1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 14:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 14:42+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
47 "tabulator benyttes i gruppeprat."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Tema for samtalevindu"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "Kompakt kontaktliste"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
69 msgid "Contact list sort criterion"
70 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
73 msgid "Default directory to select an avatar image from"
74 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid "Disable popup notifications when away"
78 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Disable sounds when away"
82 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Display incoming events in the status area"
86 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
94 "til bruker med det samme."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
97 msgid "Empathy can publish the user's location"
98 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
105 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
109 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
110 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Bruk stavekontroll"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovedvinduet"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovedvinduet."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgstr "Vis personbilder"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Vis protokoller"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Stavekontrollspråk"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Bruk varslingslyder"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
287 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
291 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
297 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
303 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
307 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
309 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
313 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
318 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
320 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
328 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
334 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
384 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
385 "men ikke har fokus."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
398 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
402 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
405 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
406 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
409 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
410 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
413 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
414 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
419 "'x' button in the title bar."
421 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
425 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
426 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
430 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
431 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
432 "the contact list by state."
434 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
435 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
436 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
440 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
445 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
446 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
449 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
450 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
453 msgid "File transfer not supported by remote contact"
454 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
457 msgid "The selected file is not a regular file"
458 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
461 msgid "The selected file is empty"
462 msgstr "Valgt fil er tom"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Feil under overføring av filen"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "Ukjent årsak"
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
498 msgstr "Tilgjengelig"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
526 msgid "No reason specified"
527 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
530 msgid "Status is set to offline"
531 msgstr "Status er satt til frakoblet"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
534 msgid "Network error"
535 msgstr "Nettverksfeil"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
538 msgid "Authentication failed"
539 msgstr "Autentiseringen feilet"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
542 msgid "Encryption error"
543 msgstr "Krypteringsfeil"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
550 msgid "Certificate not provided"
551 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
554 msgid "Certificate untrusted"
555 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
558 msgid "Certificate expired"
559 msgstr "Sertifikat utgått"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
562 msgid "Certificate not activated"
563 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
566 msgid "Certificate hostname mismatch"
567 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
570 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
571 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
574 msgid "Certificate self-signed"
575 msgstr "Selvsignert sertifikat"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
578 msgid "Certificate error"
579 msgstr "Sertifikatsfeil"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
582 msgid "Encryption is not available"
583 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
586 msgid "Certificate is invalid"
587 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
590 msgid "Connection has been refused"
591 msgstr "Tilkobling nektes"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
594 msgid "Connection can't be established"
595 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
598 msgid "Connection has been lost"
599 msgstr "Tilkobling mistet"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
602 msgid "This resource is already connected to the server"
603 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
607 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
609 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
612 msgid "The account already exists on the server"
613 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
616 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
617 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
620 msgid "Certificate has been revoked"
621 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
625 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
627 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
631 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
632 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
634 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
635 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
639 msgid "People Nearby"
640 msgstr "Personer i nærheten"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
644 msgstr "Yahoo! Japan"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
651 msgid "Facebook Chat"
652 msgstr "Facebook-prat"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
656 msgid "%d second ago"
657 msgid_plural "%d seconds ago"
658 msgstr[0] "%d sekund siden"
659 msgstr[1] "%d sekunder siden"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
663 msgid "%d minute ago"
664 msgid_plural "%d minutes ago"
665 msgstr[0] "%d minutt siden"
666 msgstr[1] "%d minutter siden"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
671 msgid_plural "%d hours ago"
672 msgstr[0] "%d time siden"
673 msgstr[1] "%d timer siden"
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
678 msgid_plural "%d days ago"
679 msgstr[0] "%d dag siden"
680 msgstr[1] "%d dager siden"
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
685 msgid_plural "%d weeks ago"
686 msgstr[0] "%d uke siden"
687 msgstr[1] "%d uker siden"
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
692 msgid_plural "%d months ago"
693 msgstr[0] "%d måned siden"
694 msgstr[1] "%d måneder siden"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
697 msgid "in the future"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
706 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
732 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
733 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
737 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
738 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
741 msgid "Launch My Web Accounts"
742 msgstr "Start Mine nettkontoer"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
756 #. Account and Identifier
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
762 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
772 msgid "This account already exists on the server"
773 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
776 msgid "Create a new account on the server"
777 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
783 #. To translators: The first parameter is the login id and the
784 #. * second one is the network. The resulting string will be something
785 #. * like: "MyUserName on freenode".
