1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: lv\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11 "cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-06 15:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:41+0200\n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy TZ klients"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "Rakstzīme, kuru pievienot pēc iesaukas, kad izmanto iesaukas pabeigšanu "
50 "(tab) grupu tērzēšanā."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
60 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 #| msgid "Contact information"
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Noklusētā mape, no kuras ņemt iemiesojuma attēlu"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
123 "Empathy vajadzētu izmantot kontakta iemiesojuma bildi kā tērzēšanas loga "
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Slēpt galveno logu"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Slēpt galveno logu."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "MC 4 konti ir importēti"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "MC 4 konti ir importēti."
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
163 msgid "Path of the adium theme to use"
164 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
168 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
204 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
208 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Salut account is created"
212 msgstr "Salut konts ir izveidots"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgstr "Rādīt iemiesojumus"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts iemiesojuma attēls."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
244 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "Izmantot grafiskos smaidiņus"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "Izmantot skaņas paziņojumus"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "Izmantot tēmu tērzēšanas istabās"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
262 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
266 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
267 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
270 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
275 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
280 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
287 msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
294 "Vai Empathy vajadzētu palaižoties automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
298 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
301 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
305 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
308 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta iemiesojuma bildi kā tērzēšanas loga "
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
313 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
314 "disconnect/reconnect."
316 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski "
317 "atslēgtos/pieslēgtos."
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
321 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
322 msgstr "Vai Salut konts ir izveidots, pirmo reizi palaižot Empathy."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
326 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
328 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību pārbaudāmajām valodām."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
332 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
337 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
338 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
342 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
344 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
348 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
352 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
356 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
359 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
360 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
363 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
364 msgstr "Vai atskaņot skaņu, kad piesakos tīklā."
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
368 msgstr "Vai atskaņot skaņu, kad izeju no tīkla."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
371 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
372 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
376 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
377 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
380 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
381 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
386 "even if the chat is already opened, but not focused."
388 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu, kaut arī "
389 "tērzēšanas logs jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
393 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
398 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
401 "Vai rādīt iemiesojumus kontaktiem kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
404 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
405 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
408 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
409 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
412 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
413 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
417 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
418 "the 'x' button in the title bar."
420 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
424 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
425 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
428 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
429 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
433 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
434 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
435 "sort the contact list by state."
437 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
438 "\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus pēc "
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
442 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
443 msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
446 msgid "File transfer not supported by remote contact"
447 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
450 msgid "The selected file is not a regular file"
451 msgstr "Izvēlētais fails nav parasts fails"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
454 msgid "The selected file is empty"
455 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:292
458 msgid "People nearby"
459 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Iemesls netika norādīts"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Nezināms iemesls"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
514 msgid "People Nearby"
515 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
519 msgstr "Yahoo! Japan"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
522 msgid "Facebook Chat"
523 msgstr "Facebook tērzēšana"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
527 msgid "%d second ago"
528 msgid_plural "%d seconds ago"
529 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
530 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
531 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
535 msgid "%d minute ago"
536 msgid_plural "%d minutes ago"
537 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
538 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
539 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
544 msgid_plural "%d hours ago"
545 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
546 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
547 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
552 msgid_plural "%d days ago"
553 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
554 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
555 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
560 msgid_plural "%d weeks ago"
561 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
562 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
563 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
568 msgid_plural "%d months ago"
569 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
570 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
571 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
574 msgid "in the future"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:432
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1289
589 msgstr "Pi~eteikties"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1353
595 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1359
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
605 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
606 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds</span>"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
631 msgid "Screen _Name:"
632 msgstr "Ekrā~na vārds:"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
635 msgid "What is your AIM password?"
636 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
639 msgid "What is your AIM screen name?"
640 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
663 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
664 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotāja vārds</span>"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
670 msgstr "Lietotāja I_D:"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
673 msgid "What is your GroupWise User ID?"
