]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-12 13:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-12 13:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy lynmelder"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "Send og motta lynmeldinger"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr ""
35 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
36 "tabulator benyttes i gruppeprat."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema for samtalevindu"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid ""
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 msgstr ""
46 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
47 "fr, nl)."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakt kontaktliste"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Disable sounds when away"
63 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
71 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
79 msgstr ""
80 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable popup when contact is available"
84 msgstr "Vis oppsprettmeldinger for kontakter som blir tilgjengelige"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Bruk stavekontroll"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Skjul hovedvinduet"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Skjul hovedvinduet."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "NetworkManager should be used"
100 msgstr "NetworkManager skal brukes"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Nick completed character"
104 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Open new chats in separate windows"
108 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Play a sound for incoming messages"
112 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Play a sound for new conversations"
116 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Play a sound for outgoing messages"
120 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Play a sound when a contact logs in"
124 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Play a sound when a contact logs out"
128 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Play a sound when we log in"
132 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Play a sound when we log out"
136 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Salut account is created"
140 msgstr "Salut-konto er opprettet"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Show avatars"
144 msgstr "Vis personbilder"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Show hint about closing the main window"
148 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Show offline contacts"
152 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Spell checking languages"
156 msgstr "Stavekontrollspråk"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "The default folder to save file transfers in."
160 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
168 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "Use graphical smileys"
172 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "Bruk varslingslyder"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Use theme for chat rooms"
180 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
183 msgid ""
184 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
185 "programs."
186 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid ""
190 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
191 "startup."
192 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
195 msgid ""
196 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
197 "window icon."
198 msgstr ""
199 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 msgid ""
203 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
204 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 msgid ""
208 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
209 "disconnect/reconnect."
210 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
213 msgid ""
214 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
215 "with."
216 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
219 msgid ""
220 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
221 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
225 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
231 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 #, fuzzy
235 msgid ""
236 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
237 "network."
238 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
241 #, fuzzy
242 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
243 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
246 #, fuzzy
247 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
248 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
251 #, fuzzy
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
253 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
256 #, fuzzy
257 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
258 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
261 #, fuzzy
262 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
263 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
266 #, fuzzy
267 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
268 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
271 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
272 msgstr "Om det skal informeres om at kontakter blir tilgjengelige."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
275 msgid ""
276 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
277 "windows."
278 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
281 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
282 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
285 msgid ""
286 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
287 "the 'x' button in the title bar."
288 msgstr ""
289 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
290 "vises."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
293 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
294 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
297 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
298 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
301 msgid ""
302 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
303 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
304 "sort the contact list by state."
305 msgstr ""
306 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
307 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
308 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
309
310 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:267
311 msgid "People nearby"
312 msgstr "Personer i nærheten"
313
314 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
315 msgid "Available"
316 msgstr "Tilgjengelig"
317
318 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
319 msgid "Busy"
320 msgstr "Opptatt"
321
322 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
323 msgid "Away"
324 msgstr "Borte"
325
326 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
327 msgid "Hidden"
328 msgstr "Skjult"
329
330 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
331 msgid "Offline"
332 msgstr "Frakoblet"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
335 msgid "All"
336 msgstr "Alle"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
340 #, c-format
341 msgid "%s:"
342 msgstr "%s:"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
353 msgid "<b>Advanced</b>"
354 msgstr "<b>Avansert</b>"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
363 msgid "Forget password and clear the entry."
364 msgstr "Glem passord og tøm oppføringen."
