]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.30.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-13 23:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-13 23:32+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy"
20 msgstr "Empathy"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy Internet Messaging"
24 msgstr "Empathy internettmeldinger"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 msgid ""
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 "chat."
42 msgstr ""
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr ""
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
55 "fr, nl\")."
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr ""
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr ""
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
107 msgstr ""
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should auto-away when idle"
111 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
115 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
119 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
122 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 msgstr ""
124 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "Bruk stavekontroll"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Skjul hovedvinduet"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Skjul hovedvinduet."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show avatars"
212 msgstr "Vis personbilder"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show contact list in rooms"
216 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show hint about closing the main window"
220 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Show offline contacts"
224 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Show protocols"
228 msgstr "Vis protokoller"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Stavekontrollspråk"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
244 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "Bruk varslingslyder"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
260 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
264 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
268 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
272 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
276 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
280 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
284 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287 #, fuzzy
288 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
289 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
292 msgid ""
293 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
294 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
299 msgstr ""
300 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
303 msgid ""
304 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
308 msgid ""
309 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
310 "reconnect."
311 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
314 msgid ""
315 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
317
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr ""
325 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
326 "nettverket."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
329 msgid ""
330 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
331 msgstr ""
332 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
335 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
336 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
339 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
340 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
343 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
344 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
347 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
348 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
351 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
352 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
355 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
356 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
359 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
360 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
363 #, fuzzy
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
365 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
368 #, fuzzy
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
373 #, fuzzy
374 msgid ""
375 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
376 "the chat is already opened, but not focused."
377 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
380 #, fuzzy
381 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
382 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
385 #, fuzzy
386 msgid ""
387 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
388 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
391 #, fuzzy
392 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
393 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
396 #, fuzzy
397 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
401 #, fuzzy
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
406 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
411 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
414 #, fuzzy
415 msgid ""
416 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
417 "'x' button in the title bar."
418 msgstr ""
419 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
420 "vises."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
423 #, fuzzy
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
425 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
428 #, fuzzy
429 msgid ""
430 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
431 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
432 "the contact list by state."
433 msgstr ""
434 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
435 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
436 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
437
438 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
439 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
440 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
441
442 #. Tweak the dialog
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
445 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
450 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
451 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "Valgt fil er tom"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "Feil under overføring av filen"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "Ukjent årsak"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
498 msgid "Available"
499 msgstr "Tilgjengelig"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
502 msgid "Busy"
503 msgstr "Opptatt"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
506 msgid "Away"
507 msgstr "Borte"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
510 msgid "Invisible"
511 msgstr "Usynlig"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
514 msgid "Offline"
515 msgstr "Frakoblet"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
518 msgid "Unknown"
519 msgstr "Ukjent"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
522 msgid "No reason specified"
523 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
526 msgid "Status is set to offline"
527 msgstr "Status er satt til frakoblet"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
530 msgid "Network error"
531 msgstr "Nettverksfeil"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
534 msgid "Authentication failed"
535 msgstr "Autentiseringen feilet"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
538 msgid "Encryption error"
539 msgstr "Krypteringsfeil"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
542 msgid "Name in use"
543 msgstr "Navn i bruk"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
546 msgid "Certificate not provided"
547 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
550 msgid "Certificate untrusted"
551 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
554 msgid "Certificate expired"
555 msgstr "Sertifikat utgått"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
558 msgid "Certificate not activated"
559 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
562 msgid "Certificate hostname mismatch"
563 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
566 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
567 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
570 msgid "Certificate self-signed"
571 msgstr "Selvsignert sertifikat"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
574 msgid "Certificate error"
575 msgstr "Sertifikatsfeil"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
578 msgid "People Nearby"
579 msgstr "Personer i nærheten"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
582 msgid "Yahoo! Japan"
583 msgstr "Yahoo! Japan"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
586 msgid "Facebook Chat"
587 msgstr "Facebook-prat"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
590 #, c-format
591 msgid "%d second ago"
592 msgid_plural "%d seconds ago"
593 msgstr[0] "%d sekund siden"
594 msgstr[1] "%d sekunder siden"
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
597 #, c-format
598 msgid "%d minute ago"
599 msgid_plural "%d minutes ago"
600 msgstr[0] "%d minutt siden"
601 msgstr[1] "%d minutter siden"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
604 #, c-format
605 msgid "%d hour ago"
606 msgid_plural "%d hours ago"
607 msgstr[0] "%d time siden"
608 msgstr[1] "%d timer siden"
609
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
611 #, c-format
612 msgid "%d day ago"
613 msgid_plural "%d days ago"
614 msgstr[0] "%d dag siden"
615 msgstr[1] "%d dager siden"
616
617 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
618 #, c-format
619 msgid "%d week ago"
620 msgid_plural "%d weeks ago"
621 msgstr[0] "%d uke siden"
622 msgstr[1] "%d uker siden"
623
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
625 #, c-format
626 msgid "%d month ago"
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "%d måned siden"
629 msgstr[1] "%d måneder siden"
630
631 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
632 msgid "in the future"
633 msgstr "i fremtiden"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
636 msgid "All"
637 msgstr "Alle"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
641 #, c-format
642 msgid "%s:"
643 msgstr "%s:"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
646 msgid "Username:"
647 msgstr "Brukernavn:"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
650 msgid "L_og in"
651 msgstr "L_ogg inn"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
658 msgid "Account:"
659 msgstr "Konto:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
662 msgid "Enabled"
663 msgstr "Aktivert"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
666 msgid "This account already exists on the server"
667 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
670 msgid "Create a new account on the server"
671 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
672
673 #. To translators: The first parameter is the login id and the
674 #. * second one is the server. The resulting string will be something
675 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
676 #. * You should reverse the order of these arguments if the
677 #. * server should come before the login id in your locale.
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
679 #, c-format
680 msgid "%1$s on %2$s"
681 msgstr "%1$s av %2$s"
682
683 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
684 #. * string will be something like: "Jabber Account"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
686 #, c-format
687 msgid "%s Account"
688 msgstr "%s-konto"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
691 msgid "New account"
692 msgstr "Ny konto"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
695 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
696 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
707 msgid "Advanced"
708 msgstr "Avansert"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
717 msgid "Pass_word:"
718 msgstr "_Passord:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
721 msgid "Screen _Name:"
722 msgstr "Skjerm_navn:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
725 msgid "What is your AIM password?"
