1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-12 13:48+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-12 13:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy Instant Messenger"
20 msgstr "Empathy lynmelder"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive instant messages"
24 msgstr "Send og motta lynmeldinger"
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
36 "tabulator benyttes i gruppeprat."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema for samtalevindu"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakt kontaktliste"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Disable sounds when away"
63 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
71 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
75 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
80 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable popup when contact is available"
84 msgstr "Vis oppsprettmeldinger for kontakter som blir tilgjengelige"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Bruk stavekontroll"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Skjul hovedvinduet"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Skjul hovedvinduet."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "NetworkManager should be used"
100 msgstr "NetworkManager skal brukes"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Nick completed character"
104 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Open new chats in separate windows"
108 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Play a sound for incoming messages"
112 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Play a sound for new conversations"
116 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Play a sound for outgoing messages"
120 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Play a sound when a contact logs in"
124 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Play a sound when a contact logs out"
128 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Play a sound when we log in"
132 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Play a sound when we log out"
136 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Salut account is created"
140 msgstr "Salut-konto er opprettet"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgstr "Vis personbilder"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Show hint about closing the main window"
148 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Show offline contacts"
152 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Spell checking languages"
156 msgstr "Stavekontrollspråk"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "The default folder to save file transfers in."
160 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
168 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
171 msgid "Use graphical smileys"
172 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "Bruk varslingslyder"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
179 msgid "Use theme for chat rooms"
180 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
184 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
186 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
192 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
199 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
204 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
209 "disconnect/reconnect."
210 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
216 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
221 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
225 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
230 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
231 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
238 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
242 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
243 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
247 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
248 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
253 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
257 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
258 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
262 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
263 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
267 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
268 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
271 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
272 msgstr "Om det skal informeres om at kontakter blir tilgjengelige."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
276 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
278 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
281 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
282 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
286 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
287 "the 'x' button in the title bar."
289 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
293 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
294 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
297 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
298 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
302 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
303 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
304 "sort the contact list by state."
306 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
307 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
308 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
310 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:267
311 msgid "People nearby"
312 msgstr "Personer i nærheten"
314 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
316 msgstr "Tilgjengelig"
318 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
322 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
326 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
330 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
353 msgid "<b>Advanced</b>"
354 msgstr "<b>Avansert</b>"
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
363 msgid "Forget password and clear the entry."
364 msgstr "Glem passord og tøm oppføringen."
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
377 msgid "Screen _Name:"
378 msgstr "Skjerm_navn:"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
395 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
403 msgstr "InnloggingsI_D:"
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
416 msgstr "Nytt nettverk"
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
419 msgid "<b>Network</b>"
420 msgstr "<b>Nettverk</b>"
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
423 msgid "<b>Servers</b>"
424 msgstr "<b>Tjenere</b>"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
431 msgid "Create a new IRC network"
432 msgstr "Opprett et nytt IRC-nettverk"
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
435 msgid "Edit the selected IRC network"
436 msgstr "Rediger valgt IRC-nettverk"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
455 msgid "Quit message:"
456 msgstr "Melding ved frakobling:"
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
460 msgstr "Virkelig navn:"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
463 msgid "Remove the selected IRC network"
464 msgstr "Fjern valgt IRC-nettverk"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
467 msgid "<b>Override server settings</b>"
468 msgstr "<b>Overstyr innstillinger for tjener</b>"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
480 msgstr "Bruk gammel SS_L"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
483 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
484 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
487 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
488 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
495 msgid "_First Name: "
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
507 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
512 msgid "_Published Name:"
513 msgstr "_Publisert navn:"
515 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
517 msgid "Discover STUN"
518 msgstr "Søk etter STUN"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
522 msgstr "STUN-tjener:"
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
530 msgstr "Br_ukernavn:"
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
533 msgid "Use _Yahoo Japan"
534 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
541 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
542 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
545 msgid "_Room List locale:"
546 msgstr "Locale for _romliste:"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
550 msgid "Couldn't convert image"
551 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
554 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
555 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
558 msgid "Select Your Avatar Image"
559 msgstr "Velg personbilde"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
574 msgid "Click to enlarge"
575 msgstr "Klikk for å forstørre"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
582 msgid "invalid contact"
583 msgstr "ugyldig kontakt"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
586 msgid "permission denied"
587 msgstr "tilgang nektet"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
590 msgid "too long message"
591 msgstr "meldingen er for lang"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
594 msgid "not implemented"
595 msgstr "ikke implementert"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
603 msgid "Error sending message '%s': %s"
604 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
608 msgid "Topic set to: %s"
609 msgstr "Emnet er satt til: %s"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
612 msgid "No topic defined"
613 msgstr "Emne ikke definert"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
616 msgid "Insert Smiley"
617 msgstr "Sett inn smilefjes"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
626 msgid "_Check Word Spelling..."