786 #. * You should reverse the order of these arguments if the
787 #. * server should come before the login id in your locale.
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
791 msgstr "%1$s av %2$s"
793 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
794 #. * string will be something like: "Jabber Account"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
805 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
806 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
836 msgid "Remember Password"
837 msgstr "Husk passord"
839 #. remember password ticky box
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
848 msgid "Remember password"
849 msgstr "Husk passord"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
852 msgid "Screen _Name:"
853 msgstr "Skjerm_navn:"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
856 msgid "What is your AIM password?"
857 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
860 msgid "What is your AIM screen name?"
861 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> username"
884 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
890 msgstr "InnloggingsI_D:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
893 msgid "What is your GroupWise User ID?"
894 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
897 msgid "What is your GroupWise password?"
898 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
902 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
906 msgid "Ch_aracter set:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
914 msgid "What is your ICQ UIN?"
915 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
918 msgid "What is your ICQ password?"
919 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
938 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
939 #. * best to keep the English version.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
944 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
945 #. * best to keep the English version.
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
948 msgstr "Alternativer"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
955 msgid "Character set:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
975 msgid "Quit message:"
976 msgstr "Melding ved frakobling:"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
980 msgstr "Virkelig navn:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
987 msgid "What is your IRC nickname?"
988 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
991 msgid "Which IRC network?"
992 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
995 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
996 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
999 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1000 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1003 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1004 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1007 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1008 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1011 msgid "Override server settings"
1012 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1022 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1025 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1026 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1027 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1028 "Facebook username if you don't have one."
1030 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1031 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1032 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1033 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1036 msgid "Use old SS_L"
1037 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1040 msgid "What is your Facebook password?"
1041 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1044 msgid "What is your Facebook username?"
1045 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1048 msgid "What is your Google ID?"
1049 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1052 msgid "What is your Google password?"
1053 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1056 msgid "What is your Jabber ID?"
1057 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1060 msgid "What is your Jabber password?"
1061 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1064 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1065 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1068 msgid "What is your desired Jabber password?"
1069 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1072 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1073 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1076 msgid "What is your Windows Live ID?"
1077 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1080 msgid "What is your Windows Live password?"
1081 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1084 msgid "E-_mail address:"
1085 msgstr "E-_postadresse:"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1089 msgstr "_Kallenavn:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1092 msgid "_First Name:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1097 msgstr "_Jabber-ID:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1101 msgstr "_Etternavn:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1104 msgid "_Published Name:"
1105 msgstr "_Publisert navn:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1109 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1112 msgid "Authentication username:"
1113 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1116 msgid "Discover Binding"
1117 msgstr "Oppdag binding"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1120 msgid "Discover the STUN server automatically"
1121 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1124 msgid "Interval (seconds)"
1125 msgstr "Intervall (sekunder)"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1128 msgid "Keep-Alive Options"
1129 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1132 msgid "Loose Routing"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1140 msgid "Miscellaneous Options"
1141 msgstr "Forskjellige alternativer"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1144 msgid "NAT Traversal Options"
1145 msgstr "Alternativer for NAT"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1152 msgid "Proxy Options"
1153 msgstr "Alternativer for proxy"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1156 msgid "STUN Server:"
1157 msgstr "STUN-tjener:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1168 msgid "What is your SIP account password?"
1169 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1172 msgid "What is your SIP login ID?"
1173 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1177 msgstr "Br_ukernavn:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1180 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1181 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1184 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1185 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1188 msgid "What is your Yahoo! password?"
1189 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1193 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1196 msgid "_Room List locale:"
1197 msgstr "Locale for _romliste:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1201 msgid "Couldn't convert image"
1202 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1205 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1206 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1209 msgid "Select Your Avatar Image"
1210 msgstr "Velg personbilde"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1214 msgstr "Ingen bilde"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1225 msgid "Click to enlarge"
1226 msgstr "Klikk for å forstørre"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1229 msgid "Failed to open private chat"
1230 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1233 msgid "Topic not supported on this conversation"
1234 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1237 msgid "You are not allowed to change the topic"
1238 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1241 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1242 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1245 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1246 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1249 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1250 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1253 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1254 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1258 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1261 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1265 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1266 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1269 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1270 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1273 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1274 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1277 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1278 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1282 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1283 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1284 "join a new chat room\""
1286 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1287 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1288 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1292 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1295 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1296 "hvis den er definert."