726 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
729 msgid "What is your AIM screen name?"
730 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
738 msgid "_Port:"
739 msgstr "_Port:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
748 msgid "_Server:"
749 msgstr "_Tjener:"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
753 msgid "<b>Example:</b> username"
754 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
759 msgid "Login I_D:"
760 msgstr "InnloggingsI_D:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
763 msgid "What is your GroupWise User ID?"
764 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
767 msgid "What is your GroupWise password?"
768 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
771 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
772 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
775 msgid "ICQ _UIN:"
776 msgstr "ICQ _UIN:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
779 msgid "What is your ICQ UIN?"
780 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
783 msgid "What is your ICQ password?"
784 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
788 msgid "_Character set:"
789 msgstr "_Tegnsett:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
792 msgid "New Network"
793 msgstr "Nytt nettverk"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
797 msgid "Auto"
798 msgstr "Auto"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
801 msgid "UDP"
802 msgstr "UDP"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
805 msgid "TCP"
806 msgstr "TCP"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
809 msgid "TLS"
810 msgstr "TLS"
811
812 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
813 #. * best to keep the English version.
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
815 msgid "Register"
816 msgstr "Register"
817
818 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
819 #. * best to keep the English version.
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
821 msgid "Options"
822 msgstr "Alternativer"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
825 msgid "None"
826 msgstr "Ingen"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
829 msgid "Character set:"
830 msgstr "Tegnsett:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
833 msgid "Network"
834 msgstr "Nettverk"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
837 msgid "Network:"
838 msgstr "Nettverk:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
841 msgid "Nickname:"
842 msgstr "Kallenavn:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
845 msgid "Password:"
846 msgstr "Passord:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
849 msgid "Quit message:"
850 msgstr "Melding ved frakobling:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
853 msgid "Real name:"
854 msgstr "Virkelig navn:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
857 msgid "Servers"
858 msgstr "Tjenere"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
861 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
862 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
865 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
866 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
869 msgid "Override server settings"
870 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
873 msgid "Pri_ority:"
874 msgstr "Pri_oritet:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
877 msgid "Reso_urce:"
878 msgstr "_Ressurs:"
879
880 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
882 msgid ""
883 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
884 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
885 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
886 "Facebook username if you don't have one."
887 msgstr ""
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
890 msgid "Use old SS_L"
891 msgstr "Bruk gammel SS_L"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
894 msgid "What is your Facebook password?"
895 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
898 msgid "What is your Facebook username?"
899 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
902 msgid "What is your Google ID?"
903 msgstr "Hva er din Google-ID?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
906 msgid "What is your Google password?"
907 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
910 msgid "What is your Jabber ID?"
911 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
914 msgid "What is your Jabber password?"
915 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
918 msgid "What is your desired Jabber ID?"
919 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
922 msgid "What is your desired Jabber password?"
923 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
926 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
927 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
930 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
931 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
935 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
938 msgid "What is your Windows Live ID?"
939 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
942 msgid "What is your Windows Live password?"
943 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
946 msgid "_E-mail address:"
947 msgstr "_E-postadresse:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
950 msgid "_First Name:"
951 msgstr "_Fornavn:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
954 msgid "_Jabber ID:"
955 msgstr "_Jabber-ID:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
958 msgid "_Last Name:"
959 msgstr "_Etternavn:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
962 msgid "_Nickname:"
963 msgstr "Kalle_navn:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
966 msgid "_Published Name:"
967 msgstr "_Publisert navn:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
970 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
971 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
974 msgid "Authentication username:"
975 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
978 msgid "Discover Binding"
979 msgstr "Oppdag binding"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
982 msgid "Discover the STUN server automatically"
983 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
986 msgid "Interval (seconds)"
987 msgstr "Intervall (sekunder)"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
990 msgid "Keep-Alive Options"
991 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
994 msgid "Loose Routing"
995 msgstr "Løs ruting"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
998 msgid "Mechanism:"
999 msgstr "Mekanisme:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1002 msgid "Miscellaneous Options"
1003 msgstr "Forskjellige alternativer"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1006 msgid "NAT Traversal Options"
1007 msgstr "Alternativer for NAT"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1010 msgid "Port:"
1011 msgstr "Port:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1014 msgid "Proxy Options"
1015 msgstr "Alternativer for proxy"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1018 msgid "STUN Server:"
1019 msgstr "STUN-tjener:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1022 msgid "Server:"
1023 msgstr "Tjener:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1026 msgid "Transport:"
1027 msgstr "Transport:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1030 msgid "What is your SIP account password?"
1031 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1034 msgid "What is your SIP login ID?"
1035 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1038 msgid "_Username:"
1039 msgstr "Br_ukernavn:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1042 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1043 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1046 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1047 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1050 msgid "What is your Yahoo! password?"
1051 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1054 msgid "Yahoo! I_D:"
1055 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1058 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1059 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1062 msgid "_Room List locale:"
1063 msgstr "Locale for _romliste:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1067 msgid "Couldn't convert image"
1068 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1071 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1072 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:928
1075 msgid "Select Your Avatar Image"
1076 msgstr "Velg personbilde"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:931
1079 msgid "No Image"
1080 msgstr "Ingen bilde"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:993
1083 msgid "Images"
1084 msgstr "Bilder"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:997
1087 msgid "All Files"
1088 msgstr "Alle filer"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1091 msgid "Click to enlarge"
1092 msgstr "Klikk for å forstørre"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:249
1095 msgid "Failed to reconnect this chat"
1096 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:671
1099 msgid "Failed to join chat room"
1100 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1103 msgid "Failed to open private chat"
1104 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1107 msgid "Topic not supported on this conversation"
1108 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
1111 msgid "You are not allowed to change the topic"
1112 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1115 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1116 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1119 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1120 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1123 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1124 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1127 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1128 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877
1131 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1132 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1135 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1136 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1139 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1140 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1143 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1144 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:889
1147 msgid ""
1148 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1149 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1150 "join a new chat room\""
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1154 msgid ""
1155 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1156 "show its usage."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:904
1160 #, c-format
1161 msgid "Usage: %s"
1162 msgstr "Bruk: %s"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
1165 msgid "Unknown command"
1166 msgstr "Ukjent kommando"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1169 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1170 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1173 msgid "offline"
1174 msgstr "frakoblet"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1177 msgid "invalid contact"
1178 msgstr "ugyldig kontakt"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1181 msgid "permission denied"
1182 msgstr "tilgang nektet"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1185 msgid "too long message"
1186 msgstr "meldingen er for lang"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1189 msgid "not implemented"
1190 msgstr "ikke implementert"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1193 msgid "unknown"
1194 msgstr "ukjent"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1197 #, c-format
1198 msgid "Error sending message '%s': %s"
1199 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321 ../src/empathy-chat-window.c:688
1202 msgid "Topic:"
1203 msgstr "Emne:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1333
1206 #, c-format
1207 msgid "Topic set to: %s"
1208 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335
1211 msgid "No topic defined"
1212 msgstr "Emne ikke definert"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1811
1215 msgid "(No Suggestions)"
1216 msgstr "(Ingen forslag)"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
1219 msgid "Insert Smiley"
1220 msgstr "Sett inn smilefjes"
1221
1222 #. send button
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619
1225 msgid "_Send"
1226 msgstr "_Send"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917
1229 msgid "_Spelling Suggestions"
1230 msgstr "_Staveforslag"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2011
1233 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1234 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1237 #, c-format
1238 msgid "%s has disconnected"
1239 msgstr "%s har koblet fra"
1240
1241 #. translators: reverse the order of these arguments
1242 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1243 #.
