]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Oriya Translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-03 00:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-03 00:48+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy IM Client"
20 msgstr "Empathy IM-klient"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive messages"
24 msgstr "Send og motta meldinger"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr ""
35 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
36 "tabulator benyttes i gruppeprat."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema for samtalevindu"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid ""
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 msgstr ""
46 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
47 "fr, nl)."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakt kontaktliste"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Disable popup notifications when away"
63 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Disable sounds when away"
67 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Empathy can publish the user's location"
71 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
79 msgstr ""
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
83 msgstr ""
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
91 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
95 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 #, fuzzy
99 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
100 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
104 msgstr ""
105 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
109 msgstr ""
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 #, fuzzy
113 msgid "Enable popup notifications for new messages"
114 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable spell checker"
118 msgstr "Bruk stavekontroll"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Hide main window"
122 msgstr "Skjul hovedvinduet"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Hide the main window."
126 msgstr "Skjul hovedvinduet."
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "NetworkManager should be used"
130 msgstr "NetworkManager skal brukes"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Nick completed character"
134 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Open new chats in separate windows"
138 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Path of the adium theme to use"
142 msgstr ""
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 #, fuzzy
146 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
147 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Play a sound for incoming messages"
151 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Play a sound for new conversations"
155 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for outgoing messages"
159 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound when a contact logs in"
163 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound when a contact logs out"
167 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when we log in"
171 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when we log out"
175 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
179 msgstr ""
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 #, fuzzy
183 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
184 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
187 #, fuzzy
188 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Salut account is created"
193 msgstr "Salut-konto er opprettet"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Show avatars"
197 msgstr "Vis personbilder"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 #, fuzzy
201 msgid "Show contact list in rooms"
202 msgstr "Vi_s kontaktliste"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show hint about closing the main window"
206 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show offline contacts"
210 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Spell checking languages"
214 msgstr "Stavekontrollspråk"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "The default folder to save file transfers in."
218 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
222 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
226 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Use graphical smileys"
230 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "Use notification sounds"
234 msgstr "Bruk varslingslyder"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use theme for chat rooms"
238 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid ""
242 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
243 msgstr ""
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
246 #, fuzzy
247 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
248 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 #, fuzzy
252 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
253 msgstr ""
254 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
260 msgstr ""
261 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 #, fuzzy
265 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr ""
267 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid ""
271 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
272 "programs."
273 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
278 "startup."
279 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
282 #, fuzzy
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
285 "reasons."
286 msgstr ""
287 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 msgid ""
291 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
292 "window icon."
293 msgstr ""
294 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
297 msgid ""
298 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
299 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
302 msgid ""
303 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
304 "disconnect/reconnect."
305 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
308 msgid ""
309 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
310 "with."
311 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
314 msgid ""
315 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
319 #, fuzzy
320 msgid ""
321 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
322 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325 #, fuzzy
326 msgid ""
327 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
328 "network."
329 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
332 #, fuzzy
333 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
334 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
337 #, fuzzy
338 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
339 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
342 #, fuzzy
343 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
344 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
347 #, fuzzy
348 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
349 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
352 #, fuzzy
353 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
357 #, fuzzy
358 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
359 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
362 #, fuzzy
363 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
373 #, fuzzy
374 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
375 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
378 msgid ""
379 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
380 "even if the chat is already opened, but not focused."
381 msgstr ""
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
384 #, fuzzy
385 msgid ""
386 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
387 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
390 msgid ""
391 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
392 "windows."
393 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
396 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
397 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
400 #, fuzzy
401 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
405 #, fuzzy
406 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
410 msgid ""
411 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
412 "the 'x' button in the title bar."
413 msgstr ""
414 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
415 "vises."
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
419 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
423 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
424
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
426 msgid ""
427 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
428 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
429 "sort the contact list by state."