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1304 msgid "Unknown command"
1305 msgstr "Ukjent kommando"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1308 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1309 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1316 msgid "invalid contact"
1317 msgstr "ugyldig kontakt"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1320 msgid "permission denied"
1321 msgstr "tilgang nektet"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1324 msgid "too long message"
1325 msgstr "meldingen er for lang"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1328 msgid "not implemented"
1329 msgstr "ikke implementert"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1337 msgid "Error sending message '%s': %s"
1338 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1346 msgid "Topic set to: %s"
1347 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1350 msgid "No topic defined"
1351 msgstr "Emne ikke definert"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1354 msgid "(No Suggestions)"
1355 msgstr "(Ingen forslag)"
1357 #. translators: %s is the selected word
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1360 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1361 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1363 #. translators: first %s is the selected word,
1364 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1367 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1368 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1371 msgid "Insert Smiley"
1372 msgstr "Sett inn smilefjes"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1380 #. Spelling suggestions
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1382 msgid "_Spelling Suggestions"
1383 msgstr "_Staveforslag"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1386 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1387 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1391 msgid "%s has disconnected"
1392 msgstr "%s har koblet fra"
1394 #. translators: reverse the order of these arguments
1395 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1399 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1400 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1404 msgid "%s was kicked"
1405 msgstr "%s ble sparket"
1407 #. translators: reverse the order of these arguments
1408 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1412 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1413 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1417 msgid "%s was banned"
1418 msgstr "%s ble bannlyst"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1422 msgid "%s has left the room"
1423 msgstr "%s har forlatt rommet"
1425 #. Note to translators: this string is appended to
1426 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1427 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1428 #. * please let us know. :-)
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1437 msgid "%s has joined the room"
1438 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1442 msgid "%s is now known as %s"
1443 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1447 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1448 msgid "Disconnected"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1453 msgid "Would you like to store this password?"
1454 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1469 msgid "Wrong password; please try again:"
1470 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1474 msgid "This room is protected by a password:"
1475 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1487 msgid "Conversation"
1490 #. Copy Link Address menu item
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1493 msgid "_Copy Link Address"
1494 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1496 #. Open Link menu item
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1500 msgstr "_Åpne lenke"
1502 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1503 #. * chat windows (strftime format string)
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1506 msgstr "%A %d %B %Y"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1510 msgid "Edit Contact Information"
1511 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1514 msgid "Personal Information"
1515 msgstr "Personlig informasjon"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1523 msgid "Decide _Later"
1524 msgstr "A_vgjør senere"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1527 msgid "Subscription Request"
1528 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1532 msgstr "Ikke gruppert"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1535 msgid "Favorite People"
1536 msgstr "Favorittpersoner"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1541 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1542 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1546 msgid "Removing group"
1547 msgstr "Fjerner gruppe"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1554 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1561 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1562 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1566 msgid "Removing contact"
1567 msgstr "Fjerner kontakt"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1571 msgid "_Add Contact…"
1572 msgstr "_Legg til kontakt …"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1584 msgstr "_Lydsamtale"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1590 msgstr "_Videosamtale"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1595 msgid "_Previous Conversations"
1596 msgstr "_Tidligere samtaler"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1605 msgid "Share My Desktop"
1606 msgstr "Del mitt skrivebord"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1617 msgid "Infor_mation"
1618 msgstr "Infor_masjon"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1621 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1627 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1628 msgid "Inviting you to this room"
1629 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1633 msgid "_Invite to Chat Room"
1634 msgstr "_Inviter til praterom"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1638 msgid "Search contacts"
1639 msgstr "Søk i kontakter"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1646 msgid "_Add Contact"
1647 msgstr "_Legg til kontakt"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1650 msgid "No contacts found"
1651 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1654 msgid "Select a contact"
1655 msgstr "Velg en kontakt"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1660 msgstr "Fullt navn:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1664 msgid "Phone number:"
1665 msgstr "Telefonnummer:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1669 msgid "E-mail address:"
1670 msgstr "E-postadresse:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1680 msgstr "Fødselsdag:"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1684 msgid "Country ISO Code:"
1685 msgstr "ISO-kode for land:"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1709 msgid "Postal Code:"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1739 msgid "Description:"
1740 msgstr "Beskrivelse:"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1749 msgid "Accuracy Level:"
1750 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1759 msgid "Vertical Error (meters):"
1760 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1764 msgid "Horizontal Error (meters):"
1765 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1779 msgid "Climb Speed:"
1780 msgstr "Klatrehastighet:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1784 msgid "Last Updated on:"
1785 msgstr "Sist oppdatert:"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1790 msgstr "Lengdegrad:"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1795 msgstr "Breddegrad:"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1810 #. translators: format is "Location, $date"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1819 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1820 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1825 msgstr "Lagre personbilder"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1829 msgid "Unable to save avatar"
1830 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1833 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1834 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1843 msgid "Client Information"
1844 msgstr "Klientinformasjon"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1852 msgid "Contact Details"
1853 msgstr "Kontaktdetaljer"
1855 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1856 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1860 msgstr "Identifikator:"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1864 msgid "Information requested…"
1865 msgstr "Forespurt informasjon …"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1881 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1882 "select more than one group or no groups."