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2149
1245 #, c-format
1246 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1247 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1250 #, c-format
1251 msgid "%s was kicked"
1252 msgstr "%s ble sparket"
1253
1254 #. translators: reverse the order of these arguments
1255 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1256 #.
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2160
1258 #, c-format
1259 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1260 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1263 #, c-format
1264 msgid "%s was banned"
1265 msgstr "%s ble bannlyst"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2167
1268 #, c-format
1269 msgid "%s has left the room"
1270 msgstr "%s har forlatt rommet"
1271
1272 #. Note to translators: this string is appended to
1273 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1274 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1275 #. * please let us know. :-)
1276 #.
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1278 #, c-format
1279 msgid " (%s)"
1280 msgstr " (%s)"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2201
1283 #, c-format
1284 msgid "%s has joined the room"
1285 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2226
1288 #, c-format
1289 msgid "%s is now known as %s"
1290 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365 ../src/empathy-call-window.c:1653
1293 msgid "Disconnected"
1294 msgstr "Koblet fra"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3004
1297 msgid "Wrong password; please try again:"
1298 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3005
1301 msgid "Retry"
1302 msgstr "Prøv igjen"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3010
1305 msgid "This room is protected by a password:"
1306 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3011
1309 msgid "Join"
1310 msgstr "Bli med"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3151
1313 msgid "Connected"
1314 msgstr "Koblet til"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
1318 msgid "Conversation"
1319 msgstr "Samtale"
1320
1321 #. Copy Link Address menu item
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787
1324 msgid "_Copy Link Address"
1325 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1326
1327 #. Open Link menu item
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1330 msgid "_Open Link"
1331 msgstr "_Åpne lenke"
1332
1333 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1334 #. * chat windows (strftime format string)
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1336 msgid "%A %B %d %Y"
1337 msgstr "%A %d %B %Y"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1340 msgid "Edit Contact Information"
1341 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1344 msgid "Personal Information"
1345 msgstr "Personlig informasjon"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1348 msgid "New Contact"
1349 msgstr "Ny kontakt"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1352 msgid "Decide _Later"
1353 msgstr "A_vgjør senere"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1356 msgid "Subscription Request"
1357 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1873
1360 #, c-format
1361 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1362 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1875
1365 msgid "Removing group"
1366 msgstr "Fjerner gruppe"
1367
1368 #. Remove
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1924
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1372 msgid "_Remove"
1373 msgstr "Fje_rn"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1954
1376 #, c-format
1377 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1378 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1956
1381 msgid "Removing contact"
1382 msgstr "Fjerner kontakt"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1386 msgid "_Add Contact…"
1387 msgstr "_Legg til kontakt..."
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
1390 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1391 msgid "_Chat"
1392 msgstr "_Prat"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268
1395 msgctxt "menu item"
1396 msgid "_Audio Call"
1397 msgstr "_Lydsamtale"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1400 msgctxt "menu item"
1401 msgid "_Video Call"
1402 msgstr "_Videosamtale"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351
1405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1406 msgid "_Previous Conversations"
1407 msgstr "_Tidligere samtaler"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373
1410 msgid "Send File"
1411 msgstr "Send fil"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396
1414 msgid "Share My Desktop"
1415 msgstr "Del mitt skrivebord"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430
1419 msgid "Favorite"
1420 msgstr "Favoritt"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466
1423 msgid "Infor_mation"
1424 msgstr "Infor_masjon"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512
1427 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1428 msgid "_Edit"
1429 msgstr "R_ediger"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:900
1433 msgid "Inviting you to this room"
1434 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597
1437 msgid "_Invite to Chat Room"
1438 msgstr "_Inviter til praterom"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1441 msgid "Select a contact"
1442 msgstr "Velg en kontakt"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:237
1445 msgid "Select"
1446 msgstr "Velg"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:246
1449 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1450 msgid "Group"
1451 msgstr "Gruppe"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1454 msgid "Country ISO Code:"
1455 msgstr "ISO-kode for land:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1458 msgid "Country:"
1459 msgstr "Land:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1462 msgid "State:"
1463 msgstr "Tilstand:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1466 msgid "City:"
1467 msgstr "By:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1470 msgid "Area:"
1471 msgstr "Område:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1474 msgid "Postal Code:"
1475 msgstr "Postkode:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1478 msgid "Street:"
1479 msgstr "Gate:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1482 msgid "Building:"
1483 msgstr "Bygning:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1486 msgid "Floor:"
1487 msgstr "Etasje:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1490 msgid "Room:"
1491 msgstr "Rom:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1494 msgid "Text:"
1495 msgstr "Tekst:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1498 msgid "Description:"
1499 msgstr "Beskrivelse:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1502 msgid "URI:"
1503 msgstr "URI:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1506 msgid "Accuracy Level:"
1507 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1510 msgid "Error:"
1511 msgstr "Feil:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1514 msgid "Vertical Error (meters):"
1515 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1518 msgid "Horizontal Error (meters):"
1519 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1522 msgid "Speed:"
1523 msgstr "Hastighet:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1526 msgid "Bearing:"
1527 msgstr "Retning:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1530 msgid "Climb Speed:"
1531 msgstr "Klatrehastighet:"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1534 msgid "Last Updated on:"
1535 msgstr "Sist oppdatert:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1538 msgid "Longitude:"
1539 msgstr "Lengdegrad:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1542 msgid "Latitude:"
1543 msgstr "Breddegrad:"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1546 msgid "Altitude:"
1547 msgstr "Høyde:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1551 msgid "Location"
1552 msgstr "Sted"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1555 msgid "<b>Location</b>, "
1556 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1559 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1560 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1563 msgid "Save Avatar"
1564 msgstr "Lagre personbilder"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1567 msgid "Unable to save avatar"
1568 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1571 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1572 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1575 msgid "Alias:"
1576 msgstr "Alias:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1579 msgid "Birthday:"
1580 msgstr "Fødselsdag:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1583 msgid "Client Information"
1584 msgstr "Klientinformasjon"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1587 msgid "Client:"
1588 msgstr "Klient:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1591 msgid "Contact Details"
1592 msgstr "Kontaktdetaljer"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1595 msgid "E-mail address:"
1596 msgstr "E-postadresse:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1599 msgid "Full name:"
1600 msgstr "Fullt navn:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1603 msgid "Groups"
1604 msgstr "Grupper"
1605
1606 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1608 msgid "Identifier:"
1609 msgstr "Identifikator:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1612 msgid "Information requested…"
1613 msgstr "Forespurt informasjon..."
