]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 12:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy"
20 msgstr "Empathy"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 msgid ""
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 "chat."
42 msgstr ""
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 msgstr ""
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
55 "fr, nl)."
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterium"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr ""
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr ""
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
115 msgstr ""
116 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Bruk stavekontroll"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Skjul hovedvinduet"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Skjul hovedvinduet."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the adium theme to use"
156 msgstr "Sti til adium-tema som skal brukes"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 #, fuzzy
160 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
161 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Play a sound for new conversations"
169 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound when a contact logs in"
177 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs out"
181 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Play a sound when we log in"
185 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log out"
189 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
193 msgstr ""
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
196 #, fuzzy
197 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
198 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
201 #, fuzzy
202 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
203 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Salut-konto er opprettet"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "Vis personbilder"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "Stavekontrollspråk"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Use graphical smileys"
243 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Use notification sounds"
247 msgstr "Bruk varslingslyder"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Use theme for chat rooms"
251 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
254 msgid ""
255 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
256 msgstr ""
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
259 #, fuzzy
260 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
261 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
264 #, fuzzy
265 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr ""
267 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 #, fuzzy
271 msgid ""
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr ""
274 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
277 #, fuzzy
278 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr ""
280 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 msgid ""
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
285 "programs."
286 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
289 msgid ""
290 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
291 "startup."
292 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
298 "reasons."
299 msgstr ""
300 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
303 msgid ""
304 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
305 "window icon."
306 msgstr ""
307 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
313 "disconnect/reconnect."
314 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
317 msgid ""
318 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
319 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
322 msgid ""
323 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
324 "with."
325 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
328 msgid ""
329 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
333 #, fuzzy
334 msgid ""
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
342 "network."
343 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
346 #, fuzzy
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
348 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 #, fuzzy
352 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
356 #, fuzzy
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
361 #, fuzzy
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
363 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
366 #, fuzzy
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
368 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
371 #, fuzzy
372 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
373 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
376 #, fuzzy
377 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
384 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
387 #, fuzzy
388 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
389 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
392 msgid ""
393 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
394 "even if the chat is already opened, but not focused."
395 msgstr ""
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
401 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
404 msgid ""
405 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
406 "windows."
407 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
410 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
411 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
414 #, fuzzy
415 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
419 #, fuzzy
420 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
421 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
424 msgid ""
425 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
426 "the 'x' button in the title bar."
427 msgstr ""
428 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
429 "vises."
430
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
432 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
433 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
434
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
437 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
438
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
440 msgid ""
441 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
442 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
443 "sort the contact list by state."
444 msgstr ""
445 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
446 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
447 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
448
449 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
450 msgid "Can't set an empty display name"
451 msgstr "Kan ikke sette et tomt visningsnavn"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "Valgt fil er tom"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
470 msgid "People nearby"
471 msgstr "Personer i nærheten"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
474 msgid "Socket type not supported"
475 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "Feil under overføring av filen"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Ukjent årsak"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
506 msgid "Available"
507 msgstr "Tilgjengelig"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
510 msgid "Busy"
511 msgstr "Opptatt"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
514 msgid "Away"
515 msgstr "Borte"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
518 msgid "Hidden"
519 msgstr "Skjult"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
522 msgid "Offline"
523 msgstr "Frakoblet"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
526 msgid "People Nearby"
527 msgstr "Personer i nærheten"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
530 msgid "Yahoo! Japan"
531 msgstr "Yahoo! Japan"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
534 msgid "Facebook Chat"
535 msgstr "Facebook-prat"
536
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
538 #, c-format
539 msgid "%d second ago"
540 msgid_plural "%d seconds ago"
541 msgstr[0] "%d sekund siden"
542 msgstr[1] "%d sekunder siden"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
545 #, c-format
546 msgid "%d minute ago"
547 msgid_plural "%d minutes ago"
548 msgstr[0] "%d minutt siden"
549 msgstr[1] "%d minutter siden"
550
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
552 #, c-format
553 msgid "%d hour ago"
554 msgid_plural "%d hours ago"
555 msgstr[0] "%d time siden"
556 msgstr[1] "%d timer siden"
557
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
559 #, c-format
560 msgid "%d day ago"
561 msgid_plural "%d days ago"
562 msgstr[0] "%d dag siden"
563 msgstr[1] "%d dager siden"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
566 #, c-format
567 msgid "%d week ago"
568 msgid_plural "%d weeks ago"
569 msgstr[0] "%d uke siden"
570 msgstr[1] "%d uker siden"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
573 #, c-format
574 msgid "%d month ago"
575 msgid_plural "%d months ago"
576 msgstr[0] "%d måned siden"
577 msgstr[1] "%d måneder siden"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
580 msgid "in the future"
581 msgstr "i fremtiden"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
584 msgid "All"
585 msgstr "Alle"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
589 #, c-format
590 msgid "%s:"
591 msgstr "%s:"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
594 msgid "Enabled"
595 msgstr "Aktivert"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
598 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
599 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn</span>"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
610 msgid "Advanced"
611 msgstr "Avansert"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
620 msgid "Pass_word:"
621 msgstr "_Passord:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
624 msgid "Screen _Name:"
625 msgstr "Skjerm_navn:"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
628 msgid "What is your AIM password?"
629 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
632 msgid "What is your AIM screen name?"
633 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
641 msgid "_Port:"
642 msgstr "_Port:"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
651 msgid "_Server:"
652 msgstr "_Tjener:"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
656 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
657 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> brukernavn</span>"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
662 msgid "Login I_D:"
663 msgstr "InnloggingsI_D:"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
666 msgid "What is your GroupWise User ID?"
667 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
670 msgid "What is your GroupWise password?"
