]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
individual_view_drag_end: remove the auto scroll
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmål translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 15:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 15:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
35
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 msgid ""
42 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
43 "reconnect."
44 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
48 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
52 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Empathy should auto-away when idle"
56 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 msgid ""
60 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
61 msgstr ""
62 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "The default folder to save file transfers in."
70 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Show offline contacts"
74 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
78 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Show avatars"
82 msgstr "Vis personbilder"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid ""
86 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
87 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Show protocols"
91 msgstr "Vis protokoller"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
95 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Show Balance in contact list"
99 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
103 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Compact contact list"
107 msgstr "Kompakt kontaktliste"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
111 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "Skjul hovedvinduet"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "Skjul hovedvinduet."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Open new chats in separate windows"
131 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Display incoming events in the status area"
139 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid ""
143 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
144 "user immediately."
145 msgstr ""
146 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
147 "til bruker med det samme."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "The position for the chat window side pane"
151 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
155 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Contact list sort criterion"
159 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid ""
163 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
164 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
165 "the contact list by name."
166 msgstr "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
169 msgid "Use notification sounds"
170 msgstr "Bruk varslingslyder"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
173 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
174 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
181 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
182 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
189 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
190 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
197 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
198 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
205 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
206 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
214 msgstr ""
215 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
216 "nettverket."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid ""
224 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
225 msgstr ""
226 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
234 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
242 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "Enable popup notifications for new messages"
246 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
250 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "Disable popup notifications when away"
254 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
258 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
262 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid ""
266 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
267 "the chat is already opened, but not focused."
268 msgstr ""
269 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
270 "men ikke har fokus."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
274 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
278 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
282 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
286 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
294 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "Show contact list in rooms"
298 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
301 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
302 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
305 msgid "Chat window theme"
306 msgstr "Tema for samtalevindu"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
313 msgid "Chat window theme variant"
314 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
317 msgid ""
318 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
322 msgid "Path of the Adium theme to use"
323 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
327 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
331 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
334 msgid ""
335 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
339 msgid "Use theme for chat rooms"
340 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
343 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
344 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
347 msgid "Spell checking languages"
348 msgstr "Stavekontrollspråk"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
351 msgid ""
352 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
353 msgstr ""
354 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
355 "fr, nl\")."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
358 msgid "Enable spell checker"
359 msgstr "Bruk stavekontroll"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
362 msgid ""
363 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
364 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
367 msgid "Nick completed character"
368 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
371 msgid ""
372 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
373 "chat."
374 msgstr ""
375 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
376 "tabulator benyttes i gruppeprat."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
379 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
380 msgstr ""
381 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
384 msgid ""
385 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
386 msgstr ""
387 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
390 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
391 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
394 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
395 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
398 msgid "Camera device"
399 msgstr "Kameraenhet"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
403 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Camera position"
407 msgstr "Kameraposisjon"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid "Position the camera preview should be during a call."
411 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Echo cancellation support"
415 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
419 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Show hint about closing the main window"
423 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid ""
427 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
428 "'x' button in the title bar."
429 msgstr ""
430 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
431 "vises."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
434 msgid "Empathy can publish the user's location"
435 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
438 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
439 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
442 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
443 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
446 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
447 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
450 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
451 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
454 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
455 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
458 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
459 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
462 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
463 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
466 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
467 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
470 msgid ""
471 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
472 msgstr ""
473 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
474
475 #. Tweak the dialog
476 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
477 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
478 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
479 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
480
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
483 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
486 msgid "No reason was specified"
487 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
490 msgid "The change in state was requested"
491 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
494 msgid "You canceled the file transfer"
495 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
498 msgid "The other participant canceled the file transfer"
499 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
502 msgid "Error while trying to transfer the file"
503 msgstr "Feil under overføring av filen"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
506 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
507 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
510 msgid "Unknown reason"
511 msgstr "Ukjent årsak"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
514 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
515 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
518 msgid "File transfer not supported by remote contact"
519 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
522 msgid "The selected file is not a regular file"
523 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
526 msgid "The selected file is empty"
527 msgstr "Valgt fil er tom"
528
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
530 #, c-format
531 msgid "Missed call from %s"
532 msgstr "Tapt anrop fra %s"
533
534 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
535 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
536 #, c-format
537 msgid "Called %s"
538 msgstr "Samtale med %s"
539
540 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
541 #, c-format
542 msgid "Call from %s"
543 msgstr "Samtale fra %s"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
546 msgid "Available"
547 msgstr "Tilgjengelig"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
550 msgid "Busy"
551 msgstr "Opptatt"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
554 msgid "Away"
555 msgstr "Borte"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
558 msgid "Invisible"
559 msgstr "Usynlig"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
562 msgid "Offline"
563 msgstr "Frakoblet"
564
565 #. translators: presence type is unknown
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
567 msgctxt "presence"
568 msgid "Unknown"
569 msgstr "Ukjent"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
572 msgid "No reason specified"
573 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
576 msgid "Status is set to offline"
577 msgstr "Status er satt til frakoblet"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
582 msgid "Network error"
583 msgstr "Nettverksfeil"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
586 msgid "Authentication failed"
587 msgstr "Autentiseringen feilet"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
590 msgid "Encryption error"
591 msgstr "Krypteringsfeil"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
594 msgid "Name in use"
595 msgstr "Navn i bruk"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
598 msgid "Certificate not provided"
599 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
602 msgid "Certificate untrusted"
603 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "Sertifikat utgått"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
610 msgid "Certificate not activated"
611 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
614 msgid "Certificate hostname mismatch"
615 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
618 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
619 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
622 msgid "Certificate self-signed"
623 msgstr "Selvsignert sertifikat"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
626 msgid "Certificate error"
627 msgstr "Sertifikatsfeil"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
630 msgid "Encryption is not available"
631 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
634 msgid "Certificate is invalid"
635 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
638 msgid "Connection has been refused"
639 msgstr "Tilkobling nektes"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
642 msgid "Connection can't be established"
643 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
646 msgid "Connection has been lost"
647 msgstr "Tilkobling mistet"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
650 msgid "This resource is already connected to the server"
651 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
654 msgid ""
655 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
656 msgstr ""
657 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
660 msgid "The account already exists on the server"
661 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
664 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
665 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
668 msgid "Certificate has been revoked"
669 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
672 msgid ""
673 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 msgstr ""
675 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
678 msgid ""
679 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
680 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
681 msgstr ""
682 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
683 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
686 msgid "Your software is too old"
687 msgstr "Programvaren din er for gammel"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
690 msgid "Internal error"
691 msgstr "Intern feil"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
694 msgid "People Nearby"
695 msgstr "Personer i nærheten"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
698 msgid "Yahoo! Japan"
699 msgstr "Yahoo! Japan"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
702 msgid "Google Talk"
703 msgstr "Google Talk"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
706 msgid "Facebook Chat"
707 msgstr "Facebook-prat"
708
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
710 #, c-format
711 msgid "%d second ago"
712 msgid_plural "%d seconds ago"
713 msgstr[0] "%d sekund siden"
714 msgstr[1] "%d sekunder siden"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
717 #, c-format
718 msgid "%d minute ago"
719 msgid_plural "%d minutes ago"
720 msgstr[0] "%d minutt siden"
721 msgstr[1] "%d minutter siden"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
724 #, c-format
725 msgid "%d hour ago"
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "%d time siden"
728 msgstr[1] "%d timer siden"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
731 #, c-format
732 msgid "%d day ago"
733 msgid_plural "%d days ago"
734 msgstr[0] "%d dag siden"
735 msgstr[1] "%d dager siden"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
738 #, c-format
739 msgid "%d week ago"
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "%d uke siden"
742 msgstr[1] "%d uker siden"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
745 #, c-format
746 msgid "%d month ago"
747 msgid_plural "%d months ago"
748 msgstr[0] "%d måned siden"
749 msgstr[1] "%d måneder siden"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
752 msgid "in the future"
753 msgstr "i fremtiden"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
756 msgid "All accounts"
757 msgstr "Alle kontoer"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
760 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
761 msgid "Account"
762 msgstr "Konto"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
765 msgid "Password"
766 msgstr "Passord"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
770 msgid "Server"
771 msgstr "Tjener"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
775 msgid "Port"
776 msgstr "Port"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
780 #, c-format
781 msgid "%s:"
782 msgstr "%s:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
786 msgid "Username:"
787 msgstr "Brukernavn:"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
790 msgid "A_pply"
791 msgstr "_Bruk"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
794 msgid "L_og in"
795 msgstr "L_ogg inn"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
798 msgid "This account already exists on the server"
799 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
802 msgid "Create a new account on the server"
803 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
804
805 #. To translators: The first parameter is the login id and the
806 #. * second one is the network. The resulting string will be something
807 #. * like: "MyUserName on freenode".