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1616 msgid "OS:"
1617 msgstr "OS:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1620 msgid ""
1621 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1622 "select more than one group or no groups."
1623 msgstr ""
1624 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1625 "eller ingen."
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1628 msgid "Version:"
1629 msgstr "Versjon:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1632 msgid "Website:"
1633 msgstr "Nettsted:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1636 msgid "_Add Group"
1637 msgstr "_Legg til gruppe"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1640 msgid "new server"
1641 msgstr "ny tjener"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1644 msgid "Server"
1645 msgstr "Tjener"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1648 msgid "Port"
1649 msgstr "Port"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1652 msgid "SSL"
1653 msgstr "SSL"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:703
1656 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1657 msgid "Account"
1658 msgstr "Konto"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:720
1661 msgid "Date"
1662 msgstr "Dato"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1665 msgid "Conversations"
1666 msgstr "Samtaler"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1669 msgid "Previous Conversations"
1670 msgstr "Tidligere samtaler"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1673 msgid "Search"
1674 msgstr "Søk"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1677 msgid "_For:"
1678 msgstr "_For:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1681 msgid "Contact ID:"
1682 msgstr "KontaktID:"
1683
1684 #. add chat button
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1686 msgid "C_hat"
1687 msgstr "_Prat"
1688
1689 #. Tweak the dialog
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1691 msgid "New Conversation"
1692 msgstr "Ny samtale"
1693
1694 #. add video toggle
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:184
1696 msgid "Send _Video"
1697 msgstr "Send _video"
1698
1699 #. add chat button
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:192
1701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1702 msgid "_Call"
1703 msgstr "_Ring"
1704
1705 #. Tweak the dialog
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
1707 msgid "New Call"
1708 msgstr "Ny samtale"
1709
1710 #. COL_STATUS_TEXT
1711 #. COL_STATE_ICON_NAME
1712 #. COL_STATE
1713 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1714 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1715 #. COL_TYPE
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1718 msgid "Custom Message…"
1719 msgstr "Egendefinert melding..."
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1723 msgid "Edit Custom Messages…"
1724 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1727 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1728 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1731 msgid "Click to make this status a favorite"
1732 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1735 msgid "Set status"
1736 msgstr "Sett status"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1739 msgid "Set your presence and current status"
1740 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1741
1742 #. Custom messages
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1744 msgid "Custom messages…"
1745 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1748 msgid "Find:"
1749 msgstr "Finn:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1752 msgid "Match case"
1753 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1756 msgid "Phrase not found"
1757 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1760 msgid "Received an instant message"
1761 msgstr "Mottok en lynmelding"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1764 msgid "Sent an instant message"
1765 msgstr "Send en lynmelding"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1768 msgid "Incoming chat request"
1769 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1772 msgid "Contact connected"
1773 msgstr "Kontakt koblet til"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1776 msgid "Contact disconnected"
1777 msgstr "Kontakt koblet fra"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1780 msgid "Connected to server"
1781 msgstr "Koblet til tjener"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1784 msgid "Disconnected from server"
1785 msgstr "Koblet fra tjener"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1788 msgid "Incoming voice call"
1789 msgstr "Innkommende samtale"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1792 msgid "Outgoing voice call"
1793 msgstr "Utgående samtale"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1796 msgid "Voice call ended"
1797 msgstr "Samtale avsluttet"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1800 msgid "Enter Custom Message"
1801 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1804 msgid "Edit Custom Messages"
1805 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1808 msgid "Add _New Preset"
1809 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1812 msgid "Saved Presets"
1813 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1816 msgid "Classic"
1817 msgstr "Klassisk"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1820 msgid "Simple"
1821 msgstr "Enkel"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1824 msgid "Clean"
1825 msgstr "Tøm"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1828 msgid "Blue"
1829 msgstr "Blå"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516
1832 msgid "Unable to open URI"
1833 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611
1836 msgid "Select a file"
1837 msgstr "Velg en fil"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1840 msgid "Select a destination"
1841 msgstr "Velg en destinasjon"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1844 msgid "Current Locale"
1845 msgstr "Aktivt locale"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1851 msgid "Arabic"
1852 msgstr "Arabisk"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1855 msgid "Armenian"
1856 msgstr "Armensk"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1861 msgid "Baltic"
1862 msgstr "Baltisk"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1865 msgid "Celtic"
1866 msgstr "Keltisk"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1872 msgid "Central European"
1873 msgstr "Sentraleuropeisk"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1879 msgid "Chinese Simplified"
1880 msgstr "Forenklet kinesisk"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1885 msgid "Chinese Traditional"
1886 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1889 msgid "Croatian"
1890 msgstr "Kroatisk"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1898 msgid "Cyrillic"
1899 msgstr "Kyrillisk"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1902 msgid "Cyrillic/Russian"
1903 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1907 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1908 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1911 msgid "Georgian"
1912 msgstr "Georgisk"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1917 msgid "Greek"
1918 msgstr "Gresk"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1921 msgid "Gujarati"
1922 msgstr "Gujarati"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1925 msgid "Gurmukhi"
1926 msgstr "Gurmukhi"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1932 msgid "Hebrew"
1933 msgstr "Hebraisk"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1936 msgid "Hebrew Visual"
1937 msgstr "Visuell hebraisk"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1940 msgid "Hindi"
1941 msgstr "Hindi"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1944 msgid "Icelandic"
1945 msgstr "Islandsk"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1950 msgid "Japanese"
1951 msgstr "Japansk"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1957 msgid "Korean"
1958 msgstr "Koreansk"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1961 msgid "Nordic"
1962 msgstr "Nordisk"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1965 msgid "Persian"
1966 msgstr "Persisk"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1970 msgid "Romanian"
1971 msgstr "Rumensk"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1974 msgid "South European"
1975 msgstr "Sør-Europeisk"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1978 msgid "Thai"
1979 msgstr "Thai"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1985 msgid "Turkish"
1986 msgstr "Tyrkisk"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1993 msgid "Unicode"
1994 msgstr "Unicode"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2001 msgid "Western"
2002 msgstr "Vestlig"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2007 msgid "Vietnamese"
2008 msgstr "Vietnamesisk"
2009
2010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2011 msgid "The selected contact cannot receive files."