671 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
674 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
675 msgstr "<span size=\"small\"<b>Eksempel:</b> 123456789</span>"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
678 msgid "ICQ _UIN:"
679 msgstr "ICQ _UIN:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
682 msgid "What is your ICQ UIN?"
683 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
686 msgid "What is your ICQ password?"
687 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
691 msgid "_Charset:"
692 msgstr "_Tegnsett:"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
695 msgid "New Network"
696 msgstr "Nytt nettverk"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
699 msgid "Charset:"
700 msgstr "Tegnsett:"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
703 msgid "Network"
704 msgstr "Nettverk"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
707 msgid "Network:"
708 msgstr "Nettverk:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
711 msgid "Nickname:"
712 msgstr "Kallenavn:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
715 msgid "Password:"
716 msgstr "Passord:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
719 msgid "Quit message:"
720 msgstr "Melding ved frakobling:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
723 msgid "Real name:"
724 msgstr "Virkelig navn:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
727 msgid "Servers"
728 msgstr "Tjenere"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
731 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
732 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com</span>"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
735 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
736 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org</span>"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
739 msgid "Override server settings"
740 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
743 msgid "Pri_ority:"
744 msgstr "Pri_oritet:"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
747 msgid "Reso_urce:"
748 msgstr "_Ressurs:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
751 msgid "Use old SS_L"
752 msgstr "Bruk gammel SS_L"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
755 msgid "What is your Google ID?"
756 msgstr "Hva er din Google-ID?"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
759 msgid "What is your Google password?"
760 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
763 msgid "What is your Jabber ID?"
764 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
767 msgid "What is your Jabber password?"
768 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
771 msgid "What is your desired Jabber ID?"
772 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
775 msgid "What is your desired Jabber password?"
776 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
779 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
780 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
783 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
784 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
787 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
788 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com</span>"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
791 msgid "What is your Windows Live password?"
792 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
795 msgid "What is your Windows Live user name?"
796 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Windows Live?"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
799 msgid "_Email:"
800 msgstr "_E-post:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
803 msgid "_First Name:"
804 msgstr "_Fornavn:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
807 msgid "_Jabber ID:"
808 msgstr "_Jabber-ID:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
811 msgid "_Last Name:"
812 msgstr "_Etternavn:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
815 msgid "_Nickname:"
816 msgstr "Kalle_navn:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
819 msgid "_Published Name:"
820 msgstr "_Publisert navn:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
823 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
824 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server</span>"
825
826 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
828 msgid "Discover STUN"
829 msgstr "Søk etter STUN"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
832 msgid "STUN Server:"
833 msgstr "STUN-tjener:"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
836 msgid "STUN port:"
837 msgstr "STUN-port:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
840 msgid "What is your SIP account password?"
841 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
844 msgid "What is your SIP login ID?"
845 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
848 msgid "_Username:"
849 msgstr "Br_ukernavn:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
852 msgid "Use _Yahoo Japan"
853 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
856 msgid "What is your Yahoo! ID?"
857 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
860 msgid "What is your Yahoo! password?"
861 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
864 msgid "Yahoo I_D:"
865 msgstr "Yahoo-I_D:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
868 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
869 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
872 msgid "_Room List locale:"
873 msgstr "Locale for _romliste:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
877 msgid "Couldn't convert image"
878 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
881 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
882 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
885 msgid "Select Your Avatar Image"
886 msgstr "Velg personbilde"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
889 msgid "No Image"
890 msgstr "Ingen bilde"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
893 msgid "Images"
894 msgstr "Bilder"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
897 msgid "All Files"
898 msgstr "Alle filer"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
901 msgid "Click to enlarge"
902 msgstr "Klikk for å forstørre"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
905 msgid "Failed to reconnect this chat"
906 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
909 msgid "Unsupported command"
910 msgstr "Ikke støttet kommando"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
913 msgid "offline"
914 msgstr "frakoblet"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
917 msgid "invalid contact"
918 msgstr "ugyldig kontakt"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
921 msgid "permission denied"
922 msgstr "tilgang nektet"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
925 msgid "too long message"
926 msgstr "meldingen er for lang"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
929 msgid "not implemented"
930 msgstr "ikke implementert"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
933 msgid "unknown"
934 msgstr "ukjent"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
937 #, c-format
938 msgid "Error sending message '%s': %s"
939 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
942 #, c-format
943 msgid "Topic set to: %s"
944 msgstr "Emnet er satt til: %s"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
947 msgid "No topic defined"
948 msgstr "Emne ikke definert"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
951 msgid "(No Suggestions)"
952 msgstr "(Ingen forslag)"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
955 msgid "Insert Smiley"
956 msgstr "Sett inn smilefjes"
957
958 #. send button
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
961 msgid "_Send"
962 msgstr "_Send"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
965 msgid "_Spelling Suggestions"
966 msgstr "_Staveforslag"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
969 #, c-format
970 msgid "%s has disconnected"
971 msgstr "%s har koblet fra"
972
973 #. translators: reverse the order of these arguments
974 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
975 #.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
977 #, c-format
978 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
979 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
982 #, c-format
983 msgid "%s was kicked"
984 msgstr "%s ble sparket"
985
986 #. translators: reverse the order of these arguments
987 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
988 #.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
990 #, c-format
991 msgid "%1$s was banned by %2$s"
992 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
995 #, c-format
996 msgid "%s was banned"
997 msgstr "%s ble bannlyst"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1000 #, c-format
1001 msgid "%s has left the room"
1002 msgstr "%s har forlatt rommet"
1003
1004 #. Note to translators: this string is appended to
1005 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1006 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1007 #. * please let us know. :-)
1008 #.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1010 #, c-format
1011 msgid " (%s)"
1012 msgstr " (%s)"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1015 #, c-format
1016 msgid "%s has joined the room"
1017 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1020 msgid "Disconnected"
1021 msgstr "Koblet fra"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1024 msgid "Connected"
1025 msgstr "Koblet til"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1029 msgid "Conversation"
1030 msgstr "Samtale"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1033 msgid "Topic:"
1034 msgstr "Emne:"
1035
1036 #. Copy Link Address menu item
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1039 msgid "_Copy Link Address"
1040 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1041
1042 #. Open Link menu item
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1045 msgid "_Open Link"
1046 msgstr "_Åpne lenke"
1047
1048 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1049 #. * chat windows (strftime format string)
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1051 msgid "%A %B %d %Y"
1052 msgstr "%A %d %B %Y"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1056 msgid "Edit Contact Information"
1057 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1060 msgid "Personal Information"
1061 msgstr "Personlig informasjon"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1064 msgid "New Contact"
1065 msgstr "Ny kontakt"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1068 msgid "Decide _Later"
1069 msgstr "A_vgjør senere"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1072 msgid "Subscription Request"
1073 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1076 #, c-format
1077 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1078 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1081 msgid "Removing group"
1082 msgstr "Fjerner gruppe"
1083
1084 #. Remove
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1087 msgid "_Remove"
1088 msgstr "Fje_rn"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1091 #, c-format
1092 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1093 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1096 msgid "Removing contact"
1097 msgstr "Fjerner kontakt"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1100 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1101 msgid "_Add Contact..."