808 #. * You should reverse the order of these arguments if the
809 #. * server should come before the login id in your locale.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
811 #, c-format
812 msgid "%1$s on %2$s"
813 msgstr "%1$s av %2$s"
814
815 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
816 #. * string will be something like: "Jabber Account"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
818 #, c-format
819 msgid "%s Account"
820 msgstr "%s-konto"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
823 msgid "New account"
824 msgstr "Ny konto"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
833 msgid "Pass_word:"
834 msgstr "_Passord:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
837 msgid "Screen _Name:"
838 msgstr "Skjerm_navn:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
841 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
842 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
843
844 #. remember password ticky box
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
853 msgid "Remember password"
854 msgstr "Husk passord"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
862 msgid "_Port:"
863 msgstr "_Port:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
871 msgid "_Server:"
872 msgstr "_Tjener:"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
884 msgid "Advanced"
885 msgstr "Avansert"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 msgid "What is your AIM password?"
893 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
901 msgid "Remember Password"
902 msgstr "Husk passord"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
907 msgid "Login I_D:"
908 msgstr "InnloggingsI_D:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
912 msgid "<b>Example:</b> username"
913 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
916 msgid "What is your GroupWise User ID?"
917 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
920 msgid "What is your GroupWise password?"
921 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
924 msgid "ICQ _UIN:"
925 msgstr "ICQ _UIN:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
928 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
929 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
933 msgid "Ch_aracter set:"
934 msgstr "Tegn_sett:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
937 msgid "What is your ICQ UIN?"
938 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
941 msgid "What is your ICQ password?"
942 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
946 msgid "Auto"
947 msgstr "Auto"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
950 msgid "UDP"
951 msgstr "UDP"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
954 msgid "TCP"
955 msgstr "TCP"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
958 msgid "TLS"
959 msgstr "TLS"
960
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
964 msgid "Register"
965 msgstr "Register"
966
967 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
968 #. * best to keep the English version.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
970 msgid "Options"
971 msgstr "Alternativer"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
974 msgid "None"
975 msgstr "Ingen"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
978 msgid "Network"
979 msgstr "Nettverk"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
982 msgid "Network:"
983 msgstr "Nettverk:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 msgid "Character set:"
987 msgstr "Tegnsett:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
990 msgid "Servers"
991 msgstr "Tjenere"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
994 msgid ""
995 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
996 "password."
997 msgstr ""
998 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
999 "du ikke er sikker."
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1002 msgid "Nickname:"
1003 msgstr "Kallenavn:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1006 msgid "Password:"
1007 msgstr "Passord:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1010 msgid "Quit message:"
1011 msgstr "Melding ved frakobling:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1014 msgid "Real name:"
1015 msgstr "Virkelig navn:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1018 msgid "Which IRC network?"
1019 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1022 msgid "What is your IRC nickname?"
1023 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "What is your Facebook username?"
1027 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1028
1029 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1031 msgid ""
1032 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1033 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1034 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1035 "Facebook username if you don't have one."
1036 msgstr ""
1037 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1038 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1039 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1040 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1043 msgid "What is your Facebook password?"
1044 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1047 msgid "What is your Google ID?"
1048 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1051 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1052 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1055 msgid "What is your Google password?"
1056 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1059 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1060 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1063 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1064 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1067 msgid "Priori_ty:"
1068 msgstr "Priori_tet"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1071 msgid "Reso_urce:"
1072 msgstr "_Ressurs:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1075 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1076 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1079 msgid "Use old SS_L"
1080 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1083 msgid "Override server settings"
1084 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1087 msgid "What is your Jabber ID?"
1088 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1091 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1092 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1095 msgid "What is your Jabber password?"
1096 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1099 msgid "What is your desired Jabber password?"
1100 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1103 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1104 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1107 msgid "What is your Windows Live ID?"
1108 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1111 msgid "What is your Windows Live password?"
1112 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1115 msgid "Nic_kname:"
1116 msgstr "_Kallenavn:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1119 msgid "_Last Name:"
1120 msgstr "_Etternavn:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1123 msgid "_First Name:"
1124 msgstr "_Fornavn:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1127 msgid "_Published Name:"
1128 msgstr "_Publisert navn:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1131 msgid "_Jabber ID:"
1132 msgstr "_Jabber-ID:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1135 msgid "E-_mail address:"
1136 msgstr "E-_postadresse:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1139 msgid "_Username:"
1140 msgstr "Br_ukernavn:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1143 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1144 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1147 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1148 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1151 msgid "NAT Traversal Options"
1152 msgstr "Alternativer for NAT"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1155 msgid "Proxy Options"
1156 msgstr "Alternativer for proxy"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1159 msgid "Miscellaneous Options"
1160 msgstr "Forskjellige alternativer"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1163 msgid "STUN Server:"
1164 msgstr "STUN-tjener:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1167 msgid "Discover the STUN server automatically"
1168 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1171 msgid "Discover Binding"
1172 msgstr "Oppdag binding"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1176 msgid "Server:"
1177 msgstr "Tjener:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1180 msgid "Keep-Alive Options"
1181 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1184 msgid "Mechanism:"
1185 msgstr "Mekanisme:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1188 msgid "Interval (seconds)"
1189 msgstr "Intervall (sekunder)"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1192 msgid "Authentication username:"
1193 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1196 msgid "Transport:"
1197 msgstr "Transport:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1200 msgid "Loose Routing"
1201 msgstr "Løs ruting"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1204 msgid "Ignore TLS Errors"
1205 msgstr "Overse TLS-feil"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1208 msgid "Port:"
1209 msgstr "Port:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1212 msgid "What is your SIP login ID?"
1213 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1216 msgid "What is your SIP account password?"
1217 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1220 msgid "Yahoo! I_D:"
1221 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1224 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1225 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1228 msgid "_Room List locale:"
1229 msgstr "Locale for _romliste:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1232 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1233 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1236 msgid "What is your Yahoo! password?"
1237 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1241 msgid "Couldn't convert image"
1242 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1245 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1246 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1249 msgid "Couldn't save picture to file"
1250 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1253 msgid "Select Your Avatar Image"
1254 msgstr "Velg personbilde"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1257 msgid "Take a picture..."
1258 msgstr "Ta et bilde …"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1261 msgid "No Image"
1262 msgstr "Ingen bilde"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1265 msgid "Images"
1266 msgstr "Bilder"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1269 msgid "All Files"
1270 msgstr "Alle filer"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1273 msgid "Click to enlarge"
1274 msgstr "Klikk for å forstørre"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1278 msgid "There was an error starting the call"
1279 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1282 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1283 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1286 msgid "The specified contact is offline"
1287 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1290 msgid "The specified contact is not valid"
1291 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1294 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1295 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1298 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1299 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1302 msgid "Failed to open private chat"
1303 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1306 msgid "Topic not supported on this conversation"
1307 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1310 msgid "You are not allowed to change the topic"
1311 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1314 #, c-format
1315 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1316 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1319 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1320 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1323 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1324 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1327 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1328 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1331 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1332 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1335 msgid ""
1336 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1337 "current one"
1338 msgstr ""
1339 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1340 "rommet"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1343 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1344 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1347 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1348 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1351 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1352 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1355 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1356 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1359 msgid ""
1360 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1361 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1362 "join a new chat room\""
1363 msgstr ""
1364 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1365 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1366 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1369 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1370 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1373 msgid ""
1374 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1375 "show its usage."
1376 msgstr ""
1377 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1378 "hvis den er definert."
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1381 #, c-format
1382 msgid "Usage: %s"
1383 msgstr "Bruk: %s"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1386 msgid "Unknown command"
1387 msgstr "Ukjent kommando"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1390 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1391 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1394 msgid "insufficient balance to send message"
1395 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1399 #, c-format
1400 msgid "Error sending message '%s': %s"
1401 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1405 #, c-format
1406 msgid "Error sending message: %s"
1407 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1408
1409 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1410 #. * account to send the message.