430 msgstr ""
431 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
432 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
433 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
434
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
436 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
437 msgstr ""
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
440 msgid "File transfer not supported by remote contact"
441 msgstr ""
442
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
444 msgid "The selected file is not a regular file"
445 msgstr ""
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
448 msgid "The selected file is empty"
449 msgstr ""
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
452 msgid "People nearby"
453 msgstr "Personer i nærheten"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
456 msgid "Socket type not supported"
457 msgstr ""
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
460 msgid "No reason was specified"
461 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
464 msgid "The change in state was requested"
465 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
468 msgid "You canceled the file transfer"
469 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
472 msgid "The other participant canceled the file transfer"
473 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
476 msgid "Error while trying to transfer the file"
477 msgstr "Feil under overføring av filen"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
480 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
481 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
482
483 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
484 msgid "Unknown reason"
485 msgstr "Ukjent årsak"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
488 msgid "Available"
489 msgstr "Tilgjengelig"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
492 msgid "Busy"
493 msgstr "Opptatt"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
496 msgid "Away"
497 msgstr "Borte"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
500 msgid "Hidden"
501 msgstr "Skjult"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
504 msgid "Offline"
505 msgstr "Frakoblet"
506
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
508 #, c-format
509 msgid "%d second ago"
510 msgid_plural "%d seconds ago"
511 msgstr[0] ""
512 msgstr[1] ""
513
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
515 #, c-format
516 msgid "%d minute ago"
517 msgid_plural "%d minutes ago"
518 msgstr[0] ""
519 msgstr[1] ""
520
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
522 #, c-format
523 msgid "%d hour ago"
524 msgid_plural "%d hours ago"
525 msgstr[0] ""
526 msgstr[1] ""
527
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
529 #, c-format
530 msgid "%d day ago"
531 msgid_plural "%d days ago"
532 msgstr[0] ""
533 msgstr[1] ""
534
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
536 #, c-format
537 msgid "%d week ago"
538 msgid_plural "%d weeks ago"
539 msgstr[0] ""
540 msgstr[1] ""
541
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
543 #, c-format
544 msgid "%d month ago"
545 msgid_plural "%d months ago"
546 msgstr[0] ""
547 msgstr[1] ""
548
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
550 msgid "in the future"
551 msgstr ""
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
554 msgid "All"
555 msgstr "Alle"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
559 #, c-format
560 msgid "%s:"
561 msgstr "%s:"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
572 msgid "Advanced"
573 msgstr "Avansert"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
582 msgid "Pass_word:"
583 msgstr "_Passord:"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
586 msgid "Screen _Name:"
587 msgstr "Skjerm_navn:"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
595 msgid "_Port:"
596 msgstr "_Port:"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
605 msgid "_Server:"
606 msgstr "_Tjener:"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
611 msgid "Login I_D:"
612 msgstr "InnloggingsI_D:"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
615 msgid "ICQ _UIN:"
616 msgstr "ICQ _UIN:"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
620 msgid "_Charset:"
621 msgstr "_Tegnsett:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
624 msgid "New Network"
625 msgstr "Nytt nettverk"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
628 msgid "Charset:"
629 msgstr "Tegnsett:"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
632 msgid "Network"
633 msgstr "Nettverk"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
636 msgid "Network:"
637 msgstr "Nettverk:"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
640 msgid "Nickname:"
641 msgstr "Kallenavn:"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
644 msgid "Password:"
645 msgstr "Passord:"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
648 msgid "Quit message:"
649 msgstr "Melding ved frakobling:"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
652 msgid "Real name:"
653 msgstr "Virkelig navn:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
656 msgid "Servers"
657 msgstr "Tjenere"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
660 msgid "Override server settings"
661 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
664 msgid "Pri_ority:"
665 msgstr "Pri_oritet:"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
668 msgid "Reso_urce:"
669 msgstr "_Ressurs:"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
672 msgid "Use old SS_L"
673 msgstr "Bruk gammel SS_L"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
676 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
677 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
680 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
681 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
684 msgid "_Email:"
685 msgstr "_E-post:"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
688 msgid "_First Name:"
689 msgstr "_Fornavn:"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
692 msgid "_Jabber ID:"
693 msgstr "_Jabber-ID:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
696 msgid "_Last Name:"
697 msgstr "_Etternavn:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
700 msgid "_Nickname:"
701 msgstr "Kalle_navn:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
704 msgid "_Published Name:"
705 msgstr "_Publisert navn:"
706
707 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
709 msgid "Discover STUN"
710 msgstr "Søk etter STUN"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
713 msgid "STUN Server:"
714 msgstr "STUN-tjener:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
717 msgid "STUN port:"
718 msgstr "STUN-port:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
721 msgid "_Username:"
722 msgstr "Br_ukernavn:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
725 msgid "Use _Yahoo Japan"
726 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
729 msgid "Yahoo I_D:"
730 msgstr "Yahoo-I_D:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
733 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
734 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
737 msgid "_Room List locale:"
738 msgstr "Locale for _romliste:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
742 msgid "Couldn't convert image"
743 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
746 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
747 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
750 msgid "Select Your Avatar Image"
751 msgstr "Velg personbilde"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
754 msgid "No Image"
755 msgstr "Ingen bilde"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
758 msgid "Images"
759 msgstr "Bilder"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
762 msgid "All Files"
763 msgstr "Alle filer"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
766 msgid "Click to enlarge"
767 msgstr "Klikk for å forstørre"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
770 msgid "Failed to reconnect this chat"
771 msgstr ""
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
774 msgid "Unsupported command"
775 msgstr ""
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
778 msgid "offline"
779 msgstr "frakoblet"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
782 msgid "invalid contact"
783 msgstr "ugyldig kontakt"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
786 msgid "permission denied"
787 msgstr "tilgang nektet"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
790 msgid "too long message"
791 msgstr "meldingen er for lang"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
794 msgid "not implemented"
795 msgstr "ikke implementert"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
798 msgid "unknown"
799 msgstr "ukjent"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
802 #, c-format
803 msgid "Error sending message '%s': %s"
804 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
807 #, c-format
808 msgid "Topic set to: %s"
809 msgstr "Emnet er satt til: %s"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
812 msgid "No topic defined"
813 msgstr "Emne ikke definert"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
816 msgid "(No Suggestions)"
817 msgstr ""
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
820 msgid "Insert Smiley"
821 msgstr "Sett inn smilefjes"
822
823 #. send button
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
826 msgid "_Send"
827 msgstr "_Send"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
830 msgid "_Spelling Suggestions"
831 msgstr "_Staveforslag"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
834 #, c-format
835 msgid "%s has disconnected"
836 msgstr "%s har koblet fra"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
839 #, c-format
840 msgid "%s was kicked by %s"
841 msgstr "%s ble sparket av %s"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
844 #, c-format
845 msgid "%s was kicked"
846 msgstr "%s ble sparket"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
849 #, c-format
850 msgid "%s was banned by %s"
851 msgstr ""
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
854 #, c-format
855 msgid "%s was banned"
856 msgstr ""
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
859 #, c-format
860 msgid "%s has left the room"
861 msgstr "%s har forlatt rommet"
862
863 #. Note to translators: this string is appended to
864 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
865 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
866 #. * please let us know. :-)
867 #.