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
373 msgid "Pass_word:"
374 msgstr "_Passord:"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
377 msgid "Screen _Name:"
378 msgstr "Skjerm_navn:"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
386 msgid "_Port:"
387 msgstr "_Port:"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
395 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
396 msgid "_Server:"
397 msgstr "_Tjener:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
402 msgid "Login I_D:"
403 msgstr "InnloggingsI_D:"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
406 msgid "ICQ _UIN:"
407 msgstr "ICQ _UIN:"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
411 msgid "_Charset:"
412 msgstr "_Tegnsett:"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
415 msgid "New Network"
416 msgstr "Nytt nettverk"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
419 msgid "<b>Network</b>"
420 msgstr "<b>Nettverk</b>"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
423 msgid "<b>Servers</b>"
424 msgstr "<b>Tjenere</b>"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
427 msgid "Charset:"
428 msgstr "Tegnsett:"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
431 msgid "Create a new IRC network"
432 msgstr "Opprett et nytt IRC-nettverk"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
435 msgid "Edit the selected IRC network"
436 msgstr "Rediger valgt IRC-nettverk"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
439 msgid "Network"
440 msgstr "Nettverk"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
443 msgid "Network:"
444 msgstr "Nettverk:"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
447 msgid "Nickname:"
448 msgstr "Kallenavn:"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
451 msgid "Password:"
452 msgstr "Passord:"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
455 msgid "Quit message:"
456 msgstr "Melding ved frakobling:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
459 msgid "Real name:"
460 msgstr "Virkelig navn:"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
463 msgid "Remove the selected IRC network"
464 msgstr "Fjern valgt IRC-nettverk"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
467 msgid "<b>Override server settings</b>"
468 msgstr "<b>Overstyr innstillinger for tjener</b>"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
471 msgid "Pri_ority:"
472 msgstr "Pri_oritet:"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
475 msgid "Reso_urce:"
476 msgstr "_Ressurs:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
479 msgid "Use old SS_L"
480 msgstr "Bruk gammel SS_L"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
483 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
484 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
487 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
488 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
491 msgid "_Email:"
492 msgstr "_E-post:"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
495 msgid "_First Name: "
496 msgstr "_Fornavn:"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
499 msgid "_Jabber ID:"
500 msgstr "_Jabber-ID:"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
503 msgid "_Last Name:"
504 msgstr "_Etternavn:"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
507 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
508 msgid "_Nickname:"
509 msgstr "Kalle_navn:"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
512 msgid "_Published Name:"
513 msgstr "_Publisert navn:"
514
515 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
517 msgid "Discover STUN"
518 msgstr "Søk etter STUN"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
521 msgid "STUN Server:"
522 msgstr "STUN-tjener:"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
525 msgid "STUN port:"
526 msgstr "STUN-port:"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
529 msgid "_Username:"
530 msgstr "Br_ukernavn:"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
533 msgid "Use _Yahoo Japan"
534 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
537 msgid "Yahoo I_D:"
538 msgstr "Yahoo-I_D:"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
541 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
542 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
545 msgid "_Room List locale:"
546 msgstr "Locale for _romliste:"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
550 msgid "Couldn't convert image"
551 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
554 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
555 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
558 msgid "Select Your Avatar Image"
559 msgstr "Velg personbilde"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
562 msgid "No Image"
563 msgstr "Ingen bilde"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
566 msgid "Images"
567 msgstr "Bilder"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
570 msgid "All Files"
571 msgstr "Alle filer"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
574 msgid "Click to enlarge"
575 msgstr "Klikk for å forstørre"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
578 msgid "offline"
579 msgstr "frakoblet"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
582 msgid "invalid contact"
583 msgstr "ugyldig kontakt"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
586 msgid "permission denied"
587 msgstr "tilgang nektet"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
590 msgid "too long message"
591 msgstr "meldingen er for lang"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
594 msgid "not implemented"
595 msgstr "ikke implementert"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
598 msgid "unknown"
599 msgstr "ukjent"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
602 #, c-format
603 msgid "Error sending message '%s': %s"
604 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
607 #, c-format
608 msgid "Topic set to: %s"
609 msgstr "Emnet er satt til: %s"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
612 msgid "No topic defined"
613 msgstr "Emne ikke definert"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
616 msgid "Insert Smiley"
617 msgstr "Sett inn smilefjes"
618
619 #. send button
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
622 msgid "_Send"
623 msgstr "_Send"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
626 msgid "_Check Word Spelling..."
627 msgstr "_Stavekontroll ..."
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
630 #, c-format
631 msgid "%s has joined the room"
632 msgstr "%s har blitt med i rommet"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
635 #, c-format
636 msgid "%s has left the room"
637 msgstr "%s har forlatt rommet"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:426
640 msgid "Disconnected"
641 msgstr "Koblet fra"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
644 msgid "Connected"
645 msgstr "Koblet til"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
649 msgid "Conversation"
650 msgstr "Samtale"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
653 msgid "<b>Topic:</b>"
654 msgstr "<b>Emne:</b>"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
657 msgid "Group Chat"
658 msgstr "Gruppesamtale"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:333
661 msgid "_Copy Link Address"
662 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:341
665 msgid "_Open Link"
666 msgstr "_Åpne lenke"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
669 msgid "%A %d %B %Y"
670 msgstr "%A %d %B %Y"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
673 msgid "Personal Information"
674 msgstr "Personlig informasjon"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
677 msgid "Edit Contact Information"
678 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
681 msgid "Contact Information"
682 msgstr "Kontaktinformasjon"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
685 msgid "I would like to add you to my contact list."
686 msgstr "Jeg ønsker å legge deg til i min kontaktliste."
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
689 msgid "New Contact"
690 msgstr "Ny kontakt"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
693 msgid "Decide _Later"
694 msgstr "A_vgjør senere"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
697 msgid "Subscription Request"
698 msgstr "Abonnementsforespørsel"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
701 #, c-format
702 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
703 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
706 msgid "Removing group"
707 msgstr "Fjerner gruppe"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
711 msgid "_Remove"
712 msgstr "Fje_rn"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
715 #, c-format
716 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
717 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
720 msgid "Removing contact"
721 msgstr "Fjerner kontakt"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
724 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
725 msgstr "Beklager, men jeg vil ikke ha deg på kontaktlisten min lenger."
