]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated kn translations
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 14:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 14:42+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr ""
46 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
47 "tabulator benyttes i gruppeprat."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema for samtalevindu"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid ""
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr ""
57 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
58 "fr, nl\")."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Kompakt kontaktliste"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Display incoming events in the status area"
86 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid ""
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "user immediately."
92 msgstr ""
93 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
94 "til bruker med det samme."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Empathy can publish the user's location"
98 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
110 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 msgstr ""
135 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Bruk stavekontroll"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovedvinduet"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovedvinduet."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Show avatars"
215 msgstr "Vis personbilder"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Vis protokoller"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Stavekontrollspråk"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Bruk varslingslyder"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
287 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
291 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid ""
295 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 msgstr ""
297 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300 msgid ""
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr ""
303 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 msgid ""
307 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
308 msgstr ""
309 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
312 msgid ""
313 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
317 msgid ""
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "reconnect."
320 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid ""
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
333 msgstr ""
334 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
335 "nettverket."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid ""
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
340 msgstr ""
341 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
380 msgid ""
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
383 msgstr ""
384 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
385 "men ikke har fokus."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
392 msgid ""
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
409 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
417 msgid ""
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
420 msgstr ""
421 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
422 "vises."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
425 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
426 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
429 msgid ""
430 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
431 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
432 "the contact list by state."
433 msgstr ""
434 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
435 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
436 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
437
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
440 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
441
442 #. Tweak the dialog
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
445 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
446 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
449 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
450 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
453 msgid "File transfer not supported by remote contact"
454 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
457 msgid "The selected file is not a regular file"
458 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
461 msgid "The selected file is empty"
462 msgstr "Valgt fil er tom"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Feil under overføring av filen"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "Ukjent årsak"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
497 msgid "Available"
498 msgstr "Tilgjengelig"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
501 msgid "Busy"
502 msgstr "Opptatt"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
505 msgid "Away"
506 msgstr "Borte"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
509 msgid "Invisible"
510 msgstr "Usynlig"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
513 msgid "Offline"
514 msgstr "Frakoblet"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
522 msgid "Unknown"
523 msgstr "Ukjent"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
526 msgid "No reason specified"
527 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
530 msgid "Status is set to offline"
531 msgstr "Status er satt til frakoblet"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
534 msgid "Network error"
535 msgstr "Nettverksfeil"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
538 msgid "Authentication failed"
539 msgstr "Autentiseringen feilet"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
542 msgid "Encryption error"
543 msgstr "Krypteringsfeil"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
546 msgid "Name in use"
547 msgstr "Navn i bruk"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
550 msgid "Certificate not provided"
551 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
554 msgid "Certificate untrusted"
555 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
558 msgid "Certificate expired"
559 msgstr "Sertifikat utgått"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
562 msgid "Certificate not activated"
563 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
566 msgid "Certificate hostname mismatch"
567 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
570 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
571 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
574 msgid "Certificate self-signed"
575 msgstr "Selvsignert sertifikat"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
578 msgid "Certificate error"
579 msgstr "Sertifikatsfeil"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
582 msgid "Encryption is not available"
583 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
586 msgid "Certificate is invalid"
587 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
590 msgid "Connection has been refused"
591 msgstr "Tilkobling nektes"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
594 msgid "Connection can't be established"
595 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
598 msgid "Connection has been lost"
599 msgstr "Tilkobling mistet"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
602 msgid "This resource is already connected to the server"
603 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
606 msgid ""
607 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
608 msgstr ""
609 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
612 msgid "The account already exists on the server"
613 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
616 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
617 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
620 msgid "Certificate has been revoked"
621 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
624 msgid ""
625 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
626 msgstr ""
627 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
630 msgid ""
631 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
632 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
633 msgstr ""
634 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
635 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
639 msgid "People Nearby"
640 msgstr "Personer i nærheten"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
643 msgid "Yahoo! Japan"
644 msgstr "Yahoo! Japan"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
647 msgid "Google Talk"
648 msgstr "Google Talk"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
651 msgid "Facebook Chat"
652 msgstr "Facebook-prat"
653
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
655 #, c-format
656 msgid "%d second ago"
657 msgid_plural "%d seconds ago"
658 msgstr[0] "%d sekund siden"
659 msgstr[1] "%d sekunder siden"
660
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
662 #, c-format
663 msgid "%d minute ago"
664 msgid_plural "%d minutes ago"
665 msgstr[0] "%d minutt siden"
666 msgstr[1] "%d minutter siden"
667
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
669 #, c-format
670 msgid "%d hour ago"
671 msgid_plural "%d hours ago"
672 msgstr[0] "%d time siden"
673 msgstr[1] "%d timer siden"
674
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
676 #, c-format
677 msgid "%d day ago"
678 msgid_plural "%d days ago"
679 msgstr[0] "%d dag siden"
680 msgstr[1] "%d dager siden"
681
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
683 #, c-format
684 msgid "%d week ago"
685 msgid_plural "%d weeks ago"
686 msgstr[0] "%d uke siden"
687 msgstr[1] "%d uker siden"
688
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
690 #, c-format
691 msgid "%d month ago"
692 msgid_plural "%d months ago"
693 msgstr[0] "%d måned siden"
694 msgstr[1] "%d måneder siden"
695
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
697 msgid "in the future"
698 msgstr "i fremtiden"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
701 msgid "All"
702 msgstr "Alle"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
706 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
707 msgid "Account"
708 msgstr "Konto"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
711 msgid "Password"
712 msgstr "Passord"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
716 msgid "Server"
717 msgstr "Tjener"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
721 msgid "Port"
722 msgstr "Port"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
726 #, c-format
727 msgid "%s:"
728 msgstr "%s:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
731 #, c-format
732 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
733 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
736 #, c-format
737 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
738 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
741 msgid "Launch My Web Accounts"
742 msgstr "Start Mine nettkontoer"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
745 msgid "Username:"
746 msgstr "Brukernavn:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
749 msgid "A_pply"
750 msgstr "_Bruk"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
753 msgid "L_og in"
754 msgstr "L_ogg inn"
755
756 #. Account and Identifier
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
762 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
764 msgid "Account:"
765 msgstr "Konto:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
768 msgid "_Enabled"
769 msgstr "Slått _på"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
772 msgid "This account already exists on the server"
773 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
776 msgid "Create a new account on the server"
777 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
780 msgid "Ca_ncel"
781 msgstr "A_vbryt"
782
783 #. To translators: The first parameter is the login id and the
784 #. * second one is the network. The resulting string will be something
785 #. * like: "MyUserName on freenode".
786 #. * You should reverse the order of these arguments if the
787 #. * server should come before the login id in your locale.
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
789 #, c-format
790 msgid "%1$s on %2$s"
791 msgstr "%1$s av %2$s"
792
793 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
794 #. * string will be something like: "Jabber Account"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
796 #, c-format
797 msgid "%s Account"
798 msgstr "%s-konto"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
801 msgid "New account"
802 msgstr "Ny konto"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
805 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
806 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
817 msgid "Advanced"
818 msgstr "Avansert"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
827 msgid "Pass_word:"
828 msgstr "_Passord:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
836 msgid "Remember Password"
837 msgstr "Husk passord"
838
839 #. remember password ticky box
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
848 msgid "Remember password"
849 msgstr "Husk passord"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
852 msgid "Screen _Name:"
853 msgstr "Skjerm_navn:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
856 msgid "What is your AIM password?"
