1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-08-09 21:33+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-08-11 20:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 "Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių "
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "pokalbiai;pranešimai;žinutės;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
61 "prisijungimui iš naujo."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas "
80 "nesinaudoja kompiuteriu."
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
90 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
92 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
94 "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės "
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
102 "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai "
103 "turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
133 "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
156 "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos "
157 "naudotojui nedelsiant."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
181 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
184 msgid "Disable sounds when away"
185 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
188 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
189 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
265 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
266 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
270 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
271 "the chat is already opened, but not focused."
273 "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
274 "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
278 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
282 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
293 msgid "Use graphical smileys"
294 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
297 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "Pokalbio lango tema"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
326 msgid "Path of the Adium theme to use"
327 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
331 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
334 "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
338 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
339 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
343 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345 "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
348 msgid "Inform other users when you are typing to them"
349 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
353 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
354 "affect the 'gone' state."
356 "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia "
357 "„atsitraukęs“ būsenos."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
360 msgid "Use theme for chat rooms"
361 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
364 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
365 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
368 msgid "Spell checking languages"
369 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
373 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
375 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
379 msgid "Enable spell checker"
380 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
389 msgid "Nick completed character"
390 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
394 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
397 "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
398 "grupės pokalbiuose."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
401 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
403 "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
408 msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
411 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
412 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
415 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
417 "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto "
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
421 msgid "Camera device"
422 msgstr "Kameros įrenginys"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
425 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
427 "Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., /"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "Kameros padėtis"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Ar įjungti „PulseAudio“ aido atšaukimo filtrą."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
455 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
456 "antraštės juostoje."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
459 msgid "Empathy can publish the user's location"
460 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
463 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
464 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
467 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
468 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
471 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
472 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
475 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
476 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
479 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
480 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
483 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
484 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
487 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
488 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
491 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
492 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
496 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
498 "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
501 msgid "No reason was specified"
502 msgstr "Nenurodyta priežastis"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
505 msgid "The change in state was requested"
506 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
509 msgid "You canceled the file transfer"
510 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
517 msgid "Error while trying to transfer the file"
518 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
521 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:294
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "Nežinoma priežastis"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
529 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
530 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
533 msgid "File transfer not supported by remote contact"
534 msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
537 msgid "The selected file is not a regular file"
538 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
541 msgid "The selected file is empty"
542 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
544 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 ../libempathy/empathy-keyring.c:184
545 msgid "Password not found"
546 msgstr "Slaptažodis nerastas"
548 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
550 msgid "IM account password for %s (%s)"
551 msgstr "Pranešimų paskyros %s slaptažodis (%s)"
553 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
555 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
556 msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)"
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
560 msgid "Missed call from %s"
561 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
563 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
567 msgstr "Skambinta %s"
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:86
576 msgid "%d second ago"
577 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
579 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
580 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:92
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "prieš %d minutę"
587 msgstr[1] "prieš %d minutes"
588 msgstr[2] "prieš %d minučių"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
593 msgid_plural "%d hours ago"
594 msgstr[0] "prieš %d valandą"
595 msgstr[1] "prieš %d valandas"
596 msgstr[2] "prieš %d valandų"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:104
601 msgid_plural "%d days ago"
602 msgstr[0] "prieš %d dieną"
603 msgstr[1] "prieš %d dienas"
604 msgstr[2] "prieš %d dienų"
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
609 msgid_plural "%d weeks ago"
610 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
611 msgstr[1] "prieš %d savaites"
612 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:116
617 msgid_plural "%d months ago"
618 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
619 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
620 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:138
623 msgid "in the future"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:216
632 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
636 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
640 msgstr "Nematomas (-a)"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:223
644 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
646 #. translators: presence type is unknown
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
653 msgid "No reason specified"
654 msgstr "Nenurodyta priežastis"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:324
657 msgid "Status is set to offline"
