1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 10:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-10 10:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy lynmelder"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "Send og motta lynmeldinger"
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
36 "tabulator benyttes i gruppeprat."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema for samtalevindu"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakt kontaktliste"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Disable popup notifications when away"
63 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Disable sounds when away"
67 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Empathy can publish the user's location"
71 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
91 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
95 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
100 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
105 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Enable popup notifications for new messages"
110 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable spell checker"
114 msgstr "Bruk stavekontroll"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Hide main window"
118 msgstr "Skjul hovedvinduet"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Hide the main window."
122 msgstr "Skjul hovedvinduet."
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "NetworkManager should be used"
126 msgstr "NetworkManager skal brukes"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Nick completed character"
130 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Open new chats in separate windows"
134 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Play a sound for incoming messages"
138 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Play a sound for new conversations"
142 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Play a sound for outgoing messages"
146 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Play a sound when a contact logs in"
150 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Play a sound when a contact logs out"
154 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound when we log in"
158 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound when we log out"
162 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Salut account is created"
170 msgstr "Salut-konto er opprettet"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgstr "Vis personbilder"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Show hint about closing the main window"
178 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Show offline contacts"
182 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Spell checking languages"
186 msgstr "Stavekontrollspråk"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "The default folder to save file transfers in."
190 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
194 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
197 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
198 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
201 msgid "Use graphical smileys"
202 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid "Use notification sounds"
206 msgstr "Bruk varslingslyder"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid "Use theme for chat rooms"
210 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
215 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
219 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
221 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
226 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
228 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
232 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
234 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
240 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
246 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
254 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
258 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
261 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
265 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
266 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
270 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
271 "disconnect/reconnect."
272 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
276 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
278 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
282 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
283 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
288 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
289 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
294 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
296 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
300 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
301 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
305 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
306 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
310 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
311 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
315 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
316 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
320 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
321 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
325 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
326 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
330 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
331 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
335 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
336 "even if the chat is already opened, but not focused."
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
342 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
343 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
347 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
349 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
352 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
353 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
357 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
362 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
363 "the 'x' button in the title bar."
365 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
369 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
370 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
373 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
374 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
378 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
379 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
380 "sort the contact list by state."
382 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
383 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
384 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
386 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
387 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
390 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
391 msgid "File transfer not supported by remote contact"
394 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 ../src/empathy.c:286
395 msgid "People nearby"
396 msgstr "Personer i nærheten"
398 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:300
399 msgid "No reason was specified"
400 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
402 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:303
403 msgid "The change in state was requested"
404 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
406 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:306
407 msgid "You canceled the file transfer"
408 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
410 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:309
411 msgid "The other participant canceled the file transfer"
412 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
414 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:312
415 msgid "Error while trying to transfer the file"
416 msgstr "Feil under overføring av filen"
418 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:315
419 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
420 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
422 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:318
423 msgid "Unknown reason"
424 msgstr "Ukjent årsak"
426 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
428 msgstr "Tilgjengelig"
430 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
434 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
438 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
