]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.29.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-19 14:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-19 14:14+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy"
20 msgstr "Empathy"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 msgid ""
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 "chat."
42 msgstr ""
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr ""
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
55 "fr, nl\")."
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr ""
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr ""
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr ""
116 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Bruk stavekontroll"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Skjul hovedvinduet"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Skjul hovedvinduet."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the Adium theme to use"
156 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
160 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Play a sound for incoming messages"
164 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for new conversations"
168 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for outgoing messages"
172 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound when a contact logs in"
176 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs out"
180 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when we log in"
184 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log out"
188 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
192 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
196 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
200 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Salut account is created"
204 msgstr "Salut-konto er opprettet"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 msgid "Show avatars"
208 msgstr "Vis personbilder"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Vis protokoller"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Stavekontrollspråk"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "Bruk varslingslyder"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
272 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
276 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid ""
280 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
281 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
284 msgid ""
285 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
286 msgstr "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
289 msgid ""
290 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
291 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
294 msgid ""
295 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
296 "reconnect."
297 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
300 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
301 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
304 msgid ""
305 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
306 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
313 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
314 msgstr "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på nettverket."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
317 msgid ""
318 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
319 msgstr "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
322 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
323 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
326 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
327 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
330 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
331 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
334 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
335 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
338 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
339 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
342 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
343 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
346 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
350 #, fuzzy
351 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
352 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
355 #, fuzzy
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
357 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
360 #, fuzzy
361 msgid ""
362 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
363 "the chat is already opened, but not focused."
364 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
367 #, fuzzy
368 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
369 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
375 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
378 #, fuzzy
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
383 #, fuzzy
384 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
385 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
388 #, fuzzy
389 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
390 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
393 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
394 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
397 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
398 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
404 "'x' button in the title bar."
405 msgstr ""
406 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
407 "vises."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
410 #, fuzzy
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
412 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
418 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
419 "the contact list by state."
420 msgstr ""
421 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
422 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
423 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
424
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
426 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
427 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
428
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
430 msgid "File transfer not supported by remote contact"
431 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
432
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
434 msgid "The selected file is not a regular file"
435 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
438 msgid "The selected file is empty"
439 msgstr "Valgt fil er tom"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
442 msgid "People nearby"
443 msgstr "Personer i nærheten"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
446 msgid "Socket type not supported"
447 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
450 msgid "No reason was specified"
451 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
454 msgid "The change in state was requested"
455 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
458 msgid "You canceled the file transfer"
459 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
462 msgid "The other participant canceled the file transfer"
463 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
466 msgid "Error while trying to transfer the file"
467 msgstr "Feil under overføring av filen"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
470 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
471 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
474 msgid "Unknown reason"
475 msgstr "Ukjent årsak"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
478 msgid "Available"
479 msgstr "Tilgjengelig"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
482 msgid "Busy"
483 msgstr "Opptatt"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
486 msgid "Away"
487 msgstr "Borte"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
490 msgid "Invisible"
491 msgstr "Usynlig"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
494 msgid "Offline"
495 msgstr "Frakoblet"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
498 msgid "No reason specified"
499 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
502 msgid "Status is set to offline"
503 msgstr "Status er satt til frakoblet"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
506 msgid "Network error"
507 msgstr "Nettverksfeil"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
510 msgid "Authentication failed"
511 msgstr "Autentiseringen feilet"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
514 msgid "Encryption error"
515 msgstr "Krypteringsfeil"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
518 msgid "Name in use"
519 msgstr "Navn i bruk"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
522 msgid "Certificate not provided"
523 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
526 msgid "Certificate untrusted"
527 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
530 msgid "Certificate expired"
531 msgstr "Sertifikat utgått"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
534 msgid "Certificate not activated"
535 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
538 msgid "Certificate hostname mismatch"
539 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
542 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
543 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
546 msgid "Certificate self-signed"
547 msgstr "Selvsignert sertifikat"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
550 msgid "Certificate error"
551 msgstr "Sertifikatsfeil"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
554 msgid "People Nearby"
555 msgstr "Personer i nærheten"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
558 msgid "Yahoo! Japan"
559 msgstr "Yahoo! Japan"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
562 msgid "Facebook Chat"
563 msgstr "Facebook-prat"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
566 #, c-format
567 msgid "%d second ago"
568 msgid_plural "%d seconds ago"
569 msgstr[0] "%d sekund siden"
570 msgstr[1] "%d sekunder siden"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
573 #, c-format
574 msgid "%d minute ago"
575 msgid_plural "%d minutes ago"
576 msgstr[0] "%d minutt siden"
577 msgstr[1] "%d minutter siden"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
580 #, c-format
581 msgid "%d hour ago"
582 msgid_plural "%d hours ago"
583 msgstr[0] "%d time siden"
584 msgstr[1] "%d timer siden"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
587 #, c-format
588 msgid "%d day ago"
589 msgid_plural "%d days ago"
590 msgstr[0] "%d dag siden"
591 msgstr[1] "%d dager siden"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
594 #, c-format
595 msgid "%d week ago"
596 msgid_plural "%d weeks ago"
597 msgstr[0] "%d uke siden"
598 msgstr[1] "%d uker siden"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
601 #, c-format
602 msgid "%d month ago"
603 msgid_plural "%d months ago"
604 msgstr[0] "%d måned siden"
605 msgstr[1] "%d måneder siden"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
608 msgid "in the future"
609 msgstr "i fremtiden"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
612 msgid "All"
613 msgstr "Alle"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
617 #, c-format
618 msgid "%s:"
619 msgstr "%s:"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
622 msgid "L_og in"
623 msgstr "L_ogg inn"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
630 msgid "Account:"
631 msgstr "Konto:"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
634 msgid "Enabled"
635 msgstr "Aktivert"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
638 msgid "This account already exists on the server"
639 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
642 msgid "Create a new account on the server"
643 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
644
645 #. To translators: The first parameter is the login id and the
646 #. * second one is the server. The resulting string will be something
647 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
648 #. * You should reverse the order of these arguments if the
649 #. * server should come before the login id in your locale.
