1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-03 00:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-03 00:48+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy IM Client"
20 msgstr "Empathy IM-klient"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive messages"
24 msgstr "Send og motta meldinger"
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
36 "tabulator benyttes i gruppeprat."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema for samtalevindu"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakt kontaktliste"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Disable popup notifications when away"
63 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Disable sounds when away"
67 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Empathy can publish the user's location"
71 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
91 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
95 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
100 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
105 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable popup notifications for new messages"
114 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable spell checker"
118 msgstr "Bruk stavekontroll"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Hide main window"
122 msgstr "Skjul hovedvinduet"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Hide the main window."
126 msgstr "Skjul hovedvinduet."
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "NetworkManager should be used"
130 msgstr "NetworkManager skal brukes"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Nick completed character"
134 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Open new chats in separate windows"
138 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Path of the adium theme to use"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
147 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Play a sound for incoming messages"
151 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Play a sound for new conversations"
155 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for outgoing messages"
159 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound when a contact logs in"
163 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound when a contact logs out"
167 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when we log in"
171 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when we log out"
175 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
184 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Salut account is created"
193 msgstr "Salut-konto er opprettet"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgstr "Vis personbilder"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Show contact list in rooms"
202 msgstr "Vi_s kontaktliste"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show hint about closing the main window"
206 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show offline contacts"
210 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Spell checking languages"
214 msgstr "Stavekontrollspråk"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "The default folder to save file transfers in."
218 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
222 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
226 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Use graphical smileys"
230 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "Use notification sounds"
234 msgstr "Bruk varslingslyder"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use theme for chat rooms"
238 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
248 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
254 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
261 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
267 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
273 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
279 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
287 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
294 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
298 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
299 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
303 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
304 "disconnect/reconnect."
305 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
309 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
311 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
315 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
321 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
322 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
327 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
329 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
333 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
334 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
338 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
339 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
343 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
344 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
349 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
353 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
358 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
359 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
363 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
369 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
374 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
375 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
379 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
380 "even if the chat is already opened, but not focused."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
386 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
387 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
391 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
393 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
396 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
397 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
401 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
406 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
411 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
412 "the 'x' button in the title bar."
414 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
419 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
423 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
427 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
428 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
429 "sort the contact list by state."
431 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
432 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
433 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
436 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
440 msgid "File transfer not supported by remote contact"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
444 msgid "The selected file is not a regular file"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
448 msgid "The selected file is empty"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
452 msgid "People nearby"
453 msgstr "Personer i nærheten"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
456 msgid "Socket type not supported"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
460 msgid "No reason was specified"
461 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
464 msgid "The change in state was requested"
465 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
468 msgid "You canceled the file transfer"
469 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
472 msgid "The other participant canceled the file transfer"
473 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
476 msgid "Error while trying to transfer the file"
477 msgstr "Feil under overføring av filen"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
480 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
481 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
484 msgid "Unknown reason"
485 msgstr "Ukjent årsak"
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
489 msgstr "Tilgjengelig"
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
509 msgid "%d second ago"
510 msgid_plural "%d seconds ago"
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
516 msgid "%d minute ago"
517 msgid_plural "%d minutes ago"
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
524 msgid_plural "%d hours ago"
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
531 msgid_plural "%d days ago"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
538 msgid_plural "%d weeks ago"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
545 msgid_plural "%d months ago"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
550 msgid "in the future"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
586 msgid "Screen _Name:"
587 msgstr "Skjerm_navn:"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
612 msgstr "InnloggingsI_D:"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
625 msgstr "Nytt nettverk"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
648 msgid "Quit message:"
649 msgstr "Melding ved frakobling:"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
653 msgstr "Virkelig navn:"
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
660 msgid "Override server settings"
661 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
673 msgstr "Bruk gammel SS_L"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