857 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
860 msgid "What is your AIM screen name?"
861 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
869 msgid "_Port:"
870 msgstr "_Port:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
878 msgid "_Server:"
879 msgstr "_Tjener:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> username"
884 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
889 msgid "Login I_D:"
890 msgstr "InnloggingsI_D:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
893 msgid "What is your GroupWise User ID?"
894 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
897 msgid "What is your GroupWise password?"
898 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
902 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
906 msgid "Ch_aracter set:"
907 msgstr "Tegn_sett:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
910 msgid "ICQ _UIN:"
911 msgstr "ICQ _UIN:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
914 msgid "What is your ICQ UIN?"
915 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
918 msgid "What is your ICQ password?"
919 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
923 msgid "Auto"
924 msgstr "Auto"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
927 msgid "UDP"
928 msgstr "UDP"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
931 msgid "TCP"
932 msgstr "TCP"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
935 msgid "TLS"
936 msgstr "TLS"
937
938 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
939 #. * best to keep the English version.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
941 msgid "Register"
942 msgstr "Register"
943
944 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
945 #. * best to keep the English version.
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
947 msgid "Options"
948 msgstr "Alternativer"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
951 msgid "None"
952 msgstr "Ingen"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
955 msgid "Character set:"
956 msgstr "Tegnsett:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
959 msgid "Network"
960 msgstr "Nettverk"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
963 msgid "Network:"
964 msgstr "Nettverk:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
967 msgid "Nickname:"
968 msgstr "Kallenavn:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
971 msgid "Password:"
972 msgstr "Passord:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
975 msgid "Quit message:"
976 msgstr "Melding ved frakobling:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
979 msgid "Real name:"
980 msgstr "Virkelig navn:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
983 msgid "Servers"
984 msgstr "Tjenere"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
987 msgid "What is your IRC nickname?"
988 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
991 msgid "Which IRC network?"
992 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
995 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
996 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
999 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1000 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1003 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1004 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1007 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1008 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1011 msgid "Override server settings"
1012 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1015 msgid "Priori_ty:"
1016 msgstr "Priori_tet"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1019 msgid "Reso_urce:"
1020 msgstr "_Ressurs:"
1021
1022 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1024 msgid ""
1025 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1026 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1027 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1028 "Facebook username if you don't have one."
1029 msgstr ""
1030 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1031 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1032 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1033 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1036 msgid "Use old SS_L"
1037 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1040 msgid "What is your Facebook password?"
1041 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1044 msgid "What is your Facebook username?"
1045 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1048 msgid "What is your Google ID?"
1049 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1052 msgid "What is your Google password?"
1053 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1056 msgid "What is your Jabber ID?"
1057 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1060 msgid "What is your Jabber password?"
1061 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1064 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1065 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1068 msgid "What is your desired Jabber password?"
1069 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1072 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1073 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1076 msgid "What is your Windows Live ID?"
1077 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1080 msgid "What is your Windows Live password?"
1081 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1084 msgid "E-_mail address:"
1085 msgstr "E-_postadresse:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1088 msgid "Nic_kname:"
1089 msgstr "_Kallenavn:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1092 msgid "_First Name:"
1093 msgstr "_Fornavn:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1096 msgid "_Jabber ID:"
1097 msgstr "_Jabber-ID:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1100 msgid "_Last Name:"
1101 msgstr "_Etternavn:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1104 msgid "_Published Name:"
1105 msgstr "_Publisert navn:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1109 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1112 msgid "Authentication username:"
1113 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1116 msgid "Discover Binding"
1117 msgstr "Oppdag binding"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1120 msgid "Discover the STUN server automatically"
1121 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1124 msgid "Interval (seconds)"
1125 msgstr "Intervall (sekunder)"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1128 msgid "Keep-Alive Options"
1129 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1132 msgid "Loose Routing"
1133 msgstr "Løs ruting"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1136 msgid "Mechanism:"
1137 msgstr "Mekanisme:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1140 msgid "Miscellaneous Options"
1141 msgstr "Forskjellige alternativer"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1144 msgid "NAT Traversal Options"
1145 msgstr "Alternativer for NAT"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1148 msgid "Port:"
1149 msgstr "Port:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1152 msgid "Proxy Options"
1153 msgstr "Alternativer for proxy"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1156 msgid "STUN Server:"
1157 msgstr "STUN-tjener:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1160 msgid "Server:"
1161 msgstr "Tjener:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1164 msgid "Transport:"
1165 msgstr "Transport:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1168 msgid "What is your SIP account password?"
1169 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1172 msgid "What is your SIP login ID?"
1173 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1176 msgid "_Username:"
1177 msgstr "Br_ukernavn:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1180 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1181 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1184 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1185 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1188 msgid "What is your Yahoo! password?"
1189 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1192 msgid "Yahoo! I_D:"
1193 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1196 msgid "_Room List locale:"
1197 msgstr "Locale for _romliste:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1201 msgid "Couldn't convert image"
1202 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1205 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1206 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1209 msgid "Select Your Avatar Image"
1210 msgstr "Velg personbilde"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1213 msgid "No Image"
1214 msgstr "Ingen bilde"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1217 msgid "Images"
1218 msgstr "Bilder"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1221 msgid "All Files"
1222 msgstr "Alle filer"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1225 msgid "Click to enlarge"
1226 msgstr "Klikk for å forstørre"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1229 msgid "Failed to open private chat"
1230 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1233 msgid "Topic not supported on this conversation"
1234 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1237 msgid "You are not allowed to change the topic"
1238 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1241 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1242 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1245 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1246 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1249 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1250 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1253 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1254 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1257 msgid ""
1258 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1259 "current one"
1260 msgstr ""
1261 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1262 "rommet"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1265 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1266 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1269 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1270 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1273 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1274 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1277 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1278 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1281 msgid ""
1282 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1283 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1284 "join a new chat room\""
1285 msgstr ""
1286 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1287 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1288 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1291 msgid ""
1292 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1293 "show its usage."
1294 msgstr ""
1295 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1296 "hvis den er definert."
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1299 #, c-format
1300 msgid "Usage: %s"
1301 msgstr "Bruk: %s"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1304 msgid "Unknown command"
1305 msgstr "Ukjent kommando"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1308 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1309 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1312 msgid "offline"
1313 msgstr "frakoblet"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1316 msgid "invalid contact"
1317 msgstr "ugyldig kontakt"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1320 msgid "permission denied"
1321 msgstr "tilgang nektet"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1324 msgid "too long message"
1325 msgstr "meldingen er for lang"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1328 msgid "not implemented"
1329 msgstr "ikke implementert"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1332 msgid "unknown"
1333 msgstr "ukjent"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1336 #, c-format
1337 msgid "Error sending message '%s': %s"
1338 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1341 msgid "Topic:"
1342 msgstr "Emne:"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1345 #, c-format
1346 msgid "Topic set to: %s"
1347 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1350 msgid "No topic defined"
1351 msgstr "Emne ikke definert"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1354 msgid "(No Suggestions)"
1355 msgstr "(Ingen forslag)"
1356
1357 #. translators: %s is the selected word
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1359 #, c-format
1360 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1361 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1362
1363 #. translators: first %s is the selected word,
1364 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1366 #, c-format
1367 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1368 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1371 msgid "Insert Smiley"
1372 msgstr "Sett inn smilefjes"
1373
1374 #. send button
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1377 msgid "_Send"
1378 msgstr "_Send"
1379
1380 #. Spelling suggestions
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1382 msgid "_Spelling Suggestions"
1383 msgstr "_Staveforslag"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1386 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1387 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1390 #, c-format
1391 msgid "%s has disconnected"
1392 msgstr "%s har koblet fra"
1393
1394 #. translators: reverse the order of these arguments
1395 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1396 #.
