]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
updated Tamil translation
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lv\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11 "cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-06 15:10+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:41+0200\n"
14 "Last-Translator: \n"
15 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
21 "2);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Empathy TZ klients"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 #| msgid "Client:"
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "TZ klients"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "Rakstzīme, kuru pievienot pēc iesaukas, kad izmanto iesaukas pabeigšanu "
50 "(tab) grupu tērzēšanā."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 msgid ""
58 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 msgstr ""
60 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
61 "nl)."
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 #| msgid "Contact information"
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Noklusētā mape, no kuras ņemt iemiesojuma attēlu"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr ""
123 "Empathy vajadzētu izmantot kontakta iemiesojuma bildi kā tērzēšanas loga "
124 "ikonu"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
128 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
131 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
135 msgid "Enable spell checker"
136 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Slēpt galveno logu"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Slēpt galveno logu."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
147 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 msgstr "MC 4 konti ir importēti"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
151 msgid "MC 4 accounts have been imported."
152 msgstr "MC 4 konti ir importēti."
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
163 msgid "Path of the adium theme to use"
164 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
167 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
168 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
204 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
208 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Salut account is created"
212 msgstr "Salut konts ir izveidots"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "Rādīt iemiesojumus"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Spell checking languages"
232 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "The default folder to save file transfers in."
236 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
240 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts iemiesojuma attēls."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
244 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "Use graphical smileys"
248 msgstr "Izmantot grafiskos smaidiņus"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "Use notification sounds"
252 msgstr "Izmantot skaņas paziņojumus"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use theme for chat rooms"
256 msgstr "Izmantot tēmu tērzēšanas istabās"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid ""
260 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
261 msgstr ""
262 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
263 "ieslēgtiem."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
266 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
267 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
270 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
274 msgid ""
275 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
276 msgstr ""
277 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
280 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 msgid ""
285 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
286 "programs."
287 msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 msgid ""
291 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
292 "startup."
293 msgstr ""
294 "Vai Empathy vajadzētu palaižoties automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
297 msgid ""
298 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
299 "reasons."
300 msgstr ""
301 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
304 msgid ""
305 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
306 "window icon."
307 msgstr ""
308 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta iemiesojuma bildi kā tērzēšanas loga "
309 "ikonu."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
312 msgid ""
313 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
314 "disconnect/reconnect."
315 msgstr ""
316 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski "
317 "atslēgtos/pieslēgtos."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
320 msgid ""
321 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
322 msgstr "Vai Salut konts ir izveidots, pirmo reizi palaižot Empathy."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
325 msgid ""
326 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
327 "with."
328 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību pārbaudāmajām valodām."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
331 msgid ""
332 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
333 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
336 msgid ""
337 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
338 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
341 msgid ""
342 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
343 "network."
344 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
348 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
351 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
352 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
355 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
356 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
359 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
360 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
363 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
364 msgstr "Vai atskaņot skaņu, kad piesakos tīklā."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
368 msgstr "Vai atskaņot skaņu, kad izeju no tīkla."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
371 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
372 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
375 msgid ""
376 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
377 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
380 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
381 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
384 msgid ""
385 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
386 "even if the chat is already opened, but not focused."
387 msgstr ""
388 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu, kaut arī "
389 "tērzēšanas logs jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
392 msgid ""
393 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
397 msgid ""
398 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
399 "windows."
400 msgstr ""
401 "Vai rādīt iemiesojumus kontaktiem kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
404 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
405 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
408 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
409 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
412 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
413 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
416 msgid ""
417 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
418 "the 'x' button in the title bar."
419 msgstr ""
420 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
421 "virsraksta joslā."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
424 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
425 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
428 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
429 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
430
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
432 msgid ""
433 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
434 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
435 "sort the contact list by state."
436 msgstr ""
437 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
438 "\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus pēc "
439 "to statusa."
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
442 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
443 msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
446 msgid "File transfer not supported by remote contact"
447 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
450 msgid "The selected file is not a regular file"
451 msgstr "Izvēlētais fails nav parasts fails"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
454 msgid "The selected file is empty"
455 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:292
458 msgid "People nearby"
459 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Iemesls netika norādīts"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Nezināms iemesls"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
494 msgid "Available"
495 msgstr "Pieejams"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
498 msgid "Busy"
499 msgstr "Aizņemts"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
502 msgid "Away"
503 msgstr "Projām"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
506 msgid "Hidden"
507 msgstr "Slēpts"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
510 msgid "Offline"
511 msgstr "Nesaistē"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:383 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
514 msgid "People Nearby"
515 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:388
518 msgid "Yahoo! Japan"
519 msgstr "Yahoo! Japan"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:389
522 msgid "Facebook Chat"
523 msgstr "Facebook tērzēšana"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
526 #, c-format
527 msgid "%d second ago"
528 msgid_plural "%d seconds ago"
529 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
530 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
531 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
532
533 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
534 #, c-format
535 msgid "%d minute ago"
536 msgid_plural "%d minutes ago"
537 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
538 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
539 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
540
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
542 #, c-format
543 msgid "%d hour ago"
544 msgid_plural "%d hours ago"
545 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
546 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
547 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
548
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
550 #, c-format
551 msgid "%d day ago"
552 msgid_plural "%d days ago"
553 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
554 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
555 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
556
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
558 #, c-format
559 msgid "%d week ago"
560 msgid_plural "%d weeks ago"
561 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
562 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
563 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
566 #, c-format
567 msgid "%d month ago"
568 msgid_plural "%d months ago"
569 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
570 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
571 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
574 msgid "in the future"
575 msgstr "nākotnē"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:432
578 msgid "All"
579 msgstr "Visi"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:439
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:495
583 #, c-format
584 msgid "%s:"
585 msgstr "%s:"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1289
588 msgid "L_og in"
589 msgstr "Pi~eteikties"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1353
592 msgid "Enabled"
593 msgstr "Aktivizēts"
594
595 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1359
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
601 msgid "Account:"
602 msgstr "Konts:"
603
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
605 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
606 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds</span>"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
617 msgid "Advanced"
618 msgstr "Paplašināti"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
627 msgid "Pass_word:"
628 msgstr "Pa_role:"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
631 msgid "Screen _Name:"
632 msgstr "Ekrā~na vārds:"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
635 msgid "What is your AIM password?"
636 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
639 msgid "What is your AIM screen name?"
640 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
648 msgid "_Port:"
649 msgstr "_Ports:"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
658 msgid "_Server:"
659 msgstr "_Serveris:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
663 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
664 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotāja vārds</span>"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
669 msgid "Login I_D:"
670 msgstr "Lietotāja I_D:"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
673 msgid "What is your GroupWise User ID?"
674 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
677 msgid "What is your GroupWise password?"