1884 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1889 msgstr "_Legg til gruppe"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1892 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1897 #: ../src/empathy-main-window.c:1437
1901 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1903 msgid "Linked Contacts"
1904 msgstr "Koblede kontakter"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1907 msgid "Select contacts to link"
1908 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1911 msgid "New contact preview"
1912 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1915 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1916 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1918 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1919 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1920 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1927 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1931 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1932 #. * to form a meta-contact".
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1934 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1935 msgid "_Link Contacts…"
1936 msgstr "Koble kontakter …"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1941 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1942 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1944 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
1945 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1949 msgid "Linked contact containing %u contact"
1950 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1951 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
1952 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1955 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1956 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1959 msgid "Online from a phone or mobile device"
1960 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1964 msgstr "Nytt nettverk"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1967 msgid "Choose an IRC network"
1968 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1971 msgid "Reset _Networks List"
1972 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1975 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1987 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1988 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1991 msgid "Link Contacts"
1992 msgstr "Koble kontakter"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1995 msgctxt "Unlink individual (button)"
1997 msgstr "_Fjern kobling …"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2001 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2002 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2005 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2006 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2014 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2015 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2019 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2020 "split the linked contacts into separate contacts."
2022 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2023 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2026 msgctxt "Unlink individual (button)"
2028 msgstr "_Fjern kobling"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2036 msgid "Conversations"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2046 msgid "Find Previous"
2047 msgstr "Finn forrige"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2050 msgid "Previous Conversations"
2051 msgstr "Tidligere samtaler"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2058 #. Searching *for* something
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2074 msgid "New Conversation"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2080 msgstr "Send _video"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2095 "Enter your password for account\n"
2098 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2102 #. COL_STATE_ICON_NAME
2104 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2105 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2109 msgid "Custom Message…"
2110 msgstr "Egendefinert melding …"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2114 msgid "Edit Custom Messages…"
2115 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2118 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2119 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2122 msgid "Click to make this status a favorite"
2123 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2127 msgstr "Sett status"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2130 msgid "Set your presence and current status"
2131 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2135 msgid "Custom messages…"
2136 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2139 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2144 msgid "New %s account"
2145 msgstr "Ny %s-konto"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2153 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2156 msgid "Phrase not found"
2157 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2160 msgid "Received an instant message"
2161 msgstr "Mottok en lynmelding"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2164 msgid "Sent an instant message"
2165 msgstr "Send en lynmelding"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2168 msgid "Incoming chat request"
2169 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2172 msgid "Contact connected"
2173 msgstr "Kontakt koblet til"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2176 msgid "Contact disconnected"
2177 msgstr "Kontakt koblet fra"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2180 msgid "Connected to server"
2181 msgstr "Koblet til tjener"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2184 msgid "Disconnected from server"
2185 msgstr "Koblet fra tjener"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2188 msgid "Incoming voice call"
2189 msgstr "Innkommende samtale"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2192 msgid "Outgoing voice call"
2193 msgstr "Utgående samtale"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2196 msgid "Voice call ended"
2197 msgstr "Samtale avsluttet"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2200 msgid "Enter Custom Message"
2201 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2204 msgid "Edit Custom Messages"
2205 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2208 msgid "Save _New Status Message"
2209 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2212 msgid "Saved Status Messages"
2213 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2232 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2233 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2236 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2237 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2240 msgid "The certificate has expired."
2241 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2244 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2245 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2248 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2249 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2252 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2254 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2257 msgid "The certificate is self-signed."