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
728 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
729 msgid "_Chat"
730 msgstr "_Prat"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
733 msgid "_Call"
734 msgstr "_Ring"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
737 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
738 msgid "_View Previous Conversations"
739 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
742 msgid "Send file"
743 msgstr "Send fil"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
746 msgid "Infor_mation"
747 msgstr "Infor_masjon"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
750 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
751 msgid "_Edit"
752 msgstr "_Rediger"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
755 msgid "Inviting to this room"
756 msgstr "Inviterer til dette rommet"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
759 msgid "_Invite to chatroom"
760 msgstr "_Inviter til praterom"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
763 msgid "Save Avatar"
764 msgstr "Lagre personbilder"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
767 msgid "Unable to save avatar"
768 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
771 msgid "Select"
772 msgstr "Velg"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
775 #: ../src/empathy-main-window.c:974
776 msgid "Group"
777 msgstr "Gruppe"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
780 msgid "<b>Client Information</b>"
781 msgstr "<b>Klientinformasjon</b>"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
784 msgid "<b>Contact Details</b>"
785 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
788 msgid "<b>Contact</b>"
789 msgstr "<b>Kontakt</b>"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
792 msgid "<b>Groups</b>"
793 msgstr "<b>Grupper</b>"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
797 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
799 msgid "Account:"
800 msgstr "Konto:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
803 msgid "Alias:"
804 msgstr "Alias:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
807 msgid "Birthday:"
808 msgstr "Fødselsdag:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
811 msgid "Client:"
812 msgstr "Klient:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
815 msgid "Contact information"
816 msgstr "Kontaktinformasjon"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
819 msgid "Email:"
820 msgstr "E-post:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
823 msgid "Fullname:"
824 msgstr "Fullt navn:"
825
826 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
828 msgid "Identifier:"
829 msgstr "Identifikator:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
832 msgid "Information requested..."
833 msgstr "Informasjon forespurt ..."
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
836 msgid "OS:"
837 msgstr "OS:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
840 msgid ""
841 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
842 "select more than one group or no groups."
843 msgstr ""
844 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
845 "eller ingen."
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
848 msgid "Version:"
849 msgstr "Versjon:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
852 msgid "Web site:"
853 msgstr "Nettsted:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
856 msgid "_Add Group"
857 msgstr "_Legg til gruppe"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
860 msgid "new server"
861 msgstr "ny tjener"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
864 msgid "Server"
865 msgstr "Tjener"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
868 msgid "Port"
869 msgstr "Port"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
872 msgid "SSL"
873 msgstr "SSL"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
876 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271
877 msgid "Account"
878 msgstr "Konto"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
881 msgid "Date"
882 msgstr "Dato"
883
884 #. Tab Label
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
886 msgid "Conversations"
887 msgstr "Samtaler"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
890 msgid "Previous Conversations"
891 msgstr "Tidligere samtaler"
892
893 #. Tab Label
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
895 msgid "Search"
896 msgstr "Søk"
897
898 #. Searching *for* something
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
900 msgid "_For:"
901 msgstr "_For:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
904 msgid "C_all"
905 msgstr "Ri_ng"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
908 msgid "C_hat"
909 msgstr "_Prat"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
912 msgid "Contact ID:"
913 msgstr "KontaktID:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
916 msgid "New Conversation"
917 msgstr "Ny samtale"
918
919 #. Custom messages
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
921 msgid "Custom messages..."
922 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
925 msgid "Custom message"
926 msgstr "Egendefinert melding"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
929 msgid "Message:"
930 msgstr "Melding:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
933 msgid "Save message"
934 msgstr "Lagre melding"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
937 msgid "Status:"
938 msgstr "Status:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:82
941 msgid "Word"
942 msgstr "Ord"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:259
945 msgid "Suggestions for the word"
946 msgstr "Forslag for ordet"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
949 msgid "Spell Checker"
950 msgstr "Stavekontroll"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
953 msgid "Suggestions for the word:"
954 msgstr "Forslag for ordet:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
957 msgid "Classic"
958 msgstr "Klassisk"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
961 msgid "Simple"
962 msgstr "Enkel"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
965 msgid "Clean"
966 msgstr "Tøm"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
969 msgid "Blue"
970 msgstr "Blå"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
973 msgid "Unable to open URI"
974 msgstr "Kan ikke åpne URI"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518
977 msgid "Select a file"
978 msgstr "Velg en fil"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554
981 msgid "Received an instant message"
982 msgstr "Mottok en lynmelding"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556
985 msgid "Sent an instant message"
986 msgstr "Send en lynmelding"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558
989 msgid "Incoming chat request"
990 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560
993 msgid "Contact connected"
994 msgstr "Kontakt koblet til"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562
997 msgid "Contact disconnected"
998 msgstr "Kontakt koblet fra"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564
1001 msgid "Connected to server"
1002 msgstr "Koblet til tjener"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1005 msgid "Disconnected from server"
1006 msgstr "Koblet fra tjener"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1009 msgid "Incoming voice call"
1010 msgstr "Innkommende samtale"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1013 msgid "Outgoing voice call"
1014 msgstr "Utgående samtale"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1017 msgid "Voice call ended"