674 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
677 msgid "What is your GroupWise password?"
678 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
681 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
682 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> 123456789</span>"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
689 msgid "What is your ICQ UIN?"
690 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
693 msgid "What is your ICQ password?"
694 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
699 msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
707 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
726 msgid "Quit message:"
727 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
731 msgstr "Īstais vārds:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
739 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
740 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com</span>"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
743 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
744 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org</span>"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
747 msgid "Override server settings"
748 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
752 msgstr "Pri_oritāte:"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
760 msgstr "Lietot veco SS_L"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
763 msgid "What is your Google ID?"
764 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
767 msgid "What is your Google password?"
768 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
771 msgid "What is your Jabber ID?"
772 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
775 msgid "What is your Jabber password?"
776 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
779 msgid "What is your desired Jabber ID?"
780 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
783 msgid "What is your desired Jabber password?"
784 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
787 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
788 msgstr "_Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
791 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
792 msgstr "_Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
795 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
796 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com</span>"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
799 msgid "What is your Windows Live password?"
800 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
803 msgid "What is your Windows Live user name?"
804 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live lietotāja vārds?"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
827 msgid "_Published Name:"
828 msgstr "_Publiskotais vārds:"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
831 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
832 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server</span>"
834 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
836 msgid "Discover STUN"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
841 msgstr "STUN serveris:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
848 msgid "What is your SIP account password?"
849 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
852 msgid "What is your SIP login ID?"
853 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
857 msgstr "_Lietotājvārds:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
860 msgid "Use _Yahoo Japan"
861 msgstr "Izmantot _Yahoo Japan"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
864 msgid "What is your Yahoo! ID?"
865 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
868 msgid "What is your Yahoo! password?"
869 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
876 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
877 msgstr "_Ignorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
880 msgid "_Room List locale:"
881 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
885 msgid "Couldn't convert image"
886 msgstr "Nevar konvertēt attēlu"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
889 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
890 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
893 msgid "Select Your Avatar Image"
894 msgstr "Izvēlieties savu iemiesojuma attēlu"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
909 msgid "Click to enlarge"
910 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:193
913 msgid "Failed to reconnect this chat"
914 msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:591
917 msgid "Failed to join chatroom"
918 msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:609
921 msgid "Failed to open private chat"
922 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:648
925 msgid "Topic not supported on this conversation"
926 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
929 msgid "You are not allowed to change the topic"
930 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:752
933 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
934 msgstr "/clear, attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:755
937 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
938 msgstr "/topic <topic>, uzlikt tematu šai sarunai"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
941 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
942 msgstr "/join <chatroom id>, pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:761
945 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
946 msgstr "/j <chatroom id>, pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
949 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
950 msgstr "/query <contact id> [<message>], atvērt privāto tērzēšanu"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:767
953 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
954 msgstr "/msg <contact id> <message>, atvērt privāto tērzēšanu"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
957 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
958 msgstr "/me <message>, nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
962 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
963 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
964 "join a new chatroom\""
966 "/say <message>, sūtīt <message> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu"
967 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
968 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778
972 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
975 "/help [<command>], rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dots <command> "
976 "(konkrēta komanda), parādīt tās lietošanu."