2258 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2262 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2264 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2267 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2268 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2271 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2272 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2275 msgid "The certificate is malformed."
2276 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2280 msgid "Expected hostname: %s"
2281 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2285 msgid "Certificate hostname: %s"
2286 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2293 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2294 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2297 msgid "Remember this choice for future connections"
2298 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2301 msgid "Certificate Details"
2302 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2305 msgid "Unable to open URI"
2306 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2309 msgid "Select a file"
2310 msgstr "Velg en fil"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2313 msgid "Insufficient free space to save file"
2314 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2319 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2320 "Please choose another location."
2321 msgstr "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. Vennligst velg en annen lokasjon."
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2325 msgid "Incoming file from %s"
2326 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2329 msgid "Current Locale"
2330 msgstr "Aktivt locale"
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2357 msgid "Central European"
2358 msgstr "Sentraleuropeisk"
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2364 msgid "Chinese Simplified"
2365 msgstr "Forenklet kinesisk"
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2370 msgid "Chinese Traditional"
2371 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2387 msgid "Cyrillic/Russian"
2388 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2392 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2393 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2421 msgid "Hebrew Visual"
2422 msgstr "Visuell hebraisk"
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2459 msgid "South European"
2460 msgstr "Sør-Europeisk"
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2493 msgstr "Vietnamesisk"
2495 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2496 msgid "The selected contact cannot receive files."
2497 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2499 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2500 msgid "The selected contact is offline."
2501 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2503 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2504 msgid "No error message"
2505 msgstr "Ingen feilmelding"
2507 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2508 msgid "Instant Message (Empathy)"
2509 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2511 #: ../src/empathy.c:308
2512 msgid "Don't connect on startup"
2513 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2515 #: ../src/empathy.c:312
2516 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2517 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2519 #: ../src/empathy.c:320
2520 msgid "- Empathy IM Client"
2521 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2523 #: ../src/empathy.c:499
2524 msgid "Error contacting the Account Manager"
2525 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2527 #: ../src/empathy.c:501
2530 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2535 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2540 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2542 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2543 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2544 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2547 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2548 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2549 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2550 "enhver senere versjon."
2552 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2554 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2555 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2556 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2559 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2560 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2561 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2563 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2565 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2566 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2567 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2569 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2570 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2571 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2573 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2574 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2575 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2577 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2578 msgid "translator-credits"
2583 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2586 msgid "There was an error while importing the accounts."
2587 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2590 msgid "There was an error while parsing the account details."
2591 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2594 msgid "There was an error while creating the account."
2595 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2598 msgid "There was an error."
2599 msgstr "Det oppsto en feil."
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2603 msgid "The error message was: %s"
2604 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2608 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2609 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2611 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2612 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2616 msgid "An error occurred"
2617 msgstr "En feil oppsto"
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2620 msgid "What kind of chat account do you have?"
2621 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2624 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2625 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2627 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2628 msgid "Enter your account details"
2629 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2632 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2633 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2636 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2637 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2640 msgid "Enter the details for the new account"
2641 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2645 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2646 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2647 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2650 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2651 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2652 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2653 "lyd- og bildesamtaler."
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2656 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2657 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2659 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2660 msgid "Yes, import my account details from "
2661 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2663 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2664 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2665 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2668 msgid "No, I want a new account"
2669 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2672 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2673 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2676 msgid "Select the accounts you want to import:"
2677 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2686 msgid "No, that's all for now"
2687 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2691 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2692 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2693 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2694 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2696 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2697 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2698 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2699 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2703 msgid "Edit->Accounts"
2704 msgstr "Rediger->Kontoer"
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2707 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2708 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2712 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2713 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2714 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2715 "the Accounts dialog"
2717 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2718 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2719 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2720 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2723 msgid "telepathy-salut not installed"
2724 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2727 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2728 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2731 msgid "Welcome to Empathy"
2732 msgstr "Velkommen til Empathy"
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2735 msgid "Import your existing accounts"
2736 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2739 msgid "Please enter personal details"
2740 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2742 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2743 #. * unsaved changes
2744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2746 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2747 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2749 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2750 #. * an unsaved new account
2751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2752 msgid "Your new account has not been saved yet."
