]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-01 18:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-01 18:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid "Camera device"
43 msgstr "Kameraenhet"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Camera position"
47 msgstr "Kameraposisjon"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr ""
54 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
55 "tabulator benyttes i gruppeprat."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Tema for samtalevindu"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Chat window theme variant"
63 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid ""
67 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr ""
69 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
70 "fr, nl\")."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Kompakt kontaktliste"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Contact list sort criterion"
82 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
86 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
90 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid ""
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
111 "user immediately."
112 msgstr ""
113 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
114 "til bruker med det samme."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Echo cancellation support"
118 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy can publish the user's location"
122 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
126 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
130 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy default download folder"
138 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy should auto-away when idle"
142 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
146 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
150 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
154 msgstr ""
155 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
159 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Enable popup notifications for new messages"
163 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable spell checker"
167 msgstr "Bruk stavekontroll"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Skjul hovedvinduet"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Hide the main window."
175 msgstr "Skjul hovedvinduet."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
179 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Nick completed character"
183 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Open new chats in separate windows"
187 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Path of the Adium theme to use"
191 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
195 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when we log out"
223 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
227 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Position the camera preview should be during a call."
239 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Show Balance in contact list"
243 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Show avatars"
247 msgstr "Vis personbilder"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show contact list in rooms"
251 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show hint about closing the main window"
255 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show offline contacts"
259 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show protocols"
263 msgstr "Vis protokoller"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Spell checking languages"
267 msgstr "Stavekontrollspråk"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "The default folder to save file transfers in."
271 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
275 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The position for the chat window side pane"
279 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
283 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
287 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid ""
291 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
292 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Use notification sounds"
300 msgstr "Bruk varslingslyder"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use theme for chat rooms"
304 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
308 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
312 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
316 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
324 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid ""
328 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
329 msgstr ""
330 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
333 msgid ""
334 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
335 msgstr ""
336 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr ""
342 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
345 msgid ""
346 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid ""
351 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
352 "reconnect."
353 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
356 msgid ""
357 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
358 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
362 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
366 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
370 msgstr ""
371 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
372 "nettverket."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
375 msgid ""
376 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
377 msgstr ""
378 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
382 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
386 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
410 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
414 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid ""
418 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
419 "the chat is already opened, but not focused."
420 msgstr ""
421 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
422 "men ikke har fokus."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
426 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
429 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
430 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid ""
434 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
435 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
438 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
439 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
442 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
443 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
447 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
451 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
455 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid ""
459 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
460 "'x' button in the title bar."
461 msgstr ""
462 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
463 "vises."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
466 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
467 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
470 msgid ""
471 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
472 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
473 "the contact list by state."
474 msgstr ""
475 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
476 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
477 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
478
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
480 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
481 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
482
483 #. Tweak the dialog
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
485 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
486 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
487 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
490 msgid "No reason was specified"
491 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
494 msgid "The change in state was requested"
495 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
498 msgid "You canceled the file transfer"
499 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
502 msgid "The other participant canceled the file transfer"
503 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
506 msgid "Error while trying to transfer the file"
507 msgstr "Feil under overføring av filen"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
510 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
511 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:312
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Ukjent årsak"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
518 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
519 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
522 msgid "File transfer not supported by remote contact"
523 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
526 msgid "The selected file is not a regular file"
527 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
530 msgid "The selected file is empty"
531 msgstr "Valgt fil er tom"
532
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
534 #, c-format
535 msgid "Missed call from %s"
536 msgstr "Tapt anrop fra %s"
537
538 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
540 #, c-format
541 msgid "Called %s"
542 msgstr "Samtale med %s"
543
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
545 #, c-format
546 msgid "Call from %s"
547 msgstr "Samtale fra %s"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
550 msgid "Available"
551 msgstr "Tilgjengelig"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
554 msgid "Busy"
555 msgstr "Opptatt"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
558 msgid "Away"
559 msgstr "Borte"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
562 msgid "Invisible"
563 msgstr "Usynlig"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
566 msgid "Offline"
567 msgstr "Frakoblet"
568
569 #. translators: presence type is unknown
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
571 msgctxt "presence"
572 msgid "Unknown"
573 msgstr "Ukjent"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
576 msgid "No reason specified"
577 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
580 msgid "Status is set to offline"
581 msgstr "Status er satt til frakoblet"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
586 msgid "Network error"
587 msgstr "Nettverksfeil"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
590 msgid "Authentication failed"
591 msgstr "Autentiseringen feilet"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
594 msgid "Encryption error"
595 msgstr "Krypteringsfeil"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
598 msgid "Name in use"
599 msgstr "Navn i bruk"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
602 msgid "Certificate not provided"
603 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
606 msgid "Certificate untrusted"
607 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
610 msgid "Certificate expired"
611 msgstr "Sertifikat utgått"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
614 msgid "Certificate not activated"
615 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
618 msgid "Certificate hostname mismatch"
619 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
622 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
623 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Selvsignert sertifikat"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Sertifikatsfeil"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "Tilkobling nektes"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "Tilkobling mistet"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
654 msgid "This resource is already connected to the server"
655 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
658 msgid ""
659 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
660 msgstr ""
661 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
664 msgid "The account already exists on the server"
665 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
668 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
669 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
672 msgid "Certificate has been revoked"
673 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
676 msgid ""
677 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
678 msgstr ""
679 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
682 msgid ""
683 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
684 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
685 msgstr ""
686 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
687 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
690 msgid "Your software is too old"
691 msgstr "Programvaren din er for gammel"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
694 msgid "People Nearby"
695 msgstr "Personer i nærheten"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
698 msgid "Yahoo! Japan"
699 msgstr "Yahoo! Japan"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
702 msgid "Google Talk"
703 msgstr "Google Talk"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
706 msgid "Facebook Chat"
707 msgstr "Facebook-prat"
708
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
710 #, c-format
711 msgid "%d second ago"
712 msgid_plural "%d seconds ago"
713 msgstr[0] "%d sekund siden"
714 msgstr[1] "%d sekunder siden"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
717 #, c-format
718 msgid "%d minute ago"
719 msgid_plural "%d minutes ago"
720 msgstr[0] "%d minutt siden"
721 msgstr[1] "%d minutter siden"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
724 #, c-format
725 msgid "%d hour ago"
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "%d time siden"
728 msgstr[1] "%d timer siden"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
731 #, c-format
732 msgid "%d day ago"
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d dag siden"
735 msgstr[1] "%d dager siden"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
738 #, c-format
739 msgid "%d week ago"
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "%d uke siden"
742 msgstr[1] "%d uker siden"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
745 #, c-format
746 msgid "%d month ago"
747 msgid_plural "%d months ago"
748 msgstr[0] "%d måned siden"
749 msgstr[1] "%d måneder siden"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
752 msgid "in the future"
753 msgstr "i fremtiden"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
756 msgid "All accounts"
757 msgstr "Alle kontoer"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
760 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
761 msgid "Account"
762 msgstr "Konto"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
765 msgid "Password"
766 msgstr "Passord"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
770 msgid "Server"
771 msgstr "Tjener"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
775 msgid "Port"
776 msgstr "Port"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
780 #, c-format
781 msgid "%s:"
782 msgstr "%s:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
785 msgid "My Web Accounts"
786 msgstr "Mine nettkontoer"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
789 #, c-format
790 msgid "The account %s is edited via %s."
791 msgstr "Konto %s er redigert via %s."
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
794 #, c-format
795 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
796 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
799 msgid "Launch My Web Accounts"
800 msgstr "Start Mine nettkontoer"
801
802 #. general handler
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
804 #, c-format
805 msgid "Edit %s"
806 msgstr "Rediger %s"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
810 msgid "Username:"
811 msgstr "Brukernavn:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
814 msgid "A_pply"
815 msgstr "_Bruk"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
818 msgid "L_og in"
819 msgstr "L_ogg inn"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
822 msgid "This account already exists on the server"
823 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
826 msgid "Create a new account on the server"
827 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201
830 msgid "Ca_ncel"
831 msgstr "A_vbryt"
832
833 #. To translators: The first parameter is the login id and the
834 #. * second one is the network. The resulting string will be something
835 #. * like: "MyUserName on freenode".
836 #. * You should reverse the order of these arguments if the
837 #. * server should come before the login id in your locale.
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479
839 #, c-format
840 msgid "%1$s on %2$s"
841 msgstr "%1$s av %2$s"
842
843 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
844 #. * string will be something like: "Jabber Account"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505
846 #, c-format
847 msgid "%s Account"
848 msgstr "%s-konto"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509
851 msgid "New account"
852 msgstr "Ny konto"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
855 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
856 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
868 msgid "Advanced"
869 msgstr "Avansert"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
878 msgid "Pass_word:"
879 msgstr "_Passord:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
887 msgid "Remember Password"
888 msgstr "Husk passord"
889
890 #. remember password ticky box
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
899 msgid "Remember password"
900 msgstr "Husk passord"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
903 msgid "Screen _Name:"
904 msgstr "Skjerm_navn:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
907 msgid "What is your AIM password?"
908 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
911 msgid "What is your AIM screen name?"
912 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
920 msgid "_Port:"
921 msgstr "_Port:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
929 msgid "_Server:"
930 msgstr "_Tjener:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> username"
935 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
940 msgid "Login I_D:"
941 msgstr "InnloggingsI_D:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
944 msgid "What is your GroupWise User ID?"
945 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
948 msgid "What is your GroupWise password?"
949 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
952 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
953 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
957 msgid "Ch_aracter set:"
958 msgstr "Tegn_sett:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
961 msgid "ICQ _UIN:"
962 msgstr "ICQ _UIN:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
965 msgid "What is your ICQ UIN?"
966 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
969 msgid "What is your ICQ password?"
970 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
974 msgid "Auto"
975 msgstr "Auto"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
978 msgid "UDP"
979 msgstr "UDP"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
982 msgid "TCP"
983 msgstr "TCP"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
986 msgid "TLS"
987 msgstr "TLS"
988
989 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
990 #. * best to keep the English version.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
992 msgid "Register"
993 msgstr "Register"
994
995 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
996 #. * best to keep the English version.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
998 msgid "Options"
999 msgstr "Alternativer"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1002 msgid "None"
1003 msgstr "Ingen"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1006 msgid "Character set:"
1007 msgstr "Tegnsett:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1010 msgid ""
1011 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1012 "password."
1013 msgstr ""
1014 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1015 "du ikke er sikker."
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1018 msgid "Network"
1019 msgstr "Nettverk"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1022 msgid "Network:"
1023 msgstr "Nettverk:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1026 msgid "Nickname:"
1027 msgstr "Kallenavn:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1030 msgid "Password:"
1031 msgstr "Passord:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1034 msgid "Quit message:"
1035 msgstr "Melding ved frakobling:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1038 msgid "Real name:"
1039 msgstr "Virkelig navn:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1042 msgid "Servers"
1043 msgstr "Tjenere"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1046 msgid "What is your IRC nickname?"
1047 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1050 msgid "Which IRC network?"
1051 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1054 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1055 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1058 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1059 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1062 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1063 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1066 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1067 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1070 msgid "Override server settings"
1071 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1074 msgid "Priori_ty:"
1075 msgstr "Priori_tet"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1078 msgid "Reso_urce:"
1079 msgstr "_Ressurs:"
1080
1081 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1083 msgid ""
1084 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1085 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1086 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1087 "Facebook username if you don't have one."
1088 msgstr ""
1089 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1090 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1091 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1092 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1095 msgid "Use old SS_L"
1096 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1099 msgid "What is your Facebook password?"
1100 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1103 msgid "What is your Facebook username?"
1104 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1107 msgid "What is your Google ID?"
1108 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1111 msgid "What is your Google password?"
1112 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1115 msgid "What is your Jabber ID?"
1116 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1119 msgid "What is your Jabber password?"
1120 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1123 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1124 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1127 msgid "What is your desired Jabber password?"
1128 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1131 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1132 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1135 msgid "What is your Windows Live ID?"
1136 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1139 msgid "What is your Windows Live password?"
1140 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1143 msgid "E-_mail address:"
1144 msgstr "E-_postadresse:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1147 msgid "Nic_kname:"
1148 msgstr "_Kallenavn:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1151 msgid "_First Name:"
1152 msgstr "_Fornavn:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1155 msgid "_Jabber ID:"
1156 msgstr "_Jabber-ID:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1159 msgid "_Last Name:"
1160 msgstr "_Etternavn:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1163 msgid "_Published Name:"
1164 msgstr "_Publisert navn:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1167 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1168 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1171 msgid "Authentication username:"
1172 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1175 msgid "Discover Binding"
1176 msgstr "Oppdag binding"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1179 msgid "Discover the STUN server automatically"
1180 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1183 msgid "Ignore TLS Errors"
1184 msgstr "Overse TLS-feil"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1187 msgid "Interval (seconds)"
1188 msgstr "Intervall (sekunder)"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1191 msgid "Keep-Alive Options"
1192 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1195 msgid "Loose Routing"
1196 msgstr "Løs ruting"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1199 msgid "Mechanism:"
1200 msgstr "Mekanisme:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1203 msgid "Miscellaneous Options"
1204 msgstr "Forskjellige alternativer"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1207 msgid "NAT Traversal Options"
1208 msgstr "Alternativer for NAT"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1211 msgid "Port:"
1212 msgstr "Port:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1215 msgid "Proxy Options"
1216 msgstr "Alternativer for proxy"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1219 msgid "STUN Server:"
1220 msgstr "STUN-tjener:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1224 msgid "Server:"
1225 msgstr "Tjener:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1228 msgid "Transport:"
1229 msgstr "Transport:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1232 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1233 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1236 msgid "What is your SIP account password?"
1237 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1240 msgid "What is your SIP login ID?"
1241 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1244 msgid "_Username:"
1245 msgstr "Br_ukernavn:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1248 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1249 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1252 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1253 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1256 msgid "What is your Yahoo! password?"
1257 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1260 msgid "Yahoo! I_D:"
1261 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1264 msgid "_Room List locale:"
1265 msgstr "Locale for _romliste:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1269 msgid "Couldn't convert image"
1270 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1273 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1274 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1277 msgid "Couldn't save picture to file"
1278 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1281 msgid "Select Your Avatar Image"
1282 msgstr "Velg personbilde"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1285 msgid "Take a picture..."
1286 msgstr "Ta et bilde …"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1289 msgid "No Image"
1290 msgstr "Ingen bilde"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1293 msgid "Images"
1294 msgstr "Bilder"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1297 msgid "All Files"
1298 msgstr "Alle filer"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1301 msgid "Click to enlarge"
1302 msgstr "Klikk for å forstørre"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1306 msgid "There was an error starting the call"
1307 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1310 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1311 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1314 msgid "The specified contact is offline"
1315 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1318 msgid "The specified contact is not valid"
1319 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1322 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1323 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1326 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1327 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1330 msgid "Failed to open private chat"
1331 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1334 msgid "Topic not supported on this conversation"
1335 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1338 msgid "You are not allowed to change the topic"
1339 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1342 #, c-format
1343 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1344 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1347 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1348 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1351 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1352 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1355 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1359 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1363 msgid ""
1364 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1365 "current one"
1366 msgstr ""
1367 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1368 "rommet"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1371 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1372 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1375 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1376 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1379 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1380 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1383 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1384 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1387 msgid ""
1388 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1389 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1390 "join a new chat room\""
1391 msgstr ""
1392 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1393 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1394 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1397 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1398 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1401 msgid ""
1402 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1403 "show its usage."
1404 msgstr ""
1405 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1406 "hvis den er definert."
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1409 #, c-format
1410 msgid "Usage: %s"
1411 msgstr "Bruk: %s"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1414 msgid "Unknown command"
1415 msgstr "Ukjent kommando"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1418 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1419 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1422 msgid "insufficient balance to send message"
1423 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1427 #, c-format
1428 msgid "Error sending message '%s': %s"
1429 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1433 #, c-format
1434 msgid "Error sending message: %s"
1435 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1436
1437 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1438 #. * account to send the message.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1440 #, c-format
1441 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1442 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1445 msgid "not capable"
1446 msgstr "ikke kapabel"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1449 msgid "offline"
1450 msgstr "frakoblet"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1453 msgid "invalid contact"
1454 msgstr "ugyldig kontakt"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1457 msgid "permission denied"
1458 msgstr "tilgang nektet"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1461 msgid "too long message"
1462 msgstr "meldingen er for lang"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1465 msgid "not implemented"
1466 msgstr "ikke implementert"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1469 msgid "unknown"
1470 msgstr "ukjent"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1473 msgid "Topic:"
1474 msgstr "Emne:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1477 #, c-format
1478 msgid "Topic set to: %s"
1479 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1482 msgid "No topic defined"
1483 msgstr "Emne ikke definert"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1486 msgid "(No Suggestions)"
1487 msgstr "(Ingen forslag)"
1488
1489 #. translators: %s is the selected word
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1491 #, c-format
1492 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1493 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1494
1495 #. translators: first %s is the selected word,
1496 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1498 #, c-format
1499 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1500 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1503 msgid "Insert Smiley"
1504 msgstr "Sett inn smilefjes"
1505
1506 #. send button
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1509 msgid "_Send"
1510 msgstr "_Send"
1511
1512 #. Spelling suggestions
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
1514 msgid "_Spelling Suggestions"
1515 msgstr "_Staveforslag"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1518 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1519 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
1522 #, c-format
1523 msgid "%s has disconnected"
1524 msgstr "%s har koblet fra"
1525
1526 #. translators: reverse the order of these arguments
1527 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1528 #.
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1530 #, c-format
1531 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1532 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1535 #, c-format
1536 msgid "%s was kicked"
1537 msgstr "%s ble sparket"
1538
1539 #. translators: reverse the order of these arguments
1540 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1541 #.
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1543 #, c-format
1544 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1545 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1548 #, c-format
1549 msgid "%s was banned"
1550 msgstr "%s ble bannlyst"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
1553 #, c-format
1554 msgid "%s has left the room"
1555 msgstr "%s har forlatt rommet"
1556
1557 #. Note to translators: this string is appended to
1558 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1559 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1560 #. * please let us know. :-)
1561 #.
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
1563 #, c-format
1564 msgid " (%s)"
1565 msgstr " (%s)"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
1568 #, c-format
1569 msgid "%s has joined the room"
1570 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
1573 #, c-format
1574 msgid "%s is now known as %s"
1575 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1576
1577 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1578 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1579 #. * we get the new handler.
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1583 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1584 msgid "Disconnected"
1585 msgstr "Koblet fra"
1586
1587 #. Add message
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3493
1589 msgid "Would you like to store this password?"
1590 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3499
1593 msgid "Remember"
1594 msgstr "Husk"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3509
1597 msgid "Not now"
1598 msgstr "Ikke nå"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1602 msgid "Retry"
1603 msgstr "Prøv igjen"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3557
1606 msgid "Wrong password; please try again:"
1607 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1608
1609 #. Add message
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
1611 msgid "This room is protected by a password:"
1612 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3714
1615 msgid "Join"
1616 msgstr "Bli med"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3902 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1619 msgid "Connected"
1620 msgstr "Koblet til"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3957
1623 msgid "Conversation"
1624 msgstr "Samtale"
1625
1626 #. Translators: this string is a something like
1627 #. * "Escher Cat (SMS)"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3962
1629 #, c-format
1630 msgid "%s (SMS)"
1631 msgstr "%s (SMS)"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1634 msgid "Unknown or invalid identifier"
1635 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1638 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1639 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1642 msgid "Contact blocking unavailable"
1643 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1646 msgid "Permission Denied"
1647 msgstr "Tilgang nektet"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:275
1650 msgid "Could not block contact"
1651 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:622
1654 msgid "Edit Blocked Contacts"
1655 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1656
1657 #. Account and Identifier
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
1662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1664 msgid "Account:"
1665 msgstr "Konto:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1668 msgid "Blocked Contacts"
1669 msgstr "Blokkerte kontakter"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1675 msgid "Remove"
1676 msgstr "Fjern"
1677
1678 #. Copy Link Address menu item
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1681 msgid "_Copy Link Address"
1682 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1683
1684 #. Open Link menu item
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1687 msgid "_Open Link"
1688 msgstr "_Åpne lenke"
1689
1690 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1691 #. * chat windows (strftime format string)
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1693 msgid "%A %B %d %Y"
1694 msgstr "%A %d %B %Y"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1698 msgid "Edit Contact Information"
1699 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
1702 msgid "Personal Information"
1703 msgstr "Personlig informasjon"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1707 msgid "New Contact"
1708 msgstr "Ny kontakt"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1712 #, c-format
1713 msgid "Block %s?"
1714 msgstr "Blokker %s?"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1718 #, c-format
1719 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1720 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
1724 msgid "_Block"
1725 msgstr "_Blokker"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
1729 msgid "_Report this contact as abusive"
1730 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1731 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1732 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1735 msgid "Decide _Later"
1736 msgstr "A_vgjør senere"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1739 msgid "Subscription Request"
1740 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1743 msgid "_Block User"
1744 msgstr "_Blokker bruker"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:207
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559
1748 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1749 msgid "_Add Contact…"
1750 msgstr "_Legg til kontakt …"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:282
1753 msgid "_Block Contact"
1754 msgstr "_Blokker kontakt"
1755
1756 #. add chat button
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:311
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1760 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1761 msgid "_Chat"
1762 msgstr "_Prat"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:343
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:882
1766 msgctxt "menu item"
1767 msgid "_Audio Call"
1768 msgstr "_Lydsamtale"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:927
1772 msgctxt "menu item"
1773 msgid "_Video Call"
1774 msgstr "_Videosamtale"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:422
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:980
1778 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1779 msgid "_Previous Conversations"
1780 msgstr "_Tidligere samtaler"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1021
1784 msgid "Send File"
1785 msgstr "Send fil"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:467
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1063
1789 msgid "Share My Desktop"
1790 msgstr "Del mitt skrivebord"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1126
1794 msgid "Infor_mation"
1795 msgstr "Infor_masjon"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:536
1798 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1799 msgid "_Edit"
1800 msgstr "R_ediger"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:590
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
1804 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1805 msgid "Inviting you to this room"
1806 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:621
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1363
1810 msgid "_Invite to Chat Room"
1811 msgstr "_Inviter til praterom"
1812
1813 #. Title
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1815 msgid "Search contacts"
1816 msgstr "Søk i kontakter"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1819 msgid "Search: "
1820 msgstr "Søk: "
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1823 msgid "_Add Contact"
1824 msgstr "_Legg til kontakt"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1827 msgid "No contacts found"
1828 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1831 msgid "Your message introducing yourself:"
1832 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1835 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1836 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1840 msgid "Channels:"
1841 msgstr "Kanaler:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1845 msgid "Country ISO Code:"
1846 msgstr "ISO-kode for land:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1850 msgid "Country:"
1851 msgstr "Land:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1855 msgid "State:"
1856 msgstr "Tilstand:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1860 msgid "City:"
1861 msgstr "By:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1865 msgid "Area:"
1866 msgstr "Område:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1870 msgid "Postal Code:"
1871 msgstr "Postkode:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1875 msgid "Street:"
1876 msgstr "Gate:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1880 msgid "Building:"
1881 msgstr "Bygning:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1885 msgid "Floor:"
1886 msgstr "Etasje:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1890 msgid "Room:"
1891 msgstr "Rom:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1895 msgid "Text:"
1896 msgstr "Tekst:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1900 msgid "Description:"
1901 msgstr "Beskrivelse:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1905 msgid "URI:"
1906 msgstr "URI:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1910 msgid "Accuracy Level:"
1911 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1915 msgid "Error:"
1916 msgstr "Feil:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1920 msgid "Vertical Error (meters):"
1921 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1925 msgid "Horizontal Error (meters):"
1926 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1930 msgid "Speed:"
1931 msgstr "Hastighet:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1935 msgid "Bearing:"
1936 msgstr "Retning:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1940 msgid "Climb Speed:"
1941 msgstr "Klatrehastighet:"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1945 msgid "Last Updated on:"
1946 msgstr "Sist oppdatert:"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1950 msgid "Longitude:"
1951 msgstr "Lengdegrad:"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1955 msgid "Latitude:"
1956 msgstr "Breddegrad:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1960 msgid "Altitude:"
1961 msgstr "Høyde:"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1968 msgid "Location"
1969 msgstr "Sted"
1970
1971 #. translators: format is "Location, $date"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1974 #, c-format
1975 msgid "%s, %s"
1976 msgstr "%s, %s"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1980 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1981 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
1985 msgid "Save Avatar"
1986 msgstr "Lagre personbilder"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1057
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
1990 msgid "Unable to save avatar"
1991 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1745
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1098
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1996 msgid "Favorite"
1997 msgstr "Favoritt"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2000 msgid "Full name"
2001 msgstr "Fullt navn"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2004 msgid "Phone number"
2005 msgstr "Telefonnummer"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2008 msgid "E-mail address"
2009 msgstr "E-postadresse"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2012 msgid "Website"
2013 msgstr "Nettsted"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2016 msgid "Birthday"
2017 msgstr "Fødselsdag"
2018
2019 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2020 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2021 #. * with their IM client.
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2023 msgid "Last seen:"
2024 msgstr "Sist sett:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2027 msgid "Connected from:"
2028 msgstr "Tilkoblet fra:"
2029
2030 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2031 #. * and should bin this.
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2033 msgid "Away message:"
2034 msgstr "Bortemelding:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2037 msgid "work"
2038 msgstr "arbeid"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2041 msgid "home"
2042 msgstr "hjemme"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2045 msgid "mobile"
2046 msgstr "mobil"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2049 msgid "voice"
2050 msgstr "tale"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2053 msgid "preferred"
2054 msgstr "foretrukket"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2057 msgid "postal"
2058 msgstr "post"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2061 msgid "parcel"
2062 msgstr "pakke"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2065 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2066 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2067
2068 #. Alias
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
2071 msgid "Alias:"
2072 msgstr "Alias:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2075 msgid "Client Information"
2076 msgstr "Klientinformasjon"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2079 msgid "Client:"
2080 msgstr "Klient:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2084 msgid "Contact Details"
2085 msgstr "Kontaktdetaljer"
2086
2087 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2088 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
2091 msgid "Identifier:"
2092 msgstr "Identifikator:"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2096 msgid "Information requested…"
2097 msgstr "Forespurt informasjon …"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2100 msgid "OS:"
2101 msgstr "OS:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2104 msgid "Version:"
2105 msgstr "Versjon:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2108 msgid "Groups"
2109 msgstr "Grupper"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2112 msgid ""
2113 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2114 "select more than one group or no groups."