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1398 #, c-format
1399 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1400 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1403 #, c-format
1404 msgid "%s was kicked"
1405 msgstr "%s ble sparket"
1406
1407 #. translators: reverse the order of these arguments
1408 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1409 #.
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1411 #, c-format
1412 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1413 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1416 #, c-format
1417 msgid "%s was banned"
1418 msgstr "%s ble bannlyst"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1421 #, c-format
1422 msgid "%s has left the room"
1423 msgstr "%s har forlatt rommet"
1424
1425 #. Note to translators: this string is appended to
1426 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1427 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1428 #. * please let us know. :-)
1429 #.
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1431 #, c-format
1432 msgid " (%s)"
1433 msgstr " (%s)"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1436 #, c-format
1437 msgid "%s has joined the room"
1438 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1441 #, c-format
1442 msgid "%s is now known as %s"
1443 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1447 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1448 msgid "Disconnected"
1449 msgstr "Koblet fra"
1450
1451 #. Add message
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1453 msgid "Would you like to store this password?"
1454 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1457 msgid "Remember"
1458 msgstr "Husk"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1461 msgid "Not now"
1462 msgstr "Ikke nå"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1465 msgid "Retry"
1466 msgstr "Prøv igjen"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1469 msgid "Wrong password; please try again:"
1470 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1471
1472 #. Add message
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1474 msgid "This room is protected by a password:"
1475 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1478 msgid "Join"
1479 msgstr "Bli med"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1482 msgid "Connected"
1483 msgstr "Koblet til"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1487 msgid "Conversation"
1488 msgstr "Samtale"
1489
1490 #. Copy Link Address menu item
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1493 msgid "_Copy Link Address"
1494 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1495
1496 #. Open Link menu item
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1499 msgid "_Open Link"
1500 msgstr "_Åpne lenke"
1501
1502 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1503 #. * chat windows (strftime format string)
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1505 msgid "%A %B %d %Y"
1506 msgstr "%A %d %B %Y"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1510 msgid "Edit Contact Information"
1511 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1514 msgid "Personal Information"
1515 msgstr "Personlig informasjon"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1519 msgid "New Contact"
1520 msgstr "Ny kontakt"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1523 msgid "Decide _Later"
1524 msgstr "A_vgjør senere"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1527 msgid "Subscription Request"
1528 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1531 msgid "Ungrouped"
1532 msgstr "Ikke gruppert"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1535 msgid "Favorite People"
1536 msgstr "Favorittpersoner"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1540 #, c-format
1541 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1542 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1546 msgid "Removing group"
1547 msgstr "Fjerner gruppe"
1548
1549 #. Remove
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1554 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1555 msgid "_Remove"
1556 msgstr "Fje_rn"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1560 #, c-format
1561 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1562 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1566 msgid "Removing contact"
1567 msgstr "Fjerner kontakt"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1571 msgid "_Add Contact…"
1572 msgstr "_Legg til kontakt …"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1577 msgid "_Chat"
1578 msgstr "_Prat"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1582 msgctxt "menu item"
1583 msgid "_Audio Call"
1584 msgstr "_Lydsamtale"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1588 msgctxt "menu item"
1589 msgid "_Video Call"
1590 msgstr "_Videosamtale"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1595 msgid "_Previous Conversations"
1596 msgstr "_Tidligere samtaler"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1600 msgid "Send File"
1601 msgstr "Send fil"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1605 msgid "Share My Desktop"
1606 msgstr "Del mitt skrivebord"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1612 msgid "Favorite"
1613 msgstr "Favoritt"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1617 msgid "Infor_mation"
1618 msgstr "Infor_masjon"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1621 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1622 msgid "_Edit"
1623 msgstr "R_ediger"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1627 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1628 msgid "Inviting you to this room"
1629 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1633 msgid "_Invite to Chat Room"
1634 msgstr "_Inviter til praterom"
1635
1636 #. Title
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1638 msgid "Search contacts"
1639 msgstr "Søk i kontakter"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1642 msgid "Search: "
1643 msgstr "Søk: "
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1646 msgid "_Add Contact"
1647 msgstr "_Legg til kontakt"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1650 msgid "No contacts found"
1651 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1654 msgid "Select a contact"
1655 msgstr "Velg en kontakt"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1659 msgid "Full name:"
1660 msgstr "Fullt navn:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1664 msgid "Phone number:"
1665 msgstr "Telefonnummer:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1669 msgid "E-mail address:"
1670 msgstr "E-postadresse:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1674 msgid "Website:"
1675 msgstr "Nettsted:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1679 msgid "Birthday:"
1680 msgstr "Fødselsdag:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1684 msgid "Country ISO Code:"
1685 msgstr "ISO-kode for land:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1689 msgid "Country:"
1690 msgstr "Land:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1694 msgid "State:"
1695 msgstr "Tilstand:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1699 msgid "City:"
1700 msgstr "By:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1704 msgid "Area:"
1705 msgstr "Område:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1709 msgid "Postal Code:"
1710 msgstr "Postkode:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1714 msgid "Street:"
1715 msgstr "Gate:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1719 msgid "Building:"
1720 msgstr "Bygning:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1724 msgid "Floor:"
1725 msgstr "Etasje:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1729 msgid "Room:"
1730 msgstr "Rom:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1734 msgid "Text:"
1735 msgstr "Tekst:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1739 msgid "Description:"
1740 msgstr "Beskrivelse:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1744 msgid "URI:"
1745 msgstr "URI:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1749 msgid "Accuracy Level:"
1750 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1754 msgid "Error:"
1755 msgstr "Feil:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1759 msgid "Vertical Error (meters):"
1760 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1764 msgid "Horizontal Error (meters):"
1765 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1769 msgid "Speed:"
1770 msgstr "Hastighet:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1774 msgid "Bearing:"
1775 msgstr "Retning:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1779 msgid "Climb Speed:"
1780 msgstr "Klatrehastighet:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1784 msgid "Last Updated on:"
1785 msgstr "Sist oppdatert:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1789 msgid "Longitude:"
1790 msgstr "Lengdegrad:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1794 msgid "Latitude:"
1795 msgstr "Breddegrad:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1799 msgid "Altitude:"
1800 msgstr "Høyde:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1807 msgid "Location"
1808 msgstr "Sted"
1809
1810 #. translators: format is "Location, $date"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1813 #, c-format
1814 msgid "%s, %s"
1815 msgstr "%s, %s"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1819 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1820 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1824 msgid "Save Avatar"
1825 msgstr "Lagre personbilder"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1829 msgid "Unable to save avatar"
1830 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1833 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1834 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1835
1836 #. Alias
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1839 msgid "Alias:"
1840 msgstr "Alias:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1843 msgid "Client Information"
1844 msgstr "Klientinformasjon"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1847 msgid "Client:"
1848 msgstr "Klient:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1852 msgid "Contact Details"
1853 msgstr "Kontaktdetaljer"
1854
1855 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1856 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1859 msgid "Identifier:"
1860 msgstr "Identifikator:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1864 msgid "Information requested…"
1865 msgstr "Forespurt informasjon …"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1868 msgid "OS:"
1869 msgstr "OS:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1872 msgid "Version:"
1873 msgstr "Versjon:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1876 msgid "Groups"
1877 msgstr "Grupper"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1880 msgid ""
1881 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1882 "select more than one group or no groups."