678 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
681 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
682 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> 123456789</span>"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
685 msgid "ICQ _UIN:"
686 msgstr "ICQ _UIN:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
689 msgid "What is your ICQ UIN?"
690 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
693 msgid "What is your ICQ password?"
694 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
698 msgid "_Charset:"
699 msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
702 msgid "New Network"
703 msgstr "Jauns tīkls"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
706 msgid "Charset:"
707 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
710 msgid "Network"
711 msgstr "Tīkls"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
714 msgid "Network:"
715 msgstr "Tīkls:"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
718 msgid "Nickname:"
719 msgstr "Iesauka:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
722 msgid "Password:"
723 msgstr "Parole:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
726 msgid "Quit message:"
727 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
730 msgid "Real name:"
731 msgstr "Īstais vārds:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
734 #| msgid "Server"
735 msgid "Servers"
736 msgstr "Serveris"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
739 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
740 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com</span>"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
743 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
744 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org</span>"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
747 msgid "Override server settings"
748 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
751 msgid "Pri_ority:"
752 msgstr "Pri_oritāte:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
755 msgid "Reso_urce:"
756 msgstr "Res_urss:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
759 msgid "Use old SS_L"
760 msgstr "Lietot veco SS_L"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
763 msgid "What is your Google ID?"
764 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
767 msgid "What is your Google password?"
768 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
771 msgid "What is your Jabber ID?"
772 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
775 msgid "What is your Jabber password?"
776 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
779 msgid "What is your desired Jabber ID?"
780 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
783 msgid "What is your desired Jabber password?"
784 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
787 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
788 msgstr "_Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
791 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
792 msgstr "_Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
795 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
796 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com</span>"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
799 msgid "What is your Windows Live password?"
800 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
803 msgid "What is your Windows Live user name?"
804 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live lietotāja vārds?"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
807 msgid "_Email:"
808 msgstr "_E-pasts:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
811 msgid "_First Name:"
812 msgstr "_Vārds:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
815 msgid "_Jabber ID:"
816 msgstr "_Jabber ID:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
819 msgid "_Last Name:"
820 msgstr "_Uzvārds:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
823 msgid "_Nickname:"
824 msgstr "_Iesauka:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
827 msgid "_Published Name:"
828 msgstr "_Publiskotais vārds:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
831 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
832 msgstr "<span size=\"small\"><b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server</span>"
833
834 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
836 msgid "Discover STUN"
837 msgstr "Atklāt STUN"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
840 msgid "STUN Server:"
841 msgstr "STUN serveris:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
844 msgid "STUN port:"
845 msgstr "STUN ports:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
848 msgid "What is your SIP account password?"
849 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
852 msgid "What is your SIP login ID?"
853 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
856 msgid "_Username:"
857 msgstr "_Lietotājvārds:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
860 msgid "Use _Yahoo Japan"
861 msgstr "Izmantot _Yahoo Japan"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
864 msgid "What is your Yahoo! ID?"
865 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
868 msgid "What is your Yahoo! password?"
869 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
872 msgid "Yahoo I_D:"
873 msgstr "Yahoo I_D:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
876 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
877 msgstr "_Ignorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
880 msgid "_Room List locale:"
881 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
885 msgid "Couldn't convert image"
886 msgstr "Nevar konvertēt attēlu"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
889 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
890 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
893 msgid "Select Your Avatar Image"
894 msgstr "Izvēlieties savu iemiesojuma attēlu"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
897 msgid "No Image"
898 msgstr "Nav attēla"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
901 msgid "Images"
902 msgstr "Attēli"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
905 msgid "All Files"
906 msgstr "Visi faili"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
909 msgid "Click to enlarge"
910 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:193
913 msgid "Failed to reconnect this chat"
914 msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:591
917 msgid "Failed to join chatroom"
918 msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:609
921 msgid "Failed to open private chat"
922 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:648
925 msgid "Topic not supported on this conversation"
926 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
929 msgid "You are not allowed to change the topic"
930 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:752
933 msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
934 msgstr "/clear, attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:755
937 msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
938 msgstr "/topic <topic>, uzlikt tematu šai sarunai"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
941 msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
942 msgstr "/join <chatroom id>, pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:761
945 msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
946 msgstr "/j <chatroom id>, pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
949 msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
950 msgstr "/query <contact id> [<message>], atvērt privāto tērzēšanu"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:767
953 msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
954 msgstr "/msg <contact id> <message>, atvērt privāto tērzēšanu"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
957 msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
958 msgstr "/me <message>, nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:773
961 msgid ""
962 "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used to "
963 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
964 "join a new chatroom\""
965 msgstr ""
966 "/say <message>, sūtīt <message> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu"
967 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
968 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:778
971 msgid ""
972 "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
973 "show its usage."
974 msgstr ""
975 "/help [<command>], rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dots <command>  "
976 "(konkrēta komanda), parādīt tās lietošanu."
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:788
979 #, c-format
980 msgid "Usage: %s"
981 msgstr "Lietojums: %s"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:817
984 #| msgid "Unknown reason"
985 msgid "Unknown command"
986 msgstr "Nezināma komanda"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
989 msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
990 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
993 msgid "offline"
994 msgstr "nesaistē"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
997 msgid "invalid contact"
998 msgstr "nederīgs kontakts"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1001 msgid "permission denied"
1002 msgstr "atļauja liegta"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1005 msgid "too long message"
1006 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1009 msgid "not implemented"
1010 msgstr "nav realizēts"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1013 msgid "unknown"
1014 msgstr "nezināms"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1017 #, c-format
1018 msgid "Error sending message '%s': %s"
1019 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1125
1022 #, c-format
1023 msgid "Topic set to: %s"
1024 msgstr "Temats ir: %s"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1127
1027 msgid "No topic defined"
1028 msgstr "Temats nav norādīts"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
1031 msgid "(No Suggestions)"
1032 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1035 msgid "Insert Smiley"
1036 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1037
1038 #. send button
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1041 msgid "_Send"
1042 msgstr "_Sūtīt"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1045 msgid "_Spelling Suggestions"
1046 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1719, c-format
1049 #| msgid "Disconnected"
1050 msgid "%s has disconnected"
1051 msgstr "%s ir izgājis"
1052
1053 #. translators: reverse the order of these arguments
1054 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1055 #.
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1726
1057 #, c-format
1058 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1059 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1062 #, c-format
1063 msgid "%s was kicked"
1064 msgstr "%s tika izsperts"
1065
1066 #. translators: reverse the order of these arguments
1067 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1068 #.
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1737
1070 #, c-format
1071 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1072 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1740
1075 #, c-format
1076 msgid "%s was banned"
1077 msgstr "%s tika izraidīts"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1744
1080 #, c-format
1081 msgid "%s has left the room"
1082 msgstr "%s pameta istabu"
1083
1084 #. Note to translators: this string is appended to
1085 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1086 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1087 #. * please let us know. :-)
1088 #.