1018 msgstr "Samtale avsluttet"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1021 msgid "Current Locale"
1022 msgstr "Aktivt locale"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1028 msgid "Arabic"
1029 msgstr "Arabisk"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1032 msgid "Armenian"
1033 msgstr "Armensk"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1038 msgid "Baltic"
1039 msgstr "Baltisk"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1042 msgid "Celtic"
1043 msgstr "Keltisk"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1049 msgid "Central European"
1050 msgstr "Sentraleuropeisk"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1056 msgid "Chinese Simplified"
1057 msgstr "Forenklet kinesisk"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1062 msgid "Chinese Traditional"
1063 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1066 msgid "Croatian"
1067 msgstr "Kroatisk"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1075 msgid "Cyrillic"
1076 msgstr "Kyrillisk"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1079 msgid "Cyrillic/Russian"
1080 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1084 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1085 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1088 msgid "Georgian"
1089 msgstr "Georgisk"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1094 msgid "Greek"
1095 msgstr "Gresk"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1098 msgid "Gujarati"
1099 msgstr "Gujarati"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1102 msgid "Gurmukhi"
1103 msgstr "Gurmukhi"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1109 msgid "Hebrew"
1110 msgstr "Hebraisk"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1113 msgid "Hebrew Visual"
1114 msgstr "Visuell hebraisk"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1117 msgid "Hindi"
1118 msgstr "Hindi"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1121 msgid "Icelandic"
1122 msgstr "Islandsk"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1127 msgid "Japanese"
1128 msgstr "Japansk"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1134 msgid "Korean"
1135 msgstr "Koreansk"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1138 msgid "Nordic"
1139 msgstr "Nordisk"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1142 msgid "Persian"
1143 msgstr "Persisk"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1147 msgid "Romanian"
1148 msgstr "Rumensk"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1151 msgid "South European"
1152 msgstr "Sør-Europeisk"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1155 msgid "Thai"
1156 msgstr "Thai"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1162 msgid "Turkish"
1163 msgstr "Tyrkisk"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1170 msgid "Unicode"
1171 msgstr "Unicode"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1178 msgid "Western"
1179 msgstr "Vestlig"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1184 msgid "Vietnamese"
1185 msgstr "Vietnamesisk"
1186
1187 #.
1188 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1189 #.
1190 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1191 msgid ""
1192 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1193 msgstr ""
1194 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1195
1196 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1197 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1198 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1199
1200 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1201 msgid "Megaphone"
1202 msgstr "Megafon"
1203
1204 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1205 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1206 msgid "Talk!"
1207 msgstr "Snakk!"
1208
1209 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1210 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1211 msgid "_About"
1212 msgstr "_Om"
1213
1214 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1215 msgid "_Information"
1216 msgstr "_Informasjon"
1217
1218 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1219 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1220 msgid "_Preferences"
1221 msgstr "_Brukervalg"
1222
1223 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1224 msgid "Please configure a contact."
1225 msgstr "Vennligst konfigurer en kontakt."
1226
1227 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1228 msgid "Select contact..."
1229 msgstr "Velg kontakt ..."
1230
1231 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1232 msgid "Presence"
1233 msgstr "Tilstedeværelse"
1234
1235 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1236 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1237 msgid "Set your own presence"
1238 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1239
1240 #: ../src/empathy.c:400
1241 msgid "Don't connect on startup"
1242 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1243
1244 #: ../src/empathy.c:404
1245 msgid "Don't show the contact list on startup"
1246 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1247
1248 #: ../src/empathy.c:408
1249 msgid "Show the accounts dialog"
1250 msgstr "Vis kontovinduet"
1251
1252 #: ../src/empathy.c:416
1253 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1254 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1255
1256 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1257 msgid ""
1258 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1259 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1260 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1261 "version."
1262 msgstr ""
1263 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1264 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1265 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1266 "enhver senere versjon."
1267
1268 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1269 msgid ""
1270 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1273 "details."
1274 msgstr ""
1275 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1276 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1277 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1278
1279 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1280 msgid ""
1281 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1282 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1283 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1284 msgstr ""
1285 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1286 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1287 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1288
1289 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1290 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1291 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1292
1293 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1294 msgid "translator-credits"
1295 msgstr ""
1296 "Kjartan Maraas\n"
1297 "Sigurd Gartmann\n"
1298 "Espen Stefansen"
1299
1300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1301 msgid "Enabled"
1302 msgstr "Aktivert"
1303
1304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1306 msgid "Accounts"
1307 msgstr "Kontoer"
1308
1309 #. To translator: %s is the protocol name
1310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
1311 #, c-format
1312 msgid "New %s account"
1313 msgstr "Ny %s-konto"
1314
1315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "You are about to remove your %s account!\n"
1319 "Are you sure you want to proceed?"