1883 msgstr ""
1884 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1885 "eller ingen."
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1888 msgid "_Add Group"
1889 msgstr "_Legg til gruppe"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1892 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1893 msgid "Select"
1894 msgstr "Velg"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1897 #: ../src/empathy-main-window.c:1437
1898 msgid "Group"
1899 msgstr "Gruppe"
1900
1901 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1903 msgid "Linked Contacts"
1904 msgstr "Koblede kontakter"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1907 msgid "Select contacts to link"
1908 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1911 msgid "New contact preview"
1912 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1915 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1916 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1917
1918 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1919 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1920 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1922 #, c-format
1923 msgid "%s (%s)"
1924 msgstr "%s (%s)"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1927 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1928 msgid "_Edit"
1929 msgstr "R_ediger"
1930
1931 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1932 #. * to form a meta-contact".
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1934 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1935 msgid "_Link Contacts…"
1936 msgstr "Koble kontakter …"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1942 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1943 msgstr ""
1944 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
1945 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1948 #, c-format
1949 msgid "Linked contact containing %u contact"
1950 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1951 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
1952 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1955 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1956 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1959 msgid "Online from a phone or mobile device"
1960 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1963 msgid "New Network"
1964 msgstr "Nytt nettverk"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1967 msgid "Choose an IRC network"
1968 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1971 msgid "Reset _Networks List"
1972 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1975 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1976 msgid "Select"
1977 msgstr "Velg"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1980 msgid "new server"
1981 msgstr "ny tjener"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1984 msgid "SSL"
1985 msgstr "SSL"
1986
1987 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1988 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1989 #. * is a verb.
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1991 msgid "Link Contacts"
1992 msgstr "Koble kontakter"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1995 msgctxt "Unlink individual (button)"
1996 msgid "_Unlink…"
1997 msgstr "_Fjern kobling …"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2000 msgid ""
2001 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2002 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2003
2004 #. Add button
2005 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2006 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2007 #. * meta-contact".
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2009 msgid "_Link"
2010 msgstr "_Koble"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2013 #, c-format
2014 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2015 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2018 msgid ""
2019 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2020 "split the linked contacts into separate contacts."
2021 msgstr ""
2022 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2023 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2026 msgctxt "Unlink individual (button)"
2027 msgid "_Unlink"
2028 msgstr "_Fjern kobling"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2031 msgid "Date"
2032 msgstr "Dato"
2033
2034 #. Tab Label
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2036 msgid "Conversations"
2037 msgstr "Samtaler"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2041 msgid "Find Next"
2042 msgstr "Finn neste"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2046 msgid "Find Previous"
2047 msgstr "Finn forrige"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2050 msgid "Previous Conversations"
2051 msgstr "Tidligere samtaler"
2052
2053 #. Tab Label
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2055 msgid "Search"
2056 msgstr "Søk"
2057
2058 #. Searching *for* something
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2060 msgid "_For:"
2061 msgstr "_For:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2064 msgid "Contact ID:"
2065 msgstr "KontaktID:"
2066
2067 #. add chat button
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2069 msgid "C_hat"
2070 msgstr "_Prat"
2071
2072 #. Tweak the dialog
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2074 msgid "New Conversation"
2075 msgstr "Ny samtale"
2076
2077 #. add video toggle
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2079 msgid "Send _Video"
2080 msgstr "Send _video"
2081
2082 #. add chat button
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2084 msgid "C_all"
2085 msgstr "S_amtale"
2086
2087 #. Tweak the dialog
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2089 msgid "New Call"
2090 msgstr "Ny samtale"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Enter your password for account\n"
2096 "<b>%s</b>"
2097 msgstr ""
2098 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2099 "<b>%s</b>"
2100
2101 #. COL_STATUS_TEXT
2102 #. COL_STATE_ICON_NAME
2103 #. COL_STATE
2104 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2105 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2106 #. COL_TYPE
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2109 msgid "Custom Message…"
2110 msgstr "Egendefinert melding …"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2114 msgid "Edit Custom Messages…"
2115 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2118 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2119 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2122 msgid "Click to make this status a favorite"
2123 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2126 msgid "Set status"
2127 msgstr "Sett status"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2130 msgid "Set your presence and current status"
2131 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2132
2133 #. Custom messages
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2135 msgid "Custom messages…"
2136 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2137
2138 #. Create account
2139 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2140 #. * "Yahoo!"
2141 #.
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2143 #, c-format
2144 msgid "New %s account"
2145 msgstr "Ny %s-konto"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2148 msgid "Find:"
2149 msgstr "Finn:"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2152 msgid "Match case"
2153 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2156 msgid "Phrase not found"
2157 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2160 msgid "Received an instant message"
2161 msgstr "Mottok en lynmelding"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2164 msgid "Sent an instant message"
2165 msgstr "Send en lynmelding"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2168 msgid "Incoming chat request"
2169 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2172 msgid "Contact connected"
2173 msgstr "Kontakt koblet til"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2176 msgid "Contact disconnected"
2177 msgstr "Kontakt koblet fra"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2180 msgid "Connected to server"
2181 msgstr "Koblet til tjener"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2184 msgid "Disconnected from server"
2185 msgstr "Koblet fra tjener"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2188 msgid "Incoming voice call"
2189 msgstr "Innkommende samtale"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2192 msgid "Outgoing voice call"
2193 msgstr "Utgående samtale"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2196 msgid "Voice call ended"
2197 msgstr "Samtale avsluttet"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2200 msgid "Enter Custom Message"
2201 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2204 msgid "Edit Custom Messages"
2205 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2208 msgid "Save _New Status Message"
2209 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2212 msgid "Saved Status Messages"
2213 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2216 msgid "Classic"
2217 msgstr "Klassisk"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2220 msgid "Simple"
2221 msgstr "Enkel"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2224 msgid "Clean"
2225 msgstr "Tøm"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2228 msgid "Blue"
2229 msgstr "Blå"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2232 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2233 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2236 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2237 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2240 msgid "The certificate has expired."
2241 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2244 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2245 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2248 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2249 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2252 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2253 msgstr ""
2254 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2257 msgid "The certificate is self-signed."
2258 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2261 msgid ""
2262 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2263 msgstr ""
2264 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2267 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2268 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2271 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2272 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2275 msgid "The certificate is malformed."
2276 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2279 #, c-format
2280 msgid "Expected hostname: %s"
2281 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2284 #, c-format
2285 msgid "Certificate hostname: %s"
2286 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2289 msgid "Continue"
2290 msgstr "Fortsett"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2293 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2294 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2297 msgid "Remember this choice for future connections"
2298 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2301 msgid "Certificate Details"
2302 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2305 msgid "Unable to open URI"
2306 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2309 msgid "Select a file"
2310 msgstr "Velg en fil"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2313 msgid "Insufficient free space to save file"
2314 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2320 "Please choose another location."
2321 msgstr "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. Vennligst velg en annen lokasjon."