1102 msgstr "_Legg til kontakt ..."
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1105 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1106 msgid "_Chat"
1107 msgstr "_Prat"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1110 msgctxt "menu item"
1111 msgid "_Audio Call"
1112 msgstr "_Lydsamtale"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1115 msgctxt "menu item"
1116 msgid "_Video Call"
1117 msgstr "_Videosamtale"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1120 msgid "_View Previous Conversations"
1121 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1124 msgid "Send file"
1125 msgstr "Send fil"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1128 msgid "Share my desktop"
1129 msgstr "Del mitt skrivebord"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1132 msgid "Infor_mation"
1133 msgstr "Infor_masjon"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1137 msgid "_Edit"
1138 msgstr "_Rediger"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1141 msgid "Inviting to this room"
1142 msgstr "Inviterer til dette rommet"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1145 msgid "_Invite to chatroom"
1146 msgstr "_Inviter til praterom"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1149 msgid "Select a contact"
1150 msgstr "Velg en kontakt"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1153 msgid "Save Avatar"
1154 msgstr "Lagre personbilder"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1157 msgid "Unable to save avatar"
1158 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1161 msgid "Select"
1162 msgstr "Velg"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1165 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1166 msgid "Group"
1167 msgstr "Gruppe"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1170 msgid "Country ISO Code:"
1171 msgstr "ISO-kode for land:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1174 msgid "Country:"
1175 msgstr "Land:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1178 msgid "State:"
1179 msgstr "Tilstand:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1182 msgid "City:"
1183 msgstr "By:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1186 msgid "Area:"
1187 msgstr "Område:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1190 msgid "Postal Code:"
1191 msgstr "Postkode:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1194 msgid "Street:"
1195 msgstr "Gate:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1198 msgid "Building:"
1199 msgstr "Bygning:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1202 msgid "Floor:"
1203 msgstr "Etasje:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1206 msgid "Room:"
1207 msgstr "Rom:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1210 msgid "Text:"
1211 msgstr "Tekst:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1214 msgid "Description:"
1215 msgstr "Beskrivelse:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1218 msgid "URI:"
1219 msgstr "URI:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1222 msgid "Accuracy Level:"
1223 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1226 msgid "Error:"
1227 msgstr "Feil:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1230 msgid "Vertical Error (meters):"
1231 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1234 msgid "Horizontal Error (meters):"
1235 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1238 msgid "Speed:"
1239 msgstr "Hastighet:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1242 msgid "Bearing:"
1243 msgstr "Retning:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1246 msgid "Climb Speed:"
1247 msgstr "Klatrehastighet:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1250 msgid "Last Updated on:"
1251 msgstr "Sist oppdatert:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1254 msgid "Longitude:"
1255 msgstr "Lengdegrad:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1258 msgid "Latitude:"
1259 msgstr "Breddegrad:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1262 msgid "Altitude:"
1263 msgstr "Høyde:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1266 msgid "<b>Location</b>"
1267 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1270 msgid "<b>Location</b>, "
1271 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1274 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1275 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1278 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1279 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1283 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1284 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1285 msgid "Account:"
1286 msgstr "Konto:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1289 msgid "Alias:"
1290 msgstr "Alias:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1293 msgid "Birthday:"
1294 msgstr "Fødselsdag:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1297 msgid "Client Information"
1298 msgstr "Klientinformasjon"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1301 msgid "Client:"
1302 msgstr "Klient:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1305 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1306 msgid "Contact"
1307 msgstr "Kontakt"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1310 msgid "Contact Details"
1311 msgstr "Kontaktdetaljer"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1314 msgid "Email:"
1315 msgstr "E-post:"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1318 msgid "Fullname:"
1319 msgstr "Fullt navn:"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1322 msgid "Groups"
1323 msgstr "Grupper"
1324
1325 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1327 msgid "Identifier:"
1328 msgstr "Identifikator:"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1331 msgid "Information requested..."
1332 msgstr "Informasjon forespurt ..."
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1335 msgid "OS:"
1336 msgstr "OS:"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1339 msgid ""
1340 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1341 "select more than one group or no groups."
1342 msgstr ""
1343 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1344 "eller ingen."