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
651 #, c-format
652 msgid "%1$s on %2$s"
653 msgstr "%1$s av %2$s"
654
655 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
656 #. * string will be something like: "Jabber Account"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
658 #, c-format
659 msgid "%s Account"
660 msgstr "%s-konto"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
663 msgid "New account"
664 msgstr "Ny konto"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
667 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
668 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
679 msgid "Advanced"
680 msgstr "Avansert"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
689 msgid "Pass_word:"
690 msgstr "_Passord:"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
693 msgid "Screen _Name:"
694 msgstr "Skjerm_navn:"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
697 msgid "What is your AIM password?"
698 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
701 msgid "What is your AIM screen name?"
702 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
710 msgid "_Port:"
711 msgstr "_Port:"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
720 msgid "_Server:"
721 msgstr "_Tjener:"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
725 msgid "<b>Example:</b> username"
726 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
731 msgid "Login I_D:"
732 msgstr "InnloggingsI_D:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
735 msgid "What is your GroupWise User ID?"
736 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
739 msgid "What is your GroupWise password?"
740 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
743 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
744 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
747 msgid "ICQ _UIN:"
748 msgstr "ICQ _UIN:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
751 msgid "What is your ICQ UIN?"
752 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
755 msgid "What is your ICQ password?"
756 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
760 msgid "_Character set:"
761 msgstr "_Tegnsett:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
764 msgid "New Network"
765 msgstr "Nytt nettverk"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
769 msgid "Auto"
770 msgstr "Auto"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
773 msgid "UDP"
774 msgstr "UDP"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
777 msgid "TCP"
778 msgstr "TCP"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
781 msgid "TLS"
782 msgstr "TLS"
783
784 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
785 #. * best to keep the English version.
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
787 msgid "Register"
788 msgstr "Register"
789
790 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
791 #. * best to keep the English version.
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
793 msgid "Options"
794 msgstr "Alternativer"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
797 msgid "None"
798 msgstr "Ingen"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
801 msgid "Character set:"
802 msgstr "Tegnsett:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
805 msgid "Network"
806 msgstr "Nettverk"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
809 msgid "Network:"
810 msgstr "Nettverk:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
813 msgid "Nickname:"
814 msgstr "Kallenavn:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
817 msgid "Password:"
818 msgstr "Passord:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
821 msgid "Quit message:"
822 msgstr "Melding ved frakobling:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
825 msgid "Real name:"
826 msgstr "Virkelig navn:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
829 msgid "Servers"
830 msgstr "Tjenere"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
833 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
834 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
837 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
838 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
841 msgid "Override server settings"
842 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
845 msgid "Pri_ority:"
846 msgstr "Pri_oritet:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
849 msgid "Reso_urce:"
850 msgstr "_Ressurs:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
853 msgid "Use old SS_L"
854 msgstr "Bruk gammel SS_L"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
857 msgid "What is your Google ID?"
858 msgstr "Hva er din Google-ID?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
861 msgid "What is your Google password?"
862 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
865 msgid "What is your Jabber ID?"
866 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
869 msgid "What is your Jabber password?"
870 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
873 msgid "What is your desired Jabber ID?"
874 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
877 msgid "What is your desired Jabber password?"
878 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
881 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
882 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
885 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
886 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
889 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
890 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
893 msgid "What is your Windows Live ID?"
894 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
897 msgid "What is your Windows Live password?"
898 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
901 msgid "_E-mail address:"
902 msgstr "_E-postadresse:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
905 msgid "_First Name:"
906 msgstr "_Fornavn:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
909 msgid "_Jabber ID:"
910 msgstr "_Jabber-ID:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
913 msgid "_Last Name:"
914 msgstr "_Etternavn:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
917 msgid "_Nickname:"
918 msgstr "Kalle_navn:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
921 msgid "_Published Name:"
922 msgstr "_Publisert navn:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
925 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
926 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
929 msgid "Authentication username:"
930 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
933 msgid "Discover Binding"
934 msgstr "Oppdag binding"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
937 msgid "Discover the STUN server automatically"
938 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
941 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
942 msgstr "Vertsnavn på proxy for utgående forespørsler."
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
945 msgid "Interval (seconds)"
946 msgstr "Intervall (sekunder)"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
949 msgid "Keep-Alive Options"
950 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
953 msgid ""
954 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
955 "STUN server."
956 msgstr ""
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
959 msgid "Loose Routing"
960 msgstr "Løs ruting"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
963 msgid "Mechanism:"
964 msgstr "Mekanisme:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
967 msgid "Miscellaneous Options"
968 msgstr "Forskjellige alternativer"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
971 msgid "NAT Traversal Options"
972 msgstr "Alternativer for NAT"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
975 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
976 msgstr "Port på proxy for utgående forespørsler."
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
979 msgid "Port:"
980 msgstr "Port:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
983 msgid "Proxy Options"
984 msgstr "Alternativer for proxy"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
987 msgid "STUN Server:"
988 msgstr "STUN-tjener:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
991 msgid "Server:"
992 msgstr "Tjener:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
995 msgid ""
996 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
997 "username."
998 msgstr ""
999 "Brukernavn for SIP-autentisering hvis denne er forskjellig fra brukernavn i\n"
1000 "SIP URI."
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1003 msgid "Transport:"
1004 msgstr "Transport:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1007 msgid ""
1008 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1009 "discovered to be different from the local binding."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1013 msgid ""
1014 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1015 "3261."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1019 msgid "What is your SIP account password?"
1020 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1023 msgid "What is your SIP login ID?"
1024 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1027 msgid "_Username:"
1028 msgstr "Br_ukernavn:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1031 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1032 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1035 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1036 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1039 msgid "What is your Yahoo! password?"