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2324 #, c-format
2325 msgid "Incoming file from %s"
2326 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2329 msgid "Current Locale"
2330 msgstr "Aktivt locale"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2336 msgid "Arabic"
2337 msgstr "Arabisk"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2340 msgid "Armenian"
2341 msgstr "Armensk"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2346 msgid "Baltic"
2347 msgstr "Baltisk"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2350 msgid "Celtic"
2351 msgstr "Keltisk"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2357 msgid "Central European"
2358 msgstr "Sentraleuropeisk"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2364 msgid "Chinese Simplified"
2365 msgstr "Forenklet kinesisk"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2370 msgid "Chinese Traditional"
2371 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2374 msgid "Croatian"
2375 msgstr "Kroatisk"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2383 msgid "Cyrillic"
2384 msgstr "Kyrillisk"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2387 msgid "Cyrillic/Russian"
2388 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2392 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2393 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2396 msgid "Georgian"
2397 msgstr "Georgisk"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2402 msgid "Greek"
2403 msgstr "Gresk"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2406 msgid "Gujarati"
2407 msgstr "Gujarati"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2410 msgid "Gurmukhi"
2411 msgstr "Gurmukhi"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2417 msgid "Hebrew"
2418 msgstr "Hebraisk"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2421 msgid "Hebrew Visual"
2422 msgstr "Visuell hebraisk"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2425 msgid "Hindi"
2426 msgstr "Hindi"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2429 msgid "Icelandic"
2430 msgstr "Islandsk"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2435 msgid "Japanese"
2436 msgstr "Japansk"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2442 msgid "Korean"
2443 msgstr "Koreansk"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2446 msgid "Nordic"
2447 msgstr "Nordisk"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2450 msgid "Persian"
2451 msgstr "Persisk"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2455 msgid "Romanian"
2456 msgstr "Rumensk"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2459 msgid "South European"
2460 msgstr "Sør-Europeisk"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2463 msgid "Thai"
2464 msgstr "Thai"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2470 msgid "Turkish"
2471 msgstr "Tyrkisk"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2478 msgid "Unicode"
2479 msgstr "Unicode"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2486 msgid "Western"
2487 msgstr "Vestlig"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2492 msgid "Vietnamese"
2493 msgstr "Vietnamesisk"
2494
2495 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2496 msgid "The selected contact cannot receive files."
2497 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2498
2499 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2500 msgid "The selected contact is offline."
2501 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2502
2503 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2504 msgid "No error message"
2505 msgstr "Ingen feilmelding"
2506
2507 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2508 msgid "Instant Message (Empathy)"
2509 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2510
2511 #: ../src/empathy.c:308
2512 msgid "Don't connect on startup"
2513 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2514
2515 #: ../src/empathy.c:312
2516 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2517 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2518
2519 #: ../src/empathy.c:320
2520 msgid "- Empathy IM Client"
2521 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2522
2523 #: ../src/empathy.c:499
2524 msgid "Error contacting the Account Manager"
2525 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2526
2527 #: ../src/empathy.c:501
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2531 "The error was:\n"
2532 "\n"
2533 "%s"
2534 msgstr ""
2535 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2536 "Feilen var:\n"
2537 "\n"
2538 "%s"
2539
2540 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2541 msgid ""
2542 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2543 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2544 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2545 "version."
2546 msgstr ""
2547 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2548 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2549 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2550 "enhver senere versjon."
2551
2552 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2553 msgid ""
2554 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2555 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2556 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2557 "details."
2558 msgstr ""
2559 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2560 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2561 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2562
2563 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2564 msgid ""
2565 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2566 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2567 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2568 msgstr ""
2569 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2570 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2571 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2572
2573 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2574 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2575 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2576
2577 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2578 msgid "translator-credits"
2579 msgstr ""
2580 "Kjartan Maraas\n"
2581 "Sigurd Gartmann\n"
2582 "Espen Stefansen\n"
2583 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2584
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2586 msgid "There was an error while importing the accounts."
2587 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2588
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2590 msgid "There was an error while parsing the account details."
2591 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2592
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2594 msgid "There was an error while creating the account."
2595 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2596
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2598 msgid "There was an error."
2599 msgstr "Det oppsto en feil."
2600
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2602 #, c-format
2603 msgid "The error message was: %s"
2604 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2605
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2607 msgid ""
2608 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2609 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2610 msgstr ""
2611 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2612 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2613
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2616 msgid "An error occurred"
2617 msgstr "En feil oppsto"
2618
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2620 msgid "What kind of chat account do you have?"
2621 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2622
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2624 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2625 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2626
2627 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2628 msgid "Enter your account details"
2629 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2630
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2632 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2633 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2634
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2636 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2637 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2638
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2640 msgid "Enter the details for the new account"
2641 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2642
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2644 msgid ""
2645 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2646 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2647 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2648 "calls."
2649 msgstr ""
2650 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2651 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2652 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2653 "lyd- og bildesamtaler."
2654
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2656 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2657 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2658
2659 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2660 msgid "Yes, import my account details from "
2661 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2662
2663 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2664 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2665 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2666
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2668 msgid "No, I want a new account"
2669 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2670
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2672 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2673 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2674
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2676 msgid "Select the accounts you want to import:"
2677 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2678
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2682 msgid "Yes"
2683 msgstr "Ja"
2684
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2686 msgid "No, that's all for now"
2687 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2688
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2690 msgid ""
2691 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2692 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2693 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2694 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2695 msgstr ""
2696 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2697 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2698 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2699 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2700
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2703 msgid "Edit->Accounts"
2704 msgstr "Rediger->Kontoer"
2705
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2707 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2708 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
2709
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2711 msgid ""
2712 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2713 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2714 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2715 "the Accounts dialog"
2716 msgstr ""
2717 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2718 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2719 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2720 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2721
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2723 msgid "telepathy-salut not installed"
2724 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2725
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2727 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2728 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2729
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2731 msgid "Welcome to Empathy"
2732 msgstr "Velkommen til Empathy"
2733
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2735 msgid "Import your existing accounts"
2736 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2737
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2739 msgid "Please enter personal details"
2740 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2741
2742 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2743 #. * unsaved changes
2744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2745 #, c-format
2746 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2747 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2748
2749 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2750 #. * an unsaved new account
2751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2752 msgid "Your new account has not been saved yet."
2753 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2754
2755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2756 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2757 msgid "Connecting…"
2758 msgstr "Kobler til …"
2759
2760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2761 #, c-format
2762 msgid "Offline — %s"
2763 msgstr "Frakoblet - %s"
2764
2765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2766 #, c-format
2767 msgid "Disconnected — %s"
2768 msgstr "Koblet fra - %s"
2769
2770 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2771 msgid "Offline — No Network Connection"
2772 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2773
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2775 msgid "Unknown Status"
2776 msgstr "Ukjent status"
2777
2778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2779 msgid "Offline — Account Disabled"
2780 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2781
2782 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2783 msgid ""
2784 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2785 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2786 msgstr ""
2787 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2788 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2789
2790 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2791 #, c-format
2792 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2793 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2794
2795 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2796 msgid "This will not remove your account on the server."
2797 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2798
2799 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2800 msgid ""
2801 "You are about to select another account, which will discard\n"
2802 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2803 msgstr ""
2804 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2805 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2806
2807 #. Menu items: to enabled/disable the account
2808 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2809 msgid "_Enable"
2810 msgstr "Slå _på"
2811
2812 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2813 msgid "_Disable"
2814 msgstr "Slå _av"
2815
2816 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2817 msgid ""
2818 "You are about to close the window, which will discard\n"
2819 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2820 msgstr ""
2821 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2822 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2823
2824 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2825 msgid "Loading account information"
2826 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2827
2828 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2829 msgid "No protocol installed"
2830 msgstr "Ingen protokoll installert"
2831
2832 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2833 msgid "Protocol:"
2834 msgstr "Protokoll:"
2835
2836 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2837 msgid ""
2838 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2839 "you want to use."