1320 msgstr ""
1321 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1322 "Er du sikker på at du vil dette?"
1323
1324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1325 msgid ""
1326 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1327 "decide to proceed.\n"
1328 "\n"
1329 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1330 "be available."
1331 msgstr ""
1332 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1333 "fortsette.\n"
1334 "\n"
1335 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1336
1337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1338 msgid "<b>New Account</b>"
1339 msgstr "<b>Ny konto</b>"
1340
1341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1342 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1343 msgstr "<b>Ingen protokoll installert</b>"
1344
1345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1346 msgid "<b>Settings</b>"
1347 msgstr "<b>Innstillinger</b>"
1348
1349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1350 msgid "Cr_eate"
1351 msgstr "Oppr_ett"
1352
1353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1354 msgid "I already have an account I want to use"
1355 msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil bruke"
1356
1357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1358 msgid "Import Accounts..."
1359 msgstr "Importer kontoer..."
1360
1361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1362 msgid ""
1363 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1364 "you want to use."
1365 msgstr ""
1366 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
1367 "til en ny konto."
1368
1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1370 msgid "Type:"
1371 msgstr "Type:"
1372
1373 #: ../src/empathy-call-window.c:144
1374 msgid "Closed"
1375 msgstr "Lukket"
1376
1377 #: ../src/empathy-call-window.c:264
1378 msgid "End this call?"
1379 msgstr "Avslutt denne samtalen?"
1380
1381 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1382 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1383 msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil det avslutte samtalen som er i gang."
1384
1385 #: ../src/empathy-call-window.c:267
1386 msgid "_End Call"
1387 msgstr "Avslutt samtal_e"
1388
1389 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1390 msgid "Incoming call"
1391 msgstr "Innkommende samtale"
1392
1393 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1394 #, c-format
1395 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1396 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
1397
1398 #: ../src/empathy-call-window.c:329
1399 msgid "_Reject"
1400 msgstr "Av_vis"
1401
1402 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1403 msgid "_Answer"
1404 msgstr "Sv_ar"
1405
1406 #: ../src/empathy-call-window.c:389
1407 msgid "Empathy Call"
1408 msgstr "Empathy samtale"
1409
1410 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1411 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1412 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1413 msgid "Readying"
1414 msgstr "Forbereder"
1415
1416 #: ../src/empathy-call-window.c:401
1417 #, c-format
1418 msgid "%s - Empathy Call"
1419 msgstr "%s - Empathy samtale"
1420
1421 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1422 msgid "Ringing"
1423 msgstr "Ringer"
1424
1425 #: ../src/empathy-call-window.c:428
1426 msgid "Connecting"
1427 msgstr "Kobler til"
1428
1429 #: ../src/empathy-call-window.c:546
1430 #, c-format
1431 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1432 msgstr "Innkommende samtale fra %s avvist fordi en samtale allerede er i gang."
1433
1434 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1435 msgid "#"
1436 msgstr "#"
1437
1438 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1439 msgid "*"
1440 msgstr "*"
1441
1442 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1443 msgid "0"
1444 msgstr "0"
1445
1446 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1447 msgid "1"
1448 msgstr "1"
1449
1450 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1451 msgid "2"
1452 msgstr "2"
1453
1454 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1455 msgid "3"
1456 msgstr "3"
1457
1458 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1459 msgid "4"
1460 msgstr "4"
1461
1462 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1463 msgid "5"
1464 msgstr "5"
1465
1466 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1467 msgid "6"
1468 msgstr "6"
1469
1470 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1471 msgid "7"
1472 msgstr "7"
1473
1474 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1475 msgid "8"
1476 msgstr "8"
1477
1478 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1479 msgid "9"
1480 msgstr "9"
1481
1482 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1483 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1484 msgid "<b>Keypad</b>"
1485 msgstr "<b>Numerisk tastatur</b>"
1486
1487 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1488 msgid "<b>Volume</b>"
1489 msgstr "<b>Volum</b>"
1490
1491 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1492 msgid "Hang Up"
1493 msgstr "Legg på"
1494
1495 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1496 msgid "Send Video"
1497 msgstr "Send video"
1498
1499 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
1500 #, c-format
1501 msgid "Conversations (%d)"
1502 msgstr "Samtaler (%d)"
1503
1504 #: ../src/empathy-chat-window.c:415
1505 msgid "Topic:"
1506 msgstr "Emne:"
1507
1508 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
1509 msgid "Typing a message."