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1412 #, c-format
1413 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1414 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1417 msgid "not capable"
1418 msgstr "ikke kapabel"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1421 msgid "offline"
1422 msgstr "frakoblet"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1425 msgid "invalid contact"
1426 msgstr "ugyldig kontakt"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1429 msgid "permission denied"
1430 msgstr "tilgang nektet"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1433 msgid "too long message"
1434 msgstr "meldingen er for lang"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1437 msgid "not implemented"
1438 msgstr "ikke implementert"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1441 msgid "unknown"
1442 msgstr "ukjent"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:761
1445 msgid "Topic:"
1446 msgstr "Emne:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1449 #, c-format
1450 msgid "Topic set to: %s"
1451 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1452
1453 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1455 msgid "No topic defined"
1456 msgstr "Emne ikke definert"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2214
1459 msgid "(No Suggestions)"
1460 msgstr "(Ingen forslag)"
1461
1462 #. translators: %s is the selected word
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1464 #, c-format
1465 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1466 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1467
1468 #. translators: first %s is the selected word,
1469 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1471 #, c-format
1472 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1473 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2389
1476 msgid "Insert Smiley"
1477 msgstr "Sett inn smilefjes"
1478
1479 #. send button
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2407
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1482 msgid "_Send"
1483 msgstr "_Send"
1484
1485 #. Spelling suggestions
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1487 msgid "_Spelling Suggestions"
1488 msgstr "_Staveforslag"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2553
1491 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1492 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2692
1495 #, c-format
1496 msgid "%s has disconnected"
1497 msgstr "%s har koblet fra"
1498
1499 #. translators: reverse the order of these arguments
1500 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1501 #.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1503 #, c-format
1504 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1505 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1508 #, c-format
1509 msgid "%s was kicked"
1510 msgstr "%s ble sparket"
1511
1512 #. translators: reverse the order of these arguments
1513 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1514 #.
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2710
1516 #, c-format
1517 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1518 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1521 #, c-format
1522 msgid "%s was banned"
1523 msgstr "%s ble bannlyst"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1526 #, c-format
1527 msgid "%s has left the room"
1528 msgstr "%s har forlatt rommet"
1529
1530 #. Note to translators: this string is appended to
1531 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1532 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1533 #. * please let us know. :-)
1534 #.
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1536 #, c-format
1537 msgid " (%s)"
1538 msgstr " (%s)"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2751
1541 #, c-format
1542 msgid "%s has joined the room"
1543 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2776
1546 #, c-format
1547 msgid "%s is now known as %s"
1548 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1549
1550 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1551 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1552 #. * we get the new handler.
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2963
1554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1555 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1556 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1557 msgid "Disconnected"
1558 msgstr "Koblet fra"
1559
1560 #. Add message
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3627
1562 msgid "Would you like to store this password?"
1563 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1566 msgid "Remember"
1567 msgstr "Husk"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3643
1570 msgid "Not now"
1571 msgstr "Ikke nå"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1575 msgid "Retry"
1576 msgstr "Prøv igjen"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3691
1579 msgid "Wrong password; please try again:"
1580 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1581
1582 #. Add message
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3821
1584 msgid "This room is protected by a password:"
1585 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1588 msgid "Join"
1589 msgstr "Bli med"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4040 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1592 msgid "Connected"
1593 msgstr "Koblet til"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4095
1596 msgid "Conversation"
1597 msgstr "Samtale"
1598
1599 #. Translators: this string is a something like
1600 #. * "Escher Cat (SMS)"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4100
1602 #, c-format
1603 msgid "%s (SMS)"
1604 msgstr "%s (SMS)"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1607 msgid "Unknown or invalid identifier"
1608 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1611 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1612 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1615 msgid "Contact blocking unavailable"
1616 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1619 msgid "Permission Denied"
1620 msgstr "Tilgang nektet"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1623 msgid "Could not block contact"
1624 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1627 msgid "Edit Blocked Contacts"
1628 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1629
1630 #. Account and Identifier
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1637 msgid "Account:"
1638 msgstr "Konto:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1641 msgid "Blocked Contacts"
1642 msgstr "Blokkerte kontakter"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1648 msgid "Remove"
1649 msgstr "Fjern"
1650
1651 #. Copy Link Address menu item
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1654 msgid "_Copy Link Address"
1655 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1656
1657 #. Open Link menu item
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1660 msgid "_Open Link"
1661 msgstr "_Åpne lenke"
1662
1663 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1664 #. * chat windows (strftime format string)
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1666 msgid "%A %B %d %Y"
1667 msgstr "%A %d %B %Y"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1671 msgid "New Contact"
1672 msgstr "Ny kontakt"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1676 #, c-format
1677 msgid "Block %s?"
1678 msgstr "Blokker %s?"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1682 #, c-format
1683 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1684 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1688 msgid "_Block"
1689 msgstr "_Blokker"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1693 msgid "_Report this contact as abusive"
1694 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1695 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1696 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1699 msgid "Subscription Request"
1700 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1703 msgid "_Block User"
1704 msgstr "_Blokker bruker"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1707 msgid "Decide _Later"
1708 msgstr "A_vgjør senere"
1709
1710 #. Title
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1712 msgid "Search contacts"
1713 msgstr "Søk i kontakter"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1716 msgid "Search: "
1717 msgstr "Søk: "
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1720 msgid "_Add Contact"
1721 msgstr "_Legg til kontakt"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1724 msgid "No contacts found"
1725 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1728 msgid "Your message introducing yourself:"
1729 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1732 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1733 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1737 msgid "Channels:"
1738 msgstr "Kanaler:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1742 msgid "Country ISO Code:"
1743 msgstr "ISO-kode for land:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1747 msgid "Country:"
1748 msgstr "Land:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1752 msgid "State:"
1753 msgstr "Tilstand:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1757 msgid "City:"
1758 msgstr "By:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1762 msgid "Area:"
1763 msgstr "Område:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1767 msgid "Postal Code:"
1768 msgstr "Postkode:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1772 msgid "Street:"
1773 msgstr "Gate:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1777 msgid "Building:"
1778 msgstr "Bygning:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1782 msgid "Floor:"
1783 msgstr "Etasje:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1787 msgid "Room:"
1788 msgstr "Rom:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1792 msgid "Text:"
1793 msgstr "Tekst:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1797 msgid "Description:"
1798 msgstr "Beskrivelse:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1802 msgid "URI:"
1803 msgstr "URI:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1807 msgid "Accuracy Level:"
1808 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1812 msgid "Error:"
1813 msgstr "Feil:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1817 msgid "Vertical Error (meters):"
1818 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1822 msgid "Horizontal Error (meters):"
1823 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1827 msgid "Speed:"
1828 msgstr "Hastighet:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1832 msgid "Bearing:"
1833 msgstr "Retning:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1837 msgid "Climb Speed:"
1838 msgstr "Klatrehastighet:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1842 msgid "Last Updated on:"
1843 msgstr "Sist oppdatert:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1847 msgid "Longitude:"
1848 msgstr "Lengdegrad:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1852 msgid "Latitude:"
1853 msgstr "Breddegrad:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1857 msgid "Altitude:"
1858 msgstr "Høyde:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1865 msgid "Location"
1866 msgstr "Sted"
1867
1868 #. translators: format is "Location, $date"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1871 #, c-format
1872 msgid "%s, %s"
1873 msgstr "%s, %s"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1877 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1878 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1882 msgid "Save Avatar"
1883 msgstr "Lagre personbilder"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1887 msgid "Unable to save avatar"
1888 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1891 msgid "Full name"
1892 msgstr "Fullt navn"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1895 msgid "Phone number"
1896 msgstr "Telefonnummer"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1899 msgid "E-mail address"
1900 msgstr "E-postadresse"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1903 msgid "Website"
1904 msgstr "Nettsted"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1907 msgid "Birthday"
1908 msgstr "Fødselsdag"
1909
1910 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1911 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1912 #. * with their IM client.
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1914 msgid "Last seen:"
1915 msgstr "Sist sett:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1918 msgid "Connected from:"
1919 msgstr "Tilkoblet fra:"
1920
1921 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1922 #. * and should bin this.
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1924 msgid "Away message:"
1925 msgstr "Bortemelding:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1928 msgid "work"
1929 msgstr "arbeid"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1932 msgid "home"
1933 msgstr "hjemme"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1936 msgid "mobile"
1937 msgstr "mobil"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1940 msgid "voice"
1941 msgstr "tale"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1944 msgid "preferred"
1945 msgstr "foretrukket"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1948 msgid "postal"
1949 msgstr "post"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1952 msgid "parcel"
1953 msgstr "pakke"
1954
1955 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1956 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1959 msgid "Identifier:"
1960 msgstr "Identifikator:"
1961
1962 #. Alias
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1965 msgid "Alias:"
1966 msgstr "Alias:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1969 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1970 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1974 msgid "Contact Details"
1975 msgstr "Kontaktdetaljer"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1979 msgid "Information requested…"
1980 msgstr "Forespurt informasjon …"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1983 msgid "Client Information"
1984 msgstr "Klientinformasjon"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1987 msgid "OS:"
1988 msgstr "OS:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1991 msgid "Version:"
1992 msgstr "Versjon:"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1995 msgid "Client:"
1996 msgstr "Klient:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1999 msgid "Groups"
2000 msgstr "Grupper"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2003 msgid ""
2004 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2005 "select more than one group or no groups."