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1347 msgid "Version:"
1348 msgstr "Versjon:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1351 msgid "Web site:"
1352 msgstr "Nettsted:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1355 msgid "_Add Group"
1356 msgstr "_Legg til gruppe"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1359 msgid "new server"
1360 msgstr "ny tjener"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1363 msgid "Server"
1364 msgstr "Tjener"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1367 msgid "Port"
1368 msgstr "Port"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1371 msgid "SSL"
1372 msgstr "SSL"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1375 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1376 msgid "Account"
1377 msgstr "Konto"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1380 msgid "Date"
1381 msgstr "Dato"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1384 msgid "Conversations"
1385 msgstr "Samtaler"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1388 msgid "Previous Conversations"
1389 msgstr "Tidligere samtaler"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1392 msgid "Search"
1393 msgstr "Søk"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1396 msgid "_For:"
1397 msgstr "_For:"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1400 msgid "C_all"
1401 msgstr "Ri_ng"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1404 msgid "C_hat"
1405 msgstr "_Prat"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1408 msgid "Contact ID:"
1409 msgstr "KontaktID:"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1412 msgid "New Conversation"
1413 msgstr "Ny samtale"
1414
1415 #. COL_STATUS_TEXT
1416 #. COL_STATE_ICON_NAME
1417 #. COL_STATE
1418 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1419 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1420 #. COL_TYPE
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1423 msgid "Custom Message..."
1424 msgstr "Egendefinert melding..."
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1428 msgid "Edit Custom Messages..."
1429 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1432 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1433 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1436 msgid "Click to make this status a favorite"
1437 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1440 msgid "Set status"
1441 msgstr "Sett status"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1444 msgid "Set your presence and current status"
1445 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1446
1447 #. Custom messages
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1449 msgid "Custom messages..."
1450 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1453 msgid "Received an instant message"
1454 msgstr "Mottok en lynmelding"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1457 msgid "Sent an instant message"
1458 msgstr "Send en lynmelding"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1461 msgid "Incoming chat request"
1462 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1465 msgid "Contact connected"
1466 msgstr "Kontakt koblet til"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1469 msgid "Contact disconnected"
1470 msgstr "Kontakt koblet fra"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1473 msgid "Connected to server"
1474 msgstr "Koblet til tjener"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1477 msgid "Disconnected from server"
1478 msgstr "Koblet fra tjener"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1481 msgid "Incoming voice call"
1482 msgstr "Innkommende samtale"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1485 msgid "Outgoing voice call"
1486 msgstr "Utgående samtale"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1489 msgid "Voice call ended"
1490 msgstr "Samtale avsluttet"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1493 msgid "Enter Custom Message"
1494 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1497 msgid "Edit Custom Messages"
1498 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1501 msgid "Add _New Preset"
1502 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1505 msgid "Saved Presets"
1506 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1509 msgid "Classic"
1510 msgstr "Klassisk"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1513 msgid "Simple"
1514 msgstr "Enkel"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1517 msgid "Clean"
1518 msgstr "Tøm"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1521 msgid "Blue"
1522 msgstr "Blå"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1525 msgid "Unable to open URI"
1526 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1529 msgid "Select a file"
1530 msgstr "Velg en fil"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1533 msgid "Select a destination"
1534 msgstr "Velg en destinasjon"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1537 msgid "Current Locale"
1538 msgstr "Aktivt locale"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1544 msgid "Arabic"
1545 msgstr "Arabisk"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1548 msgid "Armenian"
1549 msgstr "Armensk"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1554 msgid "Baltic"
1555 msgstr "Baltisk"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1558 msgid "Celtic"
1559 msgstr "Keltisk"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1565 msgid "Central European"
1566 msgstr "Sentraleuropeisk"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1572 msgid "Chinese Simplified"
1573 msgstr "Forenklet kinesisk"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1578 msgid "Chinese Traditional"
1579 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1582 msgid "Croatian"
1583 msgstr "Kroatisk"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1591 msgid "Cyrillic"
1592 msgstr "Kyrillisk"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1595 msgid "Cyrillic/Russian"
1596 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1600 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1601 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1604 msgid "Georgian"
1605 msgstr "Georgisk"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1610 msgid "Greek"
1611 msgstr "Gresk"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1614 msgid "Gujarati"
1615 msgstr "Gujarati"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1618 msgid "Gurmukhi"
1619 msgstr "Gurmukhi"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1625 msgid "Hebrew"
1626 msgstr "Hebraisk"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1629 msgid "Hebrew Visual"
1630 msgstr "Visuell hebraisk"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1633 msgid "Hindi"
1634 msgstr "Hindi"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1637 msgid "Icelandic"
1638 msgstr "Islandsk"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1643 msgid "Japanese"
1644 msgstr "Japansk"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1650 msgid "Korean"
1651 msgstr "Koreansk"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1654 msgid "Nordic"
1655 msgstr "Nordisk"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1658 msgid "Persian"
1659 msgstr "Persisk"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1663 msgid "Romanian"
1664 msgstr "Rumensk"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1667 msgid "South European"
1668 msgstr "Sør-Europeisk"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1671 msgid "Thai"
1672 msgstr "Thai"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1678 msgid "Turkish"
1679 msgstr "Tyrkisk"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1686 msgid "Unicode"
1687 msgstr "Unicode"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1694 msgid "Western"
1695 msgstr "Vestlig"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1700 msgid "Vietnamese"
1701 msgstr "Vietnamesisk"
1702
1703 #.
1704 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1705 #.
1706 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1707 msgid ""
1708 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1709 msgstr ""
1710 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1711
1712 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1713 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1714 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1715
1716 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1717 msgid "Megaphone"
1718 msgstr "Megafon"
1719
1720 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1721 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1722 msgid "Talk!"
1723 msgstr "Snakk!"
1724
1725 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1726 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1727 msgid "_About"
1728 msgstr "_Om"
1729
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1731 msgid "_Information"
1732 msgstr "_Informasjon"
1733
1734 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1735 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1736 msgid "_Preferences"
1737 msgstr "_Brukervalg"
1738
1739 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1740 msgid "Please configure a contact."