627 msgstr "_Stavekontroll ..."
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
631 msgid "%s has joined the room"
632 msgstr "%s har blitt med i rommet"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
636 msgid "%s has left the room"
637 msgstr "%s har forlatt rommet"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:426
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
653 msgid "<b>Topic:</b>"
654 msgstr "<b>Emne:</b>"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
658 msgstr "Gruppesamtale"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:333
661 msgid "_Copy Link Address"
662 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:341
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
673 msgid "Personal Information"
674 msgstr "Personlig informasjon"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
677 msgid "Edit Contact Information"
678 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
681 msgid "Contact Information"
682 msgstr "Kontaktinformasjon"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
685 msgid "I would like to add you to my contact list."
686 msgstr "Jeg ønsker å legge deg til i min kontaktliste."
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
693 msgid "Decide _Later"
694 msgstr "A_vgjør senere"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
697 msgid "Subscription Request"
698 msgstr "Abonnementsforespørsel"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
702 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
703 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
706 msgid "Removing group"
707 msgstr "Fjerner gruppe"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
716 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
717 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
720 msgid "Removing contact"
721 msgstr "Fjerner kontakt"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
724 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
725 msgstr "Beklager, men jeg vil ikke ha deg på kontaktlisten min lenger."
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
728 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
737 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
738 msgid "_View Previous Conversations"
739 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
747 msgstr "Infor_masjon"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
750 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
755 msgid "Inviting to this room"
756 msgstr "Inviterer til dette rommet"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
759 msgid "_Invite to chatroom"
760 msgstr "_Inviter til praterom"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
764 msgstr "Lagre personbilder"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
767 msgid "Unable to save avatar"
768 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
775 #: ../src/empathy-main-window.c:974
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
780 msgid "<b>Client Information</b>"
781 msgstr "<b>Klientinformasjon</b>"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
784 msgid "<b>Contact Details</b>"
785 msgstr "<b>Kontaktdetaljer</b>"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
788 msgid "<b>Contact</b>"
789 msgstr "<b>Kontakt</b>"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
792 msgid "<b>Groups</b>"
793 msgstr "<b>Grupper</b>"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
797 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
815 msgid "Contact information"
816 msgstr "Kontaktinformasjon"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
826 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
829 msgstr "Identifikator:"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
832 msgid "Information requested..."
833 msgstr "Informasjon forespurt ..."
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
841 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
842 "select more than one group or no groups."
844 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
857 msgstr "_Legg til gruppe"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
876 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
886 msgid "Conversations"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
890 msgid "Previous Conversations"
891 msgstr "Tidligere samtaler"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
898 #. Searching *for* something
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
916 msgid "New Conversation"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
921 msgid "Custom messages..."