446 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
448 msgid "%d second ago"
449 msgid_plural "%d seconds ago"
453 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
455 msgid "%d minute ago"
456 msgid_plural "%d minutes ago"
460 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
463 msgid_plural "%d hours ago"
467 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
470 msgid_plural "%d days ago"
474 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
477 msgid_plural "%d months ago"
481 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
482 msgid "in the future"
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
504 msgid "<b>Advanced</b>"
505 msgstr "<b>Avansert</b>"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
518 msgid "Screen _Name:"
519 msgstr "Skjerm_navn:"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
544 msgstr "InnloggingsI_D:"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
557 msgstr "Nytt nettverk"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
560 msgid "<b>Network</b>"
561 msgstr "<b>Nettverk</b>"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
564 msgid "<b>Servers</b>"
565 msgstr "<b>Tjenere</b>"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
588 msgid "Quit message:"
589 msgstr "Melding ved frakobling:"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
593 msgstr "Virkelig navn:"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
596 msgid "<b>Override server settings</b>"
597 msgstr "<b>Overstyr innstillinger for tjener</b>"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
609 msgstr "Bruk gammel SS_L"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
612 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
613 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
616 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
617 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
640 msgid "_Published Name:"
641 msgstr "_Publisert navn:"
643 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
645 msgid "Discover STUN"
646 msgstr "Søk etter STUN"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
650 msgstr "STUN-tjener:"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
658 msgstr "Br_ukernavn:"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
661 msgid "Use _Yahoo Japan"
662 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
669 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
670 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
673 msgid "_Room List locale:"
674 msgstr "Locale for _romliste:"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
678 msgid "Couldn't convert image"
679 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
682 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
683 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
686 msgid "Select Your Avatar Image"
687 msgstr "Velg personbilde"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
702 msgid "Click to enlarge"
703 msgstr "Klikk for å forstørre"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
706 msgid "Failed to reconnect this chat"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
710 msgid "Unsupported command"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
718 msgid "invalid contact"
719 msgstr "ugyldig kontakt"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
722 msgid "permission denied"
723 msgstr "tilgang nektet"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
726 msgid "too long message"
727 msgstr "meldingen er for lang"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
730 msgid "not implemented"
731 msgstr "ikke implementert"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
739 msgid "Error sending message '%s': %s"
740 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
744 msgid "Topic set to: %s"
745 msgstr "Emnet er satt til: %s"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
748 msgid "No topic defined"
749 msgstr "Emne ikke definert"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
752 msgid "(No Suggestions)"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
756 msgid "Insert Smiley"
757 msgstr "Sett inn smilefjes"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1453
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
766 msgid "_Spelling Suggestions"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
771 msgid "%s has joined the room"
772 msgstr "%s har blitt med i rommet"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
776 msgid "%s has left the room"
777 msgstr "%s har forlatt rommet"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:1108
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
793 msgid "<b>Topic:</b>"
794 msgstr "<b>Emne:</b>"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
797 msgid "_Copy Link Address"
798 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
804 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
805 #. * chat windows (strftime format string)
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
812 msgid "Edit Contact Information"
813 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
816 msgid "Personal Information"
817 msgstr "Personlig informasjon"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
824 msgid "Decide _Later"
825 msgstr "A_vgjør senere"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
828 msgid "Subscription Request"
829 msgstr "Abonnementsforespørsel"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
833 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
834 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
837 msgid "Removing group"
838 msgstr "Fjerner gruppe"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
847 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
848 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
851 msgid "Removing contact"
852 msgstr "Fjerner kontakt"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
867 msgstr "_Videosamtale"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
870 msgid "_View Previous Conversations"
871 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
879 msgstr "Infor_masjon"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
887 msgid "Inviting to this room"
888 msgstr "Inviterer til dette rommet"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
891 msgid "_Invite to chatroom"
892 msgstr "_Inviter til praterom"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
895 msgid "Select a contact"
896 msgstr "Velg en kontakt"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
900 msgstr "Lagre personbilder"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
903 msgid "Unable to save avatar"
904 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
911 #: ../src/empathy-main-window.c:905
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
916 msgid "Country ISO Code:"
917 msgstr "ISO-kode for land:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
961 msgstr "Beskrivelse:"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
968 msgid "Accuracy Level:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
976 msgid "Vertical Error (meters):"
977 msgstr "Vertikal feil (meter):"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
980 msgid "Horizontal Error (meters):"
981 msgstr "Horisontal feil (meter):"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
996 msgid "Last Updated on:"
997 msgstr "Sist oppdatert:"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1001 msgstr "Lengdegrad:"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1005 msgstr "Breddegrad:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
1012 msgid "<b>Location</b>"
1013 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
1016 msgid "<b>Location</b>, "
1017 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
1020 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1021 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1024 msgid "<b>Client Information</b>"
1025 msgstr "<b>Klientinformasjon</b>"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1028 msgid "<b>Contact Details</b>"
1029 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1032 msgid "<b>Contact</b>"
1033 msgstr "<b>Kontakt</b>"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1036 msgid "<b>Groups</b>"
1037 msgstr "<b>Grupper</b>"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1040 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1041 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1045 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1056 msgstr "Fødselsdag:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1068 msgstr "Fullt navn:"
1070 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1073 msgstr "Identifikator:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1076 msgid "Information requested..."