658 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
663 msgid "Network error"
664 msgstr "Tinklo klaida"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
667 msgid "Authentication failed"
668 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 ../libempathy/empathy-utils.c:308
671 msgid "Encryption error"
672 msgstr "Šifravimo klaida"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
676 msgstr "Vardas jau naudojamas"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
679 msgid "Certificate not provided"
680 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
683 msgid "Certificate untrusted"
684 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
687 msgid "Certificate expired"
688 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
691 msgid "Certificate not activated"
692 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
695 msgid "Certificate hostname mismatch"
696 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
699 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
700 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
703 msgid "Certificate self-signed"
704 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
707 msgid "Certificate error"
708 msgstr "Liudijimo klaida"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
711 msgid "Encryption is not available"
712 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
715 msgid "Certificate is invalid"
716 msgstr "Liudijimas netinkamas"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
719 msgid "Connection has been refused"
720 msgstr "Ryšys atmestas"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
723 msgid "Connection can't be established"
724 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
727 msgid "Connection has been lost"
728 msgstr "Ryšys nutrūko"
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
731 msgid "This account is already connected to the server"
732 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
736 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
737 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
740 msgid "The account already exists on the server"
741 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
744 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
745 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
748 msgid "Certificate has been revoked"
749 msgstr "Liudijimas atšauktas"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
753 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
755 "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
760 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
761 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
763 "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
764 "kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
767 msgid "Your software is too old"
768 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
771 msgid "Internal error"
772 msgstr "Vidinė klaida"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:468
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
776 msgid "People Nearby"
777 msgstr "Žmonės netoliese"
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
781 msgstr "Yahoo! Japan"
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509 ../src/empathy-roster-window.c:657
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:510
788 msgid "Facebook Chat"
789 msgstr "Facebook pokalbis"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
793 msgstr "Visos paskyros"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
802 msgstr "S_laptažodis"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
806 msgstr "_Rodomas vardas"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
809 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
810 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
812 #. remember password ticky box
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
821 msgid "Remember password"
822 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
854 msgid "What is your AIM screen name?"
855 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
858 msgid "What is your AIM password?"
859 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
867 msgid "Remember Password"
868 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
872 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
905 msgstr "Naudotojo vardas:"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
913 msgstr "_Prisijungti"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
916 msgid "This account already exists on the server"
917 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
920 msgid "Create a new account on the server"
921 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
923 #. To translators: The first parameter is the login id and the
924 #. * second one is the network. The resulting string will be something
925 #. * like: "MyUserName on freenode".
926 #. * You should reverse the order of these arguments if the
927 #. * server should come before the login id in your locale.
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
931 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
933 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
934 #. * string will be something like: "Jabber Account"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
942 msgstr "Nauja paskyra"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
948 msgstr "Prisijungimo I_D"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> username"
953 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
969 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
972 msgid "Ch_aracter set"
973 msgstr "_Simbolių koduotė"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
976 msgid "What is your ICQ UIN?"
977 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
980 msgid "What is your ICQ password?"
981 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
988 msgid "Character set"
989 msgstr "Simbolių koduotė"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1000 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1004 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1009 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1020 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1023 "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, "
1024 "neįveskite slaptažodžio."
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1028 msgstr "Slapyvardis"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1031 msgid "Quit message"
1032 msgstr "Išėjimo žinutė"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1036 msgstr "Tikrasis vardas"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1040 msgstr "Naudotojo vardas"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1043 msgid "Which IRC network?"
1044 msgstr "Koks IRC tinklas?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1047 msgid "What is your IRC nickname?"
1048 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1051 msgid "What is your Facebook username?"
1052 msgstr "Koks jūsų „Facebook“ naudotojo vardas?"
1054 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1057 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1058 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1059 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1060 "Facebook username if you don't have one."
1062 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų „Facebook“ prisijungimo vardas.\n"
1063 "Jeigu jis yra facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1064 "Jeigu neturite „Facebook“ naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a "
1065 "href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1068 msgid "What is your Facebook password?"
1069 msgstr "Koks jūsų „Facebook“ slaptažodis?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1072 msgid "What is your Google ID?"
1073 msgstr "Koks jūsų „Google“ ID?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1076 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1077 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1080 msgid "What is your Google password?"
1081 msgstr "Koks jūsų „Google“ slaptažodis?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1084 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1085 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1088 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1089 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1100 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1101 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1104 msgid "Override server settings"
1105 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1108 msgid "Use old SS_L"
1109 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1112 msgid "What is your Jabber ID?"
1113 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1116 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1117 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1120 msgid "What is your Jabber password?"
1121 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1124 msgid "What is your desired Jabber password?"
1125 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1129 msgstr "Slapy_vardis"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1140 msgid "_Published Name"
1141 msgstr "_Prisistatymo vardas"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1148 msgid "E-_mail address"
1149 msgstr "El. pašto adresas"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1152 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1153 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1156 msgