# Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-16 12:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 12:20+0100\n"
+"Project-Id-Version: empathy 2.29.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-06 10:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr ""
-"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
-"fr, nl)."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, fr, nl\")."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
-msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr "Sti til adium-tema som skal brukes"
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
-msgstr ""
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Slå av varsling når du er borte"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Salut account is created"
msgstr "Vis frakoblede kontakter"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Vis protokoller"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Stavekontrollspråk"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Vis smilefjes grafisk"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Bruk varslingslyder"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Bruk tema for samtalerom"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
-msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
-"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
-"programs."
-msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
+msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
-"startup."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid ""
-"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
-"reasons."
-msgstr ""
-"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#, fuzzy
msgid ""
-"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
-"window icon."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
msgid ""
-"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
-"disconnect/reconnect."
-msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#, fuzzy
msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
-"with."
-msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
+#, fuzzy
+msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#, fuzzy
msgid ""
-"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
-"network."
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
#, fuzzy
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
-msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
#, fuzzy
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
#, fuzzy
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
#, fuzzy
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
#, fuzzy
-msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
-msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
#, fuzzy
-msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
#, fuzzy
-msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
#, fuzzy
-msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
-"even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
#, fuzzy
msgid ""
-"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#, fuzzy
msgid ""
-"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
-"windows."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
#, fuzzy
-msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
#, fuzzy
-msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#, fuzzy
msgid ""
-"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
-"the 'x' button in the title bar."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
"vises."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
-msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
-"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
-"sort the contact list by state."
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
msgstr ""
"Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
"å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:526
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1300
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
msgid "L_og in"
msgstr "L_ogg inn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1508
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktivert"
-
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktivert"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
+
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the server. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s av %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1795
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
msgid "New account"
msgstr "Ny konto"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Charset:"
+msgid "_Character set:"
msgstr "_Tegnsett:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgstr "Ingen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-msgid "Charset:"
+msgid "Character set:"
msgstr "Tegnsett:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-msgid "What is your Windows Live password?"
-msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-msgid "What is your Windows Live user name?"
-msgstr "Hva er ditt brukernavn for Windows Live?"
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_Email:"
-msgstr "_E-post:"
+msgid "_E-mail address:"
+msgstr "_E-postadresse:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "Brukernavn for autentisering:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Discover Binding"
-msgstr "Søk etter STUN"
+msgstr "Oppdag binding"
-#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Discover the STUN server automatically"
msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
msgstr "Vertsnavn på proxy for utgående forespørsler."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Intervall (sekunder)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+msgid ""
+"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+"STUN server."
+msgstr ""
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Loose Routing"
msgstr "Løs ruting"
msgstr "Mekanisme:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+msgstr "Port på proxy for utgående forespørsler."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN-tjener:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Server:"
msgstr "Tjener:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid ""
"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
"username."
"Brukernavn for SIP-autentisering hvis denne er forskjellig fra brukernavn i\n"
"SIP URI."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "Transport:"
msgstr "Transport:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid ""
+"Update the registration binding if the external address for the client is "
+"discovered to be different from the local binding."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid ""
+"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+"3261."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ukernavn:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-msgid "Use _Yahoo Japan"
-msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
+msgid "Use _Yahoo! Japan"
+msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-msgid "Yahoo I_D:"
-msgstr "Yahoo-I_D:"
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "Yahoo!-I_D:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
+msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
-msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
-msgid "Failed to join chatroom"
+msgid "Failed to join chat room"
msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:802
-msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:805
-msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:808
-msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:811
-msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:814
-msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
-msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:820
-msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
-msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
msgid ""
-"/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chatroom\""
+"join a new chat room\""
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
msgid ""
-"/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
msgstr "Ukjent kommando"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
-msgstr ""
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1130
msgid "offline"
#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1534
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 ../src/empathy-call-window.c:1537
msgid "Disconnected"
msgstr "Koblet fra"
msgid "Conversation"
msgstr "Samtale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679
msgid "Topic:"
msgstr "Emne:"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Abonnementsforespørsel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1555
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
msgid "Removing group"
msgstr "Fjerner gruppe"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1604
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
msgid "Removing contact"
msgstr "Fjerner kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
-msgid "_Add Contact..."
-msgstr "_Legg til kontakt ..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "_Legg til kontakt..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "_Prat"
msgstr "_Videosamtale"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Tidligere samtaler"
msgstr "Infor_masjon"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
-msgid "Inviting to this room"
-msgstr "Inviterer til dette rommet"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
+#: ../src/empathy-chat-window.c:864
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
-msgid "_Invite to chatroom"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
+msgid "_Invite to chat room"
msgstr "_Inviter til praterom"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgstr "Velg"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1010
-#: ../src/empathy-main-window.c:989
+#: ../src/empathy-main-window.c:1038
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgstr "Klient:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
-#: ../src/empathy-main-window.c:972
+#: ../src/empathy-main-window.c:1021
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgstr "Kontaktdetaljer"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-postadresse:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Fullname:"
+msgid "Full name:"
msgstr "Fullt navn:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgstr "Identifikator:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
-msgid "Information requested..."