1077 msgstr "Informasjon forespurt ..."
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1085 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1086 "select more than one group or no groups."
1088 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1101 msgstr "_Legg til gruppe"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1120 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1129 msgid "Conversations"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1133 msgid "Previous Conversations"
1134 msgstr "Tidligere samtaler"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1157 msgid "New Conversation"
1160 #. COL_STATE_ICON_NAME
1163 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1164 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1167 msgid "Custom Message..."
1168 msgstr "Egendefinert melding..."
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1171 msgid "Edit Custom Messages..."
1172 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1175 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1179 msgid "Click to make this status a favorite"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1184 msgstr "Sett status"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:778
1187 msgid "Set your presence and current status"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1013
1192 msgid "Custom messages..."
1193 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1196 msgid "Enter Custom Message"
1197 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1200 msgid "Edit Custom Messages"
1201 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1204 msgid "Add _New Preset"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1209 msgid "Saved Presets"
1210 msgstr "Lagre melding"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1355
1237 msgid "Unable to open URI"
1238 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1445
1241 msgid "Select a file"
1242 msgstr "Velg en fil"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1503
1245 msgid "Select a destination"
1246 msgstr "Velg en destinasjon"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1249 msgid "Received an instant message"
1250 msgstr "Mottok en lynmelding"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1534
1253 msgid "Sent an instant message"
1254 msgstr "Send en lynmelding"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1257 msgid "Incoming chat request"
1258 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
1261 msgid "Contact connected"
1262 msgstr "Kontakt koblet til"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1540
1265 msgid "Contact disconnected"
1266 msgstr "Kontakt koblet fra"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1542
1269 msgid "Connected to server"
1270 msgstr "Koblet til tjener"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1273 msgid "Disconnected from server"
1274 msgstr "Koblet fra tjener"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1277 msgid "Incoming voice call"
1278 msgstr "Innkommende samtale"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1548
1281 msgid "Outgoing voice call"
1282 msgstr "Utgående samtale"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1285 msgid "Voice call ended"
1286 msgstr "Samtale avsluttet"
1288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1289 msgid "Current Locale"
1290 msgstr "Aktivt locale"
1292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1317 msgid "Central European"
1318 msgstr "Sentraleuropeisk"
1320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1324 msgid "Chinese Simplified"
1325 msgstr "Forenklet kinesisk"
1327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1330 msgid "Chinese Traditional"
1331 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1347 msgid "Cyrillic/Russian"
1348 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1352 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1353 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1381 msgid "Hebrew Visual"
1382 msgstr "Visuell hebraisk"
1384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1419 msgid "South European"
1420 msgstr "Sør-Europeisk"
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1453 msgstr "Vietnamesisk"
1456 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1458 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1460 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1462 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1464 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1465 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1466 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1468 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1472 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1473 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1477 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1478 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1482 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1483 msgid "_Information"
1484 msgstr "_Informasjon"
1486 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1488 msgid "_Preferences"
1489 msgstr "_Brukervalg"
1491 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1492 msgid "Please configure a contact."
1493 msgstr "Vennligst konfigurer en kontakt."
1495 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1496 msgid "Select contact..."
1497 msgstr "Velg kontakt ..."
1499 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1501 msgstr "Tilstedeværelse"
1503 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1504 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1505 msgid "Set your own presence"
1506 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1508 #: ../src/empathy.c:476
1509 msgid "Don't connect on startup"
1510 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1512 #: ../src/empathy.c:480
1513 msgid "Don't show the contact list on startup"
1514 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1516 #: ../src/empathy.c:484
1517 msgid "Show the accounts dialog"
1518 msgstr "Vis kontovinduet"
1520 #: ../src/empathy.c:496
1521 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1522 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1524 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1526 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1527 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1528 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1531 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1532 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1533 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1534 "enhver senere versjon."