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
869 #, c-format
870 msgid " (%s)"
871 msgstr ""
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
874 #, c-format
875 msgid "%s has joined the room"
876 msgstr "%s har blitt med i rommet"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
879 msgid "Disconnected"
880 msgstr "Koblet fra"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
883 msgid "Connected"
884 msgstr "Koblet til"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
888 msgid "Conversation"
889 msgstr "Samtale"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
892 msgid "Topic:"
893 msgstr "Emne:"
894
895 #. Copy Link Address menu item
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
898 msgid "_Copy Link Address"
899 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
900
901 #. Open Link menu item
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
904 msgid "_Open Link"
905 msgstr "_Åpne lenke"
906
907 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
908 #. * chat windows (strftime format string)
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
910 msgid "%A %B %d %Y"
911 msgstr "%A %d %B %Y"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
915 msgid "Edit Contact Information"
916 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
919 msgid "Personal Information"
920 msgstr "Personlig informasjon"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
923 msgid "New Contact"
924 msgstr "Ny kontakt"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
927 msgid "Decide _Later"
928 msgstr "A_vgjør senere"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
931 msgid "Subscription Request"
932 msgstr "Abonnementsforespørsel"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1404
935 #, c-format
936 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
937 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1406
940 msgid "Removing group"
941 msgstr "Fjerner gruppe"
942
943 #. Remove
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1453
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1530
946 msgid "_Remove"
947 msgstr "Fje_rn"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1483
950 #, c-format
951 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
952 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1485
955 msgid "Removing contact"
956 msgstr "Fjerner kontakt"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
960 msgid "_Add Contact..."
961 msgstr "_Legg til kontakt ..."
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
965 msgid "_Chat"
966 msgstr "_Prat"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
969 msgctxt "menu item"
970 msgid "_Audio Call"
971 msgstr "_Lydsamtale"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
974 msgctxt "menu item"
975 msgid "_Video Call"
976 msgstr "_Videosamtale"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
979 msgid "_View Previous Conversations"
980 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
983 msgid "Send file"
984 msgstr "Send fil"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
987 msgid "Share my desktop"
988 msgstr ""
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
991 msgid "Infor_mation"
992 msgstr "Infor_masjon"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
995 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
996 msgid "_Edit"
997 msgstr "_Rediger"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1000 msgid "Inviting to this room"
1001 msgstr "Inviterer til dette rommet"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1004 msgid "_Invite to chatroom"
1005 msgstr "_Inviter til praterom"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1008 msgid "Select a contact"
1009 msgstr "Velg en kontakt"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1012 msgid "Save Avatar"
1013 msgstr "Lagre personbilder"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1016 msgid "Unable to save avatar"
1017 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1020 msgid "Select"
1021 msgstr "Velg"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1005
1024 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1025 msgid "Group"
1026 msgstr "Gruppe"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
1029 msgid "Country ISO Code:"
1030 msgstr "ISO-kode for land:"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
1033 msgid "Country:"
1034 msgstr "Land:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1037 msgid "State:"
1038 msgstr "Tilstand:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1041 msgid "City:"
1042 msgstr "By:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1045 msgid "Area:"
1046 msgstr "Område:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1049 msgid "Postal Code:"
1050 msgstr "Postkode:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1053 msgid "Street:"
1054 msgstr "Gate:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1057 msgid "Building:"
1058 msgstr "Bygning:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1061 msgid "Floor:"
1062 msgstr "Etasje:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1065 msgid "Room:"
1066 msgstr "Rom:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1069 msgid "Text:"
1070 msgstr "Tekst:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1073 msgid "Description:"
1074 msgstr "Beskrivelse:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1077 msgid "URI:"
1078 msgstr "URI:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1081 msgid "Accuracy Level:"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1085 msgid "Error:"
1086 msgstr "Feil:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1089 msgid "Vertical Error (meters):"
1090 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1093 msgid "Horizontal Error (meters):"
1094 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1097 msgid "Speed:"
1098 msgstr "Hastighet:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1101 msgid "Bearing:"
1102 msgstr "Retning:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1105 msgid "Climb Speed:"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1109 msgid "Last Updated on:"
1110 msgstr "Sist oppdatert:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1113 msgid "Longitude:"
1114 msgstr "Lengdegrad:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1117 msgid "Latitude:"
1118 msgstr "Breddegrad:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1121 msgid "Altitude:"
1122 msgstr "Høyde:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1349
1125 msgid "<b>Location</b>"
1126 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1362
1129 msgid "<b>Location</b>, "
1130 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1412
1133 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1134 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1137 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1138 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1142 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1144 msgid "Account:"
1145 msgstr "Konto:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1148 msgid "Alias:"
1149 msgstr "Alias:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1152 msgid "Birthday:"
1153 msgstr "Fødselsdag:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1156 msgid "Client Information"
1157 msgstr "Klientinformasjon"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1160 msgid "Client:"
1161 msgstr "Klient:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1164 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1165 msgid "Contact"
1166 msgstr "Kontakt"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1169 msgid "Contact Details"
1170 msgstr "Kontaktdetaljer"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1173 msgid "Email:"
1174 msgstr "E-post:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1177 msgid "Fullname:"
1178 msgstr "Fullt navn:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1181 msgid "Groups"
1182 msgstr "Grupper"
1183
1184 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1186 msgid "Identifier:"
1187 msgstr "Identifikator:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1190 msgid "Information requested..."