2012 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2013
2014 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2015 msgid "The selected contact is offline."
2016 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2017
2018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2019 msgid "No error message"
2020 msgstr "Ingen feilmelding"
2021
2022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2023 msgid "Instant Message (Empathy)"
2024 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2025
2026 #: ../src/empathy.c:608
2027 msgid "Don't connect on startup"
2028 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2029
2030 #: ../src/empathy.c:612
2031 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2032 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2033
2034 #: ../src/empathy.c:624
2035 msgid "- Empathy IM Client"
2036 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2037
2038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2039 msgid ""
2040 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2041 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2042 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2043 "version."
2044 msgstr ""
2045 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2046 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2047 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2048 "enhver senere versjon."
2049
2050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2051 msgid ""
2052 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2053 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2054 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2055 "details."
2056 msgstr ""
2057 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2058 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2059 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2060
2061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2062 msgid ""
2063 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2064 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2065 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2066 msgstr ""
2067 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2068 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2069 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2070
2071 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2072 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2073 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2074
2075 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2076 msgid "translator-credits"
2077 msgstr ""
2078 "Kjartan Maraas\n"
2079 "Sigurd Gartmann\n"
2080 "Espen Stefansen"
2081
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2083 msgid "There was an error while importing the accounts."
2084 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2085
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2087 msgid "There was an error while parsing the account details."
2088 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2089
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2091 msgid "There was an error while creating the account."
2092 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2093
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:176
2095 msgid "There was an error."
2096 msgstr "Det oppsto en feil."
2097
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:180
2099 #, c-format
2100 msgid "The error message was: %s"
2101 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2102
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2104 msgid ""
2105 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2106 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2107 msgstr ""
2108 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2109 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2110
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:221
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2113 msgid "An error occurred"
2114 msgstr "En feil oppsto"
2115
2116 #. To translator: %s is the protocol name
2117 #. Create account
2118 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2119 #. * "Yahoo!"
2120 #.
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2122 #, c-format
2123 msgid "New %s account"
2124 msgstr "Ny %s-konto"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:511
2127 msgid "What kind of chat account do you have?"
2128 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:517
2131 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2132 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2133
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:523
2135 msgid "Enter your account details"
2136 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:528
2139 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2140 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:534
2143 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2144 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:541
2147 msgid "Enter the details for the new account"
2148 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2149
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:656
2151 msgid ""
2152 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2153 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2154 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2155 "calls."
2156 msgstr ""
2157 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2158 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2159 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2160 "lyd- og bildesamtaler."
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2163 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2164 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2165
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:696
2167 msgid "Yes, import my account details from "
2168 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2171 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2172 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:739
2175 msgid "No, I want a new account"
2176 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:749
2179 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2180 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:770
2183 msgid "Select the accounts you want to import:"
2184 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:854
2187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2189 msgid "Yes"
2190 msgstr "Ja"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:861
2193 msgid "No, that's all for now"
2194 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2197 msgid ""
2198 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2199 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2200 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2201 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2206 msgid "Edit->Accounts"
2207 msgstr "Rediger->Kontoer"
2208
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2210 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2211 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2214 msgid ""
2215 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2216 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2217 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2218 "the Accounts dialog"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2222 msgid "telepathy-salut not installed"
2223 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2226 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2227 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2228
2229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2230 msgid "Welcome to Empathy"
2231 msgstr "Velkommen til Empathy"
2232
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2234 msgid "Import your existing accounts"
2235 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2238 msgid "Please enter personal details"
2239 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2240
2241 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2242 #. * unsaved changes
2243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2244 #, c-format
2245 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2246 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2247
2248 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2249 #. * an unsaved new account
2250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2251 msgid "Your new account has not been saved yet."
2252 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2253
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
2255 msgid "Connecting…"
2256 msgstr "Kobler til..."
2257
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2259 #, c-format
2260 msgid "Offline — %s"
2261 msgstr "Frakoblet - %s"
2262
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2264 #, c-format
2265 msgid "Disconnected — %s"
2266 msgstr "Koblet fra - %s"
2267
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2269 msgid "Offline — No Network Connection"
2270 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2271
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2273 msgid "Unknown Status"
2274 msgstr "Ukjent status"
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2277 msgid "Offline — Account Disabled"
2278 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2281 msgid ""
2282 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2283 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2284 msgstr ""
2285 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2286 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2289 #, c-format
2290 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2291 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2294 msgid "This will not remove your account on the server."
2295 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2298 msgid ""
2299 "You are about to select another account, which will discard\n"
2300 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2301 msgstr ""
2302 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2303 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2304
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2306 msgid ""
2307 "You are about to close the window, which will discard\n"
2308 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2309 msgstr ""
2310 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2311 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2312
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2314 msgid "No protocol installed"
2315 msgstr "Ingen protokoll installert"
2316
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2318 msgid "Protocol:"
2319 msgstr "Protokoll:"
2320
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2322 msgid ""
2323 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2324 "you want to use."
2325 msgstr ""
2326 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2327 "til en ny konto."
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2330 msgid "_Add…"
2331 msgstr "_Legg til..."
