"
2677
2678 #. someone is logging off
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2680 #, c-format
2681 msgid "%s is now offline."
2682 msgstr "%s er nå frakoblet."
2683
2684 #. someone is logging in
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2686 #, c-format
2687 msgid "%s is now online."
2688 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2689
2690 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2692 #, c-format
2693 msgid "%u:%02u.%02u"
2694 msgstr "%u:%02u.%02u"
2695
2696 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2698 #, c-format
2699 msgid "%02u.%02u"
2700 msgstr "%02u.%02u"
2701
2702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2703 msgctxt "file transfer percent"
2704 msgid "Unknown"
2705 msgstr "Ukjent"
2706
2707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2708 #, c-format
2709 msgid "%s of %s at %s/s"
2710 msgstr "%s av %s med %s/s"
2711
2712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2713 #, c-format
2714 msgid "%s of %s"
2715 msgstr "%s av %s"
2716
2717 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2719 #, c-format
2720 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2721 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2722
2723 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2725 #, c-format
2726 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2727 msgstr "Sender «%s» til %s"
2728
2729 #. translators: first %s is filename, second %s
2730 #. * is the contact name
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2732 #, c-format
2733 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2734 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2735
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2737 msgid "Error receiving a file"
2738 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2739
2740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2741 #, c-format
2742 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2743 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2744
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2746 msgid "Error sending a file"
2747 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2748
2749 #. translators: first %s is filename, second %s
2750 #. * is the contact name
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2752 #, c-format
2753 msgid "\"%s\" received from %s"
2754 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2755
2756 #. translators: first %s is filename, second %s
2757 #. * is the contact name
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2759 #, c-format
2760 msgid "\"%s\" sent to %s"
2761 msgstr "«%s» sendt til %s"
2762
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2764 msgid "File transfer completed"
2765 msgstr "Filoverføring fullført"
2766
2767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2768 msgid "Waiting for the other participant's response"
2769 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2770
2771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2772 #, c-format
2773 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2774 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2775
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2777 #, c-format
2778 msgid "Hashing \"%s\""
2779 msgstr "Hasher «%s»"
2780
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2782 msgid "%"
2783 msgstr "%"
2784
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2786 msgid "File"
2787 msgstr "Fil"
2788
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2790 msgid "Remaining"
2791 msgstr "Gjenstår"
2792
2793 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2794 msgid "File Transfers"
2795 msgstr "Filoverføringer"
2796
2797 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2798 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2799 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2800
2801 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2802 msgid ""
2803 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2804 "importing accounts from Pidgin."
2805 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2806
2807 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2808 msgid "Import Accounts"
2809 msgstr "Importer kontoer"
2810
2811 #. Translators: this is the header of a treeview column
2812 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2813 msgid "Import"
2814 msgstr "Importer"
2815
2816 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2817 msgid "Protocol"
2818 msgstr "Protokoll"
2819
2820 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2821 msgid "Source"
2822 msgstr "Kilde"
2823
2824 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2825 #, c-format
2826 msgid "%s account"
2827 msgstr "%s-konto"
2828
2829 #: ../src/empathy-main-window.c:431
2830 msgid "Reconnect"
2831 msgstr "Koble til på nytt"
2832
2833 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2834 msgid "Edit Account"
2835 msgstr "Rediger konto"
2836
2837 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2838 msgid "Close"
2839 msgstr "Lukk"
2840
2841 #: ../src/empathy-main-window.c:1331
2842 msgid "Show and edit accounts"
2843 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2844
2845 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2846 msgid "Contact List"
2847 msgstr "Kontaktliste"
2848
2849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2850 msgid "Contacts on a _Map"
2851 msgstr "Kontakter på et _kart"
2852
2853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2854 msgid "Context"
2855 msgstr "Sammenheng"
2856
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2858 msgid "Join _Favorites"
2859 msgstr "Bli med i _favoritter"
2860
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2862 msgid "Manage Favorites"
2863 msgstr "Håndter favoritter"
2864
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2866 msgid "N_ormal Size"
2867 msgstr "N_ormal størrelse"
2868
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2870 msgid "New _Call…"
2871 msgstr "Ny _samtale..."
2872
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2874 msgid "Normal Size With _Avatars"
2875 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2876
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2878 msgid "P_references"
2879 msgstr "B_rukervalg"
2880
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2882 msgid "Show P_rotocols"
2883 msgstr "Vis p_rotokoller"
2884
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2886 msgid "Sort by _Name"
2887 msgstr "Sorter på _navn"
2888
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2890 msgid "Sort by _Status"
2891 msgstr "Sorter på _status"
2892
2893 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2894 msgid "_Accounts"
2895 msgstr "_Kontoer"
2896
2897 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2898 msgid "_Compact Size"
2899 msgstr "_Kompakt størrelse"
2900
2901 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2902 msgid "_Debug"
2903 msgstr "_Feilsøk"
2904
2905 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2906 msgid "_File Transfers"
2907 msgstr "_Filoverføringer"
2908
2909 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2910 msgid "_Join…"
2911 msgstr "_Bli med..."
2912
2913 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2914 msgid "_New Conversation…"
2915 msgstr "_Ny samtale..."
2916
2917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2918 msgid "_Offline Contacts"
2919 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2920
2921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2922 msgid "_Personal Information"
2923 msgstr "Personlig _informasjon"
2924
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2926 msgid "_Room"
2927 msgstr "_Rom"
2928
2929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2930 msgid "Chat Room"
2931 msgstr "Samtalerom"
2932
2933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2934 msgid "Members"
2935 msgstr "Medlemmer"
2936
2937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2938 #, c-format
2939 msgctxt ""
2940 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2941 "and a number."