2006 msgstr ""
2007 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2008 "eller ingen."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2011 msgid "_Add Group"
2012 msgstr "_Legg til gruppe"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2015 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2016 msgid "Select"
2017 msgstr "Velg"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2020 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
2021 msgid "Group"
2022 msgstr "Gruppe"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2025 msgid "The following identity will be blocked:"
2026 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2027 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2028 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2031 msgid "The following identity can not be blocked:"
2032 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2033 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2034 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2037 msgid "Edit Contact Information"
2038 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2039
2040 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2042 msgid "Linked Contacts"
2043 msgstr "Koblede kontakter"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2046 msgid "Select contacts to link"
2047 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2050 msgid "New contact preview"
2051 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2054 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2055 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2056
2057 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2058 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2059 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2061 #, c-format
2062 msgid "%s (%s)"
2063 msgstr "%s (%s)"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2066 msgid "Select account to use to place the call"
2067 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2068
2069 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2070 #. * title
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2073 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2075 msgid "Call"
2076 msgstr "Ring"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2079 msgid "Mobile"
2080 msgstr "Mobil"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2083 msgid "Work"
2084 msgstr "Arbeid"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2087 msgid "HOME"
2088 msgstr "Hjemme"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2091 msgid "_Block Contact"
2092 msgstr "_Blokker kontakt"
2093
2094 #. add chat button
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2097 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2098 msgid "_Chat"
2099 msgstr "_Prat"
2100
2101 #. add SMS button
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2104 msgid "_SMS"
2105 msgstr "_SMS"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2108 msgctxt "menu item"
2109 msgid "_Audio Call"
2110 msgstr "_Lydsamtale"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2113 msgctxt "menu item"
2114 msgid "_Video Call"
2115 msgstr "_Videosamtale"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2118 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2119 msgid "_Previous Conversations"
2120 msgstr "_Tidligere samtaler"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2123 msgid "Send File"
2124 msgstr "Send fil"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2127 msgid "Share My Desktop"
2128 msgstr "Del mitt skrivebord"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2132 msgid "Favorite"
2133 msgstr "Favoritt"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2136 msgid "Infor_mation"
2137 msgstr "Infor_masjon"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2140 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2141 msgid "_Edit"
2142 msgstr "R_ediger"
2143
2144 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2145 #. * to form a meta-contact".
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2147 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2148 msgid "_Link Contacts…"
2149 msgstr "Koble kontakter …"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2152 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2153 msgid "Inviting you to this room"
2154 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2157 msgid "_Invite to Chat Room"
2158 msgstr "_Inviter til praterom"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2161 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2162 msgid "_Add Contact…"
2163 msgstr "_Legg til kontakt …"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2166 msgid "Delete and _Block"
2167 msgstr "Slett og _blokker"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
2170 #, c-format
2171 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2172 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2175 msgid "Removing group"
2176 msgstr "Fjerner gruppe"
2177
2178 #. Remove
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
2181 msgid "_Remove"
2182 msgstr "Fje_rn"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
2185 #, c-format
2186 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2187 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2193 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2194 msgstr ""
2195 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2196 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
2199 msgid "Removing contact"
2200 msgstr "Fjerner kontakt"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2203 #, c-format
2204 msgid "Linked contact containing %u contact"
2205 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2206 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2207 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2210 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2211 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2214 msgid "Online from a phone or mobile device"
2215 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2218 msgid "New Network"
2219 msgstr "Nytt nettverk"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2222 msgid "Choose an IRC network"
2223 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2226 msgid "Reset _Networks List"
2227 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2230 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2231 msgid "Select"
2232 msgstr "Velg"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2235 msgid "new server"
2236 msgstr "ny tjener"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2239 msgid "SSL"
2240 msgstr "SSL"
2241
2242 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2243 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2244 #. * is a verb.
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2246 msgid "Link Contacts"
2247 msgstr "Koble kontakter"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2250 msgctxt "Unlink individual (button)"
2251 msgid "_Unlink…"
2252 msgstr "_Fjern kobling …"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2255 msgid ""
2256 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2257 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2258
2259 #. Add button
2260 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2261 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2262 #. * meta-contact".
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2264 msgid "_Link"
2265 msgstr "_Koble"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2268 #, c-format
2269 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2270 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2273 msgid ""
2274 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2275 "split the linked contacts into separate contacts."
2276 msgstr ""
2277 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2278 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2281 msgctxt "Unlink individual (button)"
2282 msgid "_Unlink"
2283 msgstr "_Fjern kobling"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2286 msgid "History"
2287 msgstr "Historikk"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2290 msgid "Show"
2291 msgstr "Vis"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2294 msgid "Search"
2295 msgstr "Søk"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2298 #, c-format
2299 msgid "Chat in %s"
2300 msgstr "Prat i %s"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2303 #, c-format
2304 msgid "Chat with %s"
2305 msgstr "Prat med %s"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2309 msgctxt "A date with the time"
2310 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2311 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2312
2313 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2315 #, c-format
2316 msgid "<i>* %s %s</i>"
2317 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2318
2319 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2320 #. * The string in bold is the sender's name
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2322 #, c-format
2323 msgid "<b>%s:</b> %s"
2324 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2327 #, c-format
2328 msgid "%s second"
2329 msgid_plural "%s seconds"
2330 msgstr[0] "%s sekund"
2331 msgstr[1] "%s sekunder"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2334 #, c-format
2335 msgid "%s minute"
2336 msgid_plural "%s minutes"
2337 msgstr[0] "%s minutt"
2338 msgstr[1] "%s minutter"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2341 #, c-format
2342 msgid "Call took %s, ended at %s"
2343 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2346 msgid "Today"
2347 msgstr "I dag"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2350 msgid "Yesterday"
2351 msgstr "I går"
2352
2353 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2355 msgid "%e %B %Y"
2356 msgstr "%e %B %Y"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2360 msgid "Anytime"
2361 msgstr "Når som helst"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2365 msgid "Anyone"
2366 msgstr "Hvem som helst"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2369 msgid "Who"
2370 msgstr "Hvem"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2373 msgid "When"
2374 msgstr "Når"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2377 msgid "Anything"
2378 msgstr "Hva som helst"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2381 msgid "Text chats"
2382 msgstr "Tekstsamtaler"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2386 msgid "Calls"
2387 msgstr "Samtaler"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2390 msgid "Incoming calls"
2391 msgstr "Innkommende samtaler"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2394 msgid "Outgoing calls"
2395 msgstr "Utgående samtaler"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2398 msgid "Missed calls"
2399 msgstr "Tapte samtaler"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2402 msgid "What"
2403 msgstr "Hva"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2406 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2407 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2410 msgid "Clear All"
2411 msgstr "Tøm alle"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2414 msgid "Delete from:"
2415 msgstr "Slett fra:"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2418 msgid "_File"
2419 msgstr "_Fil"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2424 msgid "_Edit"
2425 msgstr "_Rediger"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2428 msgid "Delete All History..."
2429 msgstr "Slett all historikk …"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2432 msgid "Profile"
2433 msgstr "Profil"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2437 msgid "Chat"
2438 msgstr "Prat"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2443 msgid "Video"
2444 msgstr "Video"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2447 msgid "page 2"
2448 msgstr "side 2"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2451 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2452 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2455 msgid "The contact is offline"
2456 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2459 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2460 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2463 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2464 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2467 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2468 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2471 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2472 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2475 msgid "You are banned from this channel"
2476 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2479 msgid "This channel is full"
2480 msgstr "Kanalen er full"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2483 msgid "You must be invited to join this channel"
2484 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2487 msgid "Can't proceed while disconnected"
2488 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2491 msgid "Permission denied"
2492 msgstr "Tilgang nektet"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2495 msgid "There was an error starting the conversation"
2496 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2500 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2501 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2502
2503 #. Tweak the dialog
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2505 msgid "New Conversation"
2506 msgstr "Ny samtale"
2507
2508 #. add video button
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2510 msgid "_Video Call"
2511 msgstr "_Videosamtale"
2512
2513 #. add audio button
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2515 msgid "_Audio Call"
2516 msgstr "_Lydsamtale"
2517
2518 #. Tweak the dialog
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2520 msgid "New Call"
2521 msgstr "Ny samtale"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2524 #, c-format
2525 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2526 msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Enter your password for account\n"
2533 "<b>%s</b>"
2534 msgstr ""
2535 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2536 "<b>%s</b>"
2537
2538 #. COL_STATUS_TEXT
2539 #. COL_STATE_ICON_NAME
2540 #. COL_STATE
2541 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2542 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2543 #. COL_TYPE
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2546 msgid "Custom Message…"
2547 msgstr "Egendefinert melding …"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2551 msgid "Edit Custom Messages…"
2552 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2555 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2556 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2559 msgid "Click to make this status a favorite"
2560 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2563 msgid "Set status"
2564 msgstr "Sett status"
2565
2566 #. Custom messages
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2568 msgid "Custom messages…"
2569 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2570
2571 #. Create account
2572 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2573 #. * "Yahoo!"