2332
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2334 msgid "_Import…"
2335 msgstr "Importer"
2336
2337 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79
2338 msgid "People nearby"
2339 msgstr "Personer i nærheten"
2340
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2342 msgid "Contrast"
2343 msgstr "Kontrast"
2344
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2346 msgid "Brightness"
2347 msgstr "Lysstyrke"
2348
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2350 msgid "Gamma"
2351 msgstr "Gamma"
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2354 msgid "Volume"
2355 msgstr "Volum"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1134
2358 msgid "_Sidebar"
2359 msgstr "_Sidelinje"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2362 msgid "Audio input"
2363 msgstr "Lydinngang"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2366 msgid "Video input"
2367 msgstr "Videoinngang"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1161
2370 msgid "Dialpad"
2371 msgstr "Nummertavle"
2372
2373 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2374 #. * is used in the window title
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1232
2376 #, c-format
2377 msgid "Call with %s"
2378 msgstr "Samtale med %s"
2379
2380 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2381 #. * title
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1309
2383 msgid "Call"
2384 msgstr "Ring"
2385
2386 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1966
2388 #, c-format
2389 msgid "Connected — %d:%02dm"
2390 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:2027
2393 msgid "Technical Details"
2394 msgstr "Tekniske detaljer"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:2065
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2400 "computer"
2401 msgstr ""
2402 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2403 "datamaskin"
2404
2405 #: ../src/empathy-call-window.c:2070
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2409 "computer"
2410 msgstr ""
2411 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2412 "datamaskin"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2418 "does not allow direct connections."
2419 msgstr ""
2420 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2421 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
2424 msgid "There was a failure on the network"
2425 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2086
2428 msgid ""
2429 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2430 msgstr ""
2431 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2432 "datamaskin"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2435 msgid ""
2436 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2437 msgstr ""
2438 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2439 "datamaskin"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2099
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2445 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2446 "the Help menu."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
2450 msgid "There was a failure in the call engine"
2451 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2454 msgid "Can't establish audio stream"
2455 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:2156
2458 msgid "Can't establish video stream"
2459 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2462 msgid "Call the contact again"
2463 msgstr "Ring kontakten igjen"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2466 msgid "Camera Off"
2467 msgstr "Kamera av"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2470 msgid "Camera On"
2471 msgstr "Kamera på"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2474 msgid "Disable camera and stop sending video"
2475 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2478 msgid "Enable camera and send video"
2479 msgstr "Slå på kamera og send video"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2482 msgid "Enable camera but don't send video"
2483 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2486 msgid "Hang up"
2487 msgstr "Legg på"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2490 msgid "Hang up current call"
2491 msgstr "Legg på denne samtalen"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2494 msgid "Preview"
2495 msgstr "Forhåndsvis"
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2498 msgid "Redial"
2499 msgstr "Ring på nytt"
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2502 msgid "Send Audio"
2503 msgstr "Send lyd"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2506 msgid "Toggle audio transmission"
2507 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2510 msgid "V_ideo"
2511 msgstr "V_ideo"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2514 msgid "Video Off"
2515 msgstr "Video av"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2518 msgid "Video On"
2519 msgstr "Video på"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2522 msgid "Video Preview"
2523 msgstr "Forhåndsvis video"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2526 msgid "_View"
2527 msgstr "_Vis"
2528
2529 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2530 #, c-format
2531 msgid "%s (%d unread)"
2532 msgid_plural "%s (%d unread)"
2533 msgstr[0] ""
2534 msgstr[1] ""
2535
2536 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2537 #, c-format
2538 msgid "%s (and %u other)"
2539 msgid_plural "%s (and %u others)"
2540 msgstr[0] ""
2541 msgstr[1] ""
2542
2543 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2544 #, c-format
2545 msgid "%s (%d unread from others)"
2546 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2547 msgstr[0] ""
2548 msgstr[1] ""
2549
2550 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2551 #, c-format
2552 msgid "%s (%d unread from all)"
2553 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2554 msgstr[0] ""
2555 msgstr[1] ""
2556
2557 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
2558 msgid "Typing a message."
2559 msgstr "Skriver en melding"
2560
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2562 msgid "C_lear"
2563 msgstr "_Tøm"
2564
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2566 msgid "C_ontact"
2567 msgstr "K_ontakt"
2568
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2570 msgid "Chat"
2571 msgstr "Prat"
2572
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2574 msgid "Important Room"
2575 msgstr "Viktig rom"
2576
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2578 msgid "Insert _Smiley"
2579 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2580
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2582 msgid "Invite _Participant…"
2583 msgstr "Inviter _deltaker..."
2584
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2586 msgid "Move Tab _Left"
2587 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2588
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2590 msgid "Move Tab _Right"
2591 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2592
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2594 msgid "_Contents"
2595 msgstr "_Innhold"
2596
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2598 msgid "_Conversation"
2599 msgstr "_Samtale"
2600
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2602 msgid "_Detach Tab"
2603 msgstr "Riv _løs fane"
2604
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2606 msgid "_Edit"
2607 msgstr "_Rediger"
2608
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2610 msgid "_Favorite Chat Room"
2611 msgstr "_Favoritt-praterom"
2612
2613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2614 msgid "_Help"
2615 msgstr "_Hjelp"
2616
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2618 msgid "_Next Tab"
2619 msgstr "_Neste fane"
2620
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2622 msgid "_Previous Tab"
2623 msgstr "_Forrige samtaler"
2624
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2626 msgid "_Show Contact List"
2627 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2628
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2630 msgid "_Tabs"
2631 msgstr "_Faner"
2632
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2634 msgid "_Undo Close Tab"
2635 msgstr "Angre l_ukk fane"
2636
2637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2638 msgid "Name"
2639 msgstr "Navn"
2640
2641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2642 msgid "Room"
2643 msgstr "Rom"
2644
2645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2646 msgid "Auto-Connect"
2647 msgstr "Koble til automatisk"
2648
2649 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2650 msgid "Manage Favorite Rooms"
2651 msgstr "Håndter favorittrom"
2652
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2654 msgid "Incoming video call"
2655 msgstr "Innkommende videosamtale"
2656
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2658 msgid "Incoming call"
2659 msgstr "Innkommende samtale"
2660
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:355
2662 #, c-format
2663 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2664 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2665
2666 #: ../src/empathy-event-manager.c:356
2667 #, c-format
2668 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2669 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2670
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2672 msgid "_Reject"
2673 msgstr "Av_vis"
2674
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:384
2676 msgid "_Answer"
2677 msgstr "Sv_ar"
2678
2679 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2680 #, c-format
2681 msgid "Incoming video call from %s"
2682 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2683
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2685 #, c-format
2686 msgid "Incoming call from %s"
2687 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2688
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:585
2690 msgid "Room invitation"
2691 msgstr "Invitasjon til rom"
2692
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:588
2694 #, c-format
2695 msgid "%s is inviting you to join %s"
2696 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2697
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:596
2699 msgid "_Decline"
2700 msgstr "_Avslå"
2701
2702 #: ../src/empathy-event-manager.c:601
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2704 msgid "_Join"
2705 msgstr "_Bli med"
2706
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2708 #, c-format
2709 msgid "%s invited you to join %s"
2710 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2711
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:666
2713 #, c-format
2714 msgid "Incoming file transfer from %s"
2715 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2716
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:816
2718 #, c-format
2719 msgid "Subscription requested by %s"
2720 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2721
2722 #: ../src/empathy-event-manager.c:820
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "\n"
2726 "Message: %s"
2727 msgstr ""
2728 "\n"
2729 "Melding: %s"
2730
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:864
2732 #, c-format
2733 msgid "%s is now offline."