1040 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1043 msgid "Yahoo! I_D:"
1044 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1047 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1048 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1051 msgid "_Room List locale:"
1052 msgstr "Locale for _romliste:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1056 msgid "Couldn't convert image"
1057 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1060 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1061 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1064 msgid "Select Your Avatar Image"
1065 msgstr "Velg personbilde"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1068 msgid "No Image"
1069 msgstr "Ingen bilde"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1072 msgid "Images"
1073 msgstr "Bilder"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1076 msgid "All Files"
1077 msgstr "Alle filer"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1080 msgid "Click to enlarge"
1081 msgstr "Klikk for å forstørre"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1084 msgid "Failed to reconnect this chat"
1085 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1088 msgid "Failed to join chat room"
1089 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1092 msgid "Failed to open private chat"
1093 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1096 msgid "Topic not supported on this conversation"
1097 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1100 msgid "You are not allowed to change the topic"
1101 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1104 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1105 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1108 #, fuzzy
1109 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1110 msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1113 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1117 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1121 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1125 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1129 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1133 #, fuzzy
1134 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1135 msgstr "/clear, tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1138 msgid ""
1139 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1140 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1141 "join a new chat room\""
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1145 msgid ""
1146 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1147 "show its usage."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1151 #, c-format
1152 msgid "Usage: %s"
1153 msgstr "Bruk: %s"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1156 msgid "Unknown command"
1157 msgstr "Ukjent kommando"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1160 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1161 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1164 msgid "offline"
1165 msgstr "frakoblet"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1168 msgid "invalid contact"
1169 msgstr "ugyldig kontakt"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1172 msgid "permission denied"
1173 msgstr "tilgang nektet"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1176 msgid "too long message"
1177 msgstr "meldingen er for lang"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1180 msgid "not implemented"
1181 msgstr "ikke implementert"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1184 msgid "unknown"
1185 msgstr "ukjent"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1188 #, c-format
1189 msgid "Error sending message '%s': %s"
1190 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1193 #, c-format
1194 msgid "Topic set to: %s"
1195 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1198 msgid "No topic defined"
1199 msgstr "Emne ikke definert"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
1202 msgid "(No Suggestions)"
1203 msgstr "(Ingen forslag)"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1206 msgid "Insert Smiley"
1207 msgstr "Sett inn smilefjes"
1208
1209 #. send button
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1667
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1212 msgid "_Send"
1213 msgstr "_Send"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1216 msgid "_Spelling Suggestions"
1217 msgstr "_Staveforslag"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1816
1220 #, c-format
1221 msgid "%s has disconnected"
1222 msgstr "%s har koblet fra"
1223
1224 #. translators: reverse the order of these arguments
1225 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1226 #.
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1228 #, c-format
1229 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1230 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1233 #, c-format
1234 msgid "%s was kicked"
1235 msgstr "%s ble sparket"
1236
1237 #. translators: reverse the order of these arguments
1238 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1239 #.
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1241 #, c-format
1242 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1243 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1837
1246 #, c-format
1247 msgid "%s was banned"
1248 msgstr "%s ble bannlyst"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1841
1251 #, c-format
1252 msgid "%s has left the room"
1253 msgstr "%s har forlatt rommet"
1254
1255 #. Note to translators: this string is appended to
1256 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1257 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1258 #. * please let us know. :-)
1259 #.
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
1261 #, c-format
1262 msgid " (%s)"
1263 msgstr " (%s)"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1875
1266 #, c-format
1267 msgid "%s has joined the room"
1268 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1900
1271 #, c-format
1272 msgid "%s is now known as %s"
1273 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2035 ../src/empathy-call-window.c:1531
1276 msgid "Disconnected"
1277 msgstr "Koblet fra"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1280 msgid "Wrong password; please try again:"
1281 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2571
1284 msgid "Retry"
1285 msgstr "Prøv igjen"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1288 msgid "This room is protected by a password:"
1289 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2577
1292 msgid "Join"
1293 msgstr "Bli med"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1296 msgid "Connected"
1297 msgstr "Koblet til"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2770
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1301 msgid "Conversation"
1302 msgstr "Samtale"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1305 msgid "Topic:"
1306 msgstr "Emne:"
1307
1308 #. Copy Link Address menu item
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1311 msgid "_Copy Link Address"
1312 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1313
1314 #. Open Link menu item
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1317 msgid "_Open Link"
1318 msgstr "_Åpne lenke"
1319
1320 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1321 #. * chat windows (strftime format string)
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1323 msgid "%A %B %d %Y"
1324 msgstr "%A %d %B %Y"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1327 msgid "Edit Contact Information"
1328 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1331 msgid "Personal Information"
1332 msgstr "Personlig informasjon"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1335 msgid "New Contact"
1336 msgstr "Ny kontakt"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1339 msgid "Decide _Later"
1340 msgstr "A_vgjør senere"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1343 msgid "Subscription Request"
1344 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1347 #, c-format
1348 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1349 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1352 msgid "Removing group"
1353 msgstr "Fjerner gruppe"
1354
1355 #. Remove
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1359 msgid "_Remove"
1360 msgstr "Fje_rn"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1363 #, c-format
1364 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1365 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1368 msgid "Removing contact"
1369 msgstr "Fjerner kontakt"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1373 msgid "_Add Contact…"
1374 msgstr "_Legg til kontakt..."