676 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
677 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
680 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
681 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
704 msgid "_Published Name:"
705 msgstr "_Publisert navn:"
707 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
709 msgid "Discover STUN"
710 msgstr "Søk etter STUN"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
714 msgstr "STUN-tjener:"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
722 msgstr "Br_ukernavn:"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
725 msgid "Use _Yahoo Japan"
726 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
733 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
734 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
737 msgid "_Room List locale:"
738 msgstr "Locale for _romliste:"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
742 msgid "Couldn't convert image"
743 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
746 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
747 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
750 msgid "Select Your Avatar Image"
751 msgstr "Velg personbilde"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
766 msgid "Click to enlarge"
767 msgstr "Klikk for å forstørre"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
770 msgid "Failed to reconnect this chat"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
774 msgid "Unsupported command"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
782 msgid "invalid contact"
783 msgstr "ugyldig kontakt"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
786 msgid "permission denied"
787 msgstr "tilgang nektet"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
790 msgid "too long message"
791 msgstr "meldingen er for lang"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
794 msgid "not implemented"
795 msgstr "ikke implementert"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
803 msgid "Error sending message '%s': %s"
804 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
808 msgid "Topic set to: %s"
809 msgstr "Emnet er satt til: %s"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
812 msgid "No topic defined"
813 msgstr "Emne ikke definert"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
816 msgid "(No Suggestions)"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
820 msgid "Insert Smiley"
821 msgstr "Sett inn smilefjes"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
830 msgid "_Spelling Suggestions"
831 msgstr "_Staveforslag"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
835 msgid "%s has disconnected"
836 msgstr "%s har koblet fra"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
840 msgid "%s was kicked by %s"
841 msgstr "%s ble sparket av %s"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
845 msgid "%s was kicked"
846 msgstr "%s ble sparket"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
850 msgid "%s was banned by %s"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
855 msgid "%s was banned"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
860 msgid "%s has left the room"
861 msgstr "%s har forlatt rommet"
863 #. Note to translators: this string is appended to
864 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
865 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
866 #. * please let us know. :-)
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
875 msgid "%s has joined the room"
876 msgstr "%s har blitt med i rommet"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
895 #. Copy Link Address menu item
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
898 msgid "_Copy Link Address"
899 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
901 #. Open Link menu item
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
907 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
908 #. * chat windows (strftime format string)
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
915 msgid "Edit Contact Information"
916 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
919 msgid "Personal Information"
920 msgstr "Personlig informasjon"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
927 msgid "Decide _Later"
928 msgstr "A_vgjør senere"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
931 msgid "Subscription Request"
932 msgstr "Abonnementsforespørsel"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1404
936 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
937 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1406
940 msgid "Removing group"
941 msgstr "Fjerner gruppe"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1453
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1530
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1483
951 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
952 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1485
955 msgid "Removing contact"
956 msgstr "Fjerner kontakt"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
960 msgid "_Add Contact..."
961 msgstr "_Legg til kontakt ..."
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
976 msgstr "_Videosamtale"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
979 msgid "_View Previous Conversations"
980 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
987 msgid "Share my desktop"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
992 msgstr "Infor_masjon"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
995 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1000 msgid "Inviting to this room"
1001 msgstr "Inviterer til dette rommet"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1004 msgid "_Invite to chatroom"
1005 msgstr "_Inviter til praterom"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1008 msgid "Select a contact"
1009 msgstr "Velg en kontakt"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1013 msgstr "Lagre personbilder"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1016 msgid "Unable to save avatar"
1017 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1005
1024 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
1029 msgid "Country ISO Code:"
1030 msgstr "ISO-kode for land:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1049 msgid "Postal Code:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1073 msgid "Description:"
1074 msgstr "Beskrivelse:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1081 msgid "Accuracy Level:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1089 msgid "Vertical Error (meters):"
1090 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1093 msgid "Horizontal Error (meters):"
1094 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1105 msgid "Climb Speed:"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1109 msgid "Last Updated on:"
1110 msgstr "Sist oppdatert:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1114 msgstr "Lengdegrad:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1118 msgstr "Breddegrad:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1349
1125 msgid "<b>Location</b>"
1126 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1362
1129 msgid "<b>Location</b>, "
1130 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1412
1133 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1134 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1137 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1138 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1142 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1153 msgstr "Fødselsdag:"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1156 msgid "Client Information"
1157 msgstr "Klientinformasjon"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1164 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1169 msgid "Contact Details"
1170 msgstr "Kontaktdetaljer"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1178 msgstr "Fullt navn:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1184 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1187 msgstr "Identifikator:"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1190 msgid "Information requested..."
1191 msgstr "Informasjon forespurt ..."
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1199 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1200 "select more than one group or no groups."
1202 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1215 msgstr "_Legg til gruppe"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1234 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1243 msgid "Conversations"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1247 msgid "Previous Conversations"
1248 msgstr "Tidligere samtaler"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1271 msgid "New Conversation"
1275 #. COL_STATE_ICON_NAME
1277 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1278 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1282 msgid "Custom Message..."
1283 msgstr "Egendefinert melding..."
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1287 msgid "Edit Custom Messages..."
1288 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1291 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1295 msgid "Click to make this status a favorite"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1300 msgstr "Sett status"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1303 msgid "Set your presence and current status"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1308 msgid "Custom messages..."