2734 msgstr "%s er nå frakoblet."
2735
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
2737 #, c-format
2738 msgid "%s is now online."
2739 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2740
2741 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2743 #, c-format
2744 msgid "%u:%02u.%02u"
2745 msgstr "%u:%02u.%02u"
2746
2747 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2749 #, c-format
2750 msgid "%02u.%02u"
2751 msgstr "%02u.%02u"
2752
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2754 msgctxt "file transfer percent"
2755 msgid "Unknown"
2756 msgstr "Ukjent"
2757
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2759 #, c-format
2760 msgid "%s of %s at %s/s"
2761 msgstr "%s av %s med %s/s"
2762
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2764 #, c-format
2765 msgid "%s of %s"
2766 msgstr "%s av %s"
2767
2768 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2770 #, c-format
2771 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2772 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2773
2774 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2776 #, c-format
2777 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2778 msgstr "Sender «%s» til %s"
2779
2780 #. translators: first %s is filename, second %s
2781 #. * is the contact name
2782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2783 #, c-format
2784 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2785 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2786
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2788 msgid "Error receiving a file"
2789 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2790
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2792 #, c-format
2793 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2794 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2795
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2797 msgid "Error sending a file"
2798 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2799
2800 #. translators: first %s is filename, second %s
2801 #. * is the contact name
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2803 #, c-format
2804 msgid "\"%s\" received from %s"
2805 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2806
2807 #. translators: first %s is filename, second %s
2808 #. * is the contact name
2809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2810 #, c-format
2811 msgid "\"%s\" sent to %s"
2812 msgstr "«%s» sendt til %s"
2813
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2815 msgid "File transfer completed"
2816 msgstr "Filoverføring fullført"
2817
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2819 msgid "Waiting for the other participant's response"
2820 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2821
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2823 #, c-format
2824 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2825 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2826
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2828 #, c-format
2829 msgid "Hashing \"%s\""
2830 msgstr "Hasher «%s»"
2831
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2833 msgid "%"
2834 msgstr "%"
2835
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2837 msgid "File"
2838 msgstr "Fil"
2839
2840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2841 msgid "Remaining"
2842 msgstr "Gjenstår"
2843
2844 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2845 msgid "File Transfers"
2846 msgstr "Filoverføringer"
2847
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2849 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2850 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2851
2852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2853 msgid ""
2854 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2855 "importing accounts from Pidgin."
2856 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2857
2858 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2859 msgid "Import Accounts"
2860 msgstr "Importer kontoer"
2861
2862 #. Translators: this is the header of a treeview column
2863 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2864 msgid "Import"
2865 msgstr "Importer"
2866
2867 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2868 msgid "Protocol"
2869 msgstr "Protokoll"
2870
2871 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2872 msgid "Source"
2873 msgstr "Kilde"
2874
2875 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:108
2876 #, c-format
2877 msgid "%s account"
2878 msgstr "%s-konto"
2879
2880 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2881 msgid "Reconnect"
2882 msgstr "Koble til på nytt"
2883
2884 #: ../src/empathy-main-window.c:448
2885 msgid "Edit Account"
2886 msgstr "Rediger konto"
2887
2888 #: ../src/empathy-main-window.c:454
2889 msgid "Close"
2890 msgstr "Lukk"
2891
2892 #: ../src/empathy-main-window.c:1115
2893 msgid "Contact"
2894 msgstr "Kontakt"
2895
2896 #: ../src/empathy-main-window.c:1502
2897 msgid "Show and edit accounts"
2898 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2899
2900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2901 msgid "Contact List"
2902 msgstr "Kontaktliste"
2903
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2905 msgid "Contacts on a _Map"
2906 msgstr "Kontakter på et _kart"
2907
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2909 msgid "Context"
2910 msgstr "Sammenheng"
2911
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2913 msgid "Join _Favorites"
2914 msgstr "Bli med i _favoritter"
2915
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2917 msgid "Manage Favorites"
2918 msgstr "Håndter favoritter"
2919
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2921 msgid "N_ormal Size"
2922 msgstr "N_ormal størrelse"
2923
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2925 msgid "New _Call…"
2926 msgstr "Ny _samtale..."
2927
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2929 msgid "Normal Size With _Avatars"
2930 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2933 msgid "P_references"
2934 msgstr "B_rukervalg"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2937 msgid "Show P_rotocols"
2938 msgstr "Vis p_rotokoller"
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2941 msgid "Sort by _Name"
2942 msgstr "Sorter på _navn"
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2945 msgid "Sort by _Status"
2946 msgstr "Sorter på _status"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2949 msgid "_Accounts"
2950 msgstr "_Kontoer"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2953 msgid "_Compact Size"
2954 msgstr "_Kompakt størrelse"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2957 msgid "_Debug"
2958 msgstr "_Feilsøk"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2961 msgid "_File Transfers"
2962 msgstr "_Filoverføringer"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2965 msgid "_Join…"
2966 msgstr "_Bli med..."
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2969 msgid "_New Conversation…"
2970 msgstr "_Ny samtale..."