2574 #.
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2576 #, c-format
2577 msgid "New %s account"
2578 msgstr "Ny %s-konto"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2581 msgid "Find:"
2582 msgstr "Finn:"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2585 msgid "_Previous"
2586 msgstr "_Forrige"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2589 msgid "_Next"
2590 msgstr "_Neste"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2593 msgid "Mat_ch case"
2594 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2597 msgid "Phrase not found"
2598 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2601 msgid "Received an instant message"
2602 msgstr "Mottok en lynmelding"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2605 msgid "Sent an instant message"
2606 msgstr "Send en lynmelding"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2609 msgid "Incoming chat request"
2610 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2613 msgid "Contact connected"
2614 msgstr "Kontakt koblet til"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2617 msgid "Contact disconnected"
2618 msgstr "Kontakt koblet fra"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2621 msgid "Connected to server"
2622 msgstr "Koblet til tjener"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2625 msgid "Disconnected from server"
2626 msgstr "Koblet fra tjener"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2629 msgid "Incoming voice call"
2630 msgstr "Innkommende samtale"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2633 msgid "Outgoing voice call"
2634 msgstr "Utgående samtale"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2637 msgid "Voice call ended"
2638 msgstr "Samtale avsluttet"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2641 msgid "Edit Custom Messages"
2642 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2645 #, c-format
2646 msgid "Message edited at %s"
2647 msgstr "Melding redigert %s"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2650 msgid "Normal"
2651 msgstr "Normal"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2654 msgid "Classic"
2655 msgstr "Klassisk"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2658 msgid "Simple"
2659 msgstr "Enkel"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2662 msgid "Clean"
2663 msgstr "Tøm"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2666 msgid "Blue"
2667 msgstr "Blå"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2670 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2671 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2674 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2675 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2678 msgid "The certificate has expired."
2679 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2682 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2683 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2686 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2687 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2690 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2691 msgstr ""
2692 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2695 msgid "The certificate is self-signed."
2696 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2699 msgid ""
2700 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2701 msgstr ""
2702 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2705 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2706 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2709 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2710 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2713 msgid "The certificate is malformed."
2714 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2717 #, c-format
2718 msgid "Expected hostname: %s"
2719 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2722 #, c-format
2723 msgid "Certificate hostname: %s"
2724 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2727 msgid "Continue"
2728 msgstr "Fortsett"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2731 msgid "Untrusted connection"
2732 msgstr "Tilkobling uten tillit"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2735 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2736 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2739 msgid "Remember this choice for future connections"
2740 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2743 msgid "Certificate Details"
2744 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2747 msgid "Unable to open URI"
2748 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2751 msgid "Select a file"
2752 msgstr "Velg en fil"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2755 msgid "Insufficient free space to save file"
2756 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2762 "Please choose another location."
2763 msgstr ""
2764 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2765 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2768 #, c-format
2769 msgid "Incoming file from %s"
2770 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2773 msgid "Current Locale"
2774 msgstr "Aktivt locale"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2780 msgid "Arabic"
2781 msgstr "Arabisk"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2784 msgid "Armenian"
2785 msgstr "Armensk"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2790 msgid "Baltic"
2791 msgstr "Baltisk"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2794 msgid "Celtic"
2795 msgstr "Keltisk"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2801 msgid "Central European"
2802 msgstr "Sentraleuropeisk"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2808 msgid "Chinese Simplified"
2809 msgstr "Forenklet kinesisk"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2814 msgid "Chinese Traditional"
2815 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2818 msgid "Croatian"
2819 msgstr "Kroatisk"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2827 msgid "Cyrillic"
2828 msgstr "Kyrillisk"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2831 msgid "Cyrillic/Russian"
2832 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2836 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2837 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2840 msgid "Georgian"
2841 msgstr "Georgisk"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2846 msgid "Greek"
2847 msgstr "Gresk"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2850 msgid "Gujarati"
2851 msgstr "Gujarati"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2854 msgid "Gurmukhi"
2855 msgstr "Gurmukhi"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2861 msgid "Hebrew"
2862 msgstr "Hebraisk"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2865 msgid "Hebrew Visual"
2866 msgstr "Visuell hebraisk"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2869 msgid "Hindi"
2870 msgstr "Hindi"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2873 msgid "Icelandic"
2874 msgstr "Islandsk"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2879 msgid "Japanese"
2880 msgstr "Japansk"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2886 msgid "Korean"
2887 msgstr "Koreansk"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2890 msgid "Nordic"
2891 msgstr "Nordisk"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2894 msgid "Persian"
2895 msgstr "Persisk"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2899 msgid "Romanian"
2900 msgstr "Rumensk"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2903 msgid "South European"
2904 msgstr "Sør-Europeisk"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2907 msgid "Thai"
2908 msgstr "Thai"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2914 msgid "Turkish"
2915 msgstr "Tyrkisk"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2922 msgid "Unicode"
2923 msgstr "Unicode"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2930 msgid "Western"
2931 msgstr "Vestlig"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2936 msgid "Vietnamese"
2937 msgstr "Vietnamesisk"
2938
2939 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2940 msgid "No error message"
2941 msgstr "Ingen feilmelding"
2942
2943 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2944 msgid "Instant Message (Empathy)"
2945 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2946
2947 #: ../src/empathy.c:437
2948 msgid "Don't connect on startup"
2949 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2950
2951 #: ../src/empathy.c:441
2952 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2953 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2954
2955 #: ../src/empathy.c:456
2956 msgid "- Empathy IM Client"
2957 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2958
2959 #: ../src/empathy.c:643
2960 msgid "Error contacting the Account Manager"
2961 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2962
2963 #: ../src/empathy.c:645
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2967 "The error was:\n"
2968 "\n"
2969 "%s"
2970 msgstr ""
2971 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2972 "Feilen var:\n"
2973 "\n"
2974 "%s"
2975
2976 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2977 msgid ""
2978 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2979 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2980 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2981 "version."
2982 msgstr ""
2983 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2984 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2985 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2986 "enhver senere versjon."
2987
2988 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2989 msgid ""
2990 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2991 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2992 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2993 "details."
2994 msgstr ""
2995 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2996 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2997 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2998
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3000 msgid ""
3001 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3002 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3003 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3004 msgstr ""
3005 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3006 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3007 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3008
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3010 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3011 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3012
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3014 msgid "translator-credits"
3015 msgstr ""
3016 "Kjartan Maraas\n"
3017 "Sigurd Gartmann\n"
3018 "Espen Stefansen\n"
3019 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3020
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3022 msgid "There was an error while importing the accounts."
3023 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3024
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3026 msgid "There was an error while parsing the account details."
3027 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3028
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3030 msgid "There was an error while creating the account."
3031 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3032
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3034 msgid "There was an error."
3035 msgstr "Det oppsto en feil."
3036
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3038 #, c-format
3039 msgid "The error message was: %s"
3040 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3041
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3043 msgid ""
3044 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3045 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3046 msgstr ""
3047 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3048 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
3052 msgid "An error occurred"
3053 msgstr "En feil oppsto"
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3056 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3057 msgid "What kind of chat account do you have?"
3058 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3059
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3061 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3062 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3065 msgid "Enter your account details"
3066 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3069 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3070 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3073 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3074 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3075
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3077 msgid "Enter the details for the new account"
3078 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3079
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3081 msgid ""
3082 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3083 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3084 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3085 "calls."
3086 msgstr ""
3087 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3088 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3089 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3090 "lyd- og bildesamtaler."
3091
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3093 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3094 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3095
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3097 msgid "Yes, import my account details from "
3098 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3099
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3101 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3102 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3103
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3105 msgid "No, I want a new account"
3106 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3107
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3109 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3110 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3113 msgid "Select the accounts you want to import:"
3114 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3115
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3119 msgid "Yes"
3120 msgstr "Ja"
3121
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3123 msgid "No, that's all for now"
3124 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3125
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3127 msgid ""
3128 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3129 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3130 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3131 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3132 msgstr ""
3133 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3134 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3135 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3136 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3137
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3140 msgid "Edit->Accounts"
3141 msgstr "Rediger->Kontoer"
3142
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3144 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3145 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3146
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3148 msgid ""
3149 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3150 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3151 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3152 "the Accounts dialog"
3153 msgstr ""
3154 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3155 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3156 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3157 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3158
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3160 msgid "telepathy-salut not installed"
3161 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3162
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3164 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3165 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3166
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3168 msgid "Welcome to Empathy"
3169 msgstr "Velkommen til Empathy"
3170
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3172 msgid "Import your existing accounts"
3173 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3174
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3176 msgid "Please enter personal details"
3177 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3178
3179 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3180 #. * unsaved changes
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3182 #, c-format
3183 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3184 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3185
3186 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3187 #. * an unsaved new account
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3189 msgid "Your new account has not been saved yet."