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1378 msgid "_Chat"
1379 msgstr "_Prat"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1382 msgctxt "menu item"
1383 msgid "_Audio Call"
1384 msgstr "_Lydsamtale"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1387 msgctxt "menu item"
1388 msgid "_Video Call"
1389 msgstr "_Videosamtale"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1393 msgid "_Previous Conversations"
1394 msgstr "_Tidligere samtaler"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1397 msgid "Send file"
1398 msgstr "Send fil"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1401 msgid "Share my desktop"
1402 msgstr "Del mitt skrivebord"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1405 msgid "Infor_mation"
1406 msgstr "Infor_masjon"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1409 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1410 msgid "_Edit"
1411 msgstr "_Rediger"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1414 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1415 msgid "Inviting you to this room"
1416 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1419 msgid "_Invite to chat room"
1420 msgstr "_Inviter til praterom"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1423 msgid "Select a contact"
1424 msgstr "Velg en kontakt"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1427 msgid "Select"
1428 msgstr "Velg"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1431 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
1432 msgid "Group"
1433 msgstr "Gruppe"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1436 msgid "Country ISO Code:"
1437 msgstr "ISO-kode for land:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1440 msgid "Country:"
1441 msgstr "Land:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1444 msgid "State:"
1445 msgstr "Tilstand:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1448 msgid "City:"
1449 msgstr "By:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1452 msgid "Area:"
1453 msgstr "Område:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1456 msgid "Postal Code:"
1457 msgstr "Postkode:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1460 msgid "Street:"
1461 msgstr "Gate:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1464 msgid "Building:"
1465 msgstr "Bygning:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1468 msgid "Floor:"
1469 msgstr "Etasje:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1472 msgid "Room:"
1473 msgstr "Rom:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1476 msgid "Text:"
1477 msgstr "Tekst:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1480 msgid "Description:"
1481 msgstr "Beskrivelse:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1484 msgid "URI:"
1485 msgstr "URI:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1488 msgid "Accuracy Level:"
1489 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1492 msgid "Error:"
1493 msgstr "Feil:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1496 msgid "Vertical Error (meters):"
1497 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1500 msgid "Horizontal Error (meters):"
1501 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1504 msgid "Speed:"
1505 msgstr "Hastighet:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1508 msgid "Bearing:"
1509 msgstr "Retning:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1512 msgid "Climb Speed:"
1513 msgstr "Klatrehastighet:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1516 msgid "Last Updated on:"
1517 msgstr "Sist oppdatert:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1520 msgid "Longitude:"
1521 msgstr "Lengdegrad:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1524 msgid "Latitude:"
1525 msgstr "Breddegrad:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1528 msgid "Altitude:"
1529 msgstr "Høyde:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1533 msgid "Location"
1534 msgstr "Sted"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1537 msgid "<b>Location</b>, "
1538 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1541 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1542 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1545 msgid "Save Avatar"
1546 msgstr "Lagre personbilder"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1549 msgid "Unable to save avatar"
1550 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1553 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1554 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1557 msgid "Alias:"
1558 msgstr "Alias:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1561 msgid "Birthday:"
1562 msgstr "Fødselsdag:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1565 msgid "Client Information"
1566 msgstr "Klientinformasjon"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1569 msgid "Client:"
1570 msgstr "Klient:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1573 msgid "Contact Details"
1574 msgstr "Kontaktdetaljer"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1577 msgid "E-mail address:"
1578 msgstr "E-postadresse:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1581 msgid "Full name:"
1582 msgstr "Fullt navn:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1585 msgid "Groups"
1586 msgstr "Grupper"
1587
1588 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1590 msgid "Identifier:"
1591 msgstr "Identifikator:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1594 msgid "Information requested&#x2026;"
1595 msgstr "Forespurt informasjon&#x2026;"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1598 msgid "OS:"
1599 msgstr "OS:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1602 msgid ""
1603 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1604 "select more than one group or no groups."
1605 msgstr ""
1606 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1607 "eller ingen."
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1610 msgid "Version:"
1611 msgstr "Versjon:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1614 msgid "Website:"
1615 msgstr "Nettsted:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1618 msgid "_Add Group"
1619 msgstr "_Legg til gruppe"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1622 msgid "new server"
1623 msgstr "ny tjener"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1626 msgid "Server"
1627 msgstr "Tjener"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1630 msgid "Port"
1631 msgstr "Port"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1634 msgid "SSL"
1635 msgstr "SSL"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1638 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1639 msgid "Account"
1640 msgstr "Konto"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1643 msgid "Date"
1644 msgstr "Dato"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1647 msgid "Conversations"
1648 msgstr "Samtaler"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1651 msgid "Previous Conversations"
1652 msgstr "Tidligere samtaler"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1655 msgid "Search"
1656 msgstr "Søk"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1659 msgid "_For:"
1660 msgstr "_For:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1663 msgid "Contact ID:"
1664 msgstr "KontaktID:"
1665
1666 #. add chat button
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1668 msgid "C_hat"
1669 msgstr "_Prat"
1670
1671 #. Tweak the dialog
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1673 msgid "New Conversation"
1674 msgstr "Ny samtale"
1675
1676 #. add video toggle
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1678 msgid "Send _Video"
1679 msgstr "Send _video"
1680
1681 #. add chat button
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1684 msgid "_Call"
1685 msgstr "_Ring"
1686
1687 #. Tweak the dialog
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1689 msgid "New Call"
1690 msgstr "Ny samtale"
1691
1692 #. COL_STATUS_TEXT
1693 #. COL_STATE_ICON_NAME
1694 #. COL_STATE
1695 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1696 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1697 #. COL_TYPE
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1700 msgid "Custom Message…"
1701 msgstr "Egendefinert melding..."
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1705 msgid "Edit Custom Messages…"
1706 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1709 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1710 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1713 msgid "Click to make this status a favorite"
1714 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1717 msgid "Set status"
1718 msgstr "Sett status"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1721 msgid "Set your presence and current status"
1722 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1723
1724 #. Custom messages
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1726 msgid "Custom messages…"
1727 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1730 msgid "Find:"
1731 msgstr "Finn:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1734 msgid "Phrase not found"
1735 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1738 msgid "Received an instant message"
1739 msgstr "Mottok en lynmelding"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1742 msgid "Sent an instant message"
1743 msgstr "Send en lynmelding"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1746 msgid "Incoming chat request"
1747 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1750 msgid "Contact connected"
1751 msgstr "Kontakt koblet til"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1754 msgid "Contact disconnected"
1755 msgstr "Kontakt koblet fra"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1758 msgid "Connected to server"
1759 msgstr "Koblet til tjener"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1762 msgid "Disconnected from server"
1763 msgstr "Koblet fra tjener"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1766 msgid "Incoming voice call"
1767 msgstr "Innkommende samtale"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1770 msgid "Outgoing voice call"
1771 msgstr "Utgående samtale"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1774 msgid "Voice call ended"
1775 msgstr "Samtale avsluttet"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1778 msgid "Enter Custom Message"
1779 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1782 msgid "Edit Custom Messages"
1783 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1786 msgid "Add _New Preset"
1787 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1790 msgid "Saved Presets"
1791 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1794 msgid "Classic"
1795 msgstr "Klassisk"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1798 msgid "Simple"
1799 msgstr "Enkel"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1802 msgid "Clean"
1803 msgstr "Tøm"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1806 msgid "Blue"
1807 msgstr "Blå"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1810 msgid "Unable to open URI"
1811 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1814 msgid "Select a file"
1815 msgstr "Velg en fil"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1818 msgid "Select a destination"
1819 msgstr "Velg en destinasjon"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1822 msgid "Current Locale"
1823 msgstr "Aktivt locale"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1829 msgid "Arabic"
1830 msgstr "Arabisk"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1833 msgid "Armenian"
1834 msgstr "Armensk"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1839 msgid "Baltic"
1840 msgstr "Baltisk"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1843 msgid "Celtic"
1844 msgstr "Keltisk"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1850 msgid "Central European"
1851 msgstr "Sentraleuropeisk"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1857 msgid "Chinese Simplified"
1858 msgstr "Forenklet kinesisk"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1863 msgid "Chinese Traditional"
1864 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1867 msgid "Croatian"
1868 msgstr "Kroatisk"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1876 msgid "Cyrillic"
1877 msgstr "Kyrillisk"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1880 msgid "Cyrillic/Russian"
1881 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1885 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1886 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1889 msgid "Georgian"
1890 msgstr "Georgisk"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1895 msgid "Greek"
1896 msgstr "Gresk"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1899 msgid "Gujarati"
1900 msgstr "Gujarati"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1903 msgid "Gurmukhi"
1904 msgstr "Gurmukhi"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1910 msgid "Hebrew"
1911 msgstr "Hebraisk"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1914 msgid "Hebrew Visual"
1915 msgstr "Visuell hebraisk"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1918 msgid "Hindi"
1919 msgstr "Hindi"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1922 msgid "Icelandic"
1923 msgstr "Islandsk"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1928 msgid "Japanese"
1929 msgstr "Japansk"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1935 msgid "Korean"
1936 msgstr "Koreansk"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1939 msgid "Nordic"
1940 msgstr "Nordisk"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1943 msgid "Persian"
1944 msgstr "Persisk"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1948 msgid "Romanian"
1949 msgstr "Rumensk"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1952 msgid "South European"
1953 msgstr "Sør-Europeisk"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1956 msgid "Thai"
1957 msgstr "Thai"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1963 msgid "Turkish"
1964 msgstr "Tyrkisk"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1971 msgid "Unicode"
1972 msgstr "Unicode"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1979 msgid "Western"
1980 msgstr "Vestlig"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1985 msgid "Vietnamese"
1986 msgstr "Vietnamesisk"
1987
1988 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1989 msgid "The selected contact cannot receive files."