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2973 msgid "_Offline Contacts"
2974 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2977 msgid "_Personal Information"
2978 msgstr "Personlig _informasjon"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2981 msgid "_Room"
2982 msgstr "_Rom"
2983
2984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2985 msgid "Chat Room"
2986 msgstr "Samtalerom"
2987
2988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
2989 msgid "Members"
2990 msgstr "Medlemmer"
2991
2992 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2993 #. yes/no, yes/no and a number.
2994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "<b>%s</b>\n"
2998 "Invite required: %s\n"
2999 "Password required: %s\n"
3000 "Members: %s"
3001 msgstr ""
3002 "<b>%s</b>\n"
3003 "Invitasjon kreves: %s\n"
3004 "Passord kreves: %s\n"
3005 "Medlemmer: %s"
3006
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3009 msgid "No"
3010 msgstr "Nei"
3011
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3013 msgid "Could not start room listing"
3014 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3015
3016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3017 msgid "Could not stop room listing"
3018 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3019
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3021 msgid "Couldn't load room list"
3022 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3023
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3025 msgid ""
3026 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3027 msgstr ""
3028 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3029 "listen."
3030
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3032 msgid ""
3033 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3034 "the current account's server"
3035 msgstr ""
3036 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3037 "aktiv kontos tjener"
3038
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3040 msgid "Join Room"
3041 msgstr "Bli med i rom"
3042
3043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3044 msgid "Room List"
3045 msgstr "Romliste"
3046
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3048 msgid "_Room:"
3049 msgstr "_Rom:"
3050
3051 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3052 msgid "Message received"
3053 msgstr "Melding mottatt"
3054
3055 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3056 msgid "Message sent"
3057 msgstr "Melding sendt"
3058
3059 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3060 msgid "New conversation"
3061 msgstr "Ny samtale"
3062
3063 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3064 msgid "Contact goes online"
3065 msgstr "Kontakt kobler til"
3066
3067 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3068 msgid "Contact goes offline"
3069 msgstr "Kontakt kobler fra"
3070
3071 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3072 msgid "Account connected"
3073 msgstr "Konto koblet til"
3074
3075 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3076 msgid "Account disconnected"
3077 msgstr "Konto koblet fra"
3078
3079 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3080 msgid "Language"
3081 msgstr "Språk"
3082
3083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3084 msgid "Appearance"
3085 msgstr "Utseende"
3086
3087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3088 msgid "Behavior"
3089 msgstr "Oppførsel"
3090
3091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3092 msgid "Chat Th_eme:"
3093 msgstr "Samtale_tema:"
3094
3095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3096 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3097 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3098
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3100 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3101 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3102
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3104 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3105 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3106
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3108 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3109 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3110
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3112 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3113 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3114
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3116 msgid "Enable spell checking for languages:"
3117 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3118
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3120 msgid "General"
3121 msgstr "Generelt"
3122
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3124 msgid "Location sources:"
3125 msgstr "Kilder for steder:"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3128 msgid "Notifications"
3129 msgstr "Varsling"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3132 msgid "Play sound for events"
3133 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3136 msgid "Preferences"
3137 msgstr "Brukervalg"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3140 msgid "Privacy"
3141 msgstr "Personvern"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3144 msgid ""
3145 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3146 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3147 "decimal place."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3151 msgid "Show _smileys as images"
3152 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3155 msgid "Show contact _list in rooms"
3156 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3159 msgid "Sounds"
3160 msgstr "Lyder"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3163 msgid "Spell Checking"
3164 msgstr "Stavekontroll"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3167 msgid ""
3168 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3169 "dictionary installed."
3170 msgstr ""
3171 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3174 msgid "Themes"
3175 msgstr "Temaer"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3178 msgid "_Automatically connect on startup"
3179 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3182 msgid "_Cellphone"
3183 msgstr "_Mobiltelefon"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3186 msgid "_Enable bubble notifications"
3187 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3190 msgid "_Enable sound notifications"
3191 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3194 msgid "_GPS"
3195 msgstr "_GPS"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3198 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3199 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3202 msgid "_Open new chats in separate windows"
3203 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3206 msgid "_Publish location to my contacts"
3207 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3210 msgid "_Reduce location accuracy"
3211 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3212
3213 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3214 msgid "Respond"
3215 msgstr "Svar"
3216
3217 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3218 msgid "Status"
3219 msgstr "Status"
3220
3221 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3222 msgid "_Quit"
3223 msgstr "_Avslutt"
3224
3225 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3226 msgid "Contact Map View"
3227 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3228
3229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1154
3230 msgid "Save"
3231 msgstr "Lagre"
3232
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3234 msgid "Debug Window"
3235 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3236
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1410
3238 msgid "Pause"
3239 msgstr "Pause"
3240
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1422
3242 msgid "Level "
3243 msgstr "Nivå "
3244
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1442
3246 msgid "Debug"
3247 msgstr "Feilsøk"
3248
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1448
3250 msgid "Info"
3251 msgstr "Info"
3252
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1454 ../src/empathy-debug-window.c:1503
3254 msgid "Message"
3255 msgstr "Melding"
3256
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1460
3258 msgid "Warning"
3259 msgstr "Advarsel"
3260
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1466
3262 msgid "Critical"
3263 msgstr "Kritisk"
3264
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1472
3266 msgid "Error"
3267 msgstr "Feil"
3268
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1491
3270 msgid "Time"
3271 msgstr "Tid"
3272
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1494
3274 msgid "Domain"
3275 msgstr "Domene"
3276
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1496
3278 msgid "Category"
3279 msgstr "Kategori"
3280
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1498
3282 msgid "Level"
3283 msgstr "Nivå"
3284
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1535
3286 msgid ""
3287 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3288 "extension."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3292 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3293 msgid "Invite Participant"
3294 msgstr "Inviter deltaker..."
3295
3296 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3297 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3298 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3299
3300 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3301 msgid "Invite"
3302 msgstr "Inviter"
3303
3304 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3305 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3309 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3313 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3317 msgid "<account-id>"
3318 msgstr "<konto-id>"
3319
3320 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3321 msgid "- Empathy Accounts"
3322 msgstr "- Empathy-kontoer"
3323
3324 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3325 msgid "Empathy Accounts"
3326 msgstr "Empathy-kontoer"
3327
3328 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3329 msgid "Empathy Debugger"
3330 msgstr "Empathy feilsøking"