1741 msgstr "Vennligst konfigurer en kontakt."
1742
1743 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1744 msgid "Select contact..."
1745 msgstr "Velg kontakt ..."
1746
1747 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1748 msgid "Presence"
1749 msgstr "Tilstedeværelse"
1750
1751 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1752 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1753 msgid "Set your own presence"
1754 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1755
1756 #: ../src/empathy.c:657
1757 msgid "Don't connect on startup"
1758 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1759
1760 #: ../src/empathy.c:661
1761 msgid "Don't show the contact list on startup"
1762 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1763
1764 #: ../src/empathy.c:665
1765 msgid "Show the accounts dialog"
1766 msgstr "Vis kontovinduet"
1767
1768 #: ../src/empathy.c:677
1769 msgid "- Empathy IM Client"
1770 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1771
1772 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1773 msgid ""
1774 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1775 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1776 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1777 "version."
1778 msgstr ""
1779 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1780 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1781 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1782 "enhver senere versjon."
1783
1784 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1785 msgid ""
1786 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1787 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1788 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1789 "details."
1790 msgstr ""
1791 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1792 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1793 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1794
1795 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1796 msgid ""
1797 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1798 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1799 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1800 msgstr ""
1801 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1802 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1803 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1804
1805 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1806 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1807 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1808
1809 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1810 msgid "translator-credits"
1811 msgstr ""
1812 "Kjartan Maraas\n"
1813 "Sigurd Gartmann\n"
1814 "Espen Stefansen"
1815
1816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1817 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1818 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
1819
1820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1821 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1822 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
1823
1824 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1825 msgid "There has been an error while creating the account."
1826 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
1827
1828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1829 msgid "There has been an error."
1830 msgstr "Det oppsto en feil."
1831
1832 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1833 #, c-format
1834 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1835 msgstr "Feilmeldingen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
1836
1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1838 msgid ""
1839 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1840 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1841 msgstr "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
1842
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1844 msgid "An error occurred"
1845 msgstr "En feil oppsto"
1846
1847 #. Create account
1848 #. To translator: %s is the protocol name
1849 #. Create account
1850 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1851 #. * "Yahoo!"
1852 #.
1853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1855 #, c-format
1856 msgid "New %s account"
1857 msgstr "Ny %s-konto"
1858
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1860 msgid "What kind of chat account do you have?"
1861 msgstr "Hvilken type konto har du?"
1862
1863 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1864 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1865 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
1866
1867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1868 msgid "Enter your account details"
1869 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
1870
1871 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1872 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1873 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
1874
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1876 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1877 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
1878
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1880 msgid "Enter the details for the new account"
1881 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
1882
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1884 msgid ""
1885 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1886 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1887 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1888 "calls."
1889 msgstr "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha lyd- og bildesamtaler."
1890
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1892 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1893 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
1894
1895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1896 msgid "Yes, import my account details from "
1897 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
1898
1899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1900 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1901 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
1902
1903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1904 msgid "No, I want a new account"
1905 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
1906
1907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1908 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1909 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
1910
1911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1912 msgid "Select the accounts you want to import:"
1913 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
1914
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1918 msgid "Yes"
1919 msgstr "Ja"
1920
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1922 msgid "No, that's all for now"
1923 msgstr "Nei, det var alt for nå"
1924
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1926 msgid "Welcome to Empathy"
1927 msgstr "Velkommen til Empathy"
1928
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1930 msgid "Import your existing accounts"
1931 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
1932
1933 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1934 #. * unsaved changes
1935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1936 #, c-format
1937 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1938 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
1939
1940 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1941 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1942 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1943 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1944 #. * server should come before the login id in your locale.
1945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1946 #, c-format
1947 msgid "%1$s on %2$s"
1948 msgstr "%1$s av %2$s"
1949
1950 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1951 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1953 #, c-format
1954 msgid "%s Account"
1955 msgstr "%s-konto"
1956
1957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1958 msgid "New account"
1959 msgstr "Ny konto"
1960
1961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
1962 msgid ""
1963 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1964 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1965 msgstr ""
1966 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
1967 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
1968
1969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "You are about to remove your %s account!\n"
1973 "Are you sure you want to proceed?"
1974 msgstr ""
1975 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1976 "Er du sikker på at du vil dette?"
1977
1978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
1979 msgid ""
1980 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1981 "decide to proceed.\n"
1982 "\n"
1983 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1984 "be available."
1985 msgstr ""
1986 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1987 "fortsette.\n"
1988 "\n"
1989 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1990
1991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
1992 msgid ""
1993 "You are about to select another account, which will discard\n"
1994 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1995 msgstr ""
1996 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
1997 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
1998
1999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2000 msgid ""
2001 "You are about to close the window, which will discard\n"
2002 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2003 msgstr ""
2004 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2005 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2006
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2008 msgid "Accounts"
2009 msgstr "Kontoer"
2010
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2012 msgid "Add new"
2013 msgstr "Legg til ny"
2014
2015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2016 msgid "Cr_eate"
2017 msgstr "Oppr_ett"
2018
2019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2020 msgid "No protocol installed"
2021 msgstr "Ingen protokoll installert"
2022
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2024 msgid ""
2025 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2026 "you want to use."
2027 msgstr ""
2028 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2029 "til en ny konto."
2030
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2032 msgid "_Add..."
2033 msgstr "_Legg til..."