2115 msgstr ""
2116 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2117 "eller ingen."
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2120 msgid "_Add Group"
2121 msgstr "_Legg til gruppe"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2124 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2125 msgid "Select"
2126 msgstr "Velg"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2129 #: ../src/empathy-main-window.c:1952
2130 msgid "Group"
2131 msgstr "Gruppe"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
2134 msgid "The following identity will be blocked:"
2135 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2136 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2137 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
2140 msgid "The following identity can not be blocked:"
2141 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2142 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2143 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2144
2145 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2147 msgid "Linked Contacts"
2148 msgstr "Koblede kontakter"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2151 msgid "Select contacts to link"
2152 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2155 msgid "New contact preview"
2156 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2159 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2160 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2161
2162 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2163 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2164 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:149
2166 #, c-format
2167 msgid "%s (%s)"
2168 msgstr "%s (%s)"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2171 msgid "Select account to use to place the call"
2172 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2173
2174 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2175 #. * title
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:317
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2180 msgid "Call"
2181 msgstr "Ring"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2184 msgid "Mobile"
2185 msgstr "Mobil"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:384
2188 msgid "Work"
2189 msgstr "Arbeid"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:386
2192 msgid "HOME"
2193 msgstr "Hjemme"
2194
2195 #. add SMS button
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2198 msgid "_SMS"
2199 msgstr "_SMS"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1175
2202 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2203 msgid "_Edit"
2204 msgstr "R_ediger"
2205
2206 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2207 #. * to form a meta-contact".
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1201
2209 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2210 msgid "_Link Contacts…"
2211 msgstr "Koble kontakter …"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2214 msgid "Delete and _Block"
2215 msgstr "Slett og _blokker"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2218 #, c-format
2219 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2220 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2223 msgid "Removing group"
2224 msgstr "Fjerner gruppe"
2225
2226 #. Remove
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2229 msgid "_Remove"
2230 msgstr "Fje_rn"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2233 #, c-format
2234 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2235 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2241 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2242 msgstr ""
2243 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2244 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2247 msgid "Removing contact"
2248 msgstr "Fjerner kontakt"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
2251 #, c-format
2252 msgid "Linked contact containing %u contact"
2253 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2254 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2255 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2258 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2259 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2262 msgid "Online from a phone or mobile device"
2263 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2266 msgid "New Network"
2267 msgstr "Nytt nettverk"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2270 msgid "Choose an IRC network"
2271 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2274 msgid "Reset _Networks List"
2275 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2278 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2279 msgid "Select"
2280 msgstr "Velg"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2283 msgid "new server"
2284 msgstr "ny tjener"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2287 msgid "SSL"
2288 msgstr "SSL"
2289
2290 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2291 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2292 #. * is a verb.
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2294 msgid "Link Contacts"
2295 msgstr "Koble kontakter"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2298 msgctxt "Unlink individual (button)"
2299 msgid "_Unlink…"
2300 msgstr "_Fjern kobling …"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2303 msgid ""
2304 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2305 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2306
2307 #. Add button
2308 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2309 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2310 #. * meta-contact".
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2312 msgid "_Link"
2313 msgstr "_Koble"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2316 #, c-format
2317 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2318 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2321 msgid ""
2322 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2323 "split the linked contacts into separate contacts."
2324 msgstr ""
2325 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2326 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2329 msgctxt "Unlink individual (button)"
2330 msgid "_Unlink"
2331 msgstr "_Fjern kobling"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:621
2334 msgid "History"
2335 msgstr "Historikk"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:676
2338 msgid "Show"
2339 msgstr "Vis"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:698
2342 msgid "Search"
2343 msgstr "Søk"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2346 #, c-format
2347 msgid "Chat in %s"
2348 msgstr "Prat i %s"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1149
2351 #, c-format
2352 msgid "Chat with %s"
2353 msgstr "Prat med %s"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1199
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2357 msgctxt "A date with the time"
2358 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2359 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2360
2361 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1288
2363 #, c-format
2364 msgid "<i>* %s %s</i>"
2365 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2366
2367 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2368 #. * The string in bold is the sender's name
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2370 #, c-format
2371 msgid "<b>%s:</b> %s"
2372 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2375 #, c-format
2376 msgid "%s second"
2377 msgid_plural "%s seconds"
2378 msgstr[0] "%s sekund"
2379 msgstr[1] "%s sekunder"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2382 #, c-format
2383 msgid "%s minute"
2384 msgid_plural "%s minutes"
2385 msgstr[0] "%s minutt"
2386 msgstr[1] "%s minutter"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2389 #, c-format
2390 msgid "Call took %s, ended at %s"
2391 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2394 msgid "Today"
2395 msgstr "I dag"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1723
2398 msgid "Yesterday"
2399 msgstr "I går"
2400
2401 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2403 msgid "%e %B %Y"
2404 msgstr "%e %B %Y"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1826
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3458
2408 msgid "Anytime"
2409 msgstr "Når som helst"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1915
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2371
2413 msgid "Anyone"
2414 msgstr "Hvem som helst"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2684
2417 msgid "Who"
2418 msgstr "Hvem"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2893
2421 msgid "When"
2422 msgstr "Når"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2425 msgid "Anything"
2426 msgstr "Hva som helst"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3011
2429 msgid "Text chats"
2430 msgstr "Tekstsamtaler"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3013
2433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2434 msgid "Calls"
2435 msgstr "Samtaler"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3018
2438 msgid "Incoming calls"
2439 msgstr "Innkommende samtaler"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2442 msgid "Outgoing calls"
2443 msgstr "Utgående samtaler"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3020
2446 msgid "Missed calls"
2447 msgstr "Tapte samtaler"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2450 msgid "What"
2451 msgstr "Hva"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2454 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2455 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2458 msgid "Clear All"
2459 msgstr "Tøm alle"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3762
2462 msgid "Delete from:"
2463 msgstr "Slett fra:"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2466 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2467 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2471 msgid "Chat"
2472 msgstr "Prat"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2475 msgid "Delete All History..."
2476 msgstr "Slett all historikk …"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2479 msgid "Profile"
2480 msgstr "Profil"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2485 msgid "Video"
2486 msgstr "Video"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2490 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2491 msgid "_Edit"
2492 msgstr "_Rediger"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2495 msgid "_File"
2496 msgstr "_Fil"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2499 msgid "page 2"
2500 msgstr "side 2"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2503 msgid "The contact is offline"
2504 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2507 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2508 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2511 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2512 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2515 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2516 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2519 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2520 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2523 msgid "You are banned from this channel"
2524 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2527 msgid "This channel is full"
2528 msgstr "Kanalen er full"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2531 msgid "You must be invited to join this channel"
2532 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2535 msgid "Can't proceed while disconnected"
2536 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2539 msgid "Permission denied"
2540 msgstr "Tilgang nektet"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2543 msgid "There was an error starting the conversation"
2544 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2548 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2549 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2550
2551 #. Tweak the dialog
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2553 msgid "New Conversation"
2554 msgstr "Ny samtale"
2555
2556 #. add video button
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2558 msgid "_Video Call"
2559 msgstr "_Videosamtale"
2560
2561 #. add audio button
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2563 msgid "_Audio Call"
2564 msgstr "_Lydsamtale"
2565
2566 #. Tweak the dialog
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2568 msgid "New Call"
2569 msgstr "Ny samtale"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2572 #, c-format
2573 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2574 msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Enter your password for account\n"
2581 "<b>%s</b>"
2582 msgstr ""
2583 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2584 "<b>%s</b>"
2585
2586 #. COL_STATUS_TEXT
2587 #. COL_STATE_ICON_NAME
2588 #. COL_STATE
2589 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2590 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2591 #. COL_TYPE
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2594 msgid "Custom Message…"
2595 msgstr "Egendefinert melding …"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2599 msgid "Edit Custom Messages…"
2600 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2603 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2604 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2607 msgid "Click to make this status a favorite"
2608 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2611 msgid "Set status"
2612 msgstr "Sett status"
2613
2614 #. Custom messages
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2616 msgid "Custom messages…"
2617 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2618
2619 #. Create account
2620 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2621 #. * "Yahoo!"
2622 #.