1191 msgstr "Informasjon forespurt ..."
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1194 msgid "OS:"
1195 msgstr "OS:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1198 msgid ""
1199 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1200 "select more than one group or no groups."
1201 msgstr ""
1202 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1203 "eller ingen."
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1206 msgid "Version:"
1207 msgstr "Versjon:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1210 msgid "Web site:"
1211 msgstr "Nettsted:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1214 msgid "_Add Group"
1215 msgstr "_Legg til gruppe"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1218 msgid "new server"
1219 msgstr "ny tjener"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1222 msgid "Server"
1223 msgstr "Tjener"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1226 msgid "Port"
1227 msgstr "Port"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1230 msgid "SSL"
1231 msgstr "SSL"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1234 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1235 msgid "Account"
1236 msgstr "Konto"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1239 msgid "Date"
1240 msgstr "Dato"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1243 msgid "Conversations"
1244 msgstr "Samtaler"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1247 msgid "Previous Conversations"
1248 msgstr "Tidligere samtaler"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1251 msgid "Search"
1252 msgstr "Søk"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1255 msgid "_For:"
1256 msgstr "_For:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1259 msgid "C_all"
1260 msgstr "Ri_ng"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1263 msgid "C_hat"
1264 msgstr "_Prat"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1267 msgid "Contact ID:"
1268 msgstr "KontaktID:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1271 msgid "New Conversation"
1272 msgstr "Ny samtale"
1273
1274 #. COL_STATUS_TEXT
1275 #. COL_STATE_ICON_NAME
1276 #. COL_STATE
1277 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1278 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1279 #. COL_TYPE
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1282 msgid "Custom Message..."
1283 msgstr "Egendefinert melding..."
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1287 msgid "Edit Custom Messages..."
1288 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1291 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1295 msgid "Click to make this status a favorite"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1299 msgid "Set status"
1300 msgstr "Sett status"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1303 msgid "Set your presence and current status"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. Custom messages
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1308 msgid "Custom messages..."
1309 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1312 msgid "Received an instant message"
1313 msgstr "Mottok en lynmelding"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1316 msgid "Sent an instant message"
1317 msgstr "Send en lynmelding"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1320 msgid "Incoming chat request"
1321 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1324 msgid "Contact connected"
1325 msgstr "Kontakt koblet til"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1328 msgid "Contact disconnected"
1329 msgstr "Kontakt koblet fra"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1332 msgid "Connected to server"
1333 msgstr "Koblet til tjener"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1336 msgid "Disconnected from server"
1337 msgstr "Koblet fra tjener"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1340 msgid "Incoming voice call"
1341 msgstr "Innkommende samtale"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1344 msgid "Outgoing voice call"
1345 msgstr "Utgående samtale"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1348 msgid "Voice call ended"
1349 msgstr "Samtale avsluttet"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1352 msgid "Enter Custom Message"
1353 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1356 msgid "Edit Custom Messages"
1357 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1360 msgid "Add _New Preset"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1364 msgid "Saved Presets"
1365 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1368 msgid "gtk-add"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1372 msgid "gtk-remove"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1376 msgid "Classic"
1377 msgstr "Klassisk"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1380 msgid "Simple"
1381 msgstr "Enkel"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1384 msgid "Clean"
1385 msgstr "Tøm"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1388 msgid "Blue"
1389 msgstr "Blå"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1392 msgid "Unable to open URI"
1393 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1396 msgid "Select a file"
1397 msgstr "Velg en fil"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1400 msgid "Select a destination"
1401 msgstr "Velg en destinasjon"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1404 msgid "Current Locale"
1405 msgstr "Aktivt locale"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1411 msgid "Arabic"
1412 msgstr "Arabisk"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1415 msgid "Armenian"
1416 msgstr "Armensk"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1421 msgid "Baltic"
1422 msgstr "Baltisk"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1425 msgid "Celtic"
1426 msgstr "Keltisk"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1432 msgid "Central European"
1433 msgstr "Sentraleuropeisk"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1439 msgid "Chinese Simplified"
1440 msgstr "Forenklet kinesisk"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1445 msgid "Chinese Traditional"
1446 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1449 msgid "Croatian"
1450 msgstr "Kroatisk"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1458 msgid "Cyrillic"
1459 msgstr "Kyrillisk"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1462 msgid "Cyrillic/Russian"
1463 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1467 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1468 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1471 msgid "Georgian"
1472 msgstr "Georgisk"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1477 msgid "Greek"
1478 msgstr "Gresk"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1481 msgid "Gujarati"
1482 msgstr "Gujarati"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1485 msgid "Gurmukhi"
1486 msgstr "Gurmukhi"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1492 msgid "Hebrew"
1493 msgstr "Hebraisk"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1496 msgid "Hebrew Visual"
1497 msgstr "Visuell hebraisk"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1500 msgid "Hindi"
1501 msgstr "Hindi"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1504 msgid "Icelandic"
1505 msgstr "Islandsk"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1510 msgid "Japanese"
1511 msgstr "Japansk"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1517 msgid "Korean"
1518 msgstr "Koreansk"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1521 msgid "Nordic"
1522 msgstr "Nordisk"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1525 msgid "Persian"
1526 msgstr "Persisk"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1530 msgid "Romanian"
1531 msgstr "Rumensk"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1534 msgid "South European"
1535 msgstr "Sør-Europeisk"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1538 msgid "Thai"
1539 msgstr "Thai"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1545 msgid "Turkish"
1546 msgstr "Tyrkisk"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1553 msgid "Unicode"
1554 msgstr "Unicode"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1561 msgid "Western"
1562 msgstr "Vestlig"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1567 msgid "Vietnamese"
1568 msgstr "Vietnamesisk"
1569
1570 #.