1536 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1538 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1539 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1540 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1543 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1544 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1545 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1547 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1549 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1550 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1551 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1553 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1554 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1555 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1557 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1558 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1559 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1561 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1562 msgid "translator-credits"
1568 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1576 #. To translator: %s is the protocol name
1577 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:836
1579 msgid "New %s account"
1580 msgstr "Ny %s-konto"
1582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:947
1585 "You are about to remove your %s account!\n"
1586 "Are you sure you want to proceed?"
1588 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1589 "Er du sikker på at du vil dette?"
1591 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:953
1593 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1594 "decide to proceed.\n"
1596 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1599 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1602 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1605 msgid "<b>New Account</b>"
1606 msgstr "<b>Ny konto</b>"
1608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1609 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1610 msgstr "<b>Ingen protokoll installert</b>"
1612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1613 msgid "<b>Settings</b>"
1614 msgstr "<b>Innstillinger</b>"
1616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1621 msgid "I already have an account I want to use"
1622 msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil bruke"
1624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1625 msgid "Import Accounts..."
1626 msgstr "Importer kontoer..."
1628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1630 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1633 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
1636 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1640 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1642 msgstr "_Legg til..."
1644 #: ../src/empathy-call-window.c:63
1645 msgid "Connecting..."
1646 msgstr "Kobler til..."
1648 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1652 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1656 #: ../src/empathy-call-window.c:411
1660 #: ../src/empathy-call-window.c:516
1664 #: ../src/empathy-call-window.c:697
1668 #: ../src/empathy-call-window.c:716
1670 msgstr "Nummertavle"
1672 #: ../src/empathy-call-window.c:722
1676 #: ../src/empathy-call-window.c:726
1680 #: ../src/empathy-call-window.c:789
1682 msgid "Call with %s"
1683 msgstr "Samtale med %s"
1685 #: ../src/empathy-call-window.c:860
1689 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1690 #: ../src/empathy-call-window.c:1204
1692 msgid "Connected — %d:%02dm"
1693 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
1695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1703 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1707 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1712 msgid "Video preview"
1713 msgstr "Forhåndsvis video"
1715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1719 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1723 #: ../src/empathy-chat-window.c:342
1725 msgid "Conversations (%d)"
1726 msgstr "Samtaler (%d)"
1728 #: ../src/empathy-chat-window.c:470
1732 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
1733 msgid "Typing a message."
1734 msgstr "Skriver en melding"
1736 #: ../src/empathy-chat-window.c:935 ../src/empathy-event-manager.c:429
1738 msgid "New message from %s"
1739 msgstr "Ny melding fra %s"
1741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1745 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1749 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1750 msgid "Auto-Connect"
1751 msgstr "Koble til automatisk"
1753 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1754 msgid "Manage Favorite Rooms"
1755 msgstr "Håndter favorittrom"
1757 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1758 msgid "Incoming call"
1759 msgstr "Innkommende samtale"
1761 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1763 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1764 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
1766 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1770 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1774 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1776 msgid "Incoming call from %s"
1777 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
1779 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1781 msgid "%s is offering you an invitation"
1782 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
1784 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1785 msgid "An external application will be started to handle it."