922 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
925 msgid "Custom message"
926 msgstr "Egendefinert melding"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
934 msgstr "Lagre melding"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:82
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:259
945 msgid "Suggestions for the word"
946 msgstr "Forslag for ordet"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
949 msgid "Spell Checker"
950 msgstr "Stavekontroll"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
953 msgid "Suggestions for the word:"
954 msgstr "Forslag for ordet:"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
973 msgid "Unable to open URI"
974 msgstr "Kan ikke åpne URI"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518
977 msgid "Select a file"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554
981 msgid "Received an instant message"
982 msgstr "Mottok en lynmelding"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556
985 msgid "Sent an instant message"
986 msgstr "Send en lynmelding"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558
989 msgid "Incoming chat request"
990 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560
993 msgid "Contact connected"
994 msgstr "Kontakt koblet til"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562
997 msgid "Contact disconnected"
998 msgstr "Kontakt koblet fra"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564
1001 msgid "Connected to server"
1002 msgstr "Koblet til tjener"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1005 msgid "Disconnected from server"
1006 msgstr "Koblet fra tjener"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1009 msgid "Incoming voice call"
1010 msgstr "Innkommende samtale"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1013 msgid "Outgoing voice call"
1014 msgstr "Utgående samtale"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1017 msgid "Voice call ended"
1018 msgstr "Samtale avsluttet"
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1021 msgid "Current Locale"
1022 msgstr "Aktivt locale"
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1049 msgid "Central European"
1050 msgstr "Sentraleuropeisk"
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1056 msgid "Chinese Simplified"
1057 msgstr "Forenklet kinesisk"
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1062 msgid "Chinese Traditional"
1063 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1079 msgid "Cyrillic/Russian"
1080 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1084 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1085 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1113 msgid "Hebrew Visual"
1114 msgstr "Visuell hebraisk"
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1151 msgid "South European"
1152 msgstr "Sør-Europeisk"
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1185 msgstr "Vietnamesisk"
1188 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1190 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1192 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1194 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1196 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1197 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1198 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1200 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1204 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1205 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1209 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1210 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1214 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1215 msgid "_Information"
1216 msgstr "_Informasjon"
1218 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1219 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1220 msgid "_Preferences"
1221 msgstr "_Brukervalg"
1223 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1224 msgid "Please configure a contact."
1225 msgstr "Vennligst konfigurer en kontakt."
1227 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1228 msgid "Select contact..."
1229 msgstr "Velg kontakt ..."
1231 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1233 msgstr "Tilstedeværelse"
1235 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1236 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1237 msgid "Set your own presence"
1238 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1240 #: ../src/empathy.c:400
1241 msgid "Don't connect on startup"
1242 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1244 #: ../src/empathy.c:404
1245 msgid "Don't show the contact list on startup"
1246 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1248 #: ../src/empathy.c:408
1249 msgid "Show the accounts dialog"
1250 msgstr "Vis kontovinduet"
1252 #: ../src/empathy.c:416
1253 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1254 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1256 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1258 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1259 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1260 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1263 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1264 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1265 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1266 "enhver senere versjon."
1268 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1270 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1275 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1276 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1277 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1279 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1281 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1282 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1283 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1285 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1286 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1287 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1289 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1290 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1291 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1293 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1294 msgid "translator-credits"
1300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1309 #. To translator: %s is the protocol name
1310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
1312 msgid "New %s account"
1313 msgstr "Ny %s-konto"
1315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937
1318 "You are about to remove your %s account!\n"
1319 "Are you sure you want to proceed?"
1321 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1322 "Er du sikker på at du vil dette?"
1324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1326 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1327 "decide to proceed.\n"
1329 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1332 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1335 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1338 msgid "<b>New Account</b>"
1339 msgstr "<b>Ny konto</b>"
1341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1342 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1343 msgstr "<b>Ingen protokoll installert</b>"
1345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1346 msgid "<b>Settings</b>"
1347 msgstr "<b>Innstillinger</b>"
1349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1354 msgid "I already have an account I want to use"
1355 msgstr "Jeg har allerede en konto jeg vil bruke"
1357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1358 msgid "Import Accounts..."