1309 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1312 msgid "Received an instant message"
1313 msgstr "Mottok en lynmelding"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1316 msgid "Sent an instant message"
1317 msgstr "Send en lynmelding"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1320 msgid "Incoming chat request"
1321 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1324 msgid "Contact connected"
1325 msgstr "Kontakt koblet til"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1328 msgid "Contact disconnected"
1329 msgstr "Kontakt koblet fra"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1332 msgid "Connected to server"
1333 msgstr "Koblet til tjener"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1336 msgid "Disconnected from server"
1337 msgstr "Koblet fra tjener"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1340 msgid "Incoming voice call"
1341 msgstr "Innkommende samtale"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1344 msgid "Outgoing voice call"
1345 msgstr "Utgående samtale"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1348 msgid "Voice call ended"
1349 msgstr "Samtale avsluttet"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1352 msgid "Enter Custom Message"
1353 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1356 msgid "Edit Custom Messages"
1357 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1360 msgid "Add _New Preset"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1364 msgid "Saved Presets"
1365 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1392 msgid "Unable to open URI"
1393 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1396 msgid "Select a file"
1397 msgstr "Velg en fil"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1400 msgid "Select a destination"
1401 msgstr "Velg en destinasjon"
1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1404 msgid "Current Locale"
1405 msgstr "Aktivt locale"
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1432 msgid "Central European"
1433 msgstr "Sentraleuropeisk"
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1439 msgid "Chinese Simplified"
1440 msgstr "Forenklet kinesisk"
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1445 msgid "Chinese Traditional"
1446 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1462 msgid "Cyrillic/Russian"
1463 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1467 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1468 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1496 msgid "Hebrew Visual"
1497 msgstr "Visuell hebraisk"
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1534 msgid "South European"
1535 msgstr "Sør-Europeisk"
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1568 msgstr "Vietnamesisk"
1571 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1573 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1575 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1577 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1579 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1580 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1581 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1583 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1587 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1588 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1592 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1593 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1597 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1598 msgid "_Information"
1599 msgstr "_Informasjon"
1601 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1603 msgid "_Preferences"
1604 msgstr "_Brukervalg"
1606 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1607 msgid "Please configure a contact."
1608 msgstr "Vennligst konfigurer en kontakt."
1610 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1611 msgid "Select contact..."
1612 msgstr "Velg kontakt ..."
1614 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1616 msgstr "Tilstedeværelse"
1618 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1619 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1620 msgid "Set your own presence"
1621 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1623 #: ../src/empathy.c:567
1624 msgid "Don't connect on startup"
1625 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1627 #: ../src/empathy.c:571
1628 msgid "Don't show the contact list on startup"
1629 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1631 #: ../src/empathy.c:575
1632 msgid "Show the accounts dialog"
1633 msgstr "Vis kontovinduet"
1635 #: ../src/empathy.c:587
1636 msgid "- Empathy IM Client"
1637 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1639 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1641 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1642 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1643 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1646 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1647 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1648 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1649 "enhver senere versjon."
1651 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1653 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1654 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1655 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1658 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1659 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1660 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1662 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1664 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1665 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1666 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1668 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1669 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1670 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1672 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1673 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1674 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1676 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1677 msgid "translator-credits"
1683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1691 #. To translator: %s is the protocol name
1692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1694 msgid "New %s account"
1695 msgstr "Ny %s-konto"
1697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1700 "You are about to remove your %s account!\n"
1701 "Are you sure you want to proceed?"
1703 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1704 "Er du sikker på at du vil dette?"
1706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1708 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1709 "decide to proceed.\n"
1711 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1714 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1717 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1721 msgstr "Legg til konto"
1723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1732 msgid "Import Accounts..."
1733 msgstr "Importer kontoer..."
1735 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1736 msgid "No protocol installed"
1737 msgstr "Ingen protokoll installert"
1739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1741 msgstr "Innstillinger"
1743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1745 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1748 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
1751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1757 msgstr "_Legg til..."
1759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1760 msgid "_Create a new account"
1763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1765 msgid "_Reuse an existing account"
1766 msgstr "Vis og rediger kontoer"
1768 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1772 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1776 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1780 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1784 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1785 msgid "Connecting..."
1786 msgstr "Kobler til..."