2840 msgstr ""
2841 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2842 "til en ny konto."
2843
2844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2845 msgid "_Add…"
2846 msgstr "_Legg til …"
2847
2848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2849 msgid "_Import…"
2850 msgstr "_Importer …"
2851
2852 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2853 msgid " - Empathy authentication client"
2854 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2855
2856 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2857 msgid "Empathy authentication client"
2858 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2859
2860 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2861 msgid "People nearby"
2862 msgstr "Personer i nærheten"
2863
2864 #: ../src/empathy-av.c:118
2865 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2866 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2867
2868 #: ../src/empathy-av.c:134
2869 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2870 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2871
2872 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2873 msgid "Contrast"
2874 msgstr "Kontrast"
2875
2876 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2877 msgid "Brightness"
2878 msgstr "Lysstyrke"
2879
2880 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2881 msgid "Gamma"
2882 msgstr "Gamma"
2883
2884 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2885 msgid "Volume"
2886 msgstr "Volum"
2887
2888 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2889 msgid "_Sidebar"
2890 msgstr "_Sidelinje"
2891
2892 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2893 msgid "Audio input"
2894 msgstr "Lydinngang"
2895
2896 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2897 msgid "Video input"
2898 msgstr "Videoinngang"
2899
2900 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2901 msgid "Dialpad"
2902 msgstr "Nummertavle"
2903
2904 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2905 msgid "Details"
2906 msgstr "Detaljer"
2907
2908 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2909 #. * is used in the window title
2910 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2911 #, c-format
2912 msgid "Call with %s"
2913 msgstr "Samtale med %s"
2914
2915 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2916 #. * title
2917 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2918 msgid "Call"
2919 msgstr "Ring"
2920
2921 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2922 msgid "The IP address as seen by the machine"
2923 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2924
2925 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2926 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2927 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2928
2929 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2930 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2931 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2932
2933 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2934 msgid "The IP address of a relay server"
2935 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2936
2937 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2938 msgid "The IP address of the multicast group"
2939 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2940
2941 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2942 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2943 #, c-format
2944 msgid "Connected — %d:%02dm"
2945 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2946
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2948 msgid "Technical Details"
2949 msgstr "Tekniske detaljer"
2950
2951 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2955 "computer"
2956 msgstr ""
2957 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2958 "datamaskin"
2959
2960 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2964 "computer"
2965 msgstr ""
2966 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2967 "datamaskin"
2968
2969 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2973 "does not allow direct connections."
2974 msgstr ""
2975 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2976 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2977
2978 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2979 msgid "There was a failure on the network"
2980 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2981
2982 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2983 msgid ""
2984 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2985 msgstr ""
2986 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2987 "datamaskin"
2988
2989 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2990 msgid ""
2991 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2992 msgstr ""
2993 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2994 "datamaskin"
2995
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3000 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3001 "the Help menu."
3002 msgstr ""
3003 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3004 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3005 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3006
3007 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3008 msgid "There was a failure in the call engine"
3009 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3010
3011 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3012 msgid "The end of the stream was reached"
3013 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3014
3015 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3016 msgid "Can't establish audio stream"
3017 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3018
3019 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3020 msgid "Can't establish video stream"
3021 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3022
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3024 msgid "Audio"
3025 msgstr "Lyd"
3026
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3028 msgid "Call the contact again"
3029 msgstr "Ring kontakten igjen"
3030
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3032 msgid "Camera Off"
3033 msgstr "Kamera av"
3034
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3036 msgid "Camera On"
3037 msgstr "Kamera på"
3038
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3040 msgid "Decoding Codec:"
3041 msgstr "Kodek for dekoding:"
3042
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3044 msgid "Disable camera and stop sending video"
3045 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
3046
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3048 msgid "Enable camera and send video"
3049 msgstr "Slå på kamera og send video"
3050
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3052 msgid "Enable camera but don't send video"
3053 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
3054
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3056 msgid "Encoding Codec:"
3057 msgstr "Kodek for koding:"
3058
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3060 msgid "Hang up"
3061 msgstr "Legg på"
3062
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3064 msgid "Hang up current call"
3065 msgstr "Legg på denne samtalen"
3066
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3068 msgid "Local Candidate:"
3069 msgstr "Lokal kandidat:"
3070
3071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3072 msgid "Preview"
3073 msgstr "Forhåndsvis"
3074
3075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3076 msgid "Redial"
3077 msgstr "Ring på nytt"
3078
3079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3080 msgid "Remote Candidate:"
3081 msgstr "Ekstern kandidat:"
3082
3083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3084 msgid "Send Audio"
3085 msgstr "Send lyd"
3086
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3088 msgid "Toggle audio transmission"
3089 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3090
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3092 msgid "V_ideo"
3093 msgstr "V_ideo"
3094
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3096 msgid "Video"
3097 msgstr "Video"
3098
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3100 msgid "Video Off"
3101 msgstr "Video av"
3102
3103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3104 msgid "Video On"
3105 msgstr "Video på"
3106
3107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3108 msgid "Video Preview"
3109 msgstr "Forhåndsvis video"
3110
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3112 msgid "_Call"
3113 msgstr "_Ring"
3114
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3116 msgid "_View"
3117 msgstr "_Vis"
3118
3119 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3120 #, c-format
3121 msgid "%s (%d unread)"
3122 msgid_plural "%s (%d unread)"
3123 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3124 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3125
3126 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3127 #, c-format
3128 msgid "%s (and %u other)"
3129 msgid_plural "%s (and %u others)"
3130 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3131 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3132
3133 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3134 #, c-format
3135 msgid "%s (%d unread from others)"
3136 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3137 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3138 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3139
3140 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3141 #, c-format
3142 msgid "%s (%d unread from all)"
3143 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3144 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3145 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3146
3147 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3148 msgid "Typing a message."