1990 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
1991
1992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1993 msgid "The selected contact is offline."
1994 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
1995
1996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1997 msgid "No error message"
1998 msgstr "Ingen feilmelding"
1999
2000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2001 msgid "Instant Message (Empathy)"
2002 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2003
2004 #: ../src/empathy.c:887
2005 msgid "Don't connect on startup"
2006 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2007
2008 #: ../src/empathy.c:891
2009 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2010 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2011
2012 #: ../src/empathy.c:895
2013 msgid "Show the accounts dialog"
2014 msgstr "Vis kontovinduet"
2015
2016 #: ../src/empathy.c:907
2017 msgid "- Empathy IM Client"
2018 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2019
2020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2021 msgid ""
2022 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2023 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2024 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2025 "version."
2026 msgstr ""
2027 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2028 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2029 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2030 "enhver senere versjon."
2031
2032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2033 msgid ""
2034 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2035 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2036 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2037 "details."
2038 msgstr ""
2039 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2040 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2041 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2042
2043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2044 msgid ""
2045 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2046 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2047 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2048 msgstr ""
2049 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2050 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2051 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2052
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2054 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2055 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2056
2057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2058 msgid "translator-credits"
2059 msgstr ""
2060 "Kjartan Maraas\n"
2061 "Sigurd Gartmann\n"
2062 "Espen Stefansen"
2063
2064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2065 msgid "There was an error while importing the accounts."
2066 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2067
2068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2069 msgid "There was an error while parsing the account details."
2070 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2071
2072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2073 msgid "There was an error while creating the account."
2074 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2075
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2077 msgid "There was an error."
2078 msgstr "Det oppsto en feil."
2079
2080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2081 #, c-format
2082 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2083 msgstr "Feilmeldingen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
2084
2085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2086 msgid ""
2087 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2088 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2089 msgstr ""
2090 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2091 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2092
2093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2094 msgid "An error occurred"
2095 msgstr "En feil oppsto"
2096
2097 #. Create account
2098 #. To translator: %s is the protocol name
2099 #. Create account
2100 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2101 #. * "Yahoo!"
2102 #.
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
2104 #, c-format
2105 msgid "New %s account"
2106 msgstr "Ny %s-konto"
2107
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2109 msgid "What kind of chat account do you have?"
2110 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2111
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2113 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2114 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2117 msgid "Enter your account details"
2118 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2119
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2121 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2122 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2123
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2125 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2126 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2127
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2129 msgid "Enter the details for the new account"
2130 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2131
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2133 msgid ""
2134 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2135 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2136 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2137 "calls."
2138 msgstr ""
2139 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2140 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2141 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2142 "lyd- og bildesamtaler."
2143
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2145 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2146 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2147
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2149 msgid "Yes, import my account details from "
2150 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2151
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2153 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2154 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2155
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2157 msgid "No, I want a new account"
2158 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2159
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2161 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2162 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2165 msgid "Select the accounts you want to import:"
2166 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2167
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2171 msgid "Yes"
2172 msgstr "Ja"
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2175 msgid "No, that's all for now"
2176 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2179 msgid "Welcome to Empathy"
2180 msgstr "Velkommen til Empathy"
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2183 msgid "Import your existing accounts"
2184 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2185
2186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2187 #. * unsaved changes
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2189 #, c-format
2190 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2191 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2192
2193 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2194 #. * an unsaved new account
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2196 msgid "Your new account has not been saved yet."
2197 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2198
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729
2200 msgid "Connecting…"
2201 msgstr "Kobler til..."
2202
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2204 #, c-format
2205 msgid "Disconnected — %s"
2206 msgstr "Koblet fra - %s"
2207
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
2209 #, c-format
2210 msgid "Offline — %s"
2211 msgstr "Frakoblet - %s"
2212
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
2214 msgid "Offline — No Network Connection"
2215 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2216
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2218 msgid "Unknown Status"
2219 msgstr "Ukjent status"
2220
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
2222 msgid "Offline — Account Disabled"
2223 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2224
2225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
2226 msgid ""
2227 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2228 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2229 msgstr ""
2230 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2231 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2232
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
2234 #, c-format
2235 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2236 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2237
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2239 msgid "This will not remove your account on the server."
2240 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2241
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
2243 msgid ""
2244 "You are about to select another account, which will discard\n"
2245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2246 msgstr ""
2247 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2248 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2249
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1828
2251 msgid ""
2252 "You are about to close the window, which will discard\n"
2253 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2254 msgstr ""
2255 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2256 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2257
2258 #. Tweak the dialog
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1955
2260 msgid "Accounts"
2261 msgstr "Kontoer"
2262
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2264 msgid "No protocol installed"
2265 msgstr "Ingen protokoll installert"
2266
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2268 msgid "Protocol:"
2269 msgstr "Protokoll:"
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2272 msgid ""
2273 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2274 "you want to use."