1788 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1792 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1794 msgstr "Nummertavle"
1796 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1800 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1804 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1806 msgid "Call with %s"
1807 msgstr "Samtale med %s"
1809 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1813 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1814 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1816 msgid "Connected — %d:%02dm"
1817 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
1819 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1823 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1827 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1836 msgid "Video preview"
1837 msgstr "Forhåndsvis video"
1839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1847 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1849 msgid "Conversations (%d)"
1850 msgstr "Samtaler (%d)"
1852 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1853 msgid "Typing a message."
1854 msgstr "Skriver en melding"
1856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1865 msgid "Insert _Smiley"
1866 msgstr "Sett inn _smilefjes"
1868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1869 msgid "Move Tab _Left"
1872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1873 msgid "Move Tab _Right"
1876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1885 msgid "_Conversation"
1888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1892 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1894 msgid "_Favorite Chatroom"
1895 msgstr "_Inviter til praterom"
1897 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1901 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1905 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1907 msgid "_Previous Tab"
1908 msgstr "_Tidligere samtaler"
1910 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1911 msgid "_Show Contact List"
1912 msgstr "Vi_s kontaktliste"
1914 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1918 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1922 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1926 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1927 msgid "Auto-Connect"
1928 msgstr "Koble til automatisk"
1930 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1931 msgid "Manage Favorite Rooms"
1932 msgstr "Håndter favorittrom"
1934 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1935 msgid "Incoming call"
1936 msgstr "Innkommende samtale"
1938 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1940 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1941 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
1943 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1947 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1951 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1953 msgid "Incoming call from %s"
1954 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
1956 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1958 msgid "%s is offering you an invitation"
1959 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
1961 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1962 msgid "An external application will be started to handle it."
1963 msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
1965 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1966 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1967 msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
1969 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1970 msgid "Room invitation"
1971 msgstr "Invitasjon til rom"
1973 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1975 msgid "%s is inviting you to join %s"
1978 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1982 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1987 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1989 msgid "%s invited you to join %s"
1992 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1994 msgid "Incoming file transfer from %s"
1995 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
1997 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1999 msgid "Subscription requested by %s"
2000 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2002 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2011 #. someone is logging off
2012 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2014 msgid "%s is now offline."
2017 #. someone is logging in
2018 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2020 msgid "%s is now online."
2023 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2026 msgid "%u:%02u.%02u"
2027 msgstr "%u:%02u.%02u"
2029 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2036 msgctxt "file transfer percent"
2040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2042 msgid "%s of %s at %s/s"
2043 msgstr "%s av %s med %s/s"
2045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2050 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2053 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2054 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2056 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2059 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2060 msgstr "Sender «%s» til %s"
2062 #. translators: first %s is filename, second %s
2063 #. * is the contact name
2064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2066 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2067 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2070 msgid "Error receiving a file"
2071 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2075 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2076 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2079 msgid "Error sending a file"
2080 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2082 #. translators: first %s is filename, second %s
2083 #. * is the contact name
2084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2086 msgid "\"%s\" received from %s"
2087 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2089 #. translators: first %s is filename, second %s
2090 #. * is the contact name
2091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2093 msgid "\"%s\" sent to %s"
2094 msgstr "«%s» sendt til %s"
2096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2097 msgid "File transfer completed"
2098 msgstr "Filoverføring fullført"
2100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2101 msgid "Waiting for the other participant's response"
2102 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2104 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2106 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2107 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2111 msgid "Hashing \"%s\""
2114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2122 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2126 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2127 msgid "File Transfers"
2128 msgstr "Filoverføringer"
2130 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2131 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2132 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2134 #. Translators: this is the header of a treeview column
2135 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2139 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2143 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2147 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2149 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2150 "importing accounts from Pidgin."