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2624 #, c-format
2625 msgid "New %s account"
2626 msgstr "Ny %s-konto"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2629 msgid "Find:"
2630 msgstr "Finn:"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2633 msgid "Mat_ch case"
2634 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2637 msgid "Phrase not found"
2638 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2641 msgid "_Next"
2642 msgstr "_Neste"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2645 msgid "_Previous"
2646 msgstr "_Forrige"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2649 msgid "Received an instant message"
2650 msgstr "Mottok en lynmelding"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2653 msgid "Sent an instant message"
2654 msgstr "Send en lynmelding"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2657 msgid "Incoming chat request"
2658 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2661 msgid "Contact connected"
2662 msgstr "Kontakt koblet til"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2665 msgid "Contact disconnected"
2666 msgstr "Kontakt koblet fra"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2669 msgid "Connected to server"
2670 msgstr "Koblet til tjener"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2673 msgid "Disconnected from server"
2674 msgstr "Koblet fra tjener"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2677 msgid "Incoming voice call"
2678 msgstr "Innkommende samtale"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2681 msgid "Outgoing voice call"
2682 msgstr "Utgående samtale"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2685 msgid "Voice call ended"
2686 msgstr "Samtale avsluttet"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2689 msgid "Edit Custom Messages"
2690 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2693 #, c-format
2694 msgid "Message edited at %s"
2695 msgstr "Melding redigert %s"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2698 msgid "Normal"
2699 msgstr "Normal"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2702 msgid "Classic"
2703 msgstr "Klassisk"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2706 msgid "Simple"
2707 msgstr "Enkel"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2710 msgid "Clean"
2711 msgstr "Tøm"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2714 msgid "Blue"
2715 msgstr "Blå"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2718 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2719 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2722 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2723 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2726 msgid "The certificate has expired."
2727 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2730 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2731 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2734 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2735 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2738 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2739 msgstr ""
2740 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2743 msgid "The certificate is self-signed."
2744 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2747 msgid ""
2748 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2749 msgstr ""
2750 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2753 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2754 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2757 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2758 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2761 msgid "The certificate is malformed."
2762 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2765 #, c-format
2766 msgid "Expected hostname: %s"
2767 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2770 #, c-format
2771 msgid "Certificate hostname: %s"
2772 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2775 msgid "Continue"
2776 msgstr "Fortsett"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2779 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2780 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2783 msgid "Remember this choice for future connections"
2784 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2787 msgid "Certificate Details"
2788 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2791 msgid "Unable to open URI"
2792 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2795 msgid "Select a file"
2796 msgstr "Velg en fil"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2799 msgid "Insufficient free space to save file"
2800 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2806 "Please choose another location."
2807 msgstr ""
2808 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2809 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2812 #, c-format
2813 msgid "Incoming file from %s"
2814 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2817 msgid "Current Locale"
2818 msgstr "Aktivt locale"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2824 msgid "Arabic"
2825 msgstr "Arabisk"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2828 msgid "Armenian"
2829 msgstr "Armensk"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2834 msgid "Baltic"
2835 msgstr "Baltisk"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2838 msgid "Celtic"
2839 msgstr "Keltisk"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2845 msgid "Central European"
2846 msgstr "Sentraleuropeisk"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2852 msgid "Chinese Simplified"
2853 msgstr "Forenklet kinesisk"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2858 msgid "Chinese Traditional"
2859 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2862 msgid "Croatian"
2863 msgstr "Kroatisk"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2871 msgid "Cyrillic"
2872 msgstr "Kyrillisk"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2875 msgid "Cyrillic/Russian"
2876 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2880 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2881 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2884 msgid "Georgian"
2885 msgstr "Georgisk"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2890 msgid "Greek"
2891 msgstr "Gresk"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2894 msgid "Gujarati"
2895 msgstr "Gujarati"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2898 msgid "Gurmukhi"
2899 msgstr "Gurmukhi"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2905 msgid "Hebrew"
2906 msgstr "Hebraisk"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2909 msgid "Hebrew Visual"
2910 msgstr "Visuell hebraisk"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2913 msgid "Hindi"
2914 msgstr "Hindi"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2917 msgid "Icelandic"
2918 msgstr "Islandsk"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2923 msgid "Japanese"
2924 msgstr "Japansk"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2930 msgid "Korean"
2931 msgstr "Koreansk"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2934 msgid "Nordic"
2935 msgstr "Nordisk"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2938 msgid "Persian"
2939 msgstr "Persisk"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2943 msgid "Romanian"
2944 msgstr "Rumensk"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2947 msgid "South European"
2948 msgstr "Sør-Europeisk"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2951 msgid "Thai"
2952 msgstr "Thai"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2958 msgid "Turkish"
2959 msgstr "Tyrkisk"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2966 msgid "Unicode"
2967 msgstr "Unicode"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2974 msgid "Western"
2975 msgstr "Vestlig"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2980 msgid "Vietnamese"
2981 msgstr "Vietnamesisk"
2982
2983 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2984 msgid "No error message"
2985 msgstr "Ingen feilmelding"
2986
2987 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2988 msgid "Instant Message (Empathy)"
2989 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2990
2991 #: ../src/empathy.c:437
2992 msgid "Don't connect on startup"
2993 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2994
2995 #: ../src/empathy.c:441
2996 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2997 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2998
2999 #: ../src/empathy.c:456
3000 msgid "- Empathy IM Client"
3001 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3002
3003 #: ../src/empathy.c:643
3004 msgid "Error contacting the Account Manager"
3005 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
3006
3007 #: ../src/empathy.c:645
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3011 "The error was:\n"
3012 "\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
3016 "Feilen var:\n"
3017 "\n"
3018 "%s"
3019
3020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3021 msgid ""
3022 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3023 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3024 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3025 "version."
3026 msgstr ""
3027 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3028 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3029 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3030 "enhver senere versjon."
3031
3032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3033 msgid ""
3034 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3035 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3036 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3037 "details."
3038 msgstr ""
3039 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3040 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3041 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3042
3043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3044 msgid ""
3045 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3046 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3047 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3048 msgstr ""
3049 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3050 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3051 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3052
3053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3054 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3055 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3056
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3058 msgid "translator-credits"
3059 msgstr ""
3060 "Kjartan Maraas\n"
3061 "Sigurd Gartmann\n"
3062 "Espen Stefansen\n"
3063 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3066 msgid "There was an error while importing the accounts."
3067 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3070 msgid "There was an error while parsing the account details."
3071 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3074 msgid "There was an error while creating the account."
3075 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3076
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3078 msgid "There was an error."
3079 msgstr "Det oppsto en feil."
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3082 #, c-format
3083 msgid "The error message was: %s"
3084 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3085
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3087 msgid ""
3088 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3089 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3090 msgstr ""
3091 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3092 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3093
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1272
3096 msgid "An error occurred"
3097 msgstr "En feil oppsto"
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3100 msgid "What kind of chat account do you have?"
3101 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3102
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3104 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3105 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3106
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3108 msgid "Enter your account details"
3109 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3112 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3113 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3116 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3117 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3118
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3120 msgid "Enter the details for the new account"
3121 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3122
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3124 msgid ""
3125 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3126 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3127 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3128 "calls."
3129 msgstr ""
3130 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3131 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3132 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3133 "lyd- og bildesamtaler."
3134
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3136 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3137 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3138
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
3140 msgid "Yes, import my account details from "
3141 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3142
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:674
3144 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3145 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
3148 msgid "No, I want a new account"
3149 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3150
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:706
3152 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3153 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3154
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
3156 msgid "Select the accounts you want to import:"
3157 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3158
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:814
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3162 msgid "Yes"
3163 msgstr "Ja"
3164
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:821
3166 msgid "No, that's all for now"
3167 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3168
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
3170 msgid ""
3171 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3172 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3173 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3174 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3175 msgstr ""
3176 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3177 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3178 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3179 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3180
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1092
3182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3183 msgid "Edit->Accounts"
3184 msgstr "Rediger->Kontoer"
3185
3186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1108
3187 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3188 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3189
3190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
3191 msgid ""
3192 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3193 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3194 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3195 "the Accounts dialog"
3196 msgstr ""
3197 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3198 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3199 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3200 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3201
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3203 msgid "telepathy-salut not installed"
3204 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3205
3206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1196
3207 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3208 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3209
3210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
3211 msgid "Welcome to Empathy"
3212 msgstr "Velkommen til Empathy"
3213
3214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
3215 msgid "Import your existing accounts"
3216 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3217
3218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1257
3219 msgid "Please enter personal details"
3220 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3221
3222 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3223 #. * unsaved changes
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3225 #, c-format
3226 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3227 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3228
3229 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3230 #. * an unsaved new account
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3232 msgid "Your new account has not been saved yet."