3149 msgstr "Skriver en melding"
3150
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3152 msgid "C_lear"
3153 msgstr "_Tøm"
3154
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3156 msgid "C_ontact"
3157 msgstr "K_ontakt"
3158
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3160 msgid "Chat"
3161 msgstr "Prat"
3162
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3164 msgid "Insert _Smiley"
3165 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3166
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3168 msgid "Invite _Participant…"
3169 msgstr "Inviter _deltaker …"
3170
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3172 msgid "Move Tab _Left"
3173 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3174
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3176 msgid "Move Tab _Right"
3177 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3178
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3180 msgid "Notify for All Messages"
3181 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3182
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3184 msgid "_Contents"
3185 msgstr "_Innhold"
3186
3187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3188 msgid "_Conversation"
3189 msgstr "_Samtale"
3190
3191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3192 msgid "_Detach Tab"
3193 msgstr "Riv _løs fane"
3194
3195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3196 msgid "_Edit"
3197 msgstr "_Rediger"
3198
3199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3200 msgid "_Favorite Chat Room"
3201 msgstr "_Favoritt-praterom"
3202
3203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3204 msgid "_Help"
3205 msgstr "_Hjelp"
3206
3207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3208 msgid "_Next Tab"
3209 msgstr "_Neste fane"
3210
3211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3212 msgid "_Previous Tab"
3213 msgstr "_Forrige samtaler"
3214
3215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3216 msgid "_Show Contact List"
3217 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3218
3219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3220 msgid "_Tabs"
3221 msgstr "_Faner"
3222
3223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3224 msgid "_Undo Close Tab"
3225 msgstr "Angre l_ukk fane"
3226
3227 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3228 msgid "Name"
3229 msgstr "Navn"
3230
3231 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3232 msgid "Room"
3233 msgstr "Rom"
3234
3235 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3236 msgid "Auto-Connect"
3237 msgstr "Koble til automatisk"
3238
3239 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3240 msgid "Manage Favorite Rooms"
3241 msgstr "Håndter favorittrom"
3242
3243 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3244 msgid "Incoming video call"
3245 msgstr "Innkommende videosamtale"
3246
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3248 msgid "Incoming call"
3249 msgstr "Innkommende samtale"
3250
3251 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3252 #, c-format
3253 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3254 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3255
3256 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3257 #, c-format
3258 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3259 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3260
3261 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3262 #, c-format
3263 msgid "Incoming call from %s"
3264 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3265
3266 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3267 msgid "_Reject"
3268 msgstr "Av_vis"
3269
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3271 msgid "_Answer"
3272 msgstr "Sv_ar"
3273
3274 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3275 #, c-format
3276 msgid "Incoming video call from %s"
3277 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3278
3279 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3280 msgid "Room invitation"
3281 msgstr "Invitasjon til rom"
3282
3283 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3284 #, c-format
3285 msgid "Invitation to join %s"
3286 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3287
3288 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3289 #, c-format
3290 msgid "%s is inviting you to join %s"
3291 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3292
3293 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3294 msgid "_Decline"
3295 msgstr "_Avslå"
3296
3297 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3298 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3299 msgid "_Join"
3300 msgstr "_Bli med"
3301
3302 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3303 #, c-format
3304 msgid "%s invited you to join %s"
3305 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3306
3307 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3308 #, c-format
3309 msgid "You have been invited to join %s"
3310 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3311
3312 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3313 #, c-format
3314 msgid "Incoming file transfer from %s"
3315 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3316
3317 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3318 msgid "Password required"
3319 msgstr "Passord kreves"
3320
3321 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3322 #, c-format
3323 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3324 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3325
3326 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "\n"
3330 "Message: %s"
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "Melding: %s"
3334
3335 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3337 #, c-format
3338 msgid "%u:%02u.%02u"
3339 msgstr "%u:%02u.%02u"
3340
3341 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3343 #, c-format
3344 msgid "%02u.%02u"
3345 msgstr "%02u.%02u"
3346
3347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3348 msgctxt "file transfer percent"
3349 msgid "Unknown"
3350 msgstr "Ukjent"
3351
3352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3353 #, c-format
3354 msgid "%s of %s at %s/s"
3355 msgstr "%s av %s med %s/s"
3356
3357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3358 #, c-format
3359 msgid "%s of %s"
3360 msgstr "%s av %s"
3361
3362 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3364 #, c-format
3365 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3366 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3367
3368 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3370 #, c-format
3371 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3372 msgstr "Sender «%s» til %s"
3373
3374 #. translators: first %s is filename, second %s
3375 #. * is the contact name
3376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3377 #, c-format
3378 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3379 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3380
3381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3382 msgid "Error receiving a file"
3383 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3384
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3386 #, c-format
3387 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3388 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3389
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3391 msgid "Error sending a file"
3392 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3393
3394 #. translators: first %s is filename, second %s
3395 #. * is the contact name
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3397 #, c-format
3398 msgid "\"%s\" received from %s"
3399 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3400
3401 #. translators: first %s is filename, second %s
3402 #. * is the contact name
3403 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3404 #, c-format
3405 msgid "\"%s\" sent to %s"
3406 msgstr "«%s» sendt til %s"
3407
3408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3409 msgid "File transfer completed"
3410 msgstr "Filoverføring fullført"
3411
3412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3413 msgid "Waiting for the other participant's response"
3414 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3415
3416 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3417 #, c-format
3418 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3419 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3420
3421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3422 #, c-format
3423 msgid "Hashing \"%s\""
3424 msgstr "Hasher «%s»"
3425
3426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3427 msgid "%"
3428 msgstr "%"
3429
3430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3431 msgid "File"
3432 msgstr "Fil"
3433
3434 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3435 msgid "Remaining"
3436 msgstr "Gjenstår"
3437
3438 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3439 msgid "File Transfers"
3440 msgstr "Filoverføringer"
3441
3442 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3443 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3444 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3445
3446 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3447 msgid ""
3448 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3449 "importing accounts from Pidgin."
3450 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3451
3452 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3453 msgid "Import Accounts"
3454 msgstr "Importer kontoer"
3455
3456 #. Translators: this is the header of a treeview column
3457 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3458 msgid "Import"
3459 msgstr "Importer"
3460
3461 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3462 msgid "Protocol"
3463 msgstr "Protokoll"
3464
3465 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3466 msgid "Source"
3467 msgstr "Kilde"
3468
3469 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3470 msgid "Provide Password"
3471 msgstr "Oppgi passord"
3472
3473 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3474 msgid "Disconnect"
3475 msgstr "Koble fra"
3476
3477 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3478 msgid "No match found"
3479 msgstr "Ingen treff funnet"
3480
3481 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3482 msgid "Reconnect"
3483 msgstr "Koble til på nytt"
3484
3485 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3486 msgid "Edit Account"
3487 msgstr "Rediger konto"
3488
3489 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3490 msgid "Close"
3491 msgstr "Lukk"
3492
3493 #: ../src/empathy-main-window.c:1419
3494 msgid "Contact"
3495 msgstr "Kontakt"
3496
3497 #: ../src/empathy-main-window.c:1753
3498 msgid "Contact List"
3499 msgstr "Kontaktliste"
3500
3501 #: ../src/empathy-main-window.c:1868
3502 msgid "Show and edit accounts"
3503 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3504
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3506 msgid "Contacts on a _Map"
3507 msgstr "Kontakter på et _kart"
3508
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3510 msgid "Find in Contact _List"
3511 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3512
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3514 msgid "Join _Favorites"
3515 msgstr "Bli med i _favoritter"
3516
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3518 msgid "Manage Favorites"
3519 msgstr "Håndter favoritter"
3520
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3522 msgid "N_ormal Size"
3523 msgstr "N_ormal størrelse"
3524
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3526 msgid "New _Call…"
3527 msgstr "Ny _samtale …"
3528
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3530 msgid "Normal Size With _Avatars"
3531 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3532
3533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3534 msgid "P_references"
3535 msgstr "B_rukervalg"
3536
3537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3538 msgid "Show P_rotocols"
3539 msgstr "Vis p_rotokoller"
3540
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3542 msgid "Sort by _Name"
3543 msgstr "Sorter på _navn"
3544
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3546 msgid "Sort by _Status"
3547 msgstr "Sorter på _status"
3548
3549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3550 msgid "_Accounts"
3551 msgstr "_Kontoer"
3552
3553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3554 msgid "_Compact Size"
3555 msgstr "_Kompakt størrelse"
3556
3557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3558 msgid "_Debug"
3559 msgstr "_Feilsøk"
3560
3561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3562 msgid "_File Transfers"
3563 msgstr "_Filoverføringer"
3564
3565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3566 msgid "_Join…"
3567 msgstr "_Bli med …"
3568
3569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3570 msgid "_New Conversation…"
3571 msgstr "_Ny samtale …"
3572
3573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3574 msgid "_Offline Contacts"
3575 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3576
3577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3578 msgid "_Personal Information"
3579 msgstr "Personlig _informasjon"
3580
3581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3582 msgid "_Room"
3583 msgstr "_Rom"
3584
3585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3586 msgid "_Search for Contacts…"
3587 msgstr "_Søk etter kontakter …"
3588
3589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3590 msgid "Chat Room"
3591 msgstr "Samtalerom"
3592
3593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3594 msgid "Members"
3595 msgstr "Medlemmer"
3596
3597 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3598 #. yes/no, yes/no and a number.