2275 msgstr ""
2276 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2277 "til en ny konto."
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2280 msgid "_Add&#x2026;"
2281 msgstr "_Legg til&#x2026;"
2282
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2284 msgid "_Import&#x2026;"
2285 msgstr "_Importer&#x2026;"
2286
2287 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2288 msgid "Contrast"
2289 msgstr "Kontrast"
2290
2291 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2292 msgid "Brightness"
2293 msgstr "Lysstyrke"
2294
2295 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2296 msgid "Gamma"
2297 msgstr "Gamma"
2298
2299 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2300 msgid "Volume"
2301 msgstr "Volum"
2302
2303 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2304 msgid "_Sidebar"
2305 msgstr "_Sidelinje"
2306
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2308 msgid "Dialpad"
2309 msgstr "Nummertavle"
2310
2311 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2312 msgid "Audio input"
2313 msgstr "Lydinngang"
2314
2315 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2316 msgid "Video input"
2317 msgstr "Videoinngang"
2318
2319 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2320 #. * is used in the window title
2321 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2322 #, c-format
2323 msgid "Call with %s"
2324 msgstr "Samtale med %s"
2325
2326 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2327 #. * title
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2329 msgid "Call"
2330 msgstr "Ring"
2331
2332 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2334 #, c-format
2335 msgid "Connected — %d:%02dm"
2336 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2337
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2339 msgid "Technical Details"
2340 msgstr "Tekniske detaljer"
2341
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2346 "computer"
2347 msgstr ""
2348 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2349 "datamaskin"
2350
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2355 "computer"
2356 msgstr ""
2357 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2358 "datamaskin"
2359
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2364 "does not allow direct connections."
2365 msgstr ""
2366 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2367 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2370 msgid "There was a failure on the network"
2371 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2374 msgid ""
2375 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2376 msgstr ""
2377 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2378 "datamaskin"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2381 msgid ""
2382 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2383 msgstr ""
2384 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2385 "datamaskin"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2391 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2392 "the Help menu."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2396 msgid "There was a failure in the call engine"
2397 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2400 msgid "Can't establish audio stream"
2401 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2404 msgid "Can't establish video stream"
2405 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2408 msgid "Call the contact again"
2409 msgstr "Ring kontakten igjen"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2412 msgid "Camera Off"
2413 msgstr "Kamera av"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2416 msgid "Camera On"
2417 msgstr "Kamera på"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2420 msgid "Disable camera and stop sending video"
2421 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2424 msgid "Enable camera and send video"
2425 msgstr "Slå på kamera og send video"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2428 msgid "Enable camera but don't send video"
2429 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2432 msgid "Hang up"
2433 msgstr "Legg på"
2434
2435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2436 msgid "Hang up current call"
2437 msgstr "Legg på denne samtalen"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2440 msgid "Preview"
2441 msgstr "Forhåndsvis"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2444 msgid "Redial"
2445 msgstr "Ring på nytt"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2448 msgid "Send Audio"
2449 msgstr "Send lyd"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2452 msgid "Toggle audio transmission"
2453 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2456 msgid "V_ideo"
2457 msgstr "V_ideo"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2460 msgid "Video Off"
2461 msgstr "Video av"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2464 msgid "Video On"
2465 msgstr "Video på"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2468 msgid "Video Preview"
2469 msgstr "Forhåndsvis video"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2472 msgid "_View"
2473 msgstr "_Vis"
2474
2475 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2476 #, c-format
2477 msgid "%s (%d unread)"
2478 msgid_plural "%s (%d unread)"
2479 msgstr[0] ""
2480 msgstr[1] ""
2481
2482 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2483 #, c-format
2484 msgid "%s (and %u other)"
2485 msgid_plural "%s (and %u others)"
2486 msgstr[0] ""
2487 msgstr[1] ""
2488
2489 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2490 #, c-format
2491 msgid "%s (%d unread from others)"
2492 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2493 msgstr[0] ""
2494 msgstr[1] ""
2495
2496 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2497 #, c-format
2498 msgid "%s (%d unread from all)"
2499 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2500 msgstr[0] ""
2501 msgstr[1] ""
2502
2503 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2504 msgid "Typing a message."
2505 msgstr "Skriver en melding"
2506
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2508 msgid "C_lear"
2509 msgstr "_Tøm"
2510
2511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2512 msgid "C_ontact"
2513 msgstr "K_ontakt"
2514
2515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2516 msgid "Chat"
2517 msgstr "Prat"
2518
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2520 msgid "Insert _Smiley"
2521 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2522
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2524 msgid "Invite _Participant…"
2525 msgstr "Inviter _deltaker..."