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1753
1090 #, c-format
1091 msgid " (%s)"
1092 msgstr " (%s)"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1776
1095 #, c-format
1096 msgid "%s has joined the room"
1097 msgstr "%s pievienojās istabai"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1908 ../src/empathy-call-window.c:1297
1100 msgid "Disconnected"
1101 msgstr "Atvienots"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2382
1104 msgid "Connected"
1105 msgstr "Savienots"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:525
1109 msgid "Conversation"
1110 msgstr "Saruna"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:556
1113 msgid "Topic:"
1114 msgstr "Temats:"
1115
1116 #. Copy Link Address menu item
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:315
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:808
1119 msgid "_Copy Link Address"
1120 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1121
1122 #. Open Link menu item
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:815
1125 msgid "_Open Link"
1126 msgstr "_Atvērt saiti"
1127
1128 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1129 #. * chat windows (strftime format string)
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1131 msgid "%A %B %d %Y"
1132 msgstr "%A %B %d %Y"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1135 msgid "Edit Contact Information"
1136 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1139 msgid "Personal Information"
1140 msgstr "Personīgā informācija"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1143 msgid "New Contact"
1144 msgstr "Jauns kontakts"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1147 msgid "Decide _Later"
1148 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1151 msgid "Subscription Request"
1152 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1155 #, c-format
1156 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1157 msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1418
1160 msgid "Removing group"
1161 msgstr "Izņem grupu"
1162
1163 #. Remove
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1465
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1542
1166 msgid "_Remove"
1167 msgstr "_Izņemt"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1170 #, c-format
1171 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1172 msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1497
1175 msgid "Removing contact"
1176 msgstr "Izņem kontaktu"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1179 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1180 msgid "_Add Contact..."
1181 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1184 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1185 msgid "_Chat"
1186 msgstr "_Tērzēšana"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1189 #| msgid "_Call"
1190 msgctxt "menu item"
1191 msgid "_Audio Call"
1192 msgstr "_Zvans"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1195 #| msgid "_Call"
1196 msgctxt "menu item"
1197 msgid "_Video Call"
1198 msgstr "_Video zvans"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1201 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
1202 #| msgid "Conversations"
1203 msgid "_Previous Conversations"
1204 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1207 msgid "Send file"
1208 msgstr "Sūtīt failu"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1211 msgid "Share my desktop"
1212 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1215 msgid "Infor_mation"
1216 msgstr "Infor_mācija"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1220 msgid "_Edit"
1221 msgstr "R_ediģēt"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1224 msgid "Inviting to this room"
1225 msgstr "Uzaicināt uz šo istabu"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1228 msgid "_Invite to chatroom"
1229 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1232 msgid "Select a contact"
1233 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1236 msgid "Save Avatar"
1237 msgstr "Saglabāt iemiesojumu"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1240 msgid "Unable to save avatar"
1241 msgstr "Nevar saglabāt iemiesojumu"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1244 msgid "Select"
1245 msgstr "Izvēlēties"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1248 #: ../src/empathy-main-window.c:1020
1249 msgid "Group"
1250 msgstr "Grupa"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1253 msgid "Country ISO Code:"
1254 msgstr "Valsts ISO kods:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1257 #| msgid "Account:"
1258 msgid "Country:"
1259 msgstr "Valsts:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1262 #| msgid "Status:"
1263 msgid "State:"
1264 msgstr "Štats:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1267 #| msgid "Client:"
1268 msgid "City:"
1269 msgstr "Pilsēta:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1272 #| msgid "Armenian"
1273 msgid "Area:"
1274 msgstr "Reģions:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1277 msgid "Postal Code:"
1278 msgstr "Pasta kods:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1281 #| msgid "Select"
1282 msgid "Street:"
1283 msgstr "Iela:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1286 msgid "Building:"
1287 msgstr "Ēka:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1290 msgid "Floor:"
1291 msgstr "Stāvs:"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1294 #| msgid "Room"
1295 msgid "Room:"
1296 msgstr "Istaba:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1299 #| msgid "Type:"
1300 msgid "Text:"
1301 msgstr "Teksts:"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1304 #| msgid "Version:"
1305 msgid "Description:"
1306 msgstr "Apraksts:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1309 msgid "URI:"
1310 msgstr "URI:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1313 msgid "Accuracy Level:"
1314 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1317 msgid "Error:"
1318 msgstr "Kļūda:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1321 msgid "Vertical Error (meters):"
1322 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1325 msgid "Horizontal Error (meters):"
1326 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1329 msgid "Speed:"
1330 msgstr "Ātrums:"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1333 #| msgid "Version:"
1334 msgid "Bearing:"
1335 msgstr "Peilējums:"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1338 msgid "Climb Speed:"
1339 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1342 msgid "Last Updated on:"
1343 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1346 msgid "Longitude:"
1347 msgstr "Garums:"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1350 msgid "Latitude:"
1351 msgstr "Platums:"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1354 msgid "Altitude:"
1355 msgstr "Augstums:"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1358 #| msgid "<b>Behavior</b>"
1359 msgid "<b>Location</b>"
1360 msgstr "<b>Vieta</b>"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1363 #| msgid "<b>Behavior</b>"
1364 msgid "<b>Location</b>, "
1365 msgstr "<b>Vieta</b>, "
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1368 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1369 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1372 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1373 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1376 msgid "Alias:"
1377 msgstr "Pseidonīms:"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1380 msgid "Birthday:"
1381 msgstr "Dzimšanas diena:"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1384 #| msgid "Contact Information"
1385 msgid "Client Information"
1386 msgstr "Klienta informācija"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1389 msgid "Client:"
1390 msgstr "Klients:"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1393 #: ../src/empathy-main-window.c:1003
1394 msgid "Contact"
1395 msgstr "Kontakts"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1398 #| msgid "Contact List"
1399 msgid "Contact Details"
1400 msgstr "Kontakta informācija"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1403 msgid "Email:"
1404 msgstr "E-pasts:"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1407 msgid "Fullname:"
1408 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1411 #| msgid "Group"
1412 msgid "Groups"
1413 msgstr "Grupas"
1414
1415 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1417 msgid "Identifier:"
1418 msgstr "Identifikators:"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1421 msgid "Information requested..."
1422 msgstr "Informācija pieprasīta..."
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1425 msgid "OS:"
1426 msgstr "OS:"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1429 msgid ""
1430 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1431 "select more than one group or no groups."