2753 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2756 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2758 msgstr "Kobler til …"
2760 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2762 msgid "Offline — %s"
2763 msgstr "Frakoblet - %s"
2765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2767 msgid "Disconnected — %s"
2768 msgstr "Koblet fra - %s"
2770 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2771 msgid "Offline — No Network Connection"
2772 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2775 msgid "Unknown Status"
2776 msgstr "Ukjent status"
2778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2779 msgid "Offline — Account Disabled"
2780 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2782 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2784 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2785 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2787 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2788 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2790 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2792 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2793 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2795 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2796 msgid "This will not remove your account on the server."
2797 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2799 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2801 "You are about to select another account, which will discard\n"
2802 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2804 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2805 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2807 #. Menu items: to enabled/disable the account
2808 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2812 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2816 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2818 "You are about to close the window, which will discard\n"
2819 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2821 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2822 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2824 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2825 msgid "Loading account information"
2826 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2828 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2829 msgid "No protocol installed"
2830 msgstr "Ingen protokoll installert"
2832 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2836 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2838 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2841 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2844 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2846 msgstr "_Legg til …"
2848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2850 msgstr "_Importer …"
2852 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2853 msgid " - Empathy authentication client"
2854 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2856 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2857 msgid "Empathy authentication client"
2858 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2860 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2861 msgid "People nearby"
2862 msgstr "Personer i nærheten"
2864 #: ../src/empathy-av.c:118
2865 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2866 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2868 #: ../src/empathy-av.c:134
2869 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2870 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2872 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2876 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2880 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2884 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2888 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2892 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2896 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2898 msgstr "Videoinngang"
2900 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2902 msgstr "Nummertavle"
2904 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2908 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2909 #. * is used in the window title
2910 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2912 msgid "Call with %s"
2913 msgstr "Samtale med %s"
2915 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2917 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2921 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2922 msgid "The IP address as seen by the machine"
2923 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2925 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2926 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2927 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2929 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2930 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2931 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2933 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2934 msgid "The IP address of a relay server"
2935 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2937 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2938 msgid "The IP address of the multicast group"
2939 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2941 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2942 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2944 msgid "Connected — %d:%02dm"
2945 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2948 msgid "Technical Details"
2949 msgstr "Tekniske detaljer"
2951 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2954 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2957 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2960 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2963 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2966 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2969 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2972 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2973 "does not allow direct connections."
2975 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2976 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2978 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2979 msgid "There was a failure on the network"
2980 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2982 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2984 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2986 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2989 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
2991 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2993 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
2999 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3000 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3003 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3004 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3005 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3007 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3008 msgid "There was a failure in the call engine"
3009 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3011 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3012 msgid "The end of the stream was reached"
3013 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3015 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3016 msgid "Can't establish audio stream"
3017 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3019 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3020 msgid "Can't establish video stream"
3021 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3028 msgid "Call the contact again"
3029 msgstr "Ring kontakten igjen"
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3040 msgid "Decoding Codec:"
3041 msgstr "Kodek for dekoding:"
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3044 msgid "Disable camera and stop sending video"
3045 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3048 msgid "Enable camera and send video"
3049 msgstr "Slå på kamera og send video"
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3052 msgid "Enable camera but don't send video"
3053 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3056 msgid "Encoding Codec:"
3057 msgstr "Kodek for koding:"
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3064 msgid "Hang up current call"
3065 msgstr "Legg på denne samtalen"
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3068 msgid "Local Candidate:"
3069 msgstr "Lokal kandidat:"
3071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3073 msgstr "Forhåndsvis"
3075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3077 msgstr "Ring på nytt"
3079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3080 msgid "Remote Candidate:"
3081 msgstr "Ekstern kandidat:"
3083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3088 msgid "Toggle audio transmission"
3089 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3108 msgid "Video Preview"
3109 msgstr "Forhåndsvis video"
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3119 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3121 msgid "%s (%d unread)"
3122 msgid_plural "%s (%d unread)"
3123 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3124 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3126 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3128 msgid "%s (and %u other)"
3129 msgid_plural "%s (and %u others)"
3130 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3131 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3133 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3135 msgid "%s (%d unread from others)"
3136 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3137 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3138 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3140 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3142 msgid "%s (%d unread from all)"
3143 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3144 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3145 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3147 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3148 msgid "Typing a message."