1571 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1572 #.
1573 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1574 msgid ""
1575 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1576 msgstr ""
1577 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1578
1579 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1580 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1581 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1582
1583 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1584 msgid "Megaphone"
1585 msgstr "Megafon"
1586
1587 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1588 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1589 msgid "Talk!"
1590 msgstr "Snakk!"
1591
1592 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1593 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1594 msgid "_About"
1595 msgstr "_Om"
1596
1597 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1598 msgid "_Information"
1599 msgstr "_Informasjon"
1600
1601 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1603 msgid "_Preferences"
1604 msgstr "_Brukervalg"
1605
1606 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1607 msgid "Please configure a contact."
1608 msgstr "Vennligst konfigurer en kontakt."
1609
1610 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1611 msgid "Select contact..."
1612 msgstr "Velg kontakt ..."
1613
1614 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1615 msgid "Presence"
1616 msgstr "Tilstedeværelse"
1617
1618 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1619 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1620 msgid "Set your own presence"
1621 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1622
1623 #: ../src/empathy.c:567
1624 msgid "Don't connect on startup"
1625 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1626
1627 #: ../src/empathy.c:571
1628 msgid "Don't show the contact list on startup"
1629 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1630
1631 #: ../src/empathy.c:575
1632 msgid "Show the accounts dialog"
1633 msgstr "Vis kontovinduet"
1634
1635 #: ../src/empathy.c:587
1636 msgid "- Empathy IM Client"
1637 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1638
1639 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1640 msgid ""
1641 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1642 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1643 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1644 "version."
1645 msgstr ""
1646 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1647 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1648 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1649 "enhver senere versjon."
1650
1651 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1652 msgid ""
1653 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1654 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1655 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1656 "details."
1657 msgstr ""
1658 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1659 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1660 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1661
1662 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1663 msgid ""
1664 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1665 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1666 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1667 msgstr ""
1668 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1669 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1670 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1671
1672 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1673 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1674 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1675
1676 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1677 msgid "translator-credits"
1678 msgstr ""
1679 "Kjartan Maraas\n"
1680 "Sigurd Gartmann\n"
1681 "Espen Stefansen"
1682
1683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1684 msgid "Enabled"
1685 msgstr "Aktivert"
1686
1687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1688 msgid "Accounts"
1689 msgstr "Kontoer"
1690
1691 #. To translator: %s is the protocol name
1692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1693 #, c-format
1694 msgid "New %s account"
1695 msgstr "Ny %s-konto"
1696
1697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "You are about to remove your %s account!\n"
1701 "Are you sure you want to proceed?"
1702 msgstr ""
1703 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1704 "Er du sikker på at du vil dette?"
1705
1706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1707 msgid ""
1708 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1709 "decide to proceed.\n"
1710 "\n"
1711 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1712 "be available."
1713 msgstr ""
1714 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1715 "fortsette.\n"
1716 "\n"
1717 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1718
1719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1720 msgid "Add Account"
1721 msgstr "Legg til konto"
1722
1723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1724 msgid "Cr_eate"
1725 msgstr "Oppr_ett"
1726
1727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1728 msgid "Gmail"
1729 msgstr "Gmail:"
1730
1731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1732 msgid "Import Accounts..."
1733 msgstr "Importer kontoer..."
1734
1735 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1736 msgid "No protocol installed"
1737 msgstr "Ingen protokoll installert"
1738
1739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1740 msgid "Settings"
1741 msgstr "Innstillinger"
1742
1743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1744 msgid ""
1745 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1746 "you want to use."
1747 msgstr ""
1748 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
1749 "til en ny konto."
1750
1751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1752 msgid "Type:"
1753 msgstr "Type:"
1754
1755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1756 msgid "_Add..."
1757 msgstr "_Legg til..."
1758
1759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1760 msgid "_Create a new account"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1764 #, fuzzy
1765 msgid "_Reuse an existing account"
1766 msgstr "Vis og rediger kontoer"
1767
1768 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1769 msgid "Contrast"
1770 msgstr "Kontrast"
1771
1772 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1773 msgid "Brightness"
1774 msgstr "Lysstyrke"
1775
1776 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1777 msgid "Gamma"
1778 msgstr "Gamma"
1779
1780 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1781 msgid "Volume"
1782 msgstr "Volum"
1783
1784 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1785 msgid "Connecting..."
1786 msgstr "Kobler til..."