1432 msgstr ""
1433 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1434 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1437 msgid "Version:"
1438 msgstr "Versija:"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1441 msgid "Web site:"
1442 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1445 msgid "_Add Group"
1446 msgstr "_Pievienot grupu"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1449 msgid "new server"
1450 msgstr "jauns serveris"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1453 msgid "Server"
1454 msgstr "Serveris"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1457 msgid "Port"
1458 msgstr "Ports"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1461 msgid "SSL"
1462 msgstr "SSL"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:518
1465 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1466 msgid "Account"
1467 msgstr "Konts"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:535
1470 msgid "Date"
1471 msgstr "Datums"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1474 msgid "Conversations"
1475 msgstr "Sarunas"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1478 msgid "Previous Conversations"
1479 msgstr "Iepriekšējās sarunas"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1482 msgid "Search"
1483 msgstr "Meklēt"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1486 msgid "_For:"
1487 msgstr "_Frāze:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1490 msgid "C_all"
1491 msgstr "Zv_anīt"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1494 msgid "C_hat"
1495 msgstr "_Tērzēt"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1498 msgid "Contact ID:"
1499 msgstr "Kontakta ID:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1502 msgid "New Conversation"
1503 msgstr "Jauna saruna"
1504
1505 #. COL_STATUS_TEXT
1506 #. COL_STATE_ICON_NAME
1507 #. COL_STATE
1508 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1509 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1510 #. COL_TYPE
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1513 msgid "Custom Message..."
1514 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
1518 msgid "Edit Custom Messages..."
1519 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
1522 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1523 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
1526 msgid "Click to make this status a favorite"
1527 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
1530 #| msgid "Status"
1531 msgid "Set status"
1532 msgstr "Iestatīt statusu"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:876
1535 msgid "Set your presence and current status"
1536 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
1537
1538 #. Custom messages
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1129
1540 msgid "Custom messages..."
1541 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1544 msgid "Received an instant message"
1545 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1548 msgid "Sent an instant message"
1549 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1552 msgid "Incoming chat request"
1553 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1556 msgid "Contact connected"
1557 msgstr "Kontakts pieslēdzies"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1560 msgid "Contact disconnected"
1561 msgstr "Kontakts atslēdzies"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1564 msgid "Connected to server"
1565 msgstr "Pieslēdzies serverim"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1568 msgid "Disconnected from server"
1569 msgstr "Atslēdzies no servera"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1572 msgid "Incoming voice call"
1573 msgstr "Ienākošs balss zvans"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1576 msgid "Outgoing voice call"
1577 msgstr "Izejošs balss zvans"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1580 msgid "Voice call ended"
1581 msgstr "Balss zvans beidzies"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1584 msgid "Enter Custom Message"
1585 msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1588 msgid "Edit Custom Messages"
1589 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1592 msgid "Add _New Preset"
1593 msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1596 msgid "Saved Presets"
1597 msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1600 msgid "Classic"
1601 msgstr "Klasisks"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1604 msgid "Simple"
1605 msgstr "Vienkāršs"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1608 msgid "Clean"
1609 msgstr "Tīrs"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1612 msgid "Blue"
1613 msgstr "Zils"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1616 msgid "Unable to open URI"
1617 msgstr "Nevar atvērt URI"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1620 msgid "Select a file"
1621 msgstr "Izvēlieties failu"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1624 #| msgid "Select a file"
1625 msgid "Select a destination"
1626 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1629 msgid "Current Locale"
1630 msgstr "Pašreizējā lokāle"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1636 msgid "Arabic"
1637 msgstr "Arābu"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1640 msgid "Armenian"
1641 msgstr "Armēņu"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1646 msgid "Baltic"
1647 msgstr "Baltu"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1650 msgid "Celtic"
1651 msgstr "Ķeltu"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1657 msgid "Central European"
1658 msgstr "Centrāleiropas"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1664 msgid "Chinese Simplified"
1665 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1670 msgid "Chinese Traditional"
1671 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1674 msgid "Croatian"
1675 msgstr "Horvātu"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1683 msgid "Cyrillic"
1684 msgstr "Kirilica"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1687 msgid "Cyrillic/Russian"
1688 msgstr "Kirilica/Krievu"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1692 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1693 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1696 msgid "Georgian"
1697 msgstr "Gruzīnu"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1702 msgid "Greek"
1703 msgstr "Grieķu"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1706 msgid "Gujarati"
1707 msgstr "Gudžarati"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1710 msgid "Gurmukhi"
1711 msgstr "Gurmuku"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1717 msgid "Hebrew"
1718 msgstr "Ivrits"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1721 msgid "Hebrew Visual"
1722 msgstr "Ivrits vizuāls"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1725 msgid "Hindi"
1726 msgstr "Hindu"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1729 msgid "Icelandic"
1730 msgstr "Īslandiešu"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1735 msgid "Japanese"
1736 msgstr "Japāņu"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1742 msgid "Korean"
1743 msgstr "Korejiešu"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1746 msgid "Nordic"
1747 msgstr "Skandināvu"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1750 msgid "Persian"
1751 msgstr "Persiešu"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1755 msgid "Romanian"
1756 msgstr "Rumāņu"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1759 msgid "South European"
1760 msgstr "Dienvideiropiešu"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1763 msgid "Thai"
1764 msgstr "Taju"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1770 msgid "Turkish"
1771 msgstr "Turku"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1778 msgid "Unicode"
1779 msgstr "Unikods"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1786 msgid "Western"
1787 msgstr "Rietumu"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1792 msgid "Vietnamese"
1793 msgstr "Vjetnamiešu"
1794
1795 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1796 msgid "The contact selected cannot receive files."
1797 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
1798
1799 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1800 msgid "The contact selected is offline."
1801 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
1802
1803 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1804 msgid "No error message"
1805 msgstr "Nav kļūdu paziņojumu"
1806
1807 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1808 msgid "Instant Message (Empathy)"
1809 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
1810
1811 #: ../src/empathy.c:871
1812 msgid "Don't connect on startup"
1813 msgstr "Nepieslēgties palaižoties"
1814
1815 #: ../src/empathy.c:875
1816 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1817 msgstr "Palaižoties nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
1818
1819 #: ../src/empathy.c:879
1820 msgid "Show the accounts dialog"
1821 msgstr "Rādīt kontu dialogu"
1822
1823 #: ../src/empathy.c:891
1824 msgid "- Empathy IM Client"
1825 msgstr "- Empathy TZ klients"
1826
1827 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1828 msgid ""
1829 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1830 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1831 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1832 "version."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1836 msgid ""
1837 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1838 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1839 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1840 "details."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1844 msgid ""
1845 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1846 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1847 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1851 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1852 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
1853
1854 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1855 msgid "translator-credits"
1856 msgstr ""
1857 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> "
1858 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
1859
1860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1861 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1862 msgstr "Gadījās, kļūda importējot kontus."