1359 msgstr "Importer kontoer..."
1361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1363 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1366 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
1369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1373 #: ../src/empathy-call-window.c:144
1377 #: ../src/empathy-call-window.c:264
1378 msgid "End this call?"
1379 msgstr "Avslutt denne samtalen?"
1381 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1382 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1383 msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil det avslutte samtalen som er i gang."
1385 #: ../src/empathy-call-window.c:267
1387 msgstr "Avslutt samtal_e"
1389 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1390 msgid "Incoming call"
1391 msgstr "Innkommende samtale"
1393 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1395 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1396 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
1398 #: ../src/empathy-call-window.c:329
1402 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1406 #: ../src/empathy-call-window.c:389
1407 msgid "Empathy Call"
1408 msgstr "Empathy samtale"
1410 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1411 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1412 #: ../src/empathy-call-window.c:392
1416 #: ../src/empathy-call-window.c:401
1418 msgid "%s - Empathy Call"
1419 msgstr "%s - Empathy samtale"
1421 #: ../src/empathy-call-window.c:405
1425 #: ../src/empathy-call-window.c:428
1429 #: ../src/empathy-call-window.c:546
1431 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1432 msgstr "Innkommende samtale fra %s avvist fordi en samtale allerede er i gang."
1434 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1438 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1442 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1446 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1450 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1454 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1458 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1462 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1466 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1470 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1474 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1478 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1482 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1483 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1484 msgid "<b>Keypad</b>"
1485 msgstr "<b>Numerisk tastatur</b>"
1487 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1488 msgid "<b>Volume</b>"
1489 msgstr "<b>Volum</b>"
1491 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1495 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1499 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
1501 msgid "Conversations (%d)"
1502 msgstr "Samtaler (%d)"
1504 #: ../src/empathy-chat-window.c:415
1508 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
1509 msgid "Typing a message."
1510 msgstr "Skriver en melding"
1512 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1516 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1520 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1521 msgid "Insert _Smiley"
1522 msgstr "Sett inn _smilefjes"
1524 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1525 msgid "Invitation _message:"
1526 msgstr "Invitasjons_melding:"
1528 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1532 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1533 msgid "Move Tab _Left"
1534 msgstr "Flytt fane til _venstre"
1536 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1537 msgid "Move Tab _Right"
1538 msgstr "Flytt fane til _høyre"
1540 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1541 msgid "Select who would you like to invite:"
1542 msgstr "Velg de du vil invitere:"
1544 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1545 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1546 msgstr "Du er invitert til en konferansesamtale."
1548 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1552 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1556 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1557 msgid "_Conversation"
1560 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1562 msgstr "_Løsne fane"
1564 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1565 msgid "_Favorite Chatroom"
1566 msgstr "_Favorittrom"
1568 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1572 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1574 msgstr "_Neste fane"
1576 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1577 msgid "_Previous Tab"
1578 msgstr "_Forrige fane"
1580 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1584 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1588 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1592 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1593 msgid "Auto-Connect"
1594 msgstr "Koble til automatisk"
1596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1597 msgid "Edit Favorite Room"
1598 msgstr "Endre favorittrom"
1600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1601 msgid "Join room on start_up"
1602 msgstr "Bli med i rom ved oppstart"
1604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1605 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1607 "Bli med i dette samtalerommet når Empathy starter opp og du blir koblet til"
1609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1610 msgid "Manage Favorite Rooms"
1611 msgstr "Håndter favorittrom"
1613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1626 #: ../src/empathy-event-manager.c:193
1629 "New message from %s:\n"
1632 "Ny melding fra %s:\n"
1635 #: ../src/empathy-event-manager.c:261
1637 msgid "Incoming call from %s"
1638 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
1640 #: ../src/empathy-event-manager.c:310
1643 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1646 "%s sender deg en invitasjon. Et eksternt program vil bli startet for å "
1649 #: ../src/empathy-event-manager.c:317
1652 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1653 "application to handle it."