1786 msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
1788 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1789 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1790 msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
1792 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1793 msgid "Room invitation"
1794 msgstr "Invitasjon til rom"
1796 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1798 msgid "%s is inviting you to join %s"
1801 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
1805 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1806 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1810 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1812 msgid "%s invited you to join %s"
1815 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
1817 msgid "Incoming file transfer from %s"
1818 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
1820 #: ../src/empathy-event-manager.c:946
1822 msgid "Subscription requested by %s"
1823 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
1825 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
1834 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1837 msgid "%u:%02u.%02u"
1838 msgstr "%u:%02u.%02u"
1840 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1847 msgctxt "file transfer percent"
1851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1853 msgid "%s of %s at %s/s"
1854 msgstr "%s av %s med %s/s"
1856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1861 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1864 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1865 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
1867 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1870 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1871 msgstr "Sender «%s» til %s"
1873 #. translators: first %s is filename, second %s
1874 #. * is the contact name
1875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
1877 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1878 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
1880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1881 msgid "Error receiving a file"
1882 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
1884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
1886 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1887 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
1889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1890 msgid "Error sending a file"
1891 msgstr "Feil ved sending av en fil"
1893 #. translators: first %s is filename, second %s
1894 #. * is the contact name
1895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1897 msgid "\"%s\" received from %s"
1898 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
1900 #. translators: first %s is filename, second %s
1901 #. * is the contact name
1902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1904 msgid "\"%s\" sent to %s"
1905 msgstr "«%s» sendt til %s"
1907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1908 msgid "File transfer completed"
1909 msgstr "Filoverføring fullført"
1911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1912 msgid "Waiting for the other participant's response"
1913 msgstr "Venter på svar fra motparten"
1915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1917 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1918 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
1920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
1922 msgid "Hashing \"%s\""
1925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
1929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
1933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
1937 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1938 msgid "File transfers"
1939 msgstr "Filoverføringer"
1941 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1942 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1943 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
1945 #. Translators: this is the header of a treeview column
1946 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1950 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1954 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1958 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1960 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1961 "importing accounts from Pidgin."
1962 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
1964 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1965 msgid "Import Accounts"
1966 msgstr "Importer kontoer"
1968 #: ../src/empathy-main-window.c:395
1969 msgid "_Edit account"
1970 msgstr "R_ediger konto"
1972 #: ../src/empathy-main-window.c:498
1973 msgid "No error specified"
1974 msgstr "Ingen feil oppgitt"
1976 #: ../src/empathy-main-window.c:501
1977 msgid "Network error"
1978 msgstr "Nettverksfeil"
1980 #: ../src/empathy-main-window.c:504
1981 msgid "Authentication failed"
1982 msgstr "Autentiseringen feilet"
1984 #: ../src/empathy-main-window.c:507
1985 msgid "Encryption error"
1986 msgstr "Krypteringsfeil"
1988 #: ../src/empathy-main-window.c:510
1990 msgstr "Navn i bruk"
1992 #: ../src/empathy-main-window.c:513
1993 msgid "Certificate not provided"
1994 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
1996 #: ../src/empathy-main-window.c:516
1997 msgid "Certificate untrusted"
1998 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
2000 #: ../src/empathy-main-window.c:519
2001 msgid "Certificate expired"
2002 msgstr "Sertifikat utgått"
2004 #: ../src/empathy-main-window.c:522
2005 msgid "Certificate not activated"
2006 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
2008 #: ../src/empathy-main-window.c:525
2009 msgid "Certificate hostname mismatch"
2010 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
2012 #: ../src/empathy-main-window.c:528
2013 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2014 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
2016 #: ../src/empathy-main-window.c:531
2017 msgid "Certificate self-signed"
2018 msgstr "Selvsignert sertifikat"
2020 #: ../src/empathy-main-window.c:534
2021 msgid "Certificate error"
2022 msgstr "Sertifikatsfeil"
2024 #: ../src/empathy-main-window.c:537
2025 msgid "Unknown error"
2026 msgstr "Ukjent feil"
2028 #: ../src/empathy-main-window.c:888
2032 #: ../src/empathy-main-window.c:1220
2033 msgid "Show and edit accounts"
2034 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2037 msgid "Contact List"
2038 msgstr "Kontaktliste"
2040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2041 msgid "Contacts on a _Map"
2042 msgstr "Kontakter på et _kart"
2044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2049 msgid "Join _Favorites"
2050 msgstr "Bli med i _favoritter"
2052 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2053 msgid "Manage Favorites"
2054 msgstr "Håndter favoritter"
2056 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2061 msgid "_Add Contact..."
2062 msgstr "_Legg til kontakt ..."
2064 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2068 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2072 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2073 msgid "_File Transfers"
2074 msgstr "_Filoverføringer"
2076 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2080 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2083 msgstr "Bli med i _ny ..."
2085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2086 msgid "_New Conversation..."
2087 msgstr "_Ny samtale..."