1863
1864 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1865 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1866 msgstr "Gadījās kļūda, parsējot konta informāciju."
1867
1868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1869 msgid "There has been an error while creating the account."
1870 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
1871
1872 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1873 msgid "There has been an error."
1874 msgstr "Ir notikusi kļūda."
1875
1876 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1877 #, c-format
1878 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1879 msgstr "Kļūdas ziņojums bija: <span style=\"italic\">%s</span>"
1880
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1882 msgid ""
1883 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1884 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1885 msgstr ""
1886 "Jūs varat doties atpakaļ un ievadīt konta informāciju atkal vai arī iziet "
1887 "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk caur Rediģēšanas izvēlni."
1888
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1890 msgid "An error occurred"
1891 msgstr "Notika kļūda"
1892
1893 #. Create account
1894 #. To translator: %s is the protocol name
1895 #. Create account
1896 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1897 #. * "Yahoo!"
1898 #.
1899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1369
1901 #, c-format
1902 msgid "New %s account"
1903 msgstr "Jauns %s konts"
1904
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1906 msgid "What kind of chat account do you have?"
1907 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
1908
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1910 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1911 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
1912
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1914 msgid "Enter your account details"
1915 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
1916
1917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1918 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1919 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
1920
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1922 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1923 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
1924
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1926 msgid "Enter the details for the new account"
1927 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
1928
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1930 msgid ""
1931 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1932 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1933 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1934 "calls."
1935 msgstr ""
1936 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
1937 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
1938 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
1939 "audio un video zvanus."
1940
1941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1942 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1943 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
1944
1945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1946 msgid "Yes, import my account details from "
1947 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
1948
1949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1950 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1951 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
1952
1953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1954 msgid "No, I want a new account"
1955 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
1956
1957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1958 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1959 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tiešsaistē esošos cilvēkus"
1960
1961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1962 msgid "Select the accounts you want to import:"
1963 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
1964
1965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1968 msgid "Yes"
1969 msgstr "Jā"
1970
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1972 msgid "No, that's all for now"
1973 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
1974
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1976 msgid "Welcome to Empathy"
1977 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
1978
1979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1980 msgid "Import your existing accounts"
1981 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
1982
1983 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1984 #. * unsaved changes
1985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1986 #, c-format
1987 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1988 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas"
1989
1990 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1991 #. * an unsaved new account
1992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:67
1993 msgid "Your new account has not been saved yet."
1994 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
1995
1996 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1997 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1998 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1999 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2000 #. * server should come before the login id in your locale.
2001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233, c-format
2002 msgid "%1$s on %2$s"
2003 msgstr "%1$s uz %2$s"
2004
2005 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2006 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:251, c-format
2008 #| msgid "Account"
2009 msgid "%s Account"
2010 msgstr "%s konts"
2011
2012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:255
2013 #| msgid "Account"
2014 msgid "New account"
2015 msgstr "Jauns konts"
2016
2017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
2018 msgid ""
2019 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2020 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2021 msgstr ""
2022 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2023 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2024
2025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:823
2026 #, c-format
2027 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2028 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
2029
2030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
2031 msgid "This will not remove your account on the server."
2032 msgstr "Tas izņems jūsu kontu no servera."
2033
2034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1009
2035 msgid ""
2036 "You are about to select another account, which will discard\n"
2037 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2038 msgstr ""
2039 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2040 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2041
2042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2043 msgid ""
2044 "You are about to close the window, which will discard\n"
2045 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2046 msgstr ""
2047 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2048 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2049
2050 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform
2051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1626
2052 #| msgid "_Next Tab"
2053 msgid "_Next"
2054 msgstr "_Nākamais"
2055
2056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2057 msgid "Accounts"
2058 msgstr "Konti"
2059
2060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2061 msgid "Add new"
2062 msgstr "Jauns konts"
2063
2064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2065 msgid "Cr_eate"
2066 msgstr "Izv_eidot"
2067
2068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2069 msgid "No protocol installed"
2070 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
2071
2072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2073 msgid ""
2074 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2075 "you want to use."
2076 msgstr ""
2077 "Lai izveidotu jaunu kontu, jums vispirms jāuzinstalē aizmugure katram "
2078 "protokolam, kuru vēlaties izmantot."
2079
2080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2081 #| msgid "_Add Contact..."
2082 msgid "_Add..."
2083 msgstr "_Pievienot..."
2084
2085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2086 msgid "_Create a new account"
2087 msgstr "_Izveidot jaunu kontu"
2088
2089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2090 #| msgid "Import"
2091 msgid "_Import..."
2092 msgstr "_Importēt..."
2093
2094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2095 msgid "_Reuse an existing account"
2096 msgstr "Atkā_rtoti izmantot esošu kontu"
2097
2098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2099 #| msgid "Account"
2100 msgid "account"
2101 msgstr "konts"
2102
2103 #: ../src/empathy-call-window.c:428
2104 msgid "Contrast"
2105 msgstr "Kontrasts"
2106
2107 #: ../src/empathy-call-window.c:431
2108 msgid "Brightness"
2109 msgstr "Spilgtums"
2110
2111 #: ../src/empathy-call-window.c:434
2112 msgid "Gamma"
2113 msgstr "Gamma"
2114
2115 #: ../src/empathy-call-window.c:542
2116 msgid "Volume"
2117 msgstr "Skaļums"
2118
2119 #: ../src/empathy-call-window.c:676
2120 msgid "Connecting..."
2121 msgstr "Pieslēdzas..."
2122
2123 #: ../src/empathy-call-window.c:784
2124 msgid "_Sidebar"
2125 msgstr "_Sānjosla"
2126
2127 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2128 msgid "Dialpad"
2129 msgstr "Ciparnīca"
2130
2131 #: ../src/empathy-call-window.c:809
2132 msgid "Audio input"
2133 msgstr "Audio ievade"
2134
2135 #: ../src/empathy-call-window.c:813
2136 msgid "Video input"
2137 msgstr "Video ievade"
2138
2139 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2140 #. * is used in the window title
2141 #: ../src/empathy-call-window.c:876
2142 #, c-format
2143 msgid "Call with %s"
2144 msgstr "Zvans ar %s"
2145
2146 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2147 #. * title
2148 #: ../src/empathy-call-window.c:957
2149 #| msgid "_Call"
2150 msgid "Call"
2151 msgstr "Zvans"
2152
2153 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2154 #: ../src/empathy-call-window.c:1457
2155 #, c-format
2156 msgid "Connected — %d:%02dm"
2157 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
2158
2159 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2160 msgid "Technical Details"
2161 msgstr "Tehniskā informācija"
2162
2163 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2167 "computer"
2168 msgstr ""
2169 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2170 "audio formātiem."
2171
2172 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2176 "computer"
2177 msgstr ""
2178 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2179 "video formātiem."