3233 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3234
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3238 msgid "Connecting…"
3239 msgstr "Kobler til …"
3240
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3242 #, c-format
3243 msgid "Offline — %s"
3244 msgstr "Frakoblet - %s"
3245
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3247 #, c-format
3248 msgid "Disconnected — %s"
3249 msgstr "Koblet fra - %s"
3250
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3252 msgid "Offline — No Network Connection"
3253 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3254
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3256 msgid "Unknown Status"
3257 msgstr "Ukjent status"
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3260 msgid "Offline — Account Disabled"
3261 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3262
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3264 msgid ""
3265 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3266 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3267 msgstr ""
3268 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3269 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3270
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3272 #, c-format
3273 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3274 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3275
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3277 msgid "This will not remove your account on the server."
3278 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3279
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3281 msgid ""
3282 "You are about to select another account, which will discard\n"
3283 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3284 msgstr ""
3285 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3286 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3287
3288 #. Menu items: to enabled/disable the account
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3290 msgid "_Enable"
3291 msgstr "Slå _på"
3292
3293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3294 msgid "_Disable"
3295 msgstr "Slå _av"
3296
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3298 msgid ""
3299 "You are about to close the window, which will discard\n"
3300 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3301 msgstr ""
3302 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3303 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3304
3305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3306 msgid "Add…"
3307 msgstr "Legg til …"
3308
3309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3310 msgid "Loading account information"
3311 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3312
3313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3314 msgid "No protocol installed"
3315 msgstr "Ingen protokoll installert"
3316
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3318 msgid "Protocol:"
3319 msgstr "Protokoll:"
3320
3321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3322 msgid ""
3323 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3324 "you want to use."
3325 msgstr ""
3326 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3327 "til en ny konto."
3328
3329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3330 msgid "_Import…"
3331 msgstr "_Importer …"
3332
3333 #: ../src/empathy-auth-client.c:284
3334 msgid " - Empathy authentication client"
3335 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3336
3337 #: ../src/empathy-auth-client.c:300
3338 msgid "Empathy authentication client"
3339 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3340
3341 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3342 msgid "People nearby"
3343 msgstr "Personer i nærheten"
3344
3345 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3346 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3347 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3348
3349 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3350 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3351 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3354 msgid "Contrast"
3355 msgstr "Kontrast"
3356
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3358 msgid "Brightness"
3359 msgstr "Lysstyrke"
3360
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3362 msgid "Gamma"
3363 msgstr "Gamma"
3364
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3366 msgid "Volume"
3367 msgstr "Volum"
3368
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3370 msgid "_Sidebar"
3371 msgstr "_Sidelinje"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3374 msgid "Audio input"
3375 msgstr "Lydinngang"
3376
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3378 msgid "Video input"
3379 msgstr "Videoinngang"
3380
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3382 msgid "Dialpad"
3383 msgstr "Nummertavle"
3384
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3386 msgid "Details"
3387 msgstr "Detaljer"
3388
3389 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3390 #. * is used in the window title
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3393 #, c-format
3394 msgid "Call with %s"
3395 msgstr "Samtale med %s"
3396
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3399 msgid "The IP address as seen by the machine"
3400 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3401
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3404 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3405 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3406
3407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3409 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3410 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3411
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3414 msgid "The IP address of a relay server"
3415 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3416
3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3418 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3419 msgid "The IP address of the multicast group"
3420 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3421
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3426 msgctxt "codec"
3427 msgid "Unknown"
3428 msgstr "Ukjent"
3429
3430 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3432 #, c-format
3433 msgid "Connected — %d:%02dm"
3434 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3435
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3438 msgid "Technical Details"
3439 msgstr "Tekniske detaljer"
3440
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3446 "computer"
3447 msgstr ""
3448 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3449 "datamaskin"
3450
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3456 "computer"
3457 msgstr ""
3458 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3459 "datamaskin"
3460
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3466 "does not allow direct connections."
3467 msgstr ""
3468 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3469 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3470
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3472 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3473 msgid "There was a failure on the network"
3474 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3475
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3478 msgid ""
3479 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3480 msgstr ""
3481 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3482 "datamaskin"
3483
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3486 msgid ""
3487 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3488 msgstr ""
3489 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3490 "datamaskin"
3491
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3497 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3498 "the Help menu."
3499 msgstr ""
3500 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3501 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3502 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3503
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3506 msgid "There was a failure in the call engine"
3507 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3508
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3511 msgid "The end of the stream was reached"
3512 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3513
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3516 msgid "Can't establish audio stream"
3517 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3518
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3521 msgid "Can't establish video stream"
3522 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3526 msgid "Audio"
3527 msgstr "Lyd"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3531 msgid "Decoding Codec:"
3532 msgstr "Kodek for dekoding:"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3535 msgid "Disable camera"
3536 msgstr "Slå av kamera"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3539 msgid "Display the dialpad"
3540 msgstr "Vis ringetastatur"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3544 msgid "Encoding Codec:"
3545 msgstr "Kodek for koding:"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3549 msgid "Hang up"
3550 msgstr "Legg på"
3551
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3554 msgid "Hang up current call"
3555 msgstr "Legg på denne samtalen"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3559 msgid "Local Candidate:"
3560 msgstr "Lokal kandidat:"
3561
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3563 msgid "Maximise me"
3564 msgstr "Maksimer meg"
3565
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3567 msgid "Minimise me"
3568 msgstr "Minimer meg"
3569
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3572 msgid "Remote Candidate:"
3573 msgstr "Ekstern kandidat:"
3574
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3577 msgid "Send Audio"
3578 msgstr "Send lyd"
3579
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3581 msgid "Send Video"
3582 msgstr "Send video"
3583
3584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3585 msgid "Show dialpad"
3586 msgstr "Vis ringetastatur"
3587
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3589 msgid "Start a video call"
3590 msgstr "Start en videosamtale"
3591
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3593 msgid "Start an audio call"
3594 msgstr "Start en lydsamtale"
3595
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3597 msgid "Swap camera"
3598 msgstr "Bytt kamera"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3602 msgid "Toggle audio transmission"
3603 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3604
3605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3606 msgid "Toggle video transmission"
3607 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3608
3609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3610 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3611 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3612 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3613 msgid "Unknown"
3614 msgstr "Ukjent"
3615
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3617 msgid "Video call"
3618 msgstr "Videosamtale"
3619
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3622 msgid "_Call"
3623 msgstr "_Ring"
3624
3625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3626 msgid "_Camera"
3627 msgstr "_Kamera"
3628
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3630 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3631 msgid "_Contents"
3632 msgstr "_Innhold"
3633
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3635 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3636 msgid "_Debug"
3637 msgstr "_Feilsøk"
3638
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3640 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3641 msgid "_Help"
3642 msgstr "_Hjelp"
3643
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3645 msgid "_Microphone"
3646 msgstr "_Mikrofon"
3647
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3649 msgid "_Settings"
3650 msgstr "Inn_stillinger"
3651
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3653 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3654 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3655 msgid "_View"
3656 msgstr "_Vis"
3657
3658 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3659 #, c-format
3660 msgid "%s (%d unread)"
3661 msgid_plural "%s (%d unread)"
3662 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3663 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3666 #, c-format
3667 msgid "%s (and %u other)"
3668 msgid_plural "%s (and %u others)"
3669 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3670 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3673 #, c-format
3674 msgid "%s (%d unread from others)"
3675 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3676 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3677 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3680 #, c-format
3681 msgid "%s (%d unread from all)"
3682 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3683 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3684 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3687 msgid "SMS:"
3688 msgstr "SMS:"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3691 #, c-format
3692 msgid "Sending %d message"
3693 msgid_plural "Sending %d messages"
3694 msgstr[0] "Sender %d melding"
3695 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3698 msgid "Typing a message."