2034
2035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2036 msgid "_Create a new account"
2037 msgstr "_Lag en ny konto"
2038
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2040 msgid "_Reuse an existing account"
2041 msgstr "Gjenb_ruk en eksisterende konto"
2042
2043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2044 msgid "account"
2045 msgstr "konto"
2046
2047 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2048 msgid "Contrast"
2049 msgstr "Kontrast"
2050
2051 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2052 msgid "Brightness"
2053 msgstr "Lysstyrke"
2054
2055 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2056 msgid "Gamma"
2057 msgstr "Gamma"
2058
2059 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2060 msgid "Volume"
2061 msgstr "Volum"
2062
2063 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2064 msgid "Connecting..."
2065 msgstr "Kobler til..."
2066
2067 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2068 msgid "_Sidebar"
2069 msgstr "_Sidelinje"
2070
2071 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2072 msgid "Dialpad"
2073 msgstr "Nummertavle"
2074
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2076 msgid "Audio input"
2077 msgstr "Lydinngang"
2078
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2080 msgid "Video input"
2081 msgstr "Videoinngang"
2082
2083 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2084 #. * in the window title
2085 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2086 #, c-format
2087 msgid "Call with %s"
2088 msgstr "Samtale med %s"
2089
2090 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2091 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2092 msgid "Call"
2093 msgstr "Ring"
2094
2095 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2096 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2097 #, c-format
2098 msgid "Connected — %d:%02dm"
2099 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2100
2101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2102 msgid "Hang up"
2103 msgstr "Legg på"
2104
2105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2106 msgid "Redial"
2107 msgstr "Ring på nytt"
2108
2109 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2110 msgid "Send Audio"
2111 msgstr "Send lyd"
2112
2113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2114 msgid "Send video"
2115 msgstr "Send video"
2116
2117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2118 msgid "Video preview"
2119 msgstr "Forhåndsvis video"
2120
2121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2122 msgid "_Call"
2123 msgstr "_Ring"
2124
2125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2126 msgid "_View"
2127 msgstr "_Vis"
2128
2129 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2130 #, c-format
2131 msgid "Conversations (%d)"
2132 msgstr "Samtaler (%d)"
2133
2134 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2135 msgid "Typing a message."
2136 msgstr "Skriver en melding"
2137
2138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2139 msgid "C_lear"
2140 msgstr "_Tøm"
2141
2142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2143 msgid "Chat"
2144 msgstr "Prat"
2145
2146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2147 msgid "Insert _Smiley"
2148 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2149
2150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2151 msgid "Move Tab _Left"
2152 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2153
2154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2155 msgid "Move Tab _Right"
2156 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2157
2158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2159 msgid "_Contact"
2160 msgstr "_Kontakt"
2161
2162 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2163 msgid "_Contents"
2164 msgstr "_Innhold"
2165
2166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2167 msgid "_Conversation"
2168 msgstr "_Samtale"
2169
2170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2171 msgid "_Detach Tab"
2172 msgstr "Riv _løs fane"
2173
2174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2175 msgid "_Favorite Chatroom"
2176 msgstr "_Favoritt-praterom"
2177
2178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2179 msgid "_Help"
2180 msgstr "_Hjelp"
2181
2182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2183 msgid "_Next Tab"
2184 msgstr "_Neste fane"
2185
2186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2187 msgid "_Previous Tab"
2188 msgstr "_Forrige samtaler"
2189
2190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2191 msgid "_Show Contact List"
2192 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2193
2194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2195 msgid "_Tabs"
2196 msgstr "_Faner"
2197
2198 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2199 msgid "Name"
2200 msgstr "Navn"
2201
2202 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2203 msgid "Room"
2204 msgstr "Rom"
2205
2206 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2207 msgid "Auto-Connect"
2208 msgstr "Koble til automatisk"
2209
2210 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2211 msgid "Manage Favorite Rooms"
2212 msgstr "Håndter favorittrom"
2213
2214 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2215 msgid "Incoming call"
2216 msgstr "Innkommende samtale"
2217
2218 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2219 #, c-format
2220 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2221 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2222
2223 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2224 msgid "_Reject"
2225 msgstr "Av_vis"
2226
2227 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2228 msgid "_Answer"
2229 msgstr "Sv_ar"
2230
2231 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2232 #, c-format
2233 msgid "Incoming call from %s"
2234 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2235
2236 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2237 #, c-format
2238 msgid "%s is offering you an invitation"
2239 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
2240
2241 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2242 msgid "An external application will be started to handle it."
2243 msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
2244
2245 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2246 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2247 msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
2248
2249 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2250 msgid "Room invitation"
2251 msgstr "Invitasjon til rom"
2252
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2254 #, c-format
2255 msgid "%s is inviting you to join %s"
2256 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2257
2258 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2259 msgid "_Decline"
2260 msgstr "_Avslå"
2261
2262 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2264 msgid "_Join"
2265 msgstr "_Bli med"
2266
2267 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2268 #, c-format
2269 msgid "%s invited you to join %s"
2270 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2271
2272 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2273 #, c-format
2274 msgid "Incoming file transfer from %s"
2275 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2276
2277 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2278 #, c-format
2279 msgid "Subscription requested by %s"
2280 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2281
2282 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "\n"
2286 "Message: %s"
2287 msgstr ""
2288 "\n"
2289 "Melding: %s"
2290
2291 #. someone is logging off
2292 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2293 #, c-format
2294 msgid "%s is now offline."
2295 msgstr "%s er nå frakoblet."
2296
2297 #. someone is logging in
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2299 #, c-format
2300 msgid "%s is now online."