2180
2181 #: ../src/empathy-call-window.c:1557
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2185 "does not allow direct connections."
2186 msgstr ""
2187 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
2188 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
2189
2190 #: ../src/empathy-call-window.c:1599
2191 msgid "Can't establish audio stream"
2192 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
2193
2194 #: ../src/empathy-call-window.c:1609
2195 msgid "Can't establish video stream"
2196 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
2197
2198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2199 msgid "Hang up"
2200 msgstr "Nolikt klausuli"
2201
2202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2203 msgid "Redial"
2204 msgstr "Zvanīt atkal"
2205
2206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2207 msgid "Send Audio"
2208 msgstr "Sūtīt audio"
2209
2210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2211 msgid "Send video"
2212 msgstr "Sūtīt video"
2213
2214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2215 msgid "Video preview"
2216 msgstr "Video priekšskatījums"
2217
2218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2219 msgid "_Call"
2220 msgstr "_Zvanīt"
2221
2222 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2223 msgid "_View"
2224 msgstr "_Skats"
2225
2226 #: ../src/empathy-chat-window.c:560
2227 msgid "Typing a message."
2228 msgstr "Raksta ziņojumu."
2229
2230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2231 msgid "C_lear"
2232 msgstr "At_tīrīt"
2233
2234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2235 msgid "Chat"
2236 msgstr "Tērzēšana"
2237
2238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2239 msgid "Insert _Smiley"
2240 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
2241
2242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2243 msgid "Move Tab _Left"
2244 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
2245
2246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2247 msgid "Move Tab _Right"
2248 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
2249
2250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2251 msgid "_Contact"
2252 msgstr "_Kontakts"
2253
2254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2255 msgid "_Contents"
2256 msgstr "_Saturs"
2257
2258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2259 msgid "_Conversation"
2260 msgstr "_Saruna"
2261
2262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2263 msgid "_Detach Tab"
2264 msgstr "At_dalīt cilni"
2265
2266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2267 msgid "_Favorite Chatroom"
2268 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
2269
2270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2271 msgid "_Help"
2272 msgstr "_Palīdzība"
2273
2274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2275 msgid "_Next Tab"
2276 msgstr "_Nākamā cilne"
2277
2278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2279 msgid "_Previous Tab"
2280 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
2281
2282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2283 msgid "_Show Contact List"
2284 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
2285
2286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2287 msgid "_Tabs"
2288 msgstr "_Cilnes"
2289
2290 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2291 msgid "Name"
2292 msgstr "Nosaukums"
2293
2294 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2295 msgid "Room"
2296 msgstr "Istaba"
2297
2298 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2299 msgid "Auto-Connect"
2300 msgstr "Automātiski savienoties"
2301
2302 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2303 msgid "Manage Favorite Rooms"
2304 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
2305
2306 #: ../src/empathy-event-manager.c:330
2307 msgid "Incoming call"
2308 msgstr "Ienākošais zvans"
2309
2310 #: ../src/empathy-event-manager.c:333
2311 #, c-format
2312 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2313 msgstr "%s jums zvana, vai vēlaties atbildēt?"
2314
2315 #: ../src/empathy-event-manager.c:340
2316 msgid "_Reject"
2317 msgstr "No_raidīt"
2318
2319 #: ../src/empathy-event-manager.c:346
2320 msgid "_Answer"
2321 msgstr "_Atbildēt"
2322
2323 #: ../src/empathy-event-manager.c:455
2324 #, c-format
2325 msgid "Incoming call from %s"
2326 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
2327
2328 #: ../src/empathy-event-manager.c:499
2329 #, c-format
2330 msgid "%s is offering you an invitation"
2331 msgstr "%s jums piedāvā ielūgumu"
2332
2333 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
2334 msgid "An external application will be started to handle it."
2335 msgstr "Tiks palaista ārējā lietotne, lai ar to apietos."
2336
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2338 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2339 msgstr "Jums nav vajadzīgās ārējās lietotnes, lai ar to apietos."
2340
2341 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2342 msgid "Room invitation"
2343 msgstr "Istabas ielūgums"
2344
2345 #: ../src/empathy-event-manager.c:641
2346 #, c-format
2347 msgid "%s is inviting you to join %s"
2348 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
2349
2350 #: ../src/empathy-event-manager.c:649
2351 msgid "_Decline"
2352 msgstr "Norai_dīt"
2353
2354 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2355 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2356 msgid "_Join"
2357 msgstr "_Pievienoties"
2358
2359 #: ../src/empathy-event-manager.c:693
2360 #, c-format
2361 msgid "%s invited you to join %s"
2362 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
2363
2364 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
2365 #, c-format
2366 msgid "Incoming file transfer from %s"
2367 msgstr "Pienāk fails no %s"
2368
2369 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2370 #, c-format
2371 msgid "Subscription requested by %s"
2372 msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
2373
2374 #: ../src/empathy-event-manager.c:903
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "Message: %s"
2379 msgstr ""
2380 "\n"
2381 "Ziņojums: %s"
2382
2383 #. someone is logging off
2384 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
2385 #, c-format
2386 msgid "%s is now offline."
2387 msgstr "%s tagad ir nesaistē."
2388
2389 #. someone is logging in
2390 #: ../src/empathy-event-manager.c:959
2391 #, c-format
2392 msgid "%s is now online."
2393 msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
2394
2395 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2397 #, c-format
2398 msgid "%u:%02u.%02u"
2399 msgstr "%u:%02u.%02u"
2400
2401 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105
2403 #, c-format
2404 msgid "%02u.%02u"
2405 msgstr "%02u.%02u"
2406
2407 #: ../src/empathy-ft-manager.c:181
2408 msgctxt "file transfer percent"
2409 msgid "Unknown"
2410 msgstr "Nezināms"
2411
2412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2413 #, c-format
2414 msgid "%s of %s at %s/s"
2415 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
2416
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:277
2418 #, c-format
2419 msgid "%s of %s"
2420 msgstr "%s no %s"
2421
2422 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2424 #, c-format
2425 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2426 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
2427
2428 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:311
2430 #, c-format
2431 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2432 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
2433
2434 #. translators: first %s is filename, second %s
2435 #. * is the contact name
2436 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2437 #, c-format
2438 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2439 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
2440
2441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2442 msgid "Error receiving a file"
2443 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
2444
2445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2446 #, c-format
2447 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2448 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
2449
2450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:352
2451 msgid "Error sending a file"
2452 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
2453
2454 #. translators: first %s is filename, second %s
2455 #. * is the contact name
2456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2457 #, c-format
2458 msgid "\"%s\" received from %s"
2459 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
2460
2461 #. translators: first %s is filename, second %s
2462 #. * is the contact name
2463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2464 #, c-format
2465 msgid "\"%s\" sent to %s"
2466 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
2467
2468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:499
2469 msgid "File transfer completed"
2470 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
2471
2472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:618 ../src/empathy-ft-manager.c:785
2473 msgid "Waiting for the other participant's response"
2474 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
2475
2476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2477 #, c-format
2478 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2479 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
2480
2481 #: ../src/empathy-ft-manager.c:647 ../src/empathy-ft-manager.c:685
2482 #, c-format
2483 msgid "Hashing \"%s\""
2484 msgstr "Jauc \"%s\""
2485
2486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1041
2487 msgid "%"
2488 msgstr "%"
2489
2490 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
2491 msgid "File"
2492 msgstr "Fails"
2493
2494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1075
2495 msgid "Remaining"
2496 msgstr "Atlicis"
2497
2498 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2499 msgid "File Transfers"
2500 msgstr "Failu pārsūtījumi"
2501
2502 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2503 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2504 msgstr ""
2505 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
2506
2507 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2508 msgid ""
2509 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2510 "importing accounts from Pidgin."