3149 msgstr "Skriver en melding"
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3164 msgid "Insert _Smiley"
3165 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3168 msgid "Invite _Participant…"
3169 msgstr "Inviter _deltaker …"
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3172 msgid "Move Tab _Left"
3173 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3176 msgid "Move Tab _Right"
3177 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3180 msgid "Notify for All Messages"
3181 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3188 msgid "_Conversation"
3191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3193 msgstr "Riv _løs fane"
3195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3200 msgid "_Favorite Chat Room"
3201 msgstr "_Favoritt-praterom"
3203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3209 msgstr "_Neste fane"
3211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3212 msgid "_Previous Tab"
3213 msgstr "_Forrige samtaler"
3215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3216 msgid "_Show Contact List"
3217 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3224 msgid "_Undo Close Tab"
3225 msgstr "Angre l_ukk fane"
3227 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3231 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3235 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3236 msgid "Auto-Connect"
3237 msgstr "Koble til automatisk"
3239 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3240 msgid "Manage Favorite Rooms"
3241 msgstr "Håndter favorittrom"
3243 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3244 msgid "Incoming video call"
3245 msgstr "Innkommende videosamtale"
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3248 msgid "Incoming call"
3249 msgstr "Innkommende samtale"
3251 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3253 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3254 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3256 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3258 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3259 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3261 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3263 msgid "Incoming call from %s"
3264 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3266 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3274 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3276 msgid "Incoming video call from %s"
3277 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3279 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3280 msgid "Room invitation"
3281 msgstr "Invitasjon til rom"
3283 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3285 msgid "Invitation to join %s"
3286 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3288 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3290 msgid "%s is inviting you to join %s"
3291 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3293 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3297 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3298 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3302 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3304 msgid "%s invited you to join %s"
3305 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3307 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3309 msgid "You have been invited to join %s"
3310 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3312 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3314 msgid "Incoming file transfer from %s"
3315 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3317 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3318 msgid "Password required"
3319 msgstr "Passord kreves"
3321 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3323 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3324 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3326 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3335 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3338 msgid "%u:%02u.%02u"
3339 msgstr "%u:%02u.%02u"
3341 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3348 msgctxt "file transfer percent"
3352 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3354 msgid "%s of %s at %s/s"
3355 msgstr "%s av %s med %s/s"
3357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3362 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3365 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3366 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3368 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3371 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3372 msgstr "Sender «%s» til %s"
3374 #. translators: first %s is filename, second %s
3375 #. * is the contact name
3376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3378 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3379 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3382 msgid "Error receiving a file"
3383 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3387 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3388 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3391 msgid "Error sending a file"
3392 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3394 #. translators: first %s is filename, second %s
3395 #. * is the contact name
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3398 msgid "\"%s\" received from %s"
3399 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3401 #. translators: first %s is filename, second %s
3402 #. * is the contact name
3403 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3405 msgid "\"%s\" sent to %s"
3406 msgstr "«%s» sendt til %s"
3408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3409 msgid "File transfer completed"
3410 msgstr "Filoverføring fullført"
3412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3413 msgid "Waiting for the other participant's response"
3414 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3416 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3418 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3419 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3423 msgid "Hashing \"%s\""
3424 msgstr "Hasher «%s»"
3426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3434 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3438 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3439 msgid "File Transfers"
3440 msgstr "Filoverføringer"
3442 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3443 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3444 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3446 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3448 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3449 "importing accounts from Pidgin."
3450 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3452 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3453 msgid "Import Accounts"
3454 msgstr "Importer kontoer"
3456 #. Translators: this is the header of a treeview column
3457 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3461 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3465 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3469 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3470 msgid "Provide Password"
3471 msgstr "Oppgi passord"
3473 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3477 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3478 msgid "No match found"
3479 msgstr "Ingen treff funnet"
3481 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3483 msgstr "Koble til på nytt"
3485 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3486 msgid "Edit Account"
3487 msgstr "Rediger konto"
3489 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3493 #: ../src/empathy-main-window.c:1419
3497 #: ../src/empathy-main-window.c:1753
3498 msgid "Contact List"
3499 msgstr "Kontaktliste"
3501 #: ../src/empathy-main-window.c:1868
3502 msgid "Show and edit accounts"
3503 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3506 msgid "Contacts on a _Map"
3507 msgstr "Kontakter på et _kart"
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3510 msgid "Find in Contact _List"
3511 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3514 msgid "Join _Favorites"
3515 msgstr "Bli med i _favoritter"
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3518 msgid "Manage Favorites"
3519 msgstr "Håndter favoritter"
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3522 msgid "N_ormal Size"
3523 msgstr "N_ormal størrelse"
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3527 msgstr "Ny _samtale …"
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3530 msgid "Normal Size With _Avatars"
3531 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3534 msgid "P_references"
3535 msgstr "B_rukervalg"
3537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3538 msgid "Show P_rotocols"
3539 msgstr "Vis p_rotokoller"
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3542 msgid "Sort by _Name"
3543 msgstr "Sorter på _navn"
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3546 msgid "Sort by _Status"
3547 msgstr "Sorter på _status"
3549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3554 msgid "_Compact Size"
3555 msgstr "_Kompakt størrelse"
3557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3562 msgid "_File Transfers"
3563 msgstr "_Filoverføringer"
3565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3570 msgid "_New Conversation…"
3571 msgstr "_Ny samtale …"
3573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3574 msgid "_Offline Contacts"
3575 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3578 msgid "_Personal Information"
3579 msgstr "Personlig _informasjon"
3581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3586 msgid "_Search for Contacts…"
3587 msgstr "_Søk etter kontakter …"
3589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3597 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3598 #. yes/no, yes/no and a number.