3599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "%s\n"
3603 "Invite required: %s\n"
3604 "Password required: %s\n"
3605 "Members: %s"
3606 msgstr ""
3607 "%s\n"
3608 "Invitasjon kreves: %s\n"
3609 "Passord kreves: %s\n"
3610 "Medlemmer: %s"
3611
3612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3614 msgid "No"
3615 msgstr "Nei"
3616
3617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3618 msgid "Could not start room listing"
3619 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3620
3621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3622 msgid "Could not stop room listing"
3623 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3624
3625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3626 msgid "Couldn't load room list"
3627 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3628
3629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3630 msgid ""
3631 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3632 msgstr ""
3633 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3634 "listen."
3635
3636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3637 msgid ""
3638 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3639 "the current account's server"
3640 msgstr ""
3641 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3642 "aktiv kontos tjener"
3643
3644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3645 msgid "Join Room"
3646 msgstr "Bli med i rom"
3647
3648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3649 msgid "Room List"
3650 msgstr "Romliste"
3651
3652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3653 msgid "_Room:"
3654 msgstr "_Rom:"
3655
3656 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3657 msgid "Message received"
3658 msgstr "Melding mottatt"
3659
3660 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3661 msgid "Message sent"
3662 msgstr "Melding sendt"
3663
3664 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3665 msgid "New conversation"
3666 msgstr "Ny samtale"
3667
3668 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3669 msgid "Contact goes online"
3670 msgstr "Kontakt kobler til"
3671
3672 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3673 msgid "Contact goes offline"
3674 msgstr "Kontakt kobler fra"
3675
3676 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3677 msgid "Account connected"
3678 msgstr "Konto koblet til"
3679
3680 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3681 msgid "Account disconnected"
3682 msgstr "Konto koblet fra"
3683
3684 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3685 msgid "Language"
3686 msgstr "Språk"
3687
3688 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3689 msgid "Preferences"
3690 msgstr "Brukervalg"
3691
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3693 msgid "Appearance"
3694 msgstr "Utseende"
3695
3696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3697 msgid "Behavior"
3698 msgstr "Oppførsel"
3699
3700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3701 msgid "Chat Th_eme:"
3702 msgstr "Samtale_tema:"
3703
3704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3705 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3706 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3707
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3709 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3710 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3711
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3713 msgid "Display incoming events in the notification area"
3714 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3715
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3717 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3718 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3719
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3721 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3722 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3723
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3725 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3726 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3727
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3729 msgid "Enable spell checking for languages:"
3730 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3731
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3733 msgid "General"
3734 msgstr "Generelt"
3735
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3737 msgid "Location sources:"
3738 msgstr "Kilder for steder:"
3739
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3741 msgid "Log conversations"
3742 msgstr "Logg samtaler"
3743
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3745 msgid "Notifications"
3746 msgstr "Varsling"
3747
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3749 msgid "Play sound for events"
3750 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3751
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3753 msgid "Privacy"
3754 msgstr "Personvern"
3755
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3757 msgid ""
3758 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3759 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3760 "decimal place."
3761 msgstr ""
3762 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
3763 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3764
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3766 msgid "Show _smileys as images"
3767 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3768
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3770 msgid "Show contact _list in rooms"
3771 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3772
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3774 msgid "Sounds"
3775 msgstr "Lyder"
3776
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3778 msgid "Spell Checking"
3779 msgstr "Stavekontroll"
3780
3781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3782 msgid ""
3783 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3784 "dictionary installed."
3785 msgstr ""
3786 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3787
3788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3789 msgid "Themes"
3790 msgstr "Temaer"
3791
3792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3793 msgid "_Automatically connect on startup"
3794 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3795
3796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3797 msgid "_Cellphone"
3798 msgstr "_Mobiltelefon"
3799
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3801 msgid "_Enable bubble notifications"
3802 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3803
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3805 msgid "_Enable sound notifications"
3806 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3807
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3809 msgid "_GPS"
3810 msgstr "_GPS"
3811
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3813 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3814 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3815
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3817 msgid "_Open new chats in separate windows"
3818 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3819
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3821 msgid "_Publish location to my contacts"
3822 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
3823
3824 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3826 msgid "_Reduce location accuracy"
3827 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
3828
3829 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3830 msgid "Status"
3831 msgstr "Status"
3832
3833 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3834 msgid "_Quit"
3835 msgstr "_Avslutt"
3836
3837 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3838 msgid "Contact Map View"
3839 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3840
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3842 msgid "Save"
3843 msgstr "Lagre"
3844
3845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3846 msgid "Debug Window"
3847 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3848
3849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3850 msgid "Pause"
3851 msgstr "Pause"
3852
3853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3854 msgid "Level "
3855 msgstr "Nivå "
3856
3857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3858 msgid "Debug"
3859 msgstr "Feilsøk"
3860
3861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3862 msgid "Info"
3863 msgstr "Info"
3864
3865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3866 msgid "Message"
3867 msgstr "Melding"
3868
3869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3870 msgid "Warning"
3871 msgstr "Advarsel"
3872
3873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3874 msgid "Critical"
3875 msgstr "Kritisk"
3876
3877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3878 msgid "Error"
3879 msgstr "Feil"
3880
3881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3882 msgid "Time"
3883 msgstr "Tid"
3884
3885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3886 msgid "Domain"
3887 msgstr "Domene"
3888
3889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3890 msgid "Category"
3891 msgstr "Kategori"
3892
3893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3894 msgid "Level"
3895 msgstr "Nivå"
3896
3897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3898 msgid ""
3899 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3900 "extension."
3901 msgstr ""
3902 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3903
3904 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3905 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3906 msgid "Invite Participant"
3907 msgstr "Inviter deltaker"
3908
3909 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3910 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3911 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3912
3913 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3914 msgid "Invite"
3915 msgstr "Inviter"
3916
3917 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3918 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3919 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3920
3921 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3922 msgid ""
3923 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3924 msgstr ""
3925 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
3926 "kontoer"
3927
3928 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3929 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3930 msgstr ""
3931 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3932
3933 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3934 msgid "<account-id>"
3935 msgstr "<konto-id>"
3936
3937 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3938 msgid "- Empathy Accounts"
3939 msgstr "- Empathy-kontoer"
3940
3941 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3942 msgid "Empathy Accounts"
3943 msgstr "Empathy-kontoer"
3944
3945 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3946 msgid "Empathy Debugger"
3947 msgstr "Empathy feilsøking"
3948
3949 #: ../src/empathy-chat.c:107
3950 msgid "- Empathy Chat Client"
3951 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3952
3953 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3954 msgid "Respond"
3955 msgstr "Svar"
3956
3957 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3958 msgid "Reject"
3959 msgstr "Avvis"
3960
3961 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3962 msgid "Answer"
3963 msgstr "Svar"
3964
3965 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3966 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3967 msgid "Decline"
3968 msgstr "Avslå"
3969
3970 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3971 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3972 msgid "Accept"
3973 msgstr "Godta"