1655 "%s sender deg en invitasjon, men du har ikke nødvendig eksternt program som "
1656 "kan håndtere dette."
1658 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1660 msgid "Incoming file transfer from %s"
1661 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
1663 #: ../src/empathy-event-manager.c:542
1665 msgid "Subscription requested by %s"
1666 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
1668 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
1677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:111
1679 msgid "%u:%02u.%02u"
1680 msgstr "%u:%02u.%02u"
1682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:162
1688 msgid "No reason was specified"
1689 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
1691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1692 msgid "The change in state was requested"
1693 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1696 msgid "You canceled the file transfer"
1697 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
1699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1700 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1701 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1704 msgid "Error while trying to transfer the file"
1705 msgstr "Feil under overføring av filen"
1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1708 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1709 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1712 msgid "Unknown reason"
1713 msgstr "Ukjent årsak"
1715 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:222
1718 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1719 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
1721 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:225
1724 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1725 msgstr "Sender «%s» til %s"
1727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:235
1732 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1733 #. * the total file size
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:243
1739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:250
1740 msgid "Waiting the other participant's response"
1741 msgstr "Venter på svar fra motparten"
1743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:260
1745 msgid "\"%s\" received from %s"
1746 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:266
1750 msgid "\"%s\" sent to %s"
1751 msgstr "«%s» sendt til %s"
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
1754 msgid "File transfer completed"
1755 msgstr "Filoverføring fullført"
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:278
1759 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1760 msgstr "«%s» mottas fra %s"
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:284
1764 msgid "\"%s\" sending to %s"
1765 msgstr "«%s» sendes til %s"
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:287
1769 msgid "File transfer canceled: %s"
1770 msgstr "Filoverføring avbrutt: %s"
1772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
1773 msgctxt "remaining time"
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:362
1778 msgctxt "file transfer percent"
1782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:698
1786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:710
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:732
1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:883
1795 msgid "Cannot save file to this location"
1796 msgstr "Kan ikke lagre filen til denne lokasjonen"
1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:929
1799 msgid "Save file as..."
1800 msgstr "Lagre fil som..."
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:999
1803 msgid "unknown size"
1804 msgstr "ukjent størrelse"
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1005
1808 msgid "%s would like to send you a file"
1809 msgstr "%s ønsker å sende deg en fil"
1811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1010
1813 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1814 msgstr "Vil du motta filen «%s» (%s)?"
1817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
1822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
1826 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1827 msgid "File transfers"
1828 msgstr "Filoverføringer"
1830 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1831 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1832 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
1834 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
1838 #: ../src/empathy-import-dialog.c:249
1842 #: ../src/empathy-import-dialog.c:258
1846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:284
1850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:372
1852 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1853 "importing accounts from Pidgin."
1854 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
1856 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1857 msgid "Import Accounts"
1858 msgstr "Importer kontoer"
1860 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1864 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1868 #: ../src/empathy-main-window.c:388
1869 msgid "No error specified"
1870 msgstr "Ingen feil oppgitt"
1872 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1873 msgid "Network error"
1874 msgstr "Nettverksfeil"
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1877 msgid "Authentication failed"
1878 msgstr "Autentiseringen feilet"
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1881 msgid "Encryption error"
1882 msgstr "Krypteringsfeil"
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1886 msgstr "Navn i bruk"
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1889 msgid "Certificate not provided"
1890 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1893 msgid "Certificate untrusted"
1894 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
1896 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1897 msgid "Certificate expired"
1898 msgstr "Sertifikat utgått"
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1901 msgid "Certificate not activated"
1902 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
1904 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1905 msgid "Certificate hostname mismatch"
1906 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
1908 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1909 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1910 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
1912 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1913 msgid "Certificate self-signed"
1914 msgstr "Selvsignert sertifikat"
1916 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1917 msgid "Certificate error"
1918 msgstr "Sertifikatsfeil"
1920 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1921 msgid "Unknown error"
1922 msgstr "Ukjent feil"
1924 #: ../src/empathy-main-window.c:585
1925 msgid "Show and edit accounts"
1926 msgstr "Vis og rediger kontoer"
1928 #: ../src/empathy-main-window.c:957
1932 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1933 msgid "_Edit account"
1934 msgstr "R_ediger konto"
1936 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1937 msgid "Contact List"
1938 msgstr "Kontaktliste"
1940 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1944 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1945 msgid "Join _Favorites"
1946 msgstr "Bli med i _favoritter"
1948 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1949 msgid "Join _New..."