1510 msgstr "Skriver en melding"
1511
1512 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1513 msgid "C_lear"
1514 msgstr "T_øm"
1515
1516 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1517 msgid "Chat"
1518 msgstr "Prat"
1519
1520 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1521 msgid "Insert _Smiley"
1522 msgstr "Sett inn _smilefjes"
1523
1524 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1525 msgid "Invitation _message:"
1526 msgstr "Invitasjons_melding:"
1527
1528 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1529 msgid "Invite"
1530 msgstr "Inviter"
1531
1532 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1533 msgid "Move Tab _Left"
1534 msgstr "Flytt fane til _venstre"
1535
1536 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1537 msgid "Move Tab _Right"
1538 msgstr "Flytt fane til _høyre"
1539
1540 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1541 msgid "Select who would you like to invite:"
1542 msgstr "Velg de du vil invitere:"
1543
1544 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1545 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1546 msgstr "Du er invitert til en konferansesamtale."
1547
1548 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1549 msgid "_Contact"
1550 msgstr "_Kontakt"
1551
1552 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1553 msgid "_Contents"
1554 msgstr "_Innhold"
1555
1556 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1557 msgid "_Conversation"
1558 msgstr "_Samtale"
1559
1560 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1561 msgid "_Detach Tab"
1562 msgstr "_Løsne fane"
1563
1564 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1565 msgid "_Favorite Chatroom"
1566 msgstr "_Favorittrom"
1567
1568 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1569 msgid "_Help"
1570 msgstr "_Hjelp"
1571
1572 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1573 msgid "_Next Tab"
1574 msgstr "_Neste fane"
1575
1576 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1577 msgid "_Previous Tab"
1578 msgstr "_Forrige fane"
1579
1580 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1581 msgid "_Tabs"
1582 msgstr "_Faner"
1583
1584 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1585 msgid "Name"
1586 msgstr "Navn"
1587
1588 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1589 msgid "Room"
1590 msgstr "Rom"
1591
1592 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1593 msgid "Auto-Connect"
1594 msgstr "Koble til automatisk"
1595
1596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1597 msgid "Edit Favorite Room"
1598 msgstr "Endre favorittrom"
1599
1600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1601 msgid "Join room on start_up"
1602 msgstr "Bli med i rom ved oppstart"
1603
1604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1605 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1606 msgstr ""
1607 "Bli med i dette samtalerommet når Empathy starter opp og du blir koblet til"
1608
1609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1610 msgid "Manage Favorite Rooms"
1611 msgstr "Håndter favorittrom"
1612
1613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1614 msgid "N_ame:"
1615 msgstr "_Navn:"
1616
1617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1618 msgid "S_erver:"
1619 msgstr "_Tjener:"
1620
1621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1623 msgid "_Room:"
1624 msgstr "_Rom:"
1625
1626 #: ../src/empathy-event-manager.c:193
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "New message from %s:\n"
1630 "%s"
1631 msgstr ""
1632 "Ny melding fra %s:\n"
1633 "%s"
1634
1635 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1636 #, c-format
1637 msgid "Incoming call from %s"
1638 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
1639
1640 #: ../src/empathy-event-manager.c:310
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1644 "handle it."
1645 msgstr ""
1646 "%s sender deg en invitasjon. Et eksternt program vil bli startet for å "
1647 "håndtere den."
1648
1649 #: ../src/empathy-event-manager.c:317
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1653 "application to handle it."
1654 msgstr ""
1655 "%s sender deg en invitasjon, men du har ikke nødvendig eksternt program som "
1656 "kan håndtere dette."
1657
1658 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1659 #, c-format
1660 msgid "Incoming file transfer from %s"
1661 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
1662
1663 #: ../src/empathy-event-manager.c:542
1664 #, c-format
1665 msgid "Subscription requested by %s"
1666 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
1667
1668 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "\n"
1672 "Message: %s"
1673 msgstr ""
1674 "\n"
1675 "Melding: %s"
1676
1677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:111
1678 #, c-format
1679 msgid "%u:%02u.%02u"
1680 msgstr "%u:%02u.%02u"
1681
1682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1683 #, c-format
1684 msgid "%02u.%02u"
1685 msgstr "%02u.%02u"
1686
1687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:162
1688 msgid "No reason was specified"
1689 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
1690
1691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1692 msgid "The change in state was requested"
1693 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
1694
1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1696 msgid "You canceled the file transfer"
1697 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
1698
1699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1700 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1701 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
1702
1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1704 msgid "Error while trying to transfer the file"
1705 msgstr "Feil under overføring av filen"
1706
1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1708 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1709 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
1710
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1712 msgid "Unknown reason"
1713 msgstr "Ukjent årsak"
1714
1715 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:222
1717 #, c-format
1718 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1719 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
1720
1721 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:225
1723 #, c-format
1724 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1725 msgstr "Sender «%s» til %s"
1726
1727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:235
1728 msgctxt "file size"
1729 msgid "Unknown"
1730 msgstr "Ukjent"
1731
1732 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1733 #. * the total file size
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:243
1735 #, c-format
1736 msgid "%s of %s"
1737 msgstr "%s av %s"
1738
1739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:250
1740 msgid "Waiting the other participant's response"
1741 msgstr "Venter på svar fra motparten"
1742
1743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:260
1744 #, c-format
1745 msgid "\"%s\" received from %s"
1746 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
1747
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:266
1749 #, c-format
1750 msgid "\"%s\" sent to %s"
1751 msgstr "«%s» sendt til %s"
1752
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
1754 msgid "File transfer completed"
1755 msgstr "Filoverføring fullført"
1756
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:278
1758 #, c-format
1759 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1760 msgstr "«%s» mottas fra %s"
1761
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:284
1763 #, c-format
1764 msgid "\"%s\" sending to %s"
1765 msgstr "«%s» sendes til %s"
1766
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:287
1768 #, c-format
1769 msgid "File transfer canceled: %s"
1770 msgstr "Filoverføring avbrutt: %s"
1771
1772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
1773 msgctxt "remaining time"
1774 msgid "Unknown"
1775 msgstr "Ukjent"
1776
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:362
1778 msgctxt "file transfer percent"
1779 msgid "Unknown"
1780 msgstr "Ukjent"
1781
1782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:698
1783 msgid "%"
1784 msgstr "%"
1785
1786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:710
1787 msgid "File"
1788 msgstr "Fil"
1789
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:732
1791 msgid "Remaining"
1792 msgstr "Gjenstår"
1793
1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:883
1795 msgid "Cannot save file to this location"
1796 msgstr "Kan ikke lagre filen til denne lokasjonen"
1797
1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:929
1799 msgid "Save file as..."