-msgstr "Informasjon forespurt ..."
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Forespurt informasjon..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
msgid "OS:"
msgstr "Versjon:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
-msgid "Web site:"
+msgid "Website:"
msgstr "Nettsted:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
msgid "_For:"
msgstr "_For:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
msgid "Contact ID:"
msgstr "KontaktID:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310
-msgid "C_all"
-msgstr "Ri_ng"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
msgid "C_hat"
msgstr "_Prat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:329
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
msgid "New Conversation"
msgstr "Ny samtale"
+#. add video toggle
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+msgid "Send _Video"
+msgstr "Send _video"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "_Call"
+msgstr "_Ring"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+msgid "New Call"
+msgstr "Ny samtale"
+
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
-msgid "Custom Message..."
+msgid "Custom Message…"
msgstr "Egendefinert melding..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
-msgid "Edit Custom Messages..."
+msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Set status"
msgstr "Sett status"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:895
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1082
-msgid "Custom messages..."
-msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Egendefinerte meldinger..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
msgid "Received an instant message"
msgid "Voice call ended"
msgstr "Samtale avsluttet"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Oppgi egendefinert melding"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1407
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Kan ikke åpne URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
msgid "Select a destination"
msgstr "Velg en destinasjon"
msgstr "Vietnamesisk"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-msgid "The contact selected cannot receive files."
+msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-msgid "The contact selected is offline."
+msgid "The selected contact is offline."
msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
"Espen Stefansen"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
-msgid "There has been an error while importing the accounts."
+msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
-msgid "There has been an error while parsing the account details."
+msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
-msgid "There has been an error while creating the account."
+msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
-msgid "There has been an error."
+msgid "There was an error."
msgstr "Det oppsto en feil."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:331
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:506
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Ny %s-konto"
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
#, c-format
-msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231 ../src/empathy-call-window.c:728
-msgid "Connecting..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:232 ../src/empathy-call-window.c:729
+msgid "Connecting…"
msgstr "Kobler til..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:258
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259
#, c-format
-msgid "Disconnected - %s"
+msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Koblet fra - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:264
#, c-format
-msgid "Offline - %s"
+msgid "Offline — %s"
msgstr "Frakoblet - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276
-msgid "Offline - No Network Connection"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:277
+msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:284
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:285
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ukjent status"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
-msgid "Offline - Account disabled"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:296
+msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:634
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:645
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:924
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:938
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1120
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1537
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
"Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1768
-msgid "_Next"
-msgstr "_Neste"
-
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Add new"
-msgstr "Legg til ny"
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Ingen protokoll installert"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "Oppr_ett"
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "No protocol installed"
-msgstr "Ingen protokoll installert"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
"Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
"til en ny konto."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Add..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add…"
msgstr "_Legg til..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Create a new account"
-msgstr "_Lag en ny konto"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Import..."
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "_Import…"
msgstr "_Importer..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "Gjenb_ruk en eksisterende konto"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "account"
-msgstr "konto"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:452
+#: ../src/empathy-call-window.c:453
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:455
+#: ../src/empathy-call-window.c:456
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: ../src/empathy-call-window.c:458
+#: ../src/empathy-call-window.c:459
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:566
+#: ../src/empathy-call-window.c:567
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1021
+#: ../src/empathy-call-window.c:1022
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Sidelinje"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1040
+#: ../src/empathy-call-window.c:1041
msgid "Dialpad"
msgstr "Nummertavle"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1046
+#: ../src/empathy-call-window.c:1047
msgid "Audio input"
msgstr "Lydinngang"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1050
+#: ../src/empathy-call-window.c:1051
msgid "Video input"
msgstr "Videoinngang"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1113
+#: ../src/empathy-call-window.c:1116
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Samtale med %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1194
+#: ../src/empathy-call-window.c:1197
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1697
+#: ../src/empathy-call-window.c:1700
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1758
+#: ../src/empathy-call-window.c:1761
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljer"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1796
+#: ../src/empathy-call-window.c:1799
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
-msgstr ""
+msgstr "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1801
+#: ../src/empathy-call-window.c:1804
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
-msgstr ""
+msgstr "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1807
+#: ../src/empathy-call-window.c:1810
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som ikke tillater direkte tilkoblinger."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1813
+#: ../src/empathy-call-window.c:1816
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1817
+#: ../src/empathy-call-window.c:1820
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1820
+#: ../src/empathy-call-window.c:1823
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din datamaskin"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1830
+#: ../src/empathy-call-window.c:1833
#, c-format
msgid ""
-"Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
-#: ../src/empathy-call-window.c:1838
+#: ../src/empathy-call-window.c:1841
msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr ""
+msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1877
+#: ../src/empathy-call-window.c:1880
msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1887
+#: ../src/empathy-call-window.c:1890
msgid "Can't establish video stream"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Call the contact again"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "V_ideo"
msgid "Video Preview"
msgstr "Forhåndsvis video"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "_Call"
-msgstr "_Ring"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:408 ../src/empathy-chat-window.c:428
+#: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/empathy-chat-window.c:420
+#: ../src/empathy-chat-window.c:447
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/empathy-chat-window.c:436
+#: ../src/empathy-chat-window.c:463
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/empathy-chat-window.c:445
+#: ../src/empathy-chat-window.c:472
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/empathy-chat-window.c:654
+#: ../src/empathy-chat-window.c:683
msgid "Typing a message."