2151 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2153 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2154 msgid "Import Accounts"
2155 msgstr "Importer kontoer"
2157 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2158 msgid "_Edit account"
2159 msgstr "R_ediger konto"
2161 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2162 msgid "No error specified"
2163 msgstr "Ingen feil oppgitt"
2165 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2166 msgid "Network error"
2167 msgstr "Nettverksfeil"
2169 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2170 msgid "Authentication failed"
2171 msgstr "Autentiseringen feilet"
2173 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2174 msgid "Encryption error"
2175 msgstr "Krypteringsfeil"
2177 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2179 msgstr "Navn i bruk"
2181 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2182 msgid "Certificate not provided"
2183 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
2185 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2186 msgid "Certificate untrusted"
2187 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
2189 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2190 msgid "Certificate expired"
2191 msgstr "Sertifikat utgått"
2193 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2194 msgid "Certificate not activated"
2195 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
2197 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2198 msgid "Certificate hostname mismatch"
2199 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
2201 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2202 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2203 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
2205 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2206 msgid "Certificate self-signed"
2207 msgstr "Selvsignert sertifikat"
2209 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2210 msgid "Certificate error"
2211 msgstr "Sertifikatsfeil"
2213 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2214 msgid "Unknown error"
2215 msgstr "Ukjent feil"
2217 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2218 msgid "Show and edit accounts"
2219 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2221 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2222 msgid "Contact List"
2223 msgstr "Kontaktliste"
2225 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2226 msgid "Contacts on a _Map"
2227 msgstr "Kontakter på et _kart"
2229 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2234 msgid "Join _Favorites"
2235 msgstr "Bli med i _favoritter"
2237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2238 msgid "Manage Favorites"
2239 msgstr "Håndter favoritter"
2241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2242 msgid "N_ormal Size"
2245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2246 msgid "Normal Size With _Avatars"
2249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2250 msgid "Sort by _Name"
2251 msgstr "Sorter på _navn"
2253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2254 msgid "Sort by _Status"
2255 msgstr "Sorter på _status"
2257 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2261 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2262 msgid "_Compact Size"
2265 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2269 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2270 msgid "_File Transfers"
2271 msgstr "_Filoverføringer"
2273 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2275 msgstr "_Bli med..."
2277 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2278 msgid "_New Conversation..."
2279 msgstr "_Ny samtale..."
2281 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2282 msgid "_Offline Contacts"
2283 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2285 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2286 msgid "_Personal Information"
2287 msgstr "Personlig _informasjon"
2289 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2290 msgid "_Previous Conversations"
2291 msgstr "_Tidligere samtaler"
2293 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2308 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2312 "Invite required: %s\n"
2313 "Password required: %s\n"
2317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2322 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2328 msgid "Could not start room listing"
2331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2332 msgid "Could not stop room listing"
2335 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2336 msgid "Couldn't load room list"
2339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2341 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2343 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2346 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2348 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2349 "the current account's server"
2351 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2352 "aktiv kontos tjener"
2354 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2359 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2362 msgstr "Locale for _romliste:"
2364 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2368 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2369 msgid "Message received"
2370 msgstr "Melding mottatt"
2372 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2373 msgid "Message sent"
2374 msgstr "Melding sendt"
2376 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2377 msgid "New conversation"
2380 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2381 msgid "Contact goes online"
2382 msgstr "Kontakt kobler til"
2384 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2385 msgid "Contact goes offline"
2386 msgstr "Kontakt kobler fra"
2388 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2389 msgid "Account connected"
2390 msgstr "Konto koblet til"
2392 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2393 msgid "Account disconnected"
2394 msgstr "Konto koblet fra"
2396 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2401 msgid "Allow _GPS usage"
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2405 msgid "Allow _cellphone usage"
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2409 msgid "Allow _network usage"
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2417 msgid "Automatically _connect on startup "
2418 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2425 msgid "Chat Th_eme:"
2426 msgstr "Samtale_tema:"
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2430 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2431 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2434 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2435 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2439 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2440 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2444 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2445 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2448 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2453 msgid "Enable spell checking for languages:"
2454 msgstr "<b>Slå på stavekontroll for språkene:</b>"
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2462 msgid "Geoclue Settings"
2463 msgstr "<b>Innstillinger</b>"
2465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2470 msgid "Notifications"
2473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2474 msgid "Play sound for events"
2475 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
2477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2484 msgstr "<b>Avansert</b>"
2486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2488 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2489 "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
2490 "value added (±0.25°)."
2493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2494 msgid "Show _smileys as images"
2495 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
2497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2499 msgid "Show contact _list in rooms"
2500 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2507 msgid "Spell Checking"
2508 msgstr "Stavekontroll"
2510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2513 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2514 "dictionary installed."
2516 "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
2519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2525 msgid "_Enable bubble notifications"
2526 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2529 msgid "_Enable sound notifications"
2530 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2533 msgid "_Open new chats in separate windows"
2534 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
2536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2537 msgid "_Publish location to my contacts"
2540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2541 msgid "_Reduce location accuracy"
2544 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2548 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2552 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2554 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2555 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
2557 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2560 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2561 "application to handle it"
2563 "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som "
2566 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2567 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2570 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2572 msgid "Contact Map View"
2573 msgstr "Kontaktliste"
2575 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2579 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2583 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2587 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2588 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2592 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2596 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2600 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2604 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2605 msgid "Debug Window"
2606 msgstr "Feilsøkingsvindu"
2608 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2612 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2616 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2620 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2624 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2628 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2632 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2634 "The selected connection manager does not support the remote debugging "