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
981 msgstr "Lietojums: %s"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
984 #| msgid "Unknown reason"
985 msgid "Unknown command"
986 msgstr "Nezināma komanda"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
989 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
990 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
997 msgid "invalid contact"
998 msgstr "nederīgs kontakts"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1001 msgid "permission denied"
1002 msgstr "atļauja liegta"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1005 msgid "too long message"
1006 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1009 msgid "not implemented"
1010 msgstr "nav realizēts"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1018 msgid "Error sending message '%s': %s"
1019 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1125
1023 msgid "Topic set to: %s"
1024 msgstr "Temats ir: %s"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127
1027 msgid "No topic defined"
1028 msgstr "Temats nav norādīts"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
1031 msgid "(No Suggestions)"
1032 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1035 msgid "Insert Smiley"
1036 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1045 msgid "_Spelling Suggestions"
1046 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1719, c-format
1049 #| msgid "Disconnected"
1050 msgid "%s has disconnected"
1051 msgstr "%s ir izgājis"
1053 #. translators: reverse the order of these arguments
1054 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1726
1058 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1059 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1063 msgid "%s was kicked"
1064 msgstr "%s tika izsperts"
1066 #. translators: reverse the order of these arguments
1067 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1737
1071 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1072 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1740
1076 msgid "%s was banned"
1077 msgstr "%s tika izraidīts"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1744
1081 msgid "%s has left the room"
1082 msgstr "%s pameta istabu"
1084 #. Note to translators: this string is appended to
1085 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1086 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1087 #. * please let us know. :-)
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1753
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1776
1096 msgid "%s has joined the room"
1097 msgstr "%s pievienojās istabai"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1908 ../src/empathy-call-window.c:1297
1100 msgid "Disconnected"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2382
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
1109 msgid "Conversation"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556
1116 #. Copy Link Address menu item
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1119 msgid "_Copy Link Address"
1120 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1122 #. Open Link menu item
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1126 msgstr "_Atvērt saiti"
1128 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1129 #. * chat windows (strftime format string)
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1132 msgstr "%A %B %d %Y"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1135 msgid "Edit Contact Information"
1136 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1139 msgid "Personal Information"
1140 msgstr "Personīgā informācija"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1144 msgstr "Jauns kontakts"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1147 msgid "Decide _Later"
1148 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1151 msgid "Subscription Request"
1152 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1156 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1157 msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1160 msgid "Removing group"
1161 msgstr "Izņem grupu"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1171 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1172 msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1175 msgid "Removing contact"
1176 msgstr "Izņem kontaktu"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1179 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1180 msgid "_Add Contact..."
1181 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1184 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1198 msgstr "_Video zvans"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1201 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1202 #| msgid "Conversations"
1203 msgid "_Previous Conversations"
1204 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1208 msgstr "Sūtīt failu"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1211 msgid "Share my desktop"
1212 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1215 msgid "Infor_mation"
1216 msgstr "Infor_mācija"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1224 msgid "Inviting to this room"
1225 msgstr "Uzaicināt uz šo istabu"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1228 msgid "_Invite to chatroom"
1229 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1232 msgid "Select a contact"
1233 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1237 msgstr "Saglabāt iemiesojumu"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1240 msgid "Unable to save avatar"
1241 msgstr "Nevar saglabāt iemiesojumu"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1248 #: ../src/empathy-main-window.c:1020
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1253 msgid "Country ISO Code:"
1254 msgstr "Valsts ISO kods:"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1277 msgid "Postal Code:"
1278 msgstr "Pasta kods:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1305 msgid "Description:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1313 msgid "Accuracy Level:"
1314 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1321 msgid "Vertical Error (meters):"
1322 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1325 msgid "Horizontal Error (meters):"
1326 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1338 msgid "Climb Speed:"
1339 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1342 msgid "Last Updated on:"
1343 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1358 #| msgid "<b>Behavior</b>"
1359 msgid "<b>Location</b>"
1360 msgstr "<b>Vieta</b>"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1363 #| msgid "<b>Behavior</b>"
1364 msgid "<b>Location</b>, "
1365 msgstr "<b>Vieta</b>, "
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1368 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1369 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1372 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1373 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1377 msgstr "Pseidonīms:"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1381 msgstr "Dzimšanas diena:"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1384 #| msgid "Contact Information"
1385 msgid "Client Information"
1386 msgstr "Klienta informācija"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1393 #: ../src/empathy-main-window.c:1003
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1398 #| msgid "Contact List"
1399 msgid "Contact Details"
1400 msgstr "Kontakta informācija"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1408 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1415 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1418 msgstr "Identifikators:"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1421 msgid "Information requested..."