2942 msgid ""
2943 "<b>%s</b>\n"
2944 "Invite required: %s\n"
2945 "Password required: %s\n"
2946 "Members: %s"
2947 msgstr ""
2948 "<b>%s</b>\n"
2949 "Invitasjon kreves: %s\n"
2950 "Passord kreves: %s\n"
2951 "Medlemmer: %s"
2952
2953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2955 msgid "No"
2956 msgstr "Nei"
2957
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2959 msgid "Could not start room listing"
2960 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
2961
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2963 msgid "Could not stop room listing"
2964 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
2965
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2967 msgid "Couldn't load room list"
2968 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
2969
2970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2971 msgid ""
2972 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2973 msgstr ""
2974 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2975 "listen."
2976
2977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2978 msgid ""
2979 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2980 "the current account's server"
2981 msgstr ""
2982 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2983 "aktiv kontos tjener"
2984
2985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2986 msgid "Join Room"
2987 msgstr "Bli med i rom"
2988
2989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2990 msgid "Room List"
2991 msgstr "Romliste"
2992
2993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2994 msgid "_Room:"
2995 msgstr "_Rom:"
2996
2997 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2998 msgid "Message received"
2999 msgstr "Melding mottatt"
3000
3001 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3002 msgid "Message sent"
3003 msgstr "Melding sendt"
3004
3005 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3006 msgid "New conversation"
3007 msgstr "Ny samtale"
3008
3009 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3010 msgid "Contact goes online"
3011 msgstr "Kontakt kobler til"
3012
3013 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3014 msgid "Contact goes offline"
3015 msgstr "Kontakt kobler fra"
3016
3017 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3018 msgid "Account connected"
3019 msgstr "Konto koblet til"
3020
3021 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3022 msgid "Account disconnected"
3023 msgstr "Konto koblet fra"
3024
3025 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3026 msgid "Language"
3027 msgstr "Språk"
3028
3029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3030 msgid "Appearance"
3031 msgstr "Utseende"
3032
3033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3034 msgid "Automatically _connect on startup "
3035 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
3036
3037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3038 msgid "Behavior"
3039 msgstr "Oppførsel"
3040
3041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3042 msgid "Chat Th_eme:"
3043 msgstr "Samtale_tema:"
3044
3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3046 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3047 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3048
3049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3050 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3051 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3052
3053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3054 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3055 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3056
3057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3058 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3059 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3060
3061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3062 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3063 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3064
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3066 msgid "Enable spell checking for languages:"
3067 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3070 msgid "General"
3071 msgstr "Generelt"
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3074 msgid "Location"
3075 msgstr "Sted"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3078 msgid "Location sources:"
3079 msgstr "Kilder for steder:"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3082 msgid "Notifications"
3083 msgstr "Varsling"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3086 msgid "Play sound for events"
3087 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3090 msgid "Preferences"
3091 msgstr "Brukervalg"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3094 msgid "Privacy"
3095 msgstr "Personvern"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3098 msgid ""
3099 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3100 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3101 "decimal place."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3105 msgid "Show _smileys as images"
3106 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3107
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3109 msgid "Show contact _list in rooms"
3110 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3113 msgid "Sounds"
3114 msgstr "Lyder"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3117 msgid "Spell Checking"
3118 msgstr "Stavekontroll"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3121 msgid ""
3122 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3123 "dictionary installed."
3124 msgstr ""
3125 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3128 msgid "Themes"
3129 msgstr "Temaer"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3132 msgid "_Cellphone"
3133 msgstr "_Mobiltelefon"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3136 msgid "_Enable bubble notifications"
3137 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3140 msgid "_Enable sound notifications"
3141 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3144 msgid "_GPS"
3145 msgstr "_GPS"
3146
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3148 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3149 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3150
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3152 msgid "_Open new chats in separate windows"
3153 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3154
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3156 msgid "_Publish location to my contacts"
3157 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3160 msgid "_Reduce location accuracy"
3161 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3162
3163 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3164 msgid "Respond"
3165 msgstr "Svar"
3166
3167 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3168 msgid "Status"
3169 msgstr "Status"
3170
3171 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3172 msgid "_Quit"
3173 msgstr "_Avslutt"
3174
3175 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3176 #, c-format
3177 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3178 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
3179
3180 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the application "
3184 "necessary to handle it"
3185 msgstr "En invitasjon ble tilbudt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som kreves for å håndtere denne."
3186
3187 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3188 msgid "Contact Map View"
3189 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3190
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3192 msgid "Save"
3193 msgstr "Lagre"
3194
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3196 msgid "Debug Window"
3197 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3198
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3200 msgid "Pause"
3201 msgstr "Pause"
3202
3203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3204 msgid "Level "
3205 msgstr "Nivå "
3206
3207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3208 msgid "Debug"
3209 msgstr "Feilsøk"
3210
3211 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3212 msgid "Info"
3213 msgstr "Info"
3214
3215 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3216 msgid "Message"
3217 msgstr "Melding"
3218
3219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3220 msgid "Warning"
3221 msgstr "Advarsel"
3222
3223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3224 msgid "Critical"
3225 msgstr "Kritisk"
3226
3227 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3228 msgid "Error"
3229 msgstr "Feil"
3230
3231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3232 msgid "Time"
3233 msgstr "Tid"
3234
3235 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3236 msgid "Domain"
3237 msgstr "Domene"
3238
3239 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3240 msgid "Category"
3241 msgstr "Kategori"
3242
3243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3244 msgid "Level"
3245 msgstr "Nivå"
3246
3247 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3248 msgid ""
3249 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3250 "extension."
3251 msgstr ""