1787
1788 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1789 msgid "_Sidebar"
1790 msgstr "_Sidelinje"
1791
1792 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1793 msgid "Dialpad"
1794 msgstr "Nummertavle"
1795
1796 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1797 msgid "Audio input"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1801 msgid "Video input"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1805 #, c-format
1806 msgid "Call with %s"
1807 msgstr "Samtale med %s"
1808
1809 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1810 msgid "Call"
1811 msgstr "Ring"
1812
1813 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1814 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1815 #, c-format
1816 msgid "Connected — %d:%02dm"
1817 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
1818
1819 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1820 msgid "Hang up"
1821 msgstr "Legg på"
1822
1823 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1824 msgid "Redial"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1828 msgid "Send Audio"
1829 msgstr "Send lyd"
1830
1831 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1832 msgid "Send video"
1833 msgstr "Send video"
1834
1835 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1836 msgid "Video preview"
1837 msgstr "Forhåndsvis video"
1838
1839 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1840 msgid "_Call"
1841 msgstr "_Ring"
1842
1843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1844 msgid "_View"
1845 msgstr "_Vis"
1846
1847 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1848 #, c-format
1849 msgid "Conversations (%d)"
1850 msgstr "Samtaler (%d)"
1851
1852 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1853 msgid "Typing a message."
1854 msgstr "Skriver en melding"
1855
1856 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1857 msgid "C_lear"
1858 msgstr "_Tøm"
1859
1860 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1861 msgid "Chat"
1862 msgstr "Prat"
1863
1864 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1865 msgid "Insert _Smiley"
1866 msgstr "Sett inn _smilefjes"
1867
1868 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1869 msgid "Move Tab _Left"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1873 msgid "Move Tab _Right"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1877 msgid "_Contact"
1878 msgstr "_Kontakt"
1879
1880 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1881 msgid "_Contents"
1882 msgstr "_Innhold"
1883
1884 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1885 msgid "_Conversation"
1886 msgstr "_Samtale"
1887
1888 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1889 msgid "_Detach Tab"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1893 #, fuzzy
1894 msgid "_Favorite Chatroom"
1895 msgstr "_Inviter til praterom"
1896
1897 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1898 msgid "_Help"
1899 msgstr "_Hjelp"
1900
1901 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1902 msgid "_Next Tab"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1906 #, fuzzy
1907 msgid "_Previous Tab"
1908 msgstr "_Tidligere samtaler"
1909
1910 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1911 msgid "_Show Contact List"
1912 msgstr "Vi_s kontaktliste"
1913
1914 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1915 msgid "_Tabs"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1919 msgid "Name"
1920 msgstr "Navn"
1921
1922 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1923 msgid "Room"
1924 msgstr "Rom"
1925
1926 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1927 msgid "Auto-Connect"
1928 msgstr "Koble til automatisk"
1929
1930 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1931 msgid "Manage Favorite Rooms"
1932 msgstr "Håndter favorittrom"
1933
1934 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1935 msgid "Incoming call"
1936 msgstr "Innkommende samtale"
1937
1938 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1939 #, c-format
1940 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1941 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
1942
1943 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1944 msgid "_Reject"
1945 msgstr "Av_vis"
1946
1947 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1948 msgid "_Answer"
1949 msgstr "Sv_ar"
1950
1951 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1952 #, c-format
1953 msgid "Incoming call from %s"
1954 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
1955
1956 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1957 #, c-format
1958 msgid "%s is offering you an invitation"
1959 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
1960
1961 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1962 msgid "An external application will be started to handle it."
1963 msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
1964
1965 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1966 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1967 msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
1968
1969 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1970 msgid "Room invitation"
1971 msgstr "Invitasjon til rom"
1972
1973 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1974 #, c-format
1975 msgid "%s is inviting you to join %s"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1979 msgid "_Decline"
1980 msgstr "_Avslå"
1981
1982 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1984 msgid "_Join"
1985 msgstr "_Bli med"
1986
1987 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1988 #, c-format
1989 msgid "%s invited you to join %s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1993 #, c-format
1994 msgid "Incoming file transfer from %s"
1995 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
1996
1997 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1998 #, c-format
1999 msgid "Subscription requested by %s"
2000 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2001
2002 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "\n"
2006 "Message: %s"
2007 msgstr ""
2008 "\n"
2009 "Melding: %s"
2010
2011 #. someone is logging off
2012 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2013 #, c-format
2014 msgid "%s is now offline."
2015 msgstr ""
2016
2017 #. someone is logging in
2018 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2019 #, c-format
2020 msgid "%s is now online."