1800 msgstr "Lagre fil som..."
1801
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:999
1803 msgid "unknown size"
1804 msgstr "ukjent størrelse"
1805
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1005
1807 #, c-format
1808 msgid "%s would like to send you a file"
1809 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil"
1810
1811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1010
1812 #, c-format
1813 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1814 msgstr "Vil du motta filen «%s» (%s)?"
1815
1816 #. Decline button
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
1818 msgid "_Decline"
1819 msgstr "_Avslå"
1820
1821 #. Accept button
1822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
1823 msgid "_Accept"
1824 msgstr "Godt_a"
1825
1826 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1827 msgid "File transfers"
1828 msgstr "Filoverføringer"
1829
1830 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1831 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1832 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
1833
1834 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
1835 msgid "gtk-clear"
1836 msgstr "gtk-clear"
1837
1838 #: ../src/empathy-import-dialog.c:249
1839 msgid "Import"
1840 msgstr "Importer"
1841
1842 #: ../src/empathy-import-dialog.c:258
1843 msgid "Protocol"
1844 msgstr "Protokoll"
1845
1846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:284
1847 msgid "Source"
1848 msgstr "Kilde"
1849
1850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:372
1851 msgid ""
1852 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1853 "importing accounts from Pidgin."
1854 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
1855
1856 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1857 msgid "Import Accounts"
1858 msgstr "Importer kontoer"
1859
1860 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1861 msgid "gtk-cancel"
1862 msgstr "gtk-cancel"
1863
1864 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1865 msgid "gtk-ok"
1866 msgstr "gtk-ok"
1867
1868 #: ../src/empathy-main-window.c:388
1869 msgid "No error specified"
1870 msgstr "Ingen feil oppgitt"
1871
1872 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1873 msgid "Network error"
1874 msgstr "Nettverksfeil"
1875
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1877 msgid "Authentication failed"
1878 msgstr "Autentiseringen feilet"
1879
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1881 msgid "Encryption error"
1882 msgstr "Krypteringsfeil"
1883
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1885 msgid "Name in use"
1886 msgstr "Navn i bruk"
1887
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1889 msgid "Certificate not provided"
1890 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
1891
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1893 msgid "Certificate untrusted"
1894 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
1895
1896 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1897 msgid "Certificate expired"
1898 msgstr "Sertifikat utgått"
1899
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1901 msgid "Certificate not activated"
1902 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
1903
1904 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1905 msgid "Certificate hostname mismatch"
1906 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
1907
1908 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1909 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1910 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
1911
1912 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1913 msgid "Certificate self-signed"
1914 msgstr "Selvsignert sertifikat"
1915
1916 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1917 msgid "Certificate error"
1918 msgstr "Sertifikatsfeil"
1919
1920 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1921 msgid "Unknown error"
1922 msgstr "Ukjent feil"
1923
1924 #: ../src/empathy-main-window.c:585
1925 msgid "Show and edit accounts"
1926 msgstr "Vis og rediger kontoer"
1927
1928 #: ../src/empathy-main-window.c:957
1929 msgid "Contact"
1930 msgstr "Kontakt"
1931
1932 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1933 msgid "_Edit account"
1934 msgstr "R_ediger konto"
1935
1936 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1937 msgid "Contact List"
1938 msgstr "Kontaktliste"
1939
1940 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1941 msgid "Context"
1942 msgstr "Sammenheng"
1943
1944 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1945 msgid "Join _Favorites"
1946 msgstr "Bli med i _favoritter"
1947
1948 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1949 msgid "Join _New..."