1422 msgstr "Informācija pieprasīta..."
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1430 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1431 "select more than one group or no groups."
1433 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1434 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1442 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1446 msgstr "_Pievienot grupu"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1450 msgstr "jauns serveris"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
1465 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1474 msgid "Conversations"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1478 msgid "Previous Conversations"
1479 msgstr "Iepriekšējās sarunas"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1499 msgstr "Kontakta ID:"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1502 msgid "New Conversation"
1503 msgstr "Jauna saruna"
1506 #. COL_STATE_ICON_NAME
1508 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1509 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1513 msgid "Custom Message..."
1514 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1518 msgid "Edit Custom Messages..."
1519 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1522 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1523 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1526 msgid "Click to make this status a favorite"
1527 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1532 msgstr "Iestatīt statusu"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:876
1535 msgid "Set your presence and current status"
1536 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1129
1540 msgid "Custom messages..."
1541 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1544 msgid "Received an instant message"
1545 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1548 msgid "Sent an instant message"
1549 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1552 msgid "Incoming chat request"
1553 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1556 msgid "Contact connected"
1557 msgstr "Kontakts pieslēdzies"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1560 msgid "Contact disconnected"
1561 msgstr "Kontakts atslēdzies"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1564 msgid "Connected to server"
1565 msgstr "Pieslēdzies serverim"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1568 msgid "Disconnected from server"
1569 msgstr "Atslēdzies no servera"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1572 msgid "Incoming voice call"
1573 msgstr "Ienākošs balss zvans"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1576 msgid "Outgoing voice call"
1577 msgstr "Izejošs balss zvans"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1580 msgid "Voice call ended"
1581 msgstr "Balss zvans beidzies"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1584 msgid "Enter Custom Message"
1585 msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1588 msgid "Edit Custom Messages"
1589 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1592 msgid "Add _New Preset"
1593 msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1596 msgid "Saved Presets"
1597 msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1616 msgid "Unable to open URI"
1617 msgstr "Nevar atvērt URI"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1620 msgid "Select a file"
1621 msgstr "Izvēlieties failu"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1624 #| msgid "Select a file"
1625 msgid "Select a destination"
1626 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1629 msgid "Current Locale"
1630 msgstr "Pašreizējā lokāle"
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1657 msgid "Central European"
1658 msgstr "Centrāleiropas"
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1664 msgid "Chinese Simplified"
1665 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1670 msgid "Chinese Traditional"
1671 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1687 msgid "Cyrillic/Russian"
1688 msgstr "Kirilica/Krievu"
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1692 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1693 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1721 msgid "Hebrew Visual"
1722 msgstr "Ivrits vizuāls"
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1759 msgid "South European"
1760 msgstr "Dienvideiropiešu"
1762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1793 msgstr "Vjetnamiešu"
1795 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1796 msgid "The contact selected cannot receive files."
1797 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
1799 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1800 msgid "The contact selected is offline."
1801 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
1803 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1804 msgid "No error message"
1805 msgstr "Nav kļūdu paziņojumu"
1807 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1808 msgid "Instant Message (Empathy)"
1809 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
1811 #: ../src/empathy.c:871
1812 msgid "Don't connect on startup"
1813 msgstr "Nepieslēgties palaižoties"
1815 #: ../src/empathy.c:875
1816 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1817 msgstr "Palaižoties nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
1819 #: ../src/empathy.c:879
1820 msgid "Show the accounts dialog"
1821 msgstr "Rādīt kontu dialogu"
1823 #: ../src/empathy.c:891
1824 msgid "- Empathy IM Client"
1825 msgstr "- Empathy TZ klients"
1827 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1829 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1830 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1831 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1835 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1837 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1838 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1839 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1843 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1845 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1846 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1847 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1850 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1851 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1852 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
1854 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1855 msgid "translator-credits"
1857 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> "
1858 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1861 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1862 msgstr "Gadījās, kļūda importējot kontus."