3599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3603 "Invite required: %s\n"
3604 "Password required: %s\n"
3608 "Invitasjon kreves: %s\n"
3609 "Passord kreves: %s\n"
3612 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3618 msgid "Could not start room listing"
3619 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3622 msgid "Could not stop room listing"
3623 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3626 msgid "Couldn't load room list"
3627 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3631 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3633 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3638 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3639 "the current account's server"
3641 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3642 "aktiv kontos tjener"
3644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3646 msgstr "Bli med i rom"
3648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3656 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3657 msgid "Message received"
3658 msgstr "Melding mottatt"
3660 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3661 msgid "Message sent"
3662 msgstr "Melding sendt"
3664 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3665 msgid "New conversation"
3668 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3669 msgid "Contact goes online"
3670 msgstr "Kontakt kobler til"
3672 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3673 msgid "Contact goes offline"
3674 msgstr "Kontakt kobler fra"
3676 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3677 msgid "Account connected"
3678 msgstr "Konto koblet til"
3680 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3681 msgid "Account disconnected"
3682 msgstr "Konto koblet fra"
3684 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3688 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3701 msgid "Chat Th_eme:"
3702 msgstr "Samtale_tema:"
3704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3705 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3706 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3709 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3710 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3713 msgid "Display incoming events in the notification area"
3714 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3717 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3718 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3721 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3722 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3725 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3726 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3729 msgid "Enable spell checking for languages:"
3730 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3737 msgid "Location sources:"
3738 msgstr "Kilder for steder:"
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3741 msgid "Log conversations"
3742 msgstr "Logg samtaler"
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3745 msgid "Notifications"
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3749 msgid "Play sound for events"
3750 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3758 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3759 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3762 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
3763 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3766 msgid "Show _smileys as images"
3767 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3770 msgid "Show contact _list in rooms"
3771 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3778 msgid "Spell Checking"
3779 msgstr "Stavekontroll"
3781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3783 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3784 "dictionary installed."
3786 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3793 msgid "_Automatically connect on startup"
3794 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3798 msgstr "_Mobiltelefon"
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3801 msgid "_Enable bubble notifications"
3802 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3805 msgid "_Enable sound notifications"
3806 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3813 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3814 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3817 msgid "_Open new chats in separate windows"
3818 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3821 msgid "_Publish location to my contacts"
3822 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
3824 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3826 msgid "_Reduce location accuracy"
3827 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
3829 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3833 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3837 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3838 msgid "Contact Map View"
3839 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3846 msgid "Debug Window"
3847 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3899 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3902 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3904 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3905 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3906 msgid "Invite Participant"
3907 msgstr "Inviter deltaker"
3909 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3910 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3911 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3913 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3917 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3918 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3919 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3921 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3923 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3925 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
3928 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3929 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3931 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3933 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3934 msgid "<account-id>"
3937 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3938 msgid "- Empathy Accounts"
3939 msgstr "- Empathy-kontoer"
3941 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3942 msgid "Empathy Accounts"
3943 msgstr "Empathy-kontoer"
3945 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3946 msgid "Empathy Debugger"
3947 msgstr "Empathy feilsøking"
3949 #: ../src/empathy-chat.c:107
3950 msgid "- Empathy Chat Client"
3951 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3953 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3957 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3961 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3965 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3966 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3970 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3971 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216