3699 msgstr "Skriver en melding"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3702 msgid "C_lear"
3703 msgstr "_Tøm"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3706 msgid "C_ontact"
3707 msgstr "K_ontakt"
3708
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3710 msgid "Insert _Smiley"
3711 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3712
3713 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3714 msgid "Invite _Participant…"
3715 msgstr "Inviter _deltaker …"
3716
3717 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3718 msgid "Move Tab _Left"
3719 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3720
3721 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3722 msgid "Move Tab _Right"
3723 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3724
3725 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3726 msgid "Notify for All Messages"
3727 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3728
3729 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3730 msgid "_Conversation"
3731 msgstr "_Samtale"
3732
3733 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3734 msgid "_Detach Tab"
3735 msgstr "Riv _løs fane"
3736
3737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3738 msgid "_Favorite Chat Room"
3739 msgstr "_Favoritt-praterom"
3740
3741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3742 msgid "_Next Tab"
3743 msgstr "_Neste fane"
3744
3745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3746 msgid "_Previous Tab"
3747 msgstr "_Forrige samtaler"
3748
3749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3750 msgid "_Show Contact List"
3751 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3752
3753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3754 msgid "_Tabs"
3755 msgstr "_Faner"
3756
3757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3758 msgid "_Undo Close Tab"
3759 msgstr "Angre l_ukk fane"
3760
3761 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3762 msgid "Name"
3763 msgstr "Navn"
3764
3765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3766 msgid "Room"
3767 msgstr "Rom"
3768
3769 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3770 msgid "Auto-Connect"
3771 msgstr "Koble til automatisk"
3772
3773 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3774 msgid "Manage Favorite Rooms"
3775 msgstr "Håndter favorittrom"
3776
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3778 msgid "Incoming video call"
3779 msgstr "Innkommende videosamtale"
3780
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3782 msgid "Incoming call"
3783 msgstr "Innkommende samtale"
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3786 #, c-format
3787 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3788 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3791 #, c-format
3792 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3793 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3794
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3797 #, c-format
3798 msgid "Incoming call from %s"
3799 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3802 msgid "_Reject"
3803 msgstr "Av_vis"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3806 msgid "_Answer"
3807 msgstr "Sv_ar"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3810 msgid "_Answer with video"
3811 msgstr "Sv_ar med video"
3812
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3814 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3815 #, c-format
3816 msgid "Incoming video call from %s"
3817 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3820 msgid "Room invitation"
3821 msgstr "Invitasjon til rom"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3824 #, c-format
3825 msgid "Invitation to join %s"
3826 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3829 #, c-format
3830 msgid "%s is inviting you to join %s"
3831 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3834 msgid "_Decline"
3835 msgstr "_Avslå"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3839 msgid "_Join"
3840 msgstr "_Bli med"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3843 #, c-format
3844 msgid "%s invited you to join %s"
3845 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3848 #, c-format
3849 msgid "You have been invited to join %s"
3850 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3853 #, c-format
3854 msgid "Incoming file transfer from %s"
3855 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:377
3858 msgid "Password required"
3859 msgstr "Passord kreves"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3862 #, c-format
3863 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3864 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "Message: %s"
3871 msgstr ""
3872 "\n"
3873 "Melding: %s"
3874
3875 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3877 #, c-format
3878 msgid "%u:%02u.%02u"
3879 msgstr "%u:%02u.%02u"
3880
3881 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3883 #, c-format
3884 msgid "%02u.%02u"
3885 msgstr "%02u.%02u"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3888 msgctxt "file transfer percent"
3889 msgid "Unknown"
3890 msgstr "Ukjent"
3891
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3893 #, c-format
3894 msgid "%s of %s at %s/s"
3895 msgstr "%s av %s med %s/s"
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3898 #, c-format
3899 msgid "%s of %s"
3900 msgstr "%s av %s"
3901
3902 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3904 #, c-format
3905 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3906 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3907
3908 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3910 #, c-format
3911 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3912 msgstr "Sender «%s» til %s"
3913
3914 #. translators: first %s is filename, second %s
3915 #. * is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3917 #, c-format
3918 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3919 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3922 msgid "Error receiving a file"
3923 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3926 #, c-format
3927 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3928 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3929
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3931 msgid "Error sending a file"
3932 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3933
3934 #. translators: first %s is filename, second %s
3935 #. * is the contact name
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3937 #, c-format
3938 msgid "\"%s\" received from %s"
3939 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3940
3941 #. translators: first %s is filename, second %s
3942 #. * is the contact name
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3944 #, c-format
3945 msgid "\"%s\" sent to %s"
3946 msgstr "«%s» sendt til %s"
3947
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3949 msgid "File transfer completed"
3950 msgstr "Filoverføring fullført"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3953 msgid "Waiting for the other participant's response"
3954 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3955
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3957 #, c-format
3958 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3959 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3962 #, c-format
3963 msgid "Hashing \"%s\""
3964 msgstr "Hasher «%s»"
3965
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3967 msgid "%"
3968 msgstr "%"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3971 msgid "File"
3972 msgstr "Fil"
3973
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3975 msgid "Remaining"
3976 msgstr "Gjenstår"
3977
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3979 msgid "File Transfers"
3980 msgstr "Filoverføringer"
3981
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3983 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3984 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3985
3986 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3987 msgid ""
3988 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3989 "importing accounts from Pidgin."
3990 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3991
3992 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3993 msgid "Import Accounts"
3994 msgstr "Importer kontoer"
3995
3996 #. Translators: this is the header of a treeview column
3997 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3998 msgid "Import"
3999 msgstr "Importer"
4000
4001 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4002 msgid "Protocol"
4003 msgstr "Protokoll"
4004
4005 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4006 msgid "Source"
4007 msgstr "Kilde"
4008
4009 #: ../src/empathy-main-window.c:394
4010 msgid "Provide Password"
4011 msgstr "Oppgi passord"
4012
4013 #: ../src/empathy-main-window.c:400
4014 msgid "Disconnect"
4015 msgstr "Koble fra"
4016
4017 #: ../src/empathy-main-window.c:637
4018 msgid "No match found"
4019 msgstr "Ingen treff funnet"
4020
4021 #: ../src/empathy-main-window.c:745
4022 #, c-format
4023 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4024 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:813
4027 msgid "Update software..."
4028 msgstr "Oppdater programvare …"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:819 ../src/empathy-main-window.c:940
4031 msgid "Close"
4032 msgstr "Lukk"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4035 msgid "Reconnect"
4036 msgstr "Koble til på nytt"
4037
4038 #: ../src/empathy-main-window.c:934
4039 msgid "Edit Account"
4040 msgstr "Rediger konto"
4041
4042 #. Translators: this string will be something like:
4043 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:1073
4045 #, c-format
4046 msgid "Top up %s (%s)..."
4047 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4048
4049 #: ../src/empathy-main-window.c:1120
4050 msgid "Top up account credit"
4051 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4052
4053 #. top up button
4054 #: ../src/empathy-main-window.c:1191
4055 msgid "Top Up..."
4056 msgstr "Fyll opp …"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window.c:1934
4059 msgid "Contact"
4060 msgstr "Kontakt"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:2309
4063 msgid "Contact List"
4064 msgstr "Kontaktliste"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4067 msgid "Contacts on a _Map"
4068 msgstr "Kontakter på et _kart"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4071 msgid "Credit Balance"
4072 msgstr "Kredittsaldo"
4073
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4075 msgid "Find in Contact _List"
4076 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4077
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4079 msgid "Join _Favorites"
4080 msgstr "Bli med i _favoritter"
4081
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4083 msgid "Manage Favorites"
4084 msgstr "Håndter favoritter"
4085
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4087 msgid "N_ormal Size"
4088 msgstr "N_ormal størrelse"
4089
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4091 msgid "New _Call…"
4092 msgstr "Ny _samtale …"
4093
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4095 msgid "Normal Size With _Avatars"
4096 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4097
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4099 msgid "P_references"
4100 msgstr "B_rukervalg"
4101
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4103 msgid "Show P_rotocols"
4104 msgstr "Vis p_rotokoller"
4105
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4107 msgid "Sort by _Name"
4108 msgstr "Sorter på _navn"
4109
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4111 msgid "Sort by _Status"
4112 msgstr "Sorter på _status"
4113
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4115 msgid "_Accounts"
4116 msgstr "_Kontoer"
4117
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4119 msgid "_Blocked Contacts"
4120 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4121
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4123 msgid "_Compact Size"
4124 msgstr "_Kompakt størrelse"
4125
4126 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4127 msgid "_File Transfers"
4128 msgstr "_Filoverføringer"
4129
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4131 msgid "_Join…"
4132 msgstr "_Bli med …"
4133
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4135 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4136 msgid "_New Conversation…"
4137 msgstr "_Ny samtale …"
4138
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4140 msgid "_Offline Contacts"
4141 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4142
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4144 msgid "_Personal Information"
4145 msgstr "Personlig _informasjon"
4146
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4148 msgid "_Room"
4149 msgstr "_Rom"
4150
4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4152 msgid "_Search for Contacts…"
4153 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4154
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4156 msgid "Chat Room"
4157 msgstr "Samtalerom"
4158
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4160 msgid "Members"
4161 msgstr "Medlemmer"
4162
4163 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4164 #. yes/no, yes/no and a number.
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "%s\n"
4169 "Invite required: %s\n"
4170 "Password required: %s\n"
4171 "Members: %s"
4172 msgstr ""
4173 "%s\n"
4174 "Invitasjon kreves: %s\n"
4175 "Passord kreves: %s\n"
4176 "Medlemmer: %s"
4177
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4180 msgid "No"
4181 msgstr "Nei"
4182
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4184 msgid "Could not start room listing"
4185 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4186
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4188 msgid "Could not stop room listing"
4189 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4190
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4192 msgid "Couldn't load room list"
4193 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4194
4195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4196 msgid ""
4197 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4198 msgstr ""
4199 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4200 "listen."