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1865 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1866 msgstr "Gadījās kļūda, parsējot konta informāciju."
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1869 msgid "There has been an error while creating the account."
1870 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1873 msgid "There has been an error."
1874 msgstr "Ir notikusi kļūda."
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1878 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1879 msgstr "Kļūdas ziņojums bija: <span style=\"italic\">%s</span>"
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1883 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1884 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1886 "Jūs varat doties atpakaļ un ievadīt konta informāciju atkal vai arī iziet "
1887 "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk caur Rediģēšanas izvēlni."
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1890 msgid "An error occurred"
1891 msgstr "Notika kļūda"
1894 #. To translator: %s is the protocol name
1896 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1369
1902 msgid "New %s account"
1903 msgstr "Jauns %s konts"
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1906 msgid "What kind of chat account do you have?"
1907 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1910 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1911 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1914 msgid "Enter your account details"
1915 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
1917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1918 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1919 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1922 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1923 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1926 msgid "Enter the details for the new account"
1927 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1931 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1932 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1933 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1936 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
1937 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
1938 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
1939 "audio un video zvanus."
1941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1942 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1943 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
1945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1946 msgid "Yes, import my account details from "
1947 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
1949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1950 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1951 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
1953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1954 msgid "No, I want a new account"
1955 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
1957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1958 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1959 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tiešsaistē esošos cilvēkus"
1961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1962 msgid "Select the accounts you want to import:"
1963 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
1965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1972 msgid "No, that's all for now"
1973 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1976 msgid "Welcome to Empathy"
1977 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
1979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1980 msgid "Import your existing accounts"
1981 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
1983 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1984 #. * unsaved changes
1985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1987 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1988 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas"
1990 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1991 #. * an unsaved new account
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
1993 msgid "Your new account has not been saved yet."
1994 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
1996 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1997 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1998 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1999 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2000 #. * server should come before the login id in your locale.
2001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233, c-format
2002 msgid "%1$s on %2$s"
2003 msgstr "%1$s uz %2$s"
2005 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2006 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251, c-format
2012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:255
2015 msgstr "Jauns konts"
2017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
2019 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2020 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2022 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2023 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:823
2027 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2028 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
2030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
2031 msgid "This will not remove your account on the server."
2032 msgstr "Tas izņems jūsu kontu no servera."
2034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1009
2036 "You are about to select another account, which will discard\n"
2037 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2039 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2040 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2044 "You are about to close the window, which will discard\n"
2045 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2047 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2048 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2050 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1626
2052 #| msgid "_Next Tab"
2056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2062 msgstr "Jauns konts"
2064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2069 msgid "No protocol installed"
2070 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
2072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2074 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2077 "Lai izveidotu jaunu kontu, jums vispirms jāuzinstalē aizmugure katram "
2078 "protokolam, kuru vēlaties izmantot."
2080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2081 #| msgid "_Add Contact..."
2083 msgstr "_Pievienot..."
2085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2086 msgid "_Create a new account"
2087 msgstr "_Izveidot jaunu kontu"
2089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2092 msgstr "_Importēt..."
2094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2095 msgid "_Reuse an existing account"
2096 msgstr "Atkā_rtoti izmantot esošu kontu"
2098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2103 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2107 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2111 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2115 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2119 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2120 msgid "Connecting..."
2121 msgstr "Pieslēdzas..."
2123 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2127 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2131 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2133 msgstr "Audio ievade"
2135 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2137 msgstr "Video ievade"
2139 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2140 #. * is used in the window title
2141 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2143 msgid "Call with %s"
2144 msgstr "Zvans ar %s"
2146 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2148 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2153 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2154 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2156 msgid "Connected — %d:%02dm"
2157 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
2159 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2160 msgid "Technical Details"
2161 msgstr "Tehniskā informācija"
2163 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
2166 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2169 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2172 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2175 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2178 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2181 #: ../src/empathy-call-window.c:1557
2184 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2185 "does not allow direct connections."