3190 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3195 msgid "Connecting…"
3196 msgstr "Kobler til …"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3199 #, c-format
3200 msgid "Offline — %s"
3201 msgstr "Frakoblet - %s"
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3204 #, c-format
3205 msgid "Disconnected — %s"
3206 msgstr "Koblet fra - %s"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3209 msgid "Offline — No Network Connection"
3210 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3213 msgid "Unknown Status"
3214 msgstr "Ukjent status"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3217 msgid "Offline — Account Disabled"
3218 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3221 msgid "Edit Connection Parameters"
3222 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3225 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3226 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3229 msgid "Go online to edit your personal information."
3230 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3233 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3234 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3237 #, c-format
3238 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3239 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3240
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3242 msgid "This will not remove your account on the server."
3243 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3244
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3246 msgid ""
3247 "You are about to select another account, which will discard\n"
3248 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3249 msgstr ""
3250 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3251 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3252
3253 #. Menu items: to enabled/disable the account
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3255 msgid "_Enable"
3256 msgstr "Slå _på"
3257
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3259 msgid "_Disable"
3260 msgstr "Slå _av"
3261
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3263 msgid ""
3264 "You are about to close the window, which will discard\n"
3265 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3266 msgstr ""
3267 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3268 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3269
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3271 msgid "Add…"
3272 msgstr "Legg til …"
3273
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3275 msgid "_Import…"
3276 msgstr "_Importer …"
3277
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3279 msgid "Protocol:"
3280 msgstr "Protokoll:"
3281
3282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3283 msgid ""
3284 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3285 "you want to use."
3286 msgstr ""
3287 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3288 "til en ny konto."
3289
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3291 msgid "No protocol installed"
3292 msgstr "Ingen protokoll installert"
3293
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3295 msgid "Loading account information"
3296 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3297
3298 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3299 msgid " - Empathy authentication client"
3300 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3301
3302 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3303 msgid "Empathy authentication client"
3304 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3305
3306 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3307 msgid "People nearby"
3308 msgstr "Personer i nærheten"
3309
3310 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3311 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3312 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3313
3314 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3315 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3316 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3319 msgid "Contrast"
3320 msgstr "Kontrast"
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3323 msgid "Brightness"
3324 msgstr "Lysstyrke"
3325
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3327 msgid "Gamma"
3328 msgstr "Gamma"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3331 msgid "Volume"
3332 msgstr "Volum"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3335 msgid "_Sidebar"
3336 msgstr "_Sidelinje"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3339 msgid "Audio input"
3340 msgstr "Lydinngang"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3343 msgid "Video input"
3344 msgstr "Videoinngang"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3347 msgid "Dialpad"
3348 msgstr "Nummertavle"
3349
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3351 msgid "Details"
3352 msgstr "Detaljer"
3353
3354 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3355 #. * is used in the window title
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3358 #, c-format
3359 msgid "Call with %s"
3360 msgstr "Samtale med %s"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3364 msgid "The IP address as seen by the machine"
3365 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3366
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3369 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3370 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3371
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3374 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3375 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3376
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3379 msgid "The IP address of a relay server"
3380 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3381
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3384 msgid "The IP address of the multicast group"
3385 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3391 msgctxt "codec"
3392 msgid "Unknown"
3393 msgstr "Ukjent"
3394
3395 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3397 #, c-format
3398 msgid "Connected — %d:%02dm"
3399 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3400
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3403 msgid "Technical Details"
3404 msgstr "Tekniske detaljer"
3405
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3411 "computer"
3412 msgstr ""
3413 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3414 "datamaskin"
3415
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3421 "computer"
3422 msgstr ""
3423 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3424 "datamaskin"
3425
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3431 "does not allow direct connections."
3432 msgstr ""
3433 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3434 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3435
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3438 msgid "There was a failure on the network"
3439 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3440
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3442 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3443 msgid ""
3444 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3445 msgstr ""
3446 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3447 "datamaskin"
3448
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3451 msgid ""
3452 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3453 msgstr ""
3454 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3455 "datamaskin"
3456
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3462 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3463 "the Help menu."
3464 msgstr ""
3465 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3466 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3467 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3468
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3470 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3471 msgid "There was a failure in the call engine"
3472 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3473
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3476 msgid "The end of the stream was reached"
3477 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3478
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3481 msgid "Can't establish audio stream"
3482 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3483
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3486 msgid "Can't establish video stream"
3487 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3491 msgid "_Call"
3492 msgstr "_Ring"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3495 msgid "_Microphone"
3496 msgstr "_Mikrofon"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3499 msgid "_Camera"
3500 msgstr "_Kamera"
3501
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3503 msgid "_Settings"
3504 msgstr "Inn_stillinger"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3509 msgid "_View"
3510 msgstr "_Vis"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3514 msgid "_Help"
3515 msgstr "_Hjelp"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3519 msgid "_Contents"
3520 msgstr "_Innhold"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3524 msgid "_Debug"
3525 msgstr "_Feilsøk"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3528 msgid "Swap camera"
3529 msgstr "Bytt kamera"
3530
3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3532 msgid "Minimise me"
3533 msgstr "Minimer meg"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3536 msgid "Maximise me"
3537 msgstr "Maksimer meg"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3540 msgid "Disable camera"
3541 msgstr "Slå av kamera"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3545 msgid "Hang up"
3546 msgstr "Legg på"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3550 msgid "Hang up current call"
3551 msgstr "Legg på denne samtalen"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3554 msgid "Video call"
3555 msgstr "Videosamtale"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3558 msgid "Start a video call"
3559 msgstr "Start en videosamtale"
3560
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3562 msgid "Start an audio call"
3563 msgstr "Start en lydsamtale"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3566 msgid "Show dialpad"
3567 msgstr "Vis ringetastatur"
3568
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3570 msgid "Display the dialpad"
3571 msgstr "Vis ringetastatur"
3572
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3574 msgid "Send Video"
3575 msgstr "Send video"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3578 msgid "Toggle video transmission"
3579 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3580
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3583 msgid "Send Audio"
3584 msgstr "Send lyd"
3585
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3588 msgid "Toggle audio transmission"
3589 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3590
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3593 msgid "Encoding Codec:"
3594 msgstr "Kodek for koding:"
3595
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3597 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3598 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3599 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3600 msgid "Unknown"
3601 msgstr "Ukjent"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3605 msgid "Decoding Codec:"
3606 msgstr "Kodek for dekoding:"
3607
3608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3610 msgid "Remote Candidate:"
3611 msgstr "Ekstern kandidat:"
3612
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3615 msgid "Local Candidate:"
3616 msgstr "Lokal kandidat:"
3617
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3620 msgid "Audio"
3621 msgstr "Lyd"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3624 #, c-format
3625 msgid "%s (%d unread)"
3626 msgid_plural "%s (%d unread)"
3627 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3628 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3631 #, c-format
3632 msgid "%s (and %u other)"
3633 msgid_plural "%s (and %u others)"
3634 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3635 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3638 #, c-format
3639 msgid "%s (%d unread from others)"
3640 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3641 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3642 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3645 #, c-format
3646 msgid "%s (%d unread from all)"
3647 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3648 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3649 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3652 msgid "SMS:"
3653 msgstr "SMS:"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3656 #, c-format
3657 msgid "Sending %d message"
3658 msgid_plural "Sending %d messages"
3659 msgstr[0] "Sender %d melding"
3660 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3661
3662 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3663 msgid "Typing a message."