1950 msgstr "Bli med i _ny ..."
1951
1952 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1953 msgid "Manage Favorites"
1954 msgstr "Håndter favoritter"
1955
1956 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1957 msgid "Show _Offline Contacts"
1958 msgstr "Vis frak_oblede kontakter"
1959
1960 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1961 msgid "_Accounts"
1962 msgstr "_Kontoer"
1963
1964 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1965 msgid "_Add Contact..."
1966 msgstr "_Legg til kontakt ..."
1967
1968 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1969 msgid "_New Conversation..."
1970 msgstr "_Ny samtale..."
1971
1972 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1973 msgid "_Personal Information"
1974 msgstr "Personlig _informasjon"
1975
1976 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1977 msgid "_Room"
1978 msgstr "_Rom"
1979
1980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1981 msgid "Chat Rooms"
1982 msgstr "Samtalerom"
1983
1984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1985 msgid "Browse:"
1986 msgstr "Bla gjennom:"
1987
1988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1989 msgid ""
1990 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1991 msgstr ""
1992 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
1993 "listen."
1994
1995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1996 msgid ""
1997 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1998 "the current account's server"
1999 msgstr ""
2000 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2001 "aktiv kontos tjener"
2002
2003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2004 msgid "Join"
2005 msgstr "Bli med"
2006
2007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2008 msgid "Join New"
2009 msgstr "Bli med i ny"
2010
2011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2012 msgid "Re_fresh"
2013 msgstr "Opp_dater"
2014
2015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2016 msgid ""
2017 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2018 msgstr ""
2019 "Denne listen representerer alle praterom som finnes på tjeneren du har "
2020 "oppgitt."
2021
2022 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2023 msgid "Message received"
2024 msgstr "Melding mottatt"
2025
2026 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2027 msgid "Message sent"
2028 msgstr "Melding sendt"
2029
2030 #: ../src/empathy-preferences.c:155
2031 msgid "New conversation"
2032 msgstr "Ny samtale"
2033
2034 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2035 msgid "Contact goes online"
2036 msgstr "Kontakt kobler til"
2037
2038 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2039 msgid "Contact goes offline"
2040 msgstr "Kontakt kobler fra"
2041
2042 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2043 msgid "Account connected"
2044 msgstr "Konto koblet til"
2045
2046 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2047 msgid "Account disconnected"
2048 msgstr "Konto koblet fra"
2049
2050 #: ../src/empathy-preferences.c:376
2051 msgid "Language"
2052 msgstr "Språk"
2053
2054 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2055 msgid "<b>Appearance</b>"
2056 msgstr "<b>Utseende</b>"
2057
2058 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2059 msgid "<b>Behaviour</b>"
2060 msgstr "<b>Oppførsel</b>"
2061
2062 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2063 msgid "<b>Contact List</b>"
2064 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
2065
2066 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2067 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2068 msgstr "<b>Slå på stavekontroll for språkene:</b>"
2069
2070 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2071 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2072 msgstr "<b>Spill av lyd for hendelser</b>"
2073
2074 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2075 msgid ""
2076 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2077 "a dictionary installed.</small>"
2078 msgstr ""
2079 "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
2080 "for."
2081
2082 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2083 msgid "Automatically _connect on startup "
2084 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
2085
2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2087 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2088 msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for å vise i kontaktlisten"
2089
2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2091 msgid "Chat Th_eme:"
2092 msgstr "Samtale_tema:"
2093
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2095 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2096 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2097
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2099 msgid "General"
2100 msgstr "Generelt"
2101
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2103 msgid "Preferences"
2104 msgstr "Brukervalg"
2105
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2107 msgid "Show _avatars"
2108 msgstr "Vis person_bilder"
2109
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2111 msgid "Show _smileys as images"
2112 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
2113
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2115 msgid "Show co_mpact contact list"
2116 msgstr "Vis ko_mpakt kontaktliste"
2117
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2119 msgid "Sort by _name"
2120 msgstr "Sorter på _navn"
2121
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2123 msgid "Sort by s_tate"
2124 msgstr "Sorter på s_tatus"
2125
2126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2127 msgid "Sounds"
2128 msgstr "Lyder"
2129
2130 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2131 msgid "Spell Checking"
2132 msgstr "Stavekontroll"
2133
2134 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2135 msgid "Themes"
2136 msgstr "Temaer"
2137
2138 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2139 msgid "_Enable sound notifications"
2140 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2141
2142 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2143 msgid "_Open new chats in separate windows"
2144 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
2145
2146 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2147 msgid "Status"
2148 msgstr "Status"
2149
2150 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2151 msgid "_Quit"
2152 msgstr "_Avslutt"
2153
2154 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2155 msgid "_Show Contact List"
2156 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2157
2158 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2159 #, c-format
2160 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2161 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
2162
2163 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2167 "application to handle it"
2168 msgstr "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som kreves for denne."