msgstr "Skriver en melding"
msgstr "Sett inn _smilefjes"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Inviter _deltaker..."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytt fane til _venstre"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Conversation"
msgstr "_Samtale"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Riv _løs fane"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Favorite Chatroom"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Favoritt-praterom"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige samtaler"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Vi_s kontaktliste"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faner"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Håndter favorittrom"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:338
+#: ../src/empathy-event-manager.c:345
msgid "Incoming video call"
msgstr "Innkommende videosamtale"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:338
+#: ../src/empathy-event-manager.c:345
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommende samtale"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:341
+#: ../src/empathy-event-manager.c:349
#, c-format
-msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
-msgstr "%s ringer deg med bilde. Vil du svare?"
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:342
+#: ../src/empathy-event-manager.c:350
#, c-format
-msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:349
+#: ../src/empathy-event-manager.c:372
msgid "_Reject"
msgstr "Av_vis"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:355
+#: ../src/empathy-event-manager.c:378
msgid "_Answer"
msgstr "Sv_ar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:472
+#: ../src/empathy-event-manager.c:495
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:472
+#: ../src/empathy-event-manager.c:495
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Innkommende samtale fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:518
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:524
+#: ../src/empathy-event-manager.c:547
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:529
+#: ../src/empathy-event-manager.c:552
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:657
+#: ../src/empathy-event-manager.c:680
msgid "Room invitation"
msgstr "Invitasjon til rom"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:683
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:668
+#: ../src/empathy-event-manager.c:691
msgid "_Decline"
msgstr "_Avslå"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:673
+#: ../src/empathy-event-manager.c:696
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+#: ../src/empathy-event-manager.c:735
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:738
+#: ../src/empathy-event-manager.c:761
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:918
+#: ../src/empathy-event-manager.c:941
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Abonnement forespurt av %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:922
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Melding: %s"
#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:962
+#: ../src/empathy-event-manager.c:985
#, c-format
msgid "%s is now offline."
msgstr "%s er nå frakoblet."
#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:978
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1001
#, c-format
msgid "%s is now online."
msgstr "%s er nå tilkoblet."
msgid "%s account"
msgstr "%s-konto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:422
+#: ../src/empathy-main-window.c:431
msgid "Reconnect"
msgstr "Koble til på nytt"
-#: ../src/empathy-main-window.c:429
+#: ../src/empathy-main-window.c:438
msgid "Edit Account"
msgstr "Rediger konto"
-#: ../src/empathy-main-window.c:436
+#: ../src/empathy-main-window.c:445
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1278
+#: ../src/empathy-main-window.c:1331
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Vis og rediger kontoer"
msgid "N_ormal Size"
msgstr "N_ormal størrelse"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Ny _samtale..."
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
msgid "Normal Size With _Avatars"
msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
msgid "P_references"
msgstr "B_rukervalg"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Vis p_rotokoller"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Sorter på _navn"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Sorter på _status"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoer"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
msgstr "_Kompakt størrelse"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Debug"
msgstr "_Feilsøk"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_File Transfers"
msgstr "_Filoverføringer"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
-msgid "_Join..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+msgid "_Join…"
msgstr "_Bli med..."
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation..."
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Ny samtale..."
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Frak_oblede kontakter"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Personal Information"
msgstr "Personlig _informasjon"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Room"
msgstr "_Rom"
msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "_Network (IP, Wifi)"
-msgstr "_Nettverk (IP, Wifi)"
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Open new chats in separate windows"
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:178
+#: ../src/empathy-status-icon.c:179
msgid "Respond"
msgstr "Svar"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
#, c-format
msgid ""
-"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
-"application to handle it"
-msgstr ""
-"En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som "
-"kreves for denne."
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the application "
+"necessary to handle it"
+msgstr "En invitasjon ble tilbudt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som kreves for å håndtere denne."
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
msgid "Contact Map View"