3664 msgstr "Skriver en melding"
3665
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3667 msgid "_Conversation"
3668 msgstr "_Samtale"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3671 msgid "C_lear"
3672 msgstr "_Tøm"
3673
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3675 msgid "Insert _Smiley"
3676 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3677
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3679 msgid "_Favorite Chat Room"
3680 msgstr "_Favoritt-praterom"
3681
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3683 msgid "Notify for All Messages"
3684 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3685
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3687 msgid "_Show Contact List"
3688 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3691 msgid "Invite _Participant…"
3692 msgstr "Inviter _deltaker …"
3693
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3695 msgid "C_ontact"
3696 msgstr "K_ontakt"
3697
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3699 msgid "_Tabs"
3700 msgstr "_Faner"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3703 msgid "_Previous Tab"
3704 msgstr "_Forrige samtaler"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3707 msgid "_Next Tab"
3708 msgstr "_Neste fane"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3711 msgid "_Undo Close Tab"
3712 msgstr "Angre l_ukk fane"
3713
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3715 msgid "Move Tab _Left"
3716 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3717
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3719 msgid "Move Tab _Right"
3720 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3721
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3723 msgid "_Detach Tab"
3724 msgstr "Riv _løs fane"
3725
3726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3727 msgid "Name"
3728 msgstr "Navn"
3729
3730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3731 msgid "Room"
3732 msgstr "Rom"
3733
3734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3735 msgid "Auto-Connect"
3736 msgstr "Koble til automatisk"
3737
3738 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3739 msgid "Manage Favorite Rooms"
3740 msgstr "Håndter favorittrom"
3741
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3743 msgid "Incoming video call"
3744 msgstr "Innkommende videosamtale"
3745
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3747 msgid "Incoming call"
3748 msgstr "Innkommende samtale"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3751 #, c-format
3752 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3753 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3756 #, c-format
3757 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3758 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3762 #, c-format
3763 msgid "Incoming call from %s"
3764 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3767 msgid "_Reject"
3768 msgstr "Av_vis"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3771 msgid "_Answer"
3772 msgstr "Sv_ar"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3775 msgid "_Answer with video"
3776 msgstr "Sv_ar med video"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3779 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3780 #, c-format
3781 msgid "Incoming video call from %s"
3782 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3783
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3785 msgid "Room invitation"
3786 msgstr "Invitasjon til rom"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3789 #, c-format
3790 msgid "Invitation to join %s"
3791 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3794 #, c-format
3795 msgid "%s is inviting you to join %s"
3796 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3799 msgid "_Decline"
3800 msgstr "_Avslå"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3803 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3804 msgid "_Join"
3805 msgstr "_Bli med"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3808 #, c-format
3809 msgid "%s invited you to join %s"
3810 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3813 #, c-format
3814 msgid "You have been invited to join %s"
3815 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3818 #, c-format
3819 msgid "Incoming file transfer from %s"
3820 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3821
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371
3823 msgid "Password required"
3824 msgstr "Passord kreves"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3827 #, c-format
3828 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3829 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "\n"
3835 "Message: %s"
3836 msgstr ""
3837 "\n"
3838 "Melding: %s"
3839
3840 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3842 #, c-format
3843 msgid "%u:%02u.%02u"
3844 msgstr "%u:%02u.%02u"
3845
3846 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3848 #, c-format
3849 msgid "%02u.%02u"
3850 msgstr "%02u.%02u"
3851
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3853 msgctxt "file transfer percent"
3854 msgid "Unknown"
3855 msgstr "Ukjent"
3856
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3858 #, c-format
3859 msgid "%s of %s at %s/s"
3860 msgstr "%s av %s med %s/s"
3861
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3863 #, c-format
3864 msgid "%s of %s"
3865 msgstr "%s av %s"
3866
3867 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3869 #, c-format
3870 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3871 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3872
3873 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3875 #, c-format
3876 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3877 msgstr "Sender «%s» til %s"
3878
3879 #. translators: first %s is filename, second %s
3880 #. * is the contact name
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3882 #, c-format
3883 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3884 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3885
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3887 msgid "Error receiving a file"
3888 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3889
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3891 #, c-format
3892 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3893 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3896 msgid "Error sending a file"
3897 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3898
3899 #. translators: first %s is filename, second %s
3900 #. * is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3902 #, c-format
3903 msgid "\"%s\" received from %s"
3904 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3905
3906 #. translators: first %s is filename, second %s
3907 #. * is the contact name
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3909 #, c-format
3910 msgid "\"%s\" sent to %s"
3911 msgstr "«%s» sendt til %s"
3912
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3914 msgid "File transfer completed"
3915 msgstr "Filoverføring fullført"
3916
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3918 msgid "Waiting for the other participant's response"
3919 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3922 #, c-format
3923 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3924 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3925
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3927 #, c-format
3928 msgid "Hashing \"%s\""
3929 msgstr "Hasher «%s»"
3930
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3932 msgid "%"
3933 msgstr "%"
3934
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3936 msgid "File"
3937 msgstr "Fil"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3940 msgid "Remaining"
3941 msgstr "Gjenstår"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3944 msgid "File Transfers"
3945 msgstr "Filoverføringer"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3948 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3949 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3950
3951 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3952 msgid ""
3953 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3954 "importing accounts from Pidgin."
3955 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3956
3957 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3958 msgid "Import Accounts"
3959 msgstr "Importer kontoer"
3960
3961 #. Translators: this is the header of a treeview column
3962 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3963 msgid "Import"
3964 msgstr "Importer"
3965
3966 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3967 msgid "Protocol"
3968 msgstr "Protokoll"
3969
3970 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3971 msgid "Source"
3972 msgstr "Kilde"
3973
3974 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3975 msgid "Provide Password"
3976 msgstr "Oppgi passord"
3977
3978 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3979 msgid "Disconnect"
3980 msgstr "Koble fra"
3981
3982 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3983 msgid "No match found"
3984 msgstr "Ingen treff funnet"
3985
3986 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3987 #, c-format
3988 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3989 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
3990
3991 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3992 msgid "Update software..."
3993 msgstr "Oppdater programvare …"
3994
3995 #: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922
3996 msgid "Close"
3997 msgstr "Lukk"
3998
3999 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
4000 msgid "Reconnect"
4001 msgstr "Koble til på nytt"
4002
4003 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
4004 msgid "Edit Account"
4005 msgstr "Rediger konto"
4006
4007 #. Translators: this string will be something like:
4008 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4009 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
4010 #, c-format
4011 msgid "Top up %s (%s)..."
4012 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4013
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
4015 msgid "Top up account credit"
4016 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4017
4018 #. top up button
4019 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
4020 msgid "Top Up..."
4021 msgstr "Fyll opp …"
4022
4023 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
4024 msgid "Contact"
4025 msgstr "Kontakt"
4026
4027 #: ../src/empathy-roster-window.c:2288
4028 msgid "Contact List"
4029 msgstr "Kontaktliste"
4030
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4032 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4033 msgid "_New Conversation…"
4034 msgstr "_Ny samtale …"
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4037 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4038 msgid "New _Call…"
4039 msgstr "Ny _samtale …"
4040
4041 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4042 msgid "_Search for Contacts…"
4043 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4044
4045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4046 msgid "_File Transfers"
4047 msgstr "_Filoverføringer"
4048
4049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4050 msgid "_Offline Contacts"
4051 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4052
4053 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4054 msgid "Show P_rotocols"
4055 msgstr "Vis p_rotokoller"
4056
4057 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4058 msgid "Credit Balance"
4059 msgstr "Kredittsaldo"
4060
4061 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4062 msgid "Contacts on a _Map"
4063 msgstr "Kontakter på et _kart"
4064
4065 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4066 msgid "_Accounts"
4067 msgstr "_Kontoer"
4068
4069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4070 msgid "_Blocked Contacts"
4071 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4072
4073 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4074 msgid "P_references"
4075 msgstr "B_rukervalg"
4076
4077 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4078 msgid "Find in Contact _List"
4079 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4080
4081 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4082 msgid "Sort by _Name"
4083 msgstr "Sorter på _navn"
4084
4085 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4086 msgid "Sort by _Status"
4087 msgstr "Sorter på _status"
4088
4089 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4090 msgid "Normal Size With _Avatars"
4091 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4092
4093 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4094 msgid "N_ormal Size"
4095 msgstr "N_ormal størrelse"
4096
4097 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4098 msgid "_Compact Size"
4099 msgstr "_Kompakt størrelse"
4100
4101 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4102 msgid "_Room"
4103 msgstr "_Rom"
4104
4105 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4106 msgid "_Join…"
4107 msgstr "_Bli med …"
4108
4109 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4110 msgid "Join _Favorites"
4111 msgstr "Bli med i _favoritter"
4112
4113 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4114 msgid "Manage Favorites"
4115 msgstr "Håndter favoritter"
4116
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4118 msgid "Chat Room"
4119 msgstr "Samtalerom"
4120
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4122 msgid "Members"
4123 msgstr "Medlemmer"
4124
4125 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4126 #. yes/no, yes/no and a number.
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "%s\n"
4131 "Invite required: %s\n"
4132 "Password required: %s\n"
4133 "Members: %s"
4134 msgstr ""
4135 "%s\n"
4136 "Invitasjon kreves: %s\n"
4137 "Passord kreves: %s\n"
4138 "Medlemmer: %s"
4139
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4142 msgid "No"
4143 msgstr "Nei"
4144
4145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4146 msgid "Could not start room listing"
4147 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4148
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4150 msgid "Could not stop room listing"
4151 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4152
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4154 msgid "Join Room"
4155 msgstr "Bli med i rom"
4156
4157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4158 msgid ""
4159 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4160 msgstr ""
4161 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4162 "listen."