4201
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4203 msgid ""
4204 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4205 "the current account's server"
4206 msgstr ""
4207 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4208 "aktiv kontos tjener"
4209
4210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4211 msgid "Join Room"
4212 msgstr "Bli med i rom"
4213
4214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4215 msgid "Room List"
4216 msgstr "Romliste"
4217
4218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4219 msgid "_Room:"
4220 msgstr "_Rom:"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4223 msgid "Message received"
4224 msgstr "Melding mottatt"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4227 msgid "Message sent"
4228 msgstr "Melding sendt"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4231 msgid "New conversation"
4232 msgstr "Ny samtale"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4235 msgid "Contact goes online"
4236 msgstr "Kontakt kobler til"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4239 msgid "Contact goes offline"
4240 msgstr "Kontakt kobler fra"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4243 msgid "Account connected"
4244 msgstr "Konto koblet til"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4247 msgid "Account disconnected"
4248 msgstr "Konto koblet fra"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4251 msgid "Language"
4252 msgstr "Språk"
4253
4254 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4256 msgid "Juliet"
4257 msgstr "Juliet"
4258
4259 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4261 msgid "Romeo"
4262 msgstr "Romeo"
4263
4264 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4265 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4266 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4267 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4268
4269 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4270 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4271 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4272 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4273
4274 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4276 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4277 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4278
4279 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4280 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4281 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4282 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4283
4284 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4285 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4286 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4287 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4288
4289 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4290 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4291 msgid "Juliet has disconnected"
4292 msgstr "Juliet har koblet fra"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4295 msgid "Preferences"
4296 msgstr "Brukervalg"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4299 msgid "Appearance"
4300 msgstr "Utseende"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4303 msgid "Behavior"
4304 msgstr "Oppførsel"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4307 msgid "Chat Th_eme:"
4308 msgstr "Samtale_tema:"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4311 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4312 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4315 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4316 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4319 msgid "Display incoming events in the notification area"
4320 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4323 msgid ""
4324 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4325 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4326 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4327 "off and restarting the call."
4328 msgstr ""
4329 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4330 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4331 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4332 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4335 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4336 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4339 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4340 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4343 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4344 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4347 msgid "Enable spell checking for languages:"
4348 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4351 msgid "General"
4352 msgstr "Generelt"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4355 msgid "Location sources:"
4356 msgstr "Kilder for steder:"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4359 msgid "Log conversations"
4360 msgstr "Logg samtaler"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4363 msgid "Notifications"
4364 msgstr "Varsling"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4367 msgid "Play sound for events"
4368 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4371 msgid "Privacy"
4372 msgstr "Personvern"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4375 msgid ""
4376 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4377 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4378 "decimal place."
4379 msgstr ""
4380 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4381 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4384 msgid "Show _smileys as images"
4385 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4388 msgid "Show contact _list in rooms"
4389 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4392 msgid "Sounds"
4393 msgstr "Lyder"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4396 msgid "Spell Checking"
4397 msgstr "Stavekontroll"
4398
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4400 msgid ""
4401 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4402 "dictionary installed."
4403 msgstr ""
4404 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4407 msgid "Themes"
4408 msgstr "Temaer"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4411 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4412 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4415 msgid "Variant:"
4416 msgstr "Variant:"
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4419 msgid "_Automatically connect on startup"
4420 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4421
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4423 msgid "_Cellphone"
4424 msgstr "_Mobiltelefon"
4425
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4427 msgid "_Enable bubble notifications"
4428 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4429
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4431 msgid "_Enable sound notifications"
4432 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4433
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4435 msgid "_GPS"
4436 msgstr "_GPS"
4437
4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4439 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4440 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4441
4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4443 msgid "_Open new chats in separate windows"
4444 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4445
4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4447 msgid "_Publish location to my contacts"
4448 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4449
4450 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4452 msgid "_Reduce location accuracy"
4453 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4454
4455 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4456 msgid "Status"
4457 msgstr "Status"
4458
4459 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4460 msgid "_Quit"
4461 msgstr "_Avslutt"
4462
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4464 msgid "Call the contact again"
4465 msgstr "Ring kontakten igjen"
4466
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4468 msgid "Camera Off"
4469 msgstr "Kamera av"
4470
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4472 msgid "Camera On"
4473 msgstr "Kamera på"
4474
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4476 msgid "Disable camera and stop sending video"
4477 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4478
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4480 msgid "Enable camera and send video"
4481 msgstr "Slå på kamera og send video"
4482
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4484 msgid "Enable camera but don't send video"
4485 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4486
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4488 msgid "Preview"
4489 msgstr "Forhåndsvis"
4490
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4492 msgid "Redial"
4493 msgstr "Ring på nytt"
4494
4495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4496 msgid "V_ideo"
4497 msgstr "V_ideo"
4498
4499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4500 msgid "Video Off"
4501 msgstr "Video av"
4502
4503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4504 msgid "Video On"
4505 msgstr "Video på"
4506
4507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4508 msgid "Video Preview"
4509 msgstr "Forhåndsvis video"
4510
4511 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4512 msgid "Contact Map View"
4513 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4514
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4516 msgid "Save"
4517 msgstr "Lagre"
4518
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4520 msgid "Debug Window"
4521 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4522
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4524 msgid "Pause"
4525 msgstr "Pause"
4526
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4528 msgid "Level "
4529 msgstr "Nivå "
4530
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4532 msgid "Debug"
4533 msgstr "Feilsøk"
4534
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4536 msgid "Info"
4537 msgstr "Info"
4538
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4540 msgid "Message"
4541 msgstr "Melding"
4542
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4544 msgid "Warning"
4545 msgstr "Advarsel"
4546
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4548 msgid "Critical"
4549 msgstr "Kritisk"
4550
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4552 msgid "Error"
4553 msgstr "Feil"
4554
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4556 msgid "Time"
4557 msgstr "Tid"
4558
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4560 msgid "Domain"
4561 msgstr "Domene"
4562
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4564 msgid "Category"
4565 msgstr "Kategori"
4566
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4568 msgid "Level"
4569 msgstr "Nivå"
4570
4571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4572 msgid ""
4573 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4574 "extension."
4575 msgstr ""
4576 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4577
4578 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4579 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4580 msgid "Invite Participant"
4581 msgstr "Inviter deltaker"
4582
4583 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199
4584 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4585 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4586
4587 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222
4588 msgid "Invite"
4589 msgstr "Inviter"
4590
4591 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4592 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4593 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4594
4595 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4596 msgid ""
4597 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4598 msgstr ""
4599 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4600 "kontoer"
4601
4602 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4603 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4604 msgstr ""
4605 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4606
4607 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4608 msgid "<account-id>"
4609 msgstr "<konto-id>"
4610
4611 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4612 msgid "Show account assistant"
4613 msgstr "Vis kontoassistent"
4614
4615 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4616 msgid "- Empathy Accounts"
4617 msgstr "- Empathy-kontoer"
4618
4619 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4620 msgid "Empathy Accounts"
4621 msgstr "Empathy-kontoer"
4622
4623 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4624 msgid "Show a particular service"
4625 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4626
4627 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4628 msgid "- Empathy Debugger"
4629 msgstr "- Empathy feilsøking"
4630
4631 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4632 msgid "Empathy Debugger"
4633 msgstr "Empathy feilsøking"
4634
4635 #: ../src/empathy-chat.c:107
4636 msgid "- Empathy Chat Client"
4637 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4638
4639 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4640 msgid "Respond"
4641 msgstr "Svar"
4642
4643 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4644 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4645 msgid "Reject"
4646 msgstr "Avvis"
4647
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4649 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4650 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4651 msgid "Answer"
4652 msgstr "Svar"
4653
4654 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4655 msgid "Answer with video"
4656 msgstr "Svar med video"
4657
4658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4659 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4660 msgid "Decline"
4661 msgstr "Avslå"
4662
4663 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4664 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4665 msgid "Accept"
4666 msgstr "Godta"
4667
4668 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4669 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4670 #. * brings the password popup.
4671 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4672 msgid "Provide"
4673 msgstr "Oppgi"
4674
4675 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4676 #, c-format
4677 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4678 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4679
4680 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4681 #. * as possible.
4682 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4683 msgid "i"
4684 msgstr "i"
4685
4686 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4687 msgid "On hold"
4688 msgstr "På vent"
4689
4690 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4691 msgid "Mute"
4692 msgstr "Demp"
4693
4694 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4695 msgid "Duration"
4696 msgstr "Varighet"
4697
4698 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4699 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4700 #, c-format
4701 msgid "%s — %d:%02dm"
4702 msgstr "%s – %d:%02dm"
4703
4704 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4705 #, c-format
4706 msgid "Your current balance is %s."
4707 msgstr "Din saldo er %s."
4708
4709 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4710 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4711 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4712
4713 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4714 msgid "Top Up"
4715 msgstr "Fyll opp"
4716
4717 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4718 msgid "_Match case"
4719 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"