1950 msgstr "Bli med i _ny ..."
1952 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1953 msgid "Manage Favorites"
1954 msgstr "Håndter favoritter"
1956 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1957 msgid "Show _Offline Contacts"
1958 msgstr "Vis frak_oblede kontakter"
1960 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1964 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1965 msgid "_Add Contact..."
1966 msgstr "_Legg til kontakt ..."
1968 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1969 msgid "_New Conversation..."
1970 msgstr "_Ny samtale..."
1972 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1973 msgid "_Personal Information"
1974 msgstr "Personlig _informasjon"
1976 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1986 msgstr "Bla gjennom:"
1988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1990 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1992 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
1995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1997 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1998 "the current account's server"
2000 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2001 "aktiv kontos tjener"
2003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2009 msgstr "Bli med i ny"
2011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2017 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2019 "Denne listen representerer alle praterom som finnes på tjeneren du har "
2022 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2023 msgid "Message received"
2024 msgstr "Melding mottatt"
2026 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2027 msgid "Message sent"
2028 msgstr "Melding sendt"
2030 #: ../src/empathy-preferences.c:155
2031 msgid "New conversation"
2034 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2035 msgid "Contact goes online"
2036 msgstr "Kontakt kobler til"
2038 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2039 msgid "Contact goes offline"
2040 msgstr "Kontakt kobler fra"
2042 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2043 msgid "Account connected"
2044 msgstr "Konto koblet til"
2046 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2047 msgid "Account disconnected"
2048 msgstr "Konto koblet fra"
2050 #: ../src/empathy-preferences.c:376
2054 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2055 msgid "<b>Appearance</b>"
2056 msgstr "<b>Utseende</b>"
2058 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2059 msgid "<b>Behaviour</b>"
2060 msgstr "<b>Oppførsel</b>"
2062 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2063 msgid "<b>Contact List</b>"
2064 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
2066 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2067 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2068 msgstr "<b>Slå på stavekontroll for språkene:</b>"
2070 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2071 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2072 msgstr "<b>Spill av lyd for hendelser</b>"
2074 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2076 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2077 "a dictionary installed.</small>"
2079 "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
2082 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2083 msgid "Automatically _connect on startup "
2084 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2087 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2088 msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for å vise i kontaktlisten"
2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2091 msgid "Chat Th_eme:"
2092 msgstr "Samtale_tema:"
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2095 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2096 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2107 msgid "Show _avatars"
2108 msgstr "Vis person_bilder"
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2111 msgid "Show _smileys as images"
2112 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2115 msgid "Show co_mpact contact list"
2116 msgstr "Vis ko_mpakt kontaktliste"
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2119 msgid "Sort by _name"
2120 msgstr "Sorter på _navn"
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2123 msgid "Sort by s_tate"
2124 msgstr "Sorter på s_tatus"
2126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2130 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2131 msgid "Spell Checking"
2132 msgstr "Stavekontroll"
2134 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2138 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2139 msgid "_Enable sound notifications"
2140 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2142 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2143 msgid "_Open new chats in separate windows"
2144 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
2146 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2150 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2154 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2155 msgid "_Show Contact List"
2156 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2158 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2160 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2161 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
2163 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2166 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2167 "application to handle it"
2168 msgstr "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som kreves for denne."