2021 msgstr ""
2022
2023 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2025 #, c-format
2026 msgid "%u:%02u.%02u"
2027 msgstr "%u:%02u.%02u"
2028
2029 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2031 #, c-format
2032 msgid "%02u.%02u"
2033 msgstr "%02u.%02u"
2034
2035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2036 msgctxt "file transfer percent"
2037 msgid "Unknown"
2038 msgstr "Ukjent"
2039
2040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2041 #, c-format
2042 msgid "%s of %s at %s/s"
2043 msgstr "%s av %s med %s/s"
2044
2045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2046 #, c-format
2047 msgid "%s of %s"
2048 msgstr "%s av %s"
2049
2050 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2052 #, c-format
2053 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2054 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2055
2056 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2058 #, c-format
2059 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2060 msgstr "Sender «%s» til %s"
2061
2062 #. translators: first %s is filename, second %s
2063 #. * is the contact name
2064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2065 #, c-format
2066 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2067 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2068
2069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2070 msgid "Error receiving a file"
2071 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2072
2073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2074 #, c-format
2075 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2076 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2077
2078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2079 msgid "Error sending a file"
2080 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2081
2082 #. translators: first %s is filename, second %s
2083 #. * is the contact name
2084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2085 #, c-format
2086 msgid "\"%s\" received from %s"
2087 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2088
2089 #. translators: first %s is filename, second %s
2090 #. * is the contact name
2091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2092 #, c-format
2093 msgid "\"%s\" sent to %s"
2094 msgstr "«%s» sendt til %s"
2095
2096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2097 msgid "File transfer completed"
2098 msgstr "Filoverføring fullført"
2099
2100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2101 msgid "Waiting for the other participant's response"
2102 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2103
2104 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2105 #, c-format
2106 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2107 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2108
2109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2110 #, c-format
2111 msgid "Hashing \"%s\""
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2115 msgid "%"
2116 msgstr "%"
2117
2118 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2119 msgid "File"
2120 msgstr "Fil"
2121
2122 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2123 msgid "Remaining"
2124 msgstr "Gjenstår"
2125
2126 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2127 msgid "File Transfers"
2128 msgstr "Filoverføringer"
2129
2130 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2131 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2132 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2133
2134 #. Translators: this is the header of a treeview column
2135 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2136 msgid "Import"
2137 msgstr "Importer"
2138
2139 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2140 msgid "Protocol"
2141 msgstr "Protokoll"
2142
2143 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2144 msgid "Source"
2145 msgstr "Kilde"
2146
2147 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2148 msgid ""
2149 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2150 "importing accounts from Pidgin."
2151 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2152
2153 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2154 msgid "Import Accounts"
2155 msgstr "Importer kontoer"
2156
2157 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2158 msgid "_Edit account"
2159 msgstr "R_ediger konto"
2160
2161 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2162 msgid "No error specified"
2163 msgstr "Ingen feil oppgitt"
2164
2165 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2166 msgid "Network error"
2167 msgstr "Nettverksfeil"
2168
2169 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2170 msgid "Authentication failed"
2171 msgstr "Autentiseringen feilet"
2172
2173 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2174 msgid "Encryption error"
2175 msgstr "Krypteringsfeil"
2176
2177 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2178 msgid "Name in use"
2179 msgstr "Navn i bruk"
2180
2181 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2182 msgid "Certificate not provided"
2183 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
2184
2185 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2186 msgid "Certificate untrusted"
2187 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
2188
2189 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2190 msgid "Certificate expired"
2191 msgstr "Sertifikat utgått"
2192
2193 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2194 msgid "Certificate not activated"
2195 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
2196
2197 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2198 msgid "Certificate hostname mismatch"
2199 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
2200
2201 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2202 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2203 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
2204
2205 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2206 msgid "Certificate self-signed"
2207 msgstr "Selvsignert sertifikat"
2208
2209 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2210 msgid "Certificate error"
2211 msgstr "Sertifikatsfeil"
2212
2213 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2214 msgid "Unknown error"
2215 msgstr "Ukjent feil"
2216
2217 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2218 msgid "Show and edit accounts"
2219 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2220
2221 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2222 msgid "Contact List"
2223 msgstr "Kontaktliste"
2224
2225 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2226 msgid "Contacts on a _Map"
2227 msgstr "Kontakter på et _kart"
2228
2229 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2230 msgid "Context"
2231 msgstr "Sammenheng"
2232
2233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2234 msgid "Join _Favorites"
2235 msgstr "Bli med i _favoritter"
2236
2237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2238 msgid "Manage Favorites"
2239 msgstr "Håndter favoritter"
2240
2241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2242 msgid "N_ormal Size"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2246 msgid "Normal Size With _Avatars"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2250 msgid "Sort by _Name"
2251 msgstr "Sorter på _navn"
2252
2253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2254 msgid "Sort by _Status"
2255 msgstr "Sorter på _status"
2256
2257 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2258 msgid "_Accounts"
2259 msgstr "_Kontoer"
2260
2261 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2262 msgid "_Compact Size"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2266 msgid "_Debug"
2267 msgstr "_Feilsøk"
2268
2269 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2270 msgid "_File Transfers"
2271 msgstr "_Filoverføringer"
2272
2273 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2274 msgid "_Join..."
2275 msgstr "_Bli med..."
2276
2277 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2278 msgid "_New Conversation..."
2279 msgstr "_Ny samtale..."
2280
2281 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2282 msgid "_Offline Contacts"
2283 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2284
2285 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2286 msgid "_Personal Information"
2287 msgstr "Personlig _informasjon"
2288
2289 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2290 msgid "_Previous Conversations"
2291 msgstr "_Tidligere samtaler"
2292
2293 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2294 msgid "_Room"
2295 msgstr "_Rom"
2296
2297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2298 msgid "Chat Room"
2299 msgstr "Samtalerom"
2300
2301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2302 msgid "Members"
2303 msgstr "Medlemmer"
2304
2305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2306 #, c-format
2307 msgctxt ""
2308 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2309 "and a number."