2301 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2302
2303 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2305 #, c-format
2306 msgid "%u:%02u.%02u"
2307 msgstr "%u:%02u.%02u"
2308
2309 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2311 #, c-format
2312 msgid "%02u.%02u"
2313 msgstr "%02u.%02u"
2314
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2316 msgctxt "file transfer percent"
2317 msgid "Unknown"
2318 msgstr "Ukjent"
2319
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2321 #, c-format
2322 msgid "%s of %s at %s/s"
2323 msgstr "%s av %s med %s/s"
2324
2325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2326 #, c-format
2327 msgid "%s of %s"
2328 msgstr "%s av %s"
2329
2330 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2332 #, c-format
2333 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2334 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2335
2336 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2338 #, c-format
2339 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2340 msgstr "Sender «%s» til %s"
2341
2342 #. translators: first %s is filename, second %s
2343 #. * is the contact name
2344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2345 #, c-format
2346 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2347 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2348
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2350 msgid "Error receiving a file"
2351 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2352
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2354 #, c-format
2355 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2356 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2357
2358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2359 msgid "Error sending a file"
2360 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2361
2362 #. translators: first %s is filename, second %s
2363 #. * is the contact name
2364 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2365 #, c-format
2366 msgid "\"%s\" received from %s"
2367 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2368
2369 #. translators: first %s is filename, second %s
2370 #. * is the contact name
2371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2372 #, c-format
2373 msgid "\"%s\" sent to %s"
2374 msgstr "«%s» sendt til %s"
2375
2376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2377 msgid "File transfer completed"
2378 msgstr "Filoverføring fullført"
2379
2380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2381 msgid "Waiting for the other participant's response"
2382 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2383
2384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2385 #, c-format
2386 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2387 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2388
2389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2390 #, c-format
2391 msgid "Hashing \"%s\""
2392 msgstr "Hasher «%s»"
2393
2394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2395 msgid "%"
2396 msgstr "%"
2397
2398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2399 msgid "File"
2400 msgstr "Fil"
2401
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2403 msgid "Remaining"
2404 msgstr "Gjenstår"
2405
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2407 msgid "File Transfers"
2408 msgstr "Filoverføringer"
2409
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2411 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2412 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2413
2414 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2415 msgid ""
2416 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2417 "importing accounts from Pidgin."
2418 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2419
2420 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2421 msgid "Import Accounts"
2422 msgstr "Importer kontoer"
2423
2424 #. Translators: this is the header of a treeview column
2425 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2426 msgid "Import"
2427 msgstr "Importer"
2428
2429 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2430 msgid "Protocol"
2431 msgstr "Protokoll"
2432
2433 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2434 msgid "Source"
2435 msgstr "Kilde"
2436
2437 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2438 #, c-format
2439 msgid "%s account"
2440 msgstr "%s-konto"
2441
2442 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2443 msgid "_Edit account"
2444 msgstr "R_ediger konto"
2445
2446 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2447 msgid "No error specified"
2448 msgstr "Ingen feil oppgitt"
2449
2450 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2451 msgid "Network error"
2452 msgstr "Nettverksfeil"
2453
2454 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2455 msgid "Authentication failed"
2456 msgstr "Autentiseringen feilet"
2457
2458 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2459 msgid "Encryption error"
2460 msgstr "Krypteringsfeil"
2461
2462 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2463 msgid "Name in use"
2464 msgstr "Navn i bruk"
2465
2466 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2467 msgid "Certificate not provided"
2468 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
2469
2470 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2471 msgid "Certificate untrusted"
2472 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
2473
2474 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2475 msgid "Certificate expired"
2476 msgstr "Sertifikat utgått"
2477
2478 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2479 msgid "Certificate not activated"
2480 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
2481
2482 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2483 msgid "Certificate hostname mismatch"
2484 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
2485
2486 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2487 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2488 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
2489
2490 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2491 msgid "Certificate self-signed"
2492 msgstr "Selvsignert sertifikat"
2493
2494 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2495 msgid "Certificate error"
2496 msgstr "Sertifikatsfeil"
2497
2498 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2499 msgid "Unknown error"
2500 msgstr "Ukjent feil"
2501
2502 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2503 msgid "Show and edit accounts"
2504 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2505
2506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2507 msgid "Contact List"
2508 msgstr "Kontaktliste"
2509
2510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2511 msgid "Contacts on a _Map"
2512 msgstr "Kontakter på et _kart"
2513
2514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2515 msgid "Context"
2516 msgstr "Sammenheng"
2517
2518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2519 msgid "Join _Favorites"
2520 msgstr "Bli med i _favoritter"
2521
2522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2523 msgid "Manage Favorites"
2524 msgstr "Håndter favoritter"
2525
2526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2527 msgid "N_ormal Size"
2528 msgstr "N_ormal størrelse"
2529
2530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2531 msgid "Normal Size With _Avatars"
2532 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2533
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2535 msgid "Sort by _Name"
2536 msgstr "Sorter på _navn"
2537
2538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2539 msgid "Sort by _Status"
2540 msgstr "Sorter på _status"
2541
2542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2543 msgid "_Accounts"
2544 msgstr "_Kontoer"
2545
2546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2547 msgid "_Compact Size"
2548 msgstr "_Kompakt størrelse"
2549
2550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2551 msgid "_Debug"
2552 msgstr "_Feilsøk"
2553
2554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2555 msgid "_File Transfers"
2556 msgstr "_Filoverføringer"
2557
2558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2559 msgid "_Join..."
2560 msgstr "_Bli med..."
2561
2562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2563 msgid "_New Conversation..."
2564 msgstr "_Ny samtale..."
2565
2566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2567 msgid "_Offline Contacts"
2568 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2569
2570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2571 msgid "_Personal Information"
2572 msgstr "Personlig _informasjon"
2573
2574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2575 msgid "_Previous Conversations"
2576 msgstr "_Tidligere samtaler"
2577
2578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2579 msgid "_Room"
2580 msgstr "_Rom"
2581
2582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2583 msgid "Chat Room"
2584 msgstr "Samtalerom"
2585
2586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2587 msgid "Members"
2588 msgstr "Medlemmer"
2589
2590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2591 #, c-format
2592 msgctxt ""
2593 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2594 "and a number."