2511 msgstr ""
2512 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
2513 "importēšanu."
2514
2515 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2516 msgid "Import Accounts"
2517 msgstr "Importēt kontus"
2518
2519 #. Translators: this is the header of a treeview column
2520 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2521 msgid "Import"
2522 msgstr "Importēt"
2523
2524 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2525 msgid "Protocol"
2526 msgstr "Protokols"
2527
2528 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2529 msgid "Source"
2530 msgstr "Avots"
2531
2532 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106, c-format
2533 #| msgid "Account"
2534 msgid "%s account"
2535 msgstr "%s konts"
2536
2537 #: ../src/empathy-main-window.c:401
2538 msgid "_Edit account"
2539 msgstr "R_ediģēt kontu"
2540
2541 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2542 msgid "No error specified"
2543 msgstr "Kļūda netika norādīta"
2544
2545 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2546 msgid "Network error"
2547 msgstr "Tīkla kļūda"
2548
2549 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2550 msgid "Authentication failed"
2551 msgstr "Neveiksmīga autentifikācija"
2552
2553 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2554 msgid "Encryption error"
2555 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
2556
2557 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2558 msgid "Name in use"
2559 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
2560
2561 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2562 msgid "Certificate not provided"
2563 msgstr "Nav sertifikāta"
2564
2565 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2566 msgid "Certificate untrusted"
2567 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
2568
2569 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2570 msgid "Certificate expired"
2571 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
2572
2573 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2574 msgid "Certificate not activated"
2575 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
2576
2577 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2578 msgid "Certificate hostname mismatch"
2579 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
2580
2581 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2582 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2583 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
2584
2585 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2586 msgid "Certificate self-signed"
2587 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
2588
2589 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2590 msgid "Certificate error"
2591 msgstr "Sertifikāta kļūda"
2592
2593 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2594 msgid "Unknown error"
2595 msgstr "Nezināma kļūda"
2596
2597 #: ../src/empathy-main-window.c:1337
2598 msgid "Show and edit accounts"
2599 msgstr "Rādīt un labot kontus"
2600
2601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2602 msgid "Contact List"
2603 msgstr "Kontaktu saraksts"
2604
2605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2606 msgid "Contacts on a _Map"
2607 msgstr "Kontakti uz _kartes"
2608
2609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2610 msgid "Context"
2611 msgstr "Konteksts"
2612
2613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2614 msgid "Join _Favorites"
2615 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
2616
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2618 msgid "Manage Favorites"
2619 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
2620
2621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2622 msgid "N_ormal Size"
2623 msgstr "N_ormāls izmērs"
2624
2625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2626 msgid "Normal Size With _Avatars"
2627 msgstr "Normāls izmērs ar _iemiesojumiem"
2628
2629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2630 msgid "Sort by _Name"
2631 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
2632
2633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2634 msgid "Sort by _Status"
2635 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
2636
2637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2638 msgid "_Accounts"
2639 msgstr "_Konti"
2640
2641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2642 msgid "_Compact Size"
2643 msgstr "_Kompakts izmērs"
2644
2645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2646 msgid "_Debug"
2647 msgstr "_Atkļūdot"
2648
2649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2650 msgid "_File Transfers"
2651 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
2652
2653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2654 #| msgid "Join"
2655 msgid "_Join..."
2656 msgstr "_Pievienoties..."
2657
2658 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2659 msgid "_New Conversation..."
2660 msgstr "Jau_na saruna..."
2661
2662 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2663 #| msgid "New Contact"
2664 msgid "_Offline Contacts"
2665 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
2666
2667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2668 msgid "_Personal Information"
2669 msgstr "_Personīgā informācija"
2670
2671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2672 msgid "_Preferences"
2673 msgstr "_Iestatījumi"
2674
2675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2676 msgid "_Room"
2677 msgstr "_Istaba"
2678
2679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2680 #| msgid "Chat"
2681 msgid "Chat Room"
2682 msgstr "Tērzēšanas istaba"
2683
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2685 #| msgid "Themes"
2686 msgid "Members"
2687 msgstr "Dalībnieki"
2688
2689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2690 #, c-format
2691 msgctxt ""
2692 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2693 "and a number."
2694 msgid ""
2695 "<b>%s</b>\n"
2696 "Invite required: %s\n"
2697 "Password required: %s\n"
2698 "Members: %s"
2699 msgstr ""
2700 "<b>%s</b>\n"
2701 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
2702 "Nepieciešama parole: %s\n"
2703 "Dalībnieki: %s"
2704
2705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2707 msgid "No"
2708 msgstr "Nē"
2709
2710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2711 msgid "Could not start room listing"
2712 msgstr "Nevarēju palaist istabu izdruku"
2713
2714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2715 msgid "Could not stop room listing"
2716 msgstr "Nevarēju apstādināt istabu izdruku"
2717
2718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2719 msgid "Couldn't load room list"
2720 msgstr "Nevarēju ielādēt istabu sarakstu"
2721
2722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2723 msgid ""
2724 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2725 msgstr ""
2726 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet uz vienas "
2727 "vai vairākām istabām sarakstā."