2310 msgid ""
2311 "<b>%s</b>\n"
2312 "Invite required: %s\n"
2313 "Password required: %s\n"
2314 "Members: %s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2319 msgid "Yes"
2320 msgstr "Ja"
2321
2322 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2324 msgid "No"
2325 msgstr "Nei"
2326
2327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2328 msgid "Could not start room listing"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2332 msgid "Could not stop room listing"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2336 msgid "Couldn't load room list"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2340 msgid ""
2341 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2342 msgstr ""
2343 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2344 "listen."
2345
2346 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2347 msgid ""
2348 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2349 "the current account's server"
2350 msgstr ""
2351 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2352 "aktiv kontos tjener"
2353
2354 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Join Room"
2357 msgstr "Rom"
2358
2359 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Room List"
2362 msgstr "Locale for _romliste:"
2363
2364 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2365 msgid "_Room:"
2366 msgstr "_Rom:"
2367
2368 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2369 msgid "Message received"
2370 msgstr "Melding mottatt"
2371
2372 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2373 msgid "Message sent"
2374 msgstr "Melding sendt"
2375
2376 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2377 msgid "New conversation"
2378 msgstr "Ny samtale"
2379
2380 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2381 msgid "Contact goes online"
2382 msgstr "Kontakt kobler til"
2383
2384 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2385 msgid "Contact goes offline"
2386 msgstr "Kontakt kobler fra"
2387
2388 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2389 msgid "Account connected"
2390 msgstr "Konto koblet til"
2391
2392 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2393 msgid "Account disconnected"
2394 msgstr "Konto koblet fra"
2395
2396 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2397 msgid "Language"
2398 msgstr "Språk"
2399
2400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2401 msgid "Allow _GPS usage"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2405 msgid "Allow _cellphone usage"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2409 msgid "Allow _network usage"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2413 msgid "Appearance"
2414 msgstr "Utseende"
2415
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2417 msgid "Automatically _connect on startup "
2418 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
2419
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2421 msgid "Behavior"
2422 msgstr "Oppførsel"
2423
2424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2425 msgid "Chat Th_eme:"
2426 msgstr "Samtale_tema:"
2427
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2431 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2432
2433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2434 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2435 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2436
2437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2440 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2441
2442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2445 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2446
2447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2448 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Enable spell checking for languages:"
2454 msgstr "<b>Slå på stavekontroll for språkene:</b>"
2455
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2457 msgid "General"
2458 msgstr "Generelt"
2459
2460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Geoclue Settings"
2463 msgstr "<b>Innstillinger</b>"
2464
2465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2466 msgid "Location"
2467 msgstr "Sted"
2468
2469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2470 msgid "Notifications"
2471 msgstr "Varsling"
2472
2473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2474 msgid "Play sound for events"
2475 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
2476
2477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2478 msgid "Preferences"
2479 msgstr "Brukervalg"
2480
2481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Privacy"
2484 msgstr "<b>Avansert</b>"
2485
2486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2487 msgid ""
2488 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2489 "state and country will be published.  GPS coordinates will have a random "
2490 "value added (&#xB1;0.25&#xB0;)."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2494 msgid "Show _smileys as images"
2495 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
2496
2497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Show contact _list in rooms"
2500 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2501
2502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2503 msgid "Sounds"
2504 msgstr "Lyder"
2505
2506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2507 msgid "Spell Checking"
2508 msgstr "Stavekontroll"
2509
2510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2514 "dictionary installed."
2515 msgstr ""
2516 "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
2517 "for."
2518
2519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2520 msgid "Themes"
2521 msgstr "Temaer"
2522
2523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2524 #, fuzzy
2525 msgid "_Enable bubble notifications"
2526 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2527
2528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2529 msgid "_Enable sound notifications"
2530 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2531
2532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2533 msgid "_Open new chats in separate windows"
2534 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
2535
2536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2537 msgid "_Publish location to my contacts"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2541 msgid "_Reduce location accuracy"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2545 msgid "Status"
2546 msgstr "Status"
2547
2548 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2549 msgid "_Quit"
2550 msgstr "_Avslutt"
2551
2552 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2553 #, c-format
2554 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2555 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
2556
2557 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2561 "application to handle it"
2562 msgstr ""
2563 "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som "
2564 "kreves for denne."
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2567 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Contact Map View"
2573 msgstr "Kontaktliste"
2574
2575 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2576 msgid "Error"
2577 msgstr "Feil"
2578
2579 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2580 msgid "Critical"
2581 msgstr "Kritisk"
2582
2583 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2584 msgid "Warning"
2585 msgstr "Advarsel"
2586
2587 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2588 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2589 msgid "Message"
2590 msgstr "Melding"
2591
2592 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2593 msgid "Info"
2594 msgstr "Info"
2595
2596 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2597 msgid "Debug"
2598 msgstr "Feilsøk"
2599
2600 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2601 msgid "Save"
2602 msgstr "Lagre"
2603
2604 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2605 msgid "Debug Window"
2606 msgstr "Feilsøkingsvindu"
2607
2608 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2609 msgid "Pause"
2610 msgstr "Pause"
2611
2612 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2613 msgid "Level "
2614 msgstr "Nivå "
2615
2616 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2617 msgid "Time"
2618 msgstr "Tid"
2619
2620 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2621 msgid "Domain"
2622 msgstr "Domene"
2623
2624 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2625 msgid "Category"
2626 msgstr "Kategori"
2627
2628 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2629 msgid "Level"
2630 msgstr "Nivå"
2631
2632 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2633 msgid ""
2634 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2635 "extension."
2636 msgstr ""