2526
2527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2528 msgid "Move Tab _Left"
2529 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2530
2531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2532 msgid "Move Tab _Right"
2533 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2534
2535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2536 msgid "_Contents"
2537 msgstr "_Innhold"
2538
2539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2540 msgid "_Conversation"
2541 msgstr "_Samtale"
2542
2543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2544 msgid "_Detach Tab"
2545 msgstr "Riv _løs fane"
2546
2547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2548 msgid "_Favorite Chat Room"
2549 msgstr "_Favoritt-praterom"
2550
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2552 msgid "_Help"
2553 msgstr "_Hjelp"
2554
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2556 msgid "_Next Tab"
2557 msgstr "_Neste fane"
2558
2559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2560 msgid "_Previous Tab"
2561 msgstr "_Forrige samtaler"
2562
2563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2564 msgid "_Show Contact List"
2565 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2566
2567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2568 msgid "_Tabs"
2569 msgstr "_Faner"
2570
2571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2572 msgid "Name"
2573 msgstr "Navn"
2574
2575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2576 msgid "Room"
2577 msgstr "Rom"
2578
2579 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2580 msgid "Auto-Connect"
2581 msgstr "Koble til automatisk"
2582
2583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2584 msgid "Manage Favorite Rooms"
2585 msgstr "Håndter favorittrom"
2586
2587 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2588 msgid "Incoming video call"
2589 msgstr "Innkommende videosamtale"
2590
2591 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2592 msgid "Incoming call"
2593 msgstr "Innkommende samtale"
2594
2595 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2596 #, c-format
2597 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2598 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2599
2600 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2601 #, c-format
2602 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2603 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2604
2605 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2606 msgid "_Reject"
2607 msgstr "Av_vis"
2608
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2610 msgid "_Answer"
2611 msgstr "Sv_ar"
2612
2613 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2614 #, c-format
2615 msgid "Incoming video call from %s"
2616 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2617
2618 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2619 #, c-format
2620 msgid "Incoming call from %s"
2621 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2622
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2624 msgid "Room invitation"
2625 msgstr "Invitasjon til rom"
2626
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2628 #, c-format
2629 msgid "%s is inviting you to join %s"
2630 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2631
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2633 msgid "_Decline"
2634 msgstr "_Avslå"
2635
2636 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2638 msgid "_Join"
2639 msgstr "_Bli med"
2640
2641 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2642 #, c-format
2643 msgid "%s invited you to join %s"
2644 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2645
2646 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2647 #, c-format
2648 msgid "Incoming file transfer from %s"
2649 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2650
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2652 #, c-format
2653 msgid "Subscription requested by %s"
2654 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2655
2656 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "\n"
2660 "Message: %s"
2661 msgstr ""
2662 "\n"
2663 "Melding: %s"
2664
2665 #. someone is logging off
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2667 #, c-format
2668 msgid "%s is now offline."
2669 msgstr "%s er nå frakoblet."
2670
2671 #. someone is logging in
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2673 #, c-format
2674 msgid "%s is now online."
2675 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2676
2677 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2679 #, c-format
2680 msgid "%u:%02u.%02u"
2681 msgstr "%u:%02u.%02u"
2682
2683 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2685 #, c-format
2686 msgid "%02u.%02u"
2687 msgstr "%02u.%02u"
2688
2689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2690 msgctxt "file transfer percent"
2691 msgid "Unknown"
2692 msgstr "Ukjent"
2693
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2695 #, c-format
2696 msgid "%s of %s at %s/s"
2697 msgstr "%s av %s med %s/s"
2698
2699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2700 #, c-format
2701 msgid "%s of %s"
2702 msgstr "%s av %s"
2703
2704 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2706 #, c-format
2707 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2708 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2709
2710 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2712 #, c-format
2713 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2714 msgstr "Sender «%s» til %s"
2715
2716 #. translators: first %s is filename, second %s
2717 #. * is the contact name
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2719 #, c-format
2720 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2721 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2722
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2724 msgid "Error receiving a file"
2725 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2726
2727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2728 #, c-format
2729 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2730 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2731
2732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2733 msgid "Error sending a file"
2734 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2735
2736 #. translators: first %s is filename, second %s
2737 #. * is the contact name
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2739 #, c-format
2740 msgid "\"%s\" received from %s"
2741 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2742
2743 #. translators: first %s is filename, second %s
2744 #. * is the contact name
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2746 #, c-format
2747 msgid "\"%s\" sent to %s"
2748 msgstr "«%s» sendt til %s"
2749
2750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2751 msgid "File transfer completed"
2752 msgstr "Filoverføring fullført"
2753
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2755 msgid "Waiting for the other participant's response"
2756 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2757
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2759 #, c-format
2760 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2761 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2762
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2764 #, c-format
2765 msgid "Hashing \"%s\""
2766 msgstr "Hasher «%s»"
2767
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2769 msgid "%"
2770 msgstr "%"
2771
2772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2773 msgid "File"
2774 msgstr "Fil"
2775
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2777 msgid "Remaining"
2778 msgstr "Gjenstår"
2779
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2781 msgid "File Transfers"
2782 msgstr "Filoverføringer"
2783
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2785 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2786 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2787
2788 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2789 msgid ""
2790 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2791 "importing accounts from Pidgin."
2792 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2793
2794 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2795 msgid "Import Accounts"
2796 msgstr "Importer kontoer"
2797
2798 #. Translators: this is the header of a treeview column
2799 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2800 msgid "Import"
2801 msgstr "Importer"
2802
2803 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2804 msgid "Protocol"
2805 msgstr "Protokoll"
2806
2807 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2808 msgid "Source"
2809 msgstr "Kilde"
2810
2811 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2812 #, c-format
2813 msgid "%s account"
2814 msgstr "%s-konto"
2815
2816 #: ../src/empathy-main-window.c:435
2817 msgid "Reconnect"
2818 msgstr "Koble til på nytt"
2819
2820 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2821 msgid "Edit Account"
2822 msgstr "Rediger konto"
2823
2824 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2825 msgid "Close"
2826 msgstr "Lukk"
2827
2828 #: ../src/empathy-main-window.c:1036
2829 msgid "Contact"
2830 msgstr "Kontakt"
2831
2832 #: ../src/empathy-main-window.c:1374
2833 msgid "Show and edit accounts"
2834 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2835
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2837 msgid "Contact List"
2838 msgstr "Kontaktliste"
2839
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2841 msgid "Contacts on a _Map"
2842 msgstr "Kontakter på et _kart"
2843
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2845 msgid "Context"
2846 msgstr "Sammenheng"
2847
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2849 msgid "Join _Favorites"
2850 msgstr "Bli med i _favoritter"
2851
2852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2853 msgid "Manage Favorites"
2854 msgstr "Håndter favoritter"
2855
2856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2857 msgid "N_ormal Size"
2858 msgstr "N_ormal størrelse"
2859
2860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2861 msgid "New _Call…"
2862 msgstr "Ny _samtale..."
2863
2864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2865 msgid "Normal Size With _Avatars"
2866 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2867
2868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2869 msgid "P_references"
2870 msgstr "B_rukervalg"
2871
2872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2873 msgid "Show P_rotocols"
2874 msgstr "Vis p_rotokoller"
2875
2876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2877 msgid "Sort by _Name"
2878 msgstr "Sorter på _navn"
2879
2880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2881 msgid "Sort by _Status"
2882 msgstr "Sorter på _status"
2883
2884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2885 msgid "_Accounts"
2886 msgstr "_Kontoer"
2887
2888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2889 msgid "_Compact Size"
2890 msgstr "_Kompakt størrelse"
2891
2892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2893 msgid "_Debug"
2894 msgstr "_Feilsøk"
2895
2896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2897 msgid "_File Transfers"
2898 msgstr "_Filoverføringer"
2899
2900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2901 msgid "_Join…"
2902 msgstr "_Bli med..."