2728
2729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2730 msgid ""
2731 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2732 "the current account's server"
2733 msgstr ""
2734 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
2735 "uz pašreizējā konta servera"
2736
2737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2738 #| msgid "Room"
2739 msgid "Join Room"
2740 msgstr "Pievienoties istabai"
2741
2742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2743 #| msgid "Room"
2744 msgid "Room List"
2745 msgstr "Istabu saraksts"
2746
2747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2748 msgid "_Room:"
2749 msgstr "_Istaba:"
2750
2751 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2752 msgid "Message received"
2753 msgstr "Ziņojums saņemts"
2754
2755 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2756 msgid "Message sent"
2757 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
2758
2759 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2760 msgid "New conversation"
2761 msgstr "Jauna saruna"
2762
2763 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2764 msgid "Contact goes online"
2765 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
2766
2767 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2768 msgid "Contact goes offline"
2769 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
2770
2771 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2772 msgid "Account connected"
2773 msgstr "Konts savienots"
2774
2775 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2776 msgid "Account disconnected"
2777 msgstr "Konts atvienots"
2778
2779 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2780 msgid "Language"
2781 msgstr "Valoda"
2782
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2784 #| msgid "<b>Appearance</b>"
2785 msgid "Appearance"
2786 msgstr "Izskats"
2787
2788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2789 msgid "Automatically _connect on startup "
2790 msgstr "Automātiski _savienoties palaižoties "
2791
2792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2793 #| msgid "<b>Behavior</b>"
2794 msgid "Behavior"
2795 msgstr "Uzvedība"
2796
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2798 msgid "Chat Th_eme:"
2799 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
2800
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2802 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2803 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
2804
2805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2806 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2807 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
2808
2809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2810 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2811 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
2812
2813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2814 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2815 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
2816
2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2818 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2819 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
2820
2821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2822 msgid "Enable spell checking for languages:"
2823 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
2824
2825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2826 msgid "General"
2827 msgstr "Vispārīgi"
2828
2829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2830 #| msgid "Notifications"
2831 msgid "Location"
2832 msgstr "Vieta"
2833
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2835 msgid "Location sources:"
2836 msgstr "Vietas avoti:"
2837
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2839 msgid "Notifications"
2840 msgstr "Paziņojumi"
2841
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2843 msgid "Play sound for events"
2844 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
2845
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2847 msgid "Preferences"
2848 msgstr "Iestatījumi"
2849
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2851 msgid "Privacy"
2852 msgstr "Privātums"
2853
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2855 msgid ""
2856 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2857 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2858 "decimal place."
2859 msgstr ""
2860 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
2861 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
2862 "zīmei aiz komata."
2863
2864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2865 msgid "Show _smileys as images"
2866 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
2867
2868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2869 msgid "Show contact _list in rooms"
2870 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
2871
2872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2873 msgid "Sounds"
2874 msgstr "Skaņas"
2875
2876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2877 msgid "Spell Checking"
2878 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
2879
2880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2881 msgid ""
2882 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2883 "dictionary installed."
2884 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
2885
2886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2887 msgid "Themes"
2888 msgstr "Tēmas"
2889
2890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2891 msgid "_Cellphone"
2892 msgstr "_Mobilais tālrunis"
2893
2894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2895 msgid "_Enable bubble notifications"
2896 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
2897
2898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2899 msgid "_Enable sound notifications"
2900 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
2901
2902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2903 msgid "_GPS"
2904 msgstr "_GPS"
2905
2906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2907 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2908 msgstr "_Tīkls (IP, Wifi)"
2909
2910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2911 msgid "_Open new chats in separate windows"
2912 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
2913
2914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2915 msgid "_Publish location to my contacts"
2916 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
2917
2918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2919 msgid "_Reduce location accuracy"
2920 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
2921
2922 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
2923 msgid "Respond"
2924 msgstr "Atbildēt"
2925
2926 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2927 msgid "Status"
2928 msgstr "Statuss"
2929
2930 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2931 msgid "_Quit"
2932 msgstr "_Iziet"
2933
2934 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2935 #, c-format
2936 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2937 msgstr "Nevar palaist lietotni servisam %s: %s"
2938
2939 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2943 "application to handle it"
2944 msgstr ""
2945 "Tika piedāvāts ielūgums servisam %s, bet jums nav vajadzīgās lietotnes, kura "
2946 "varētu to apieties"
2947
2948 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2949 #| msgid "Contact List"
2950 msgid "Contact Map View"
2951 msgstr "Kontaktu kartes skats"
2952
2953 #: ../src/empathy-debug-window.c:1042
2954 #| msgid "Server"
2955 msgid "Save"
2956 msgstr "Saglabāt"
2957
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1164
2959 msgid "Debug Window"
2960 msgstr "Atkļūdošanas logs"
2961
2962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1243
2963 msgid "Pause"
2964 msgstr "Pauze"
2965
2966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1255
2967 msgid "Level "
2968 msgstr "Līmenis"
2969
2970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1275
2971 msgid "Debug"
2972 msgstr "Atkļūdošanas"
2973
2974 #: ../src/empathy-debug-window.c:1281
2975 msgid "Info"
2976 msgstr "Informācijas"
2977
2978 #: ../src/empathy-debug-window.c:1287 ../src/empathy-debug-window.c:1336
2979 #| msgid "Message:"
2980 msgid "Message"
2981 msgstr "Paziņojuma"
2982
2983 #: ../src/empathy-debug-window.c:1293
2984 #| msgid "Remaining"
2985 msgid "Warning"
2986 msgstr "Brīdinājuma"
2987
2988 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
2989 #| msgid "Croatian"
2990 msgid "Critical"
2991 msgstr "Kritiskais"
2992
2993 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
2994 msgid "Error"
2995 msgstr "Kļūdas"
2996
2997 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
2998 #| msgid "Simple"
2999 msgid "Time"
3000 msgstr "Laiks"
3001
3002 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3003 #| msgid "Romanian"
3004 msgid "Domain"
3005 msgstr "Domēns"
3006
3007 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3008 msgid "Category"
3009 msgstr "Kategorija"
3010
3011 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3012 msgid "Level"
3013 msgstr "Līmenis"
3014
3015 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3016 msgid ""
3017 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3018 "extension."
3019 msgstr ""
3020 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
3021 "paplašinājumu."
3022
3023 #~ msgid "Word"
3024 #~ msgstr "Vārds"
3025
3026 #~ msgid "Spell Checker"
3027 #~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
3028
3029 #~ msgid "_About"
3030 #~ msgstr "P_ar"
3031
3032 #~ msgid "_Information"
3033 #~ msgstr "_Informācija"
3034
3035 #~ msgid "Presence"
3036 #~ msgstr "Klātbūtne"
3037
3038 #~ msgid "Invite"
3039 #~ msgstr "Uzaicināt"
3040
3041 #~ msgid "S_erver:"
3042 #~ msgstr "S_erveris:"
3043
3044 #~ msgctxt "file size"
3045 #~ msgid "Unknown"
3046 #~ msgstr "Nezināms"
3047
3048 #~ msgctxt "remaining time"
3049 #~ msgid "Unknown"
3050 #~ msgstr "Nezināms"
3051
3052 #~ msgid "Save file as..."
3053 #~ msgstr "Saglabāt failu kā..."
3054
3055 #~ msgid "_Accept"
3056 #~ msgstr "_Pieņemt"