2187 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
2188 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
2190 #: ../src/empathy-call-window.c:1599
2191 msgid "Can't establish audio stream"
2192 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
2194 #: ../src/empathy-call-window.c:1609
2195 msgid "Can't establish video stream"
2196 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
2198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2200 msgstr "Nolikt klausuli"
2202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2204 msgstr "Zvanīt atkal"
2206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2208 msgstr "Sūtīt audio"
2210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2212 msgstr "Sūtīt video"
2214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2215 msgid "Video preview"
2216 msgstr "Video priekšskatījums"
2218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2222 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2226 #: ../src/empathy-chat-window.c:560
2227 msgid "Typing a message."
2228 msgstr "Raksta ziņojumu."
2230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2239 msgid "Insert _Smiley"
2240 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
2242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2243 msgid "Move Tab _Left"
2244 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
2246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2247 msgid "Move Tab _Right"
2248 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
2250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2259 msgid "_Conversation"
2262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2264 msgstr "At_dalīt cilni"
2266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2267 msgid "_Favorite Chatroom"
2268 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
2270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2276 msgstr "_Nākamā cilne"
2278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2279 msgid "_Previous Tab"
2280 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
2282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2283 msgid "_Show Contact List"
2284 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
2286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2290 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2294 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2298 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2299 msgid "Auto-Connect"
2300 msgstr "Automātiski savienoties"
2302 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2303 msgid "Manage Favorite Rooms"
2304 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2307 msgid "Incoming call"
2308 msgstr "Ienākošais zvans"
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2312 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2313 msgstr "%s jums zvana, vai vēlaties atbildēt?"
2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2319 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2323 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2325 msgid "Incoming call from %s"
2326 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
2328 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2330 msgid "%s is offering you an invitation"
2331 msgstr "%s jums piedāvā ielūgumu"
2333 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2334 msgid "An external application will be started to handle it."
2335 msgstr "Tiks palaista ārējā lietotne, lai ar to apietos."
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2338 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2339 msgstr "Jums nav vajadzīgās ārējās lietotnes, lai ar to apietos."
2341 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2342 msgid "Room invitation"
2343 msgstr "Istabas ielūgums"
2345 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2347 msgid "%s is inviting you to join %s"
2348 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
2350 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2354 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2355 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2357 msgstr "_Pievienoties"
2359 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2361 msgid "%s invited you to join %s"
2362 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
2364 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2366 msgid "Incoming file transfer from %s"
2367 msgstr "Pienāk fails no %s"
2369 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2371 msgid "Subscription requested by %s"
2372 msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
2374 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2383 #. someone is logging off
2384 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2386 msgid "%s is now offline."
2387 msgstr "%s tagad ir nesaistē."
2389 #. someone is logging in
2390 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2392 msgid "%s is now online."
2393 msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
2395 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2398 msgid "%u:%02u.%02u"
2399 msgstr "%u:%02u.%02u"
2401 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105
2407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:181
2408 msgctxt "file transfer percent"
2412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2414 msgid "%s of %s at %s/s"
2415 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2422 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2425 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2426 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
2428 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2431 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2432 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
2434 #. translators: first %s is filename, second %s
2435 #. * is the contact name
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2438 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2439 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
2441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2442 msgid "Error receiving a file"
2443 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
2445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2447 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2448 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
2450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2451 msgid "Error sending a file"
2452 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
2454 #. translators: first %s is filename, second %s
2455 #. * is the contact name
2456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2458 msgid "\"%s\" received from %s"
2459 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
2461 #. translators: first %s is filename, second %s
2462 #. * is the contact name
2463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2465 msgid "\"%s\" sent to %s"
2466 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
2468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2469 msgid "File transfer completed"
2470 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
2472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:618 ../src/empathy-ft-manager.c:785
2473 msgid "Waiting for the other participant's response"
2474 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
2476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2478 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2479 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
2481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:647 ../src/empathy-ft-manager.c:685
2483 msgid "Hashing \"%s\""
2484 msgstr "Jauc \"%s\""
2486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
2490 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
2494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
2498 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2499 msgid "File Transfers"
2500 msgstr "Failu pārsūtījumi"
2502 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2503 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2505 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
2507 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2509 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2510 "importing accounts from Pidgin."