2089 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2090 msgid "_Offline Contacts"
2091 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2093 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2094 msgid "_Personal Information"
2095 msgstr "Personlig _informasjon"
2097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2098 msgid "_Previous Conversations"
2099 msgstr "_Tidligere samtaler"
2101 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2116 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2120 "Invite required: %s\n"
2121 "Password required: %s\n"
2125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2136 msgid "Could not start room listing"
2139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2140 msgid "Could not stop room listing"
2143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2144 msgid "Couldn't load room list"
2147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2149 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2151 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2156 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2157 "the current account's server"
2159 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2160 "aktiv kontos tjener"
2162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2170 msgstr "Locale for _romliste:"
2172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2176 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2177 msgid "Message received"
2178 msgstr "Melding mottatt"
2180 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2181 msgid "Message sent"
2182 msgstr "Melding sendt"
2184 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2185 msgid "New conversation"
2188 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2189 msgid "Contact goes online"
2190 msgstr "Kontakt kobler til"
2192 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2193 msgid "Contact goes offline"
2194 msgstr "Kontakt kobler fra"
2196 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2197 msgid "Account connected"
2198 msgstr "Konto koblet til"
2200 #: ../src/empathy-preferences.c:168
2201 msgid "Account disconnected"
2202 msgstr "Konto koblet fra"
2204 #: ../src/empathy-preferences.c:435
2208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2209 msgid "<b>Appearance</b>"
2210 msgstr "<b>Utseende</b>"
2212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2214 msgid "<b>Behavior</b>"
2215 msgstr "<b>Oppførsel</b>"
2217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2218 msgid "<b>Contact List</b>"
2219 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
2221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2222 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2223 msgstr "<b>Slå på stavekontroll for språkene:</b>"
2225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2227 msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
2228 msgstr "<b>Innstillinger</b>"
2230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2231 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2232 msgstr "<b>Spill av lyd for hendelser</b>"
2234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2236 msgid "<b>Privacy</b>"
2237 msgstr "<b>Avansert</b>"
2239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2241 "<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than your "
2242 "city, state and country will be published. GPS coordinates will have a "
2243 "random value added (±0.25°).</small>"
2246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2248 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2249 "a dictionary installed.</small>"
2251 "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
2254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2255 msgid "Allow _GPS usage"
2258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2259 msgid "Allow _cellphone usage"
2262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2263 msgid "Allow _network usage"
2266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2267 msgid "Automatically _connect on startup "
2268 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
2270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2271 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2272 msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for å vise i kontaktlisten"
2274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2275 msgid "Chat Th_eme:"
2276 msgstr "Samtale_tema:"
2278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2280 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2281 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2284 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2285 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2288 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2301 msgid "Notifications"
2304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2309 msgid "Show _avatars"
2310 msgstr "Vis person_bilder"
2312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2313 msgid "Show _smileys as images"
2314 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
2316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2317 msgid "Show co_mpact contact list"
2318 msgstr "Vis ko_mpakt kontaktliste"
2320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2321 msgid "Sort by _name"
2322 msgstr "Sorter på _navn"
2324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2325 msgid "Sort by s_tate"
2326 msgstr "Sorter på s_tatus"
2328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2333 msgid "Spell Checking"
2334 msgstr "Stavekontroll"
2336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2342 msgid "_Enable bubble notifications"
2343 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2346 msgid "_Enable sound notifications"
2347 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2350 msgid "_Open new chats in separate windows"
2351 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
2353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2354 msgid "_Publish location to my contacts"
2357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2358 msgid "_Reduce location accuracy"
2361 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2365 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2369 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2370 msgid "_Show Contact List"
2371 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2373 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2375 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2376 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
2378 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2381 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2382 "application to handle it"
2384 "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som "
2387 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2388 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2391 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2393 msgid "Contact Map View"
2394 msgstr "Kontaktliste"
2396 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
2400 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
2404 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
2408 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
2409 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
2413 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
2417 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
2421 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:837
2425 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:940
2426 msgid "Debug Window"
2427 msgstr "Feilsøkingsvindu"
2429 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
2433 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
2437 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
2441 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
2445 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2449 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2453 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132
2455 "The selected connection manager does not support the remote debugging "