2595 msgid ""
2596 "<b>%s</b>\n"
2597 "Invite required: %s\n"
2598 "Password required: %s\n"
2599 "Members: %s"
2600 msgstr ""
2601 "<b>%s</b>\n"
2602 "Invitasjon kreves: %s\n"
2603 "Passord kreves: %s\n"
2604 "Medlemmer: %s"
2605
2606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2608 msgid "No"
2609 msgstr "Nei"
2610
2611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2612 msgid "Could not start room listing"
2613 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
2614
2615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2616 msgid "Could not stop room listing"
2617 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
2618
2619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2620 msgid "Couldn't load room list"
2621 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
2622
2623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2624 msgid ""
2625 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2626 msgstr ""
2627 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2628 "listen."
2629
2630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2631 msgid ""
2632 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2633 "the current account's server"
2634 msgstr ""
2635 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2636 "aktiv kontos tjener"
2637
2638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2639 msgid "Join Room"
2640 msgstr "Bli med i rom"
2641
2642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2643 msgid "Room List"
2644 msgstr "Romliste"
2645
2646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2647 msgid "_Room:"
2648 msgstr "_Rom:"
2649
2650 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2651 msgid "Message received"
2652 msgstr "Melding mottatt"
2653
2654 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2655 msgid "Message sent"
2656 msgstr "Melding sendt"
2657
2658 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2659 msgid "New conversation"
2660 msgstr "Ny samtale"
2661
2662 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2663 msgid "Contact goes online"
2664 msgstr "Kontakt kobler til"
2665
2666 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2667 msgid "Contact goes offline"
2668 msgstr "Kontakt kobler fra"
2669
2670 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2671 msgid "Account connected"
2672 msgstr "Konto koblet til"
2673
2674 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2675 msgid "Account disconnected"
2676 msgstr "Konto koblet fra"
2677
2678 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2679 msgid "Language"
2680 msgstr "Språk"
2681
2682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2683 msgid "Allow _GPS usage"
2684 msgstr "Tillat bruk av _GPS"
2685
2686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2687 msgid "Allow _cellphone usage"
2688 msgstr "Tillat bruk av _mobiltelefon"
2689
2690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2691 msgid "Allow _network usage"
2692 msgstr "Tillat bruk av _nettverk"
2693
2694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2695 msgid "Appearance"
2696 msgstr "Utseende"
2697
2698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2699 msgid "Automatically _connect on startup "
2700 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
2701
2702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2703 msgid "Behavior"
2704 msgstr "Oppførsel"
2705
2706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2707 msgid "Chat Th_eme:"
2708 msgstr "Samtale_tema:"
2709
2710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2711 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2712 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
2713
2714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2715 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2716 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2717
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2719 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2720 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
2721
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2723 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2724 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
2725
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2727 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2728 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
2729
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2731 msgid "Enable spell checking for languages:"
2732 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
2733
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2735 msgid "General"
2736 msgstr "Generelt"
2737
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2739 msgid "Geoclue Settings"
2740 msgstr "Innstillinger for Geoclue"
2741
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2743 msgid "Location"
2744 msgstr "Sted"
2745
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2747 msgid "Notifications"
2748 msgstr "Varsling"
2749
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2751 msgid "Play sound for events"
2752 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
2753
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2755 msgid "Preferences"
2756 msgstr "Brukervalg"
2757
2758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2759 msgid "Privacy"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2763 msgid ""
2764 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2765 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2766 "decimal place."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2770 msgid "Show _smileys as images"
2771 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
2772
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2774 msgid "Show contact _list in rooms"
2775 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
2776
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2778 msgid "Sounds"
2779 msgstr "Lyder"
2780
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2782 msgid "Spell Checking"
2783 msgstr "Stavekontroll"
2784
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2786 msgid ""
2787 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2788 "dictionary installed."
2789 msgstr "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
2790
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2792 msgid "Themes"
2793 msgstr "Temaer"
2794
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2796 msgid "_Enable bubble notifications"
2797 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
2798
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2800 msgid "_Enable sound notifications"
2801 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2802
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2804 msgid "_Open new chats in separate windows"
2805 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
2806
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2808 msgid "_Publish location to my contacts"
2809 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
2810
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2812 msgid "_Reduce location accuracy"
2813 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
2814
2815 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2816 msgid "Status"
2817 msgstr "Status"
2818
2819 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2820 msgid "_Quit"
2821 msgstr "_Avslutt"
2822
2823 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2824 #, c-format
2825 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2826 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
2827
2828 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2832 "application to handle it"
2833 msgstr ""
2834 "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som "
2835 "kreves for denne."
2836
2837 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2838 msgid "Contact Map View"
2839 msgstr "Kartvisning for kontakter"
2840
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2842 msgid "Error"
2843 msgstr "Feil"
2844
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2846 msgid "Critical"
2847 msgstr "Kritisk"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2850 msgid "Warning"
2851 msgstr "Advarsel"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2855 msgid "Message"
2856 msgstr "Melding"
2857
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2859 msgid "Info"
2860 msgstr "Info"
2861
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2863 msgid "Debug"
2864 msgstr "Feilsøk"
2865
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2867 msgid "Save"
2868 msgstr "Lagre"
2869
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2871 msgid "Debug Window"
2872 msgstr "Feilsøkingsvindu"
2873
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2875 msgid "Pause"
2876 msgstr "Pause"
2877
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2879 msgid "Level "
2880 msgstr "Nivå "
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2883 msgid "Time"
2884 msgstr "Tid"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2887 msgid "Domain"
2888 msgstr "Domene"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2891 msgid "Category"
2892 msgstr "Kategori"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2895 msgid "Level"
2896 msgstr "Nivå"
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2899 msgid ""
2900 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2901 "extension."
2902 msgstr ""