2512 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
2515 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2516 msgid "Import Accounts"
2517 msgstr "Importēt kontus"
2519 #. Translators: this is the header of a treeview column
2520 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2524 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2528 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2532 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106, c-format
2537 #: ../src/empathy-main-window.c:401
2538 msgid "_Edit account"
2539 msgstr "R_ediģēt kontu"
2541 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2542 msgid "No error specified"
2543 msgstr "Kļūda netika norādīta"
2545 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2546 msgid "Network error"
2547 msgstr "Tīkla kļūda"
2549 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2550 msgid "Authentication failed"
2551 msgstr "Neveiksmīga autentifikācija"
2553 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2554 msgid "Encryption error"
2555 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
2557 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2559 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
2561 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2562 msgid "Certificate not provided"
2563 msgstr "Nav sertifikāta"
2565 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2566 msgid "Certificate untrusted"
2567 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
2569 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2570 msgid "Certificate expired"
2571 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
2573 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2574 msgid "Certificate not activated"
2575 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
2577 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2578 msgid "Certificate hostname mismatch"
2579 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
2581 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2582 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2583 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
2585 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2586 msgid "Certificate self-signed"
2587 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
2589 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2590 msgid "Certificate error"
2591 msgstr "Sertifikāta kļūda"
2593 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2594 msgid "Unknown error"
2595 msgstr "Nezināma kļūda"
2597 #: ../src/empathy-main-window.c:1337
2598 msgid "Show and edit accounts"
2599 msgstr "Rādīt un labot kontus"
2601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2602 msgid "Contact List"
2603 msgstr "Kontaktu saraksts"
2605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2606 msgid "Contacts on a _Map"
2607 msgstr "Kontakti uz _kartes"
2609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2614 msgid "Join _Favorites"
2615 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2618 msgid "Manage Favorites"
2619 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
2621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2622 msgid "N_ormal Size"
2623 msgstr "N_ormāls izmērs"
2625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2626 msgid "Normal Size With _Avatars"
2627 msgstr "Normāls izmērs ar _iemiesojumiem"
2629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2630 msgid "Sort by _Name"
2631 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
2633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2634 msgid "Sort by _Status"
2635 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
2637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2642 msgid "_Compact Size"
2643 msgstr "_Kompakts izmērs"
2645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2650 msgid "_File Transfers"
2651 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
2653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2656 msgstr "_Pievienoties..."
2658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2659 msgid "_New Conversation..."
2660 msgstr "Jau_na saruna..."
2662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2663 #| msgid "New Contact"
2664 msgid "_Offline Contacts"
2665 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
2667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2668 msgid "_Personal Information"
2669 msgstr "_Personīgā informācija"
2671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2672 msgid "_Preferences"
2673 msgstr "_Iestatījumi"
2675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2682 msgstr "Tērzēšanas istaba"
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2692 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2696 "Invite required: %s\n"
2697 "Password required: %s\n"
2701 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
2702 "Nepieciešama parole: %s\n"
2705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2711 msgid "Could not start room listing"
2712 msgstr "Nevarēju palaist istabu izdruku"
2714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2715 msgid "Could not stop room listing"
2716 msgstr "Nevarēju apstādināt istabu izdruku"
2718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2719 msgid "Couldn't load room list"
2720 msgstr "Nevarēju ielādēt istabu sarakstu"
2722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2724 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2726 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet uz vienas "
2727 "vai vairākām istabām sarakstā."