4163
4164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4165 msgid "_Room:"
4166 msgstr "_Rom:"
4167
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4169 msgid ""
4170 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4171 "the current account's server"
4172 msgstr ""
4173 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4174 "aktiv kontos tjener"
4175
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4177 msgid "Couldn't load room list"
4178 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4179
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4181 msgid "Room List"
4182 msgstr "Romliste"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4185 msgid "Message received"
4186 msgstr "Melding mottatt"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4189 msgid "Message sent"
4190 msgstr "Melding sendt"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4193 msgid "New conversation"
4194 msgstr "Ny samtale"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4197 msgid "Contact goes online"
4198 msgstr "Kontakt kobler til"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4201 msgid "Contact goes offline"
4202 msgstr "Kontakt kobler fra"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4205 msgid "Account connected"
4206 msgstr "Konto koblet til"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4209 msgid "Account disconnected"
4210 msgstr "Konto koblet fra"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4213 msgid "Language"
4214 msgstr "Språk"
4215
4216 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4218 msgid "Juliet"
4219 msgstr "Juliet"
4220
4221 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4223 msgid "Romeo"
4224 msgstr "Romeo"
4225
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4228 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4229 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4230
4231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4233 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4234 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4235
4236 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4238 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4239 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4240
4241 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4243 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4244 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4245
4246 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4248 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4249 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4250
4251 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4253 msgid "Juliet has disconnected"
4254 msgstr "Juliet har koblet fra"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4257 msgid "Preferences"
4258 msgstr "Brukervalg"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4261 msgid "Show _smileys as images"
4262 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4265 msgid "Show contact _list in rooms"
4266 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4269 msgid "Appearance"
4270 msgstr "Utseende"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4273 msgid "Start chats in:"
4274 msgstr "Start prat om:"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4277 msgid "new ta_bs"
4278 msgstr "nye fa_ner"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4281 msgid "new _windows"
4282 msgstr "nye _vinduer"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4285 msgid "Display incoming events in the notification area"
4286 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4289 msgid "_Automatically connect on startup"
4290 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4293 msgid "Log conversations"
4294 msgstr "Logg samtaler"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4297 msgid "Behavior"
4298 msgstr "Oppførsel"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4301 msgid "General"
4302 msgstr "Generelt"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4305 msgid "_Enable bubble notifications"
4306 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4309 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4310 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4313 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4314 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4317 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4318 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4321 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4322 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4325 msgid "Notifications"
4326 msgstr "Varsling"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4329 msgid "_Enable sound notifications"
4330 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4333 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4334 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4337 msgid "Play sound for events"
4338 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4341 msgid "Sounds"
4342 msgstr "Lyder"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4345 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4346 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4349 msgid ""
4350 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4351 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4352 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4353 "off and restarting the call."
4354 msgstr ""
4355 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4356 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4357 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4358 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4361 msgid "_Publish location to my contacts"
4362 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4365 msgid ""
4366 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4367 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4368 "decimal place."
4369 msgstr ""
4370 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4371 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4372
4373 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4375 msgid "_Reduce location accuracy"
4376 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4379 msgid "Privacy"
4380 msgstr "Personvern"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4383 msgid "_GPS"
4384 msgstr "_GPS"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4387 msgid "_Cellphone"
4388 msgstr "_Mobiltelefon"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4391 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4392 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4395 msgid "Location sources:"
4396 msgstr "Kilder for steder:"
4397
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4399 msgid ""
4400 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4401 "dictionary installed."
4402 msgstr ""
4403 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4406 msgid "Enable spell checking for languages:"
4407 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4410 msgid "Spell Checking"
4411 msgstr "Stavekontroll"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4414 msgid "Chat Th_eme:"
4415 msgstr "Samtale_tema:"
4416
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4418 msgid "Variant:"
4419 msgstr "Variant:"
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4422 msgid "Themes"
4423 msgstr "Temaer"
4424
4425 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4426 msgid "Status"
4427 msgstr "Status"
4428
4429 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4430 msgid "_Quit"
4431 msgstr "_Avslutt"
4432
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4434 msgid "Redial"
4435 msgstr "Ring på nytt"
4436
4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4438 msgid "V_ideo"
4439 msgstr "V_ideo"
4440
4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4442 msgid "Video Off"
4443 msgstr "Video av"
4444
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4446 msgid "Video Preview"
4447 msgstr "Forhåndsvis video"
4448
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4450 msgid "Video On"
4451 msgstr "Video på"
4452
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4454 msgid "Call the contact again"
4455 msgstr "Ring kontakten igjen"
4456
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4458 msgid "Camera Off"
4459 msgstr "Kamera av"
4460
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4462 msgid "Disable camera and stop sending video"
4463 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4464
4465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4466 msgid "Preview"
4467 msgstr "Forhåndsvis"
4468
4469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4470 msgid "Enable camera but don't send video"
4471 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4472
4473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4474 msgid "Camera On"
4475 msgstr "Kamera på"
4476
4477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4478 msgid "Enable camera and send video"
4479 msgstr "Slå på kamera og send video"
4480
4481 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4482 msgid "Contact Map View"
4483 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4484
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4486 msgid "Save"
4487 msgstr "Lagre"
4488
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4490 msgid "Debug Window"
4491 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4492
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4494 msgid "Pause"
4495 msgstr "Pause"
4496
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4498 msgid "Level "
4499 msgstr "Nivå "
4500
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4502 msgid "Debug"
4503 msgstr "Feilsøk"
4504
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4506 msgid "Info"
4507 msgstr "Info"
4508
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4510 msgid "Message"
4511 msgstr "Melding"
4512
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4514 msgid "Warning"
4515 msgstr "Advarsel"
4516
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4518 msgid "Critical"
4519 msgstr "Kritisk"
4520
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4522 msgid "Error"
4523 msgstr "Feil"
4524
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4526 msgid "Time"
4527 msgstr "Tid"
4528
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4530 msgid "Domain"
4531 msgstr "Domene"
4532
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4534 msgid "Category"
4535 msgstr "Kategori"
4536
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4538 msgid "Level"
4539 msgstr "Nivå"
4540
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4542 msgid ""
4543 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4544 "extension."
4545 msgstr ""
4546 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4547
4548 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4549 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4550 msgid "Invite Participant"
4551 msgstr "Inviter deltaker"
4552
4553 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4554 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4555 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4556
4557 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4558 msgid "Invite"
4559 msgstr "Inviter"
4560
4561 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4562 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4563 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4564
4565 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4566 msgid ""
4567 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4568 msgstr ""
4569 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4570 "kontoer"
4571
4572 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4573 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4574 msgstr ""
4575 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4576
4577 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4578 msgid "<account-id>"
4579 msgstr "<konto-id>"
4580
4581 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4582 msgid "Show account assistant"
4583 msgstr "Vis kontoassistent"
4584
4585 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4586 msgid "- Empathy Accounts"
4587 msgstr "- Empathy-kontoer"
4588
4589 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4590 msgid "Empathy Accounts"
4591 msgstr "Empathy-kontoer"
4592
4593 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4594 msgid "Show a particular service"
4595 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4596
4597 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4598 msgid "- Empathy Debugger"
4599 msgstr "- Empathy feilsøking"
4600
4601 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4602 msgid "Empathy Debugger"
4603 msgstr "Empathy feilsøking"
4604
4605 #: ../src/empathy-chat.c:107
4606 msgid "- Empathy Chat Client"
4607 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4608
4609 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4610 msgid "Respond"
4611 msgstr "Svar"
4612
4613 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4614 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4615 msgid "Reject"
4616 msgstr "Avvis"
4617
4618 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4619 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4620 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4621 msgid "Answer"
4622 msgstr "Svar"
4623
4624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4625 msgid "Answer with video"
4626 msgstr "Svar med video"
4627
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4630 msgid "Decline"
4631 msgstr "Avslå"
4632
4633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4635 msgid "Accept"
4636 msgstr "Godta"
4637
4638 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4639 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4640 #. * brings the password popup.
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4642 msgid "Provide"
4643 msgstr "Oppgi"
4644
4645 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4646 #, c-format
4647 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4648 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4649
4650 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4651 #. * as possible.
4652 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4653 msgid "i"
4654 msgstr "i"
4655
4656 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4657 msgid "On hold"
4658 msgstr "På vent"
4659
4660 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4661 msgid "Mute"
4662 msgstr "Demp"
4663
4664 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4665 msgid "Duration"
4666 msgstr "Varighet"
4667
4668 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4669 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4670 #, c-format
4671 msgid "%s — %d:%02dm"
4672 msgstr "%s – %d:%02dm"
4673
4674 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4675 #, c-format
4676 msgid "Your current balance is %s."
4677 msgstr "Din saldo er %s."
4678
4679 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4680 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4681 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4682
4683 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4684 msgid "Top Up"
4685 msgstr "Fyll opp"
4686
4687 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4688 msgid "_Match case"
4689 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4690
4691 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4692 msgid "Adding new account"
4693 msgstr "Legger til ny konto"