2903
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2905 msgid "_New Conversation…"
2906 msgstr "_Ny samtale..."
2907
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2909 msgid "_Offline Contacts"
2910 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2911
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2913 msgid "_Personal Information"
2914 msgstr "Personlig _informasjon"
2915
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2917 msgid "_Room"
2918 msgstr "_Rom"
2919
2920 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2921 msgid "Chat Room"
2922 msgstr "Samtalerom"
2923
2924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2925 msgid "Members"
2926 msgstr "Medlemmer"
2927
2928 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2929 #. yes/no, yes/no and a number.
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "<b>%s</b>\n"
2934 "Invite required: %s\n"
2935 "Password required: %s\n"
2936 "Members: %s"
2937 msgstr ""
2938 "<b>%s</b>\n"
2939 "Invitasjon kreves: %s\n"
2940 "Passord kreves: %s\n"
2941 "Medlemmer: %s"
2942
2943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2945 msgid "No"
2946 msgstr "Nei"
2947
2948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2949 msgid "Could not start room listing"
2950 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
2951
2952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2953 msgid "Could not stop room listing"
2954 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
2955
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2957 msgid "Couldn't load room list"
2958 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
2959
2960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2961 msgid ""
2962 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2963 msgstr ""
2964 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2965 "listen."
2966
2967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2968 msgid ""
2969 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2970 "the current account's server"
2971 msgstr ""
2972 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2973 "aktiv kontos tjener"
2974
2975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2976 msgid "Join Room"
2977 msgstr "Bli med i rom"
2978
2979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2980 msgid "Room List"
2981 msgstr "Romliste"
2982
2983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2984 msgid "_Room:"
2985 msgstr "_Rom:"
2986
2987 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2988 msgid "Message received"
2989 msgstr "Melding mottatt"
2990
2991 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2992 msgid "Message sent"
2993 msgstr "Melding sendt"
2994
2995 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2996 msgid "New conversation"
2997 msgstr "Ny samtale"
2998
2999 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3000 msgid "Contact goes online"
3001 msgstr "Kontakt kobler til"
3002
3003 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3004 msgid "Contact goes offline"
3005 msgstr "Kontakt kobler fra"
3006
3007 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3008 msgid "Account connected"
3009 msgstr "Konto koblet til"
3010
3011 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3012 msgid "Account disconnected"
3013 msgstr "Konto koblet fra"
3014
3015 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3016 msgid "Language"
3017 msgstr "Språk"
3018
3019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3020 msgid "Appearance"
3021 msgstr "Utseende"
3022
3023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3024 msgid "Automatically _connect on startup "
3025 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
3026
3027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3028 msgid "Behavior"
3029 msgstr "Oppførsel"
3030
3031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3032 msgid "Chat Th_eme:"
3033 msgstr "Samtale_tema:"
3034
3035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3036 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3037 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3038
3039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3040 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3041 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3042
3043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3044 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3045 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3046
3047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3048 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3049 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3050
3051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3052 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3053 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3054
3055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3056 msgid "Enable spell checking for languages:"
3057 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3058
3059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3060 msgid "General"
3061 msgstr "Generelt"
3062
3063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3064 msgid "Location sources:"
3065 msgstr "Kilder for steder:"
3066
3067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3068 msgid "Notifications"
3069 msgstr "Varsling"
3070
3071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3072 msgid "Play sound for events"
3073 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3074
3075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3076 msgid "Preferences"
3077 msgstr "Brukervalg"
3078
3079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3080 msgid "Privacy"
3081 msgstr "Personvern"
3082
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3084 msgid ""
3085 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3086 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3087 "decimal place."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3091 msgid "Show _smileys as images"
3092 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3095 msgid "Show contact _list in rooms"
3096 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3099 msgid "Sounds"
3100 msgstr "Lyder"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3103 msgid "Spell Checking"
3104 msgstr "Stavekontroll"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3107 msgid ""
3108 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3109 "dictionary installed."
3110 msgstr ""
3111 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3112
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3114 msgid "Themes"
3115 msgstr "Temaer"
3116
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3118 msgid "_Cellphone"
3119 msgstr "_Mobiltelefon"
3120
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3122 msgid "_Enable bubble notifications"
3123 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3126 msgid "_Enable sound notifications"
3127 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3130 msgid "_GPS"
3131 msgstr "_GPS"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3134 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3135 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3138 msgid "_Open new chats in separate windows"
3139 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3142 msgid "_Publish location to my contacts"
3143 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3146 msgid "_Reduce location accuracy"
3147 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3148
3149 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3150 msgid "Respond"
3151 msgstr "Svar"
3152
3153 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3154 msgid "Status"
3155 msgstr "Status"
3156
3157 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3158 msgid "_Quit"
3159 msgstr "_Avslutt"
3160
3161 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3162 msgid "Contact Map View"
3163 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3164
3165 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3166 msgid "Save"
3167 msgstr "Lagre"
3168
3169 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3170 msgid "Debug Window"
3171 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3172
3173 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3174 msgid "Pause"
3175 msgstr "Pause"
3176
3177 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3178 msgid "Level "
3179 msgstr "Nivå "
3180
3181 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3182 msgid "Debug"
3183 msgstr "Feilsøk"
3184
3185 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3186 msgid "Info"
3187 msgstr "Info"
3188
3189 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3190 msgid "Message"
3191 msgstr "Melding"
3192
3193 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3194 msgid "Warning"
3195 msgstr "Advarsel"
3196
3197 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3198 msgid "Critical"
3199 msgstr "Kritisk"
3200
3201 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3202 msgid "Error"
3203 msgstr "Feil"
3204
3205 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3206 msgid "Time"
3207 msgstr "Tid"
3208
3209 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3210 msgid "Domain"
3211 msgstr "Domene"
3212
3213 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3214 msgid "Category"
3215 msgstr "Kategori"
3216
3217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3218 msgid "Level"
3219 msgstr "Nivå"
3220
3221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3222 msgid ""
3223 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3224 "extension."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3228 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3229 msgid "Invite Participant"
3230 msgstr "Inviter deltaker..."
3231
3232 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3233 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3234 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"