2729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2731 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2732 "the current account's server"
2734 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
2735 "uz pašreizējā konta servera"
2737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2740 msgstr "Pievienoties istabai"
2742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2745 msgstr "Istabu saraksts"
2747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2751 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2752 msgid "Message received"
2753 msgstr "Ziņojums saņemts"
2755 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2756 msgid "Message sent"
2757 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
2759 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2760 msgid "New conversation"
2761 msgstr "Jauna saruna"
2763 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2764 msgid "Contact goes online"
2765 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
2767 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2768 msgid "Contact goes offline"
2769 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
2771 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2772 msgid "Account connected"
2773 msgstr "Konts savienots"
2775 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2776 msgid "Account disconnected"
2777 msgstr "Konts atvienots"
2779 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2784 #| msgid "<b>Appearance</b>"
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2789 msgid "Automatically _connect on startup "
2790 msgstr "Automātiski _savienoties palaižoties "
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2793 #| msgid "<b>Behavior</b>"
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2798 msgid "Chat Th_eme:"
2799 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2802 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2803 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
2805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2806 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2807 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
2809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2810 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2811 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
2813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2814 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2815 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2818 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2819 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
2821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2822 msgid "Enable spell checking for languages:"
2823 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
2825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2830 #| msgid "Notifications"
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2835 msgid "Location sources:"
2836 msgstr "Vietas avoti:"
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2839 msgid "Notifications"
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2843 msgid "Play sound for events"
2844 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2848 msgstr "Iestatījumi"
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2856 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2857 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2860 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
2861 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
2864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2865 msgid "Show _smileys as images"
2866 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
2868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2869 msgid "Show contact _list in rooms"
2870 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
2872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2877 msgid "Spell Checking"
2878 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
2880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2882 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2883 "dictionary installed."
2884 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
2886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2892 msgstr "_Mobilais tālrunis"
2894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2895 msgid "_Enable bubble notifications"
2896 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
2898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2899 msgid "_Enable sound notifications"
2900 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
2902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2907 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2908 msgstr "_Tīkls (IP, Wifi)"
2910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2911 msgid "_Open new chats in separate windows"
2912 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
2914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2915 msgid "_Publish location to my contacts"
2916 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
2918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2919 msgid "_Reduce location accuracy"
2920 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
2922 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
2926 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2930 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2934 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2936 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2937 msgstr "Nevar palaist lietotni servisam %s: %s"
2939 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2942 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2943 "application to handle it"
2945 "Tika piedāvāts ielūgums servisam %s, bet jums nav vajadzīgās lietotnes, kura "
2946 "varētu to apieties"
2948 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2949 #| msgid "Contact List"
2950 msgid "Contact Map View"
2951 msgstr "Kontaktu kartes skats"
2953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1042
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1164
2959 msgid "Debug Window"
2960 msgstr "Atkļūdošanas logs"
2962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1243
2966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1255
2970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1275
2972 msgstr "Atkļūdošanas"
2974 #: ../src/empathy-debug-window.c:1281
2976 msgstr "Informācijas"
2978 #: ../src/empathy-debug-window.c:1287 ../src/empathy-debug-window.c:1336
2983 #: ../src/empathy-debug-window.c:1293
2984 #| msgid "Remaining"
2986 msgstr "Brīdinājuma"
2988 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
2993 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
2997 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3002 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3011 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3015 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3017 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3020 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
3026 #~ msgid "Spell Checker"
3027 #~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
3032 #~ msgid "_Information"
3033 #~ msgstr "_Informācija"
3036 #~ msgstr "Klātbūtne"
3039 #~ msgstr "Uzaicināt"
3042 #~ msgstr "S_erveris:"
3044 #~ msgctxt "file size"
3046 #~ msgstr "Nezināms"
3048 #~ msgctxt "remaining time"
3050 #~ msgstr "Nezināms"
3052 #~ msgid "Save file as..."
3053 #~ msgstr "Saglabāt failu kā..."
3056 #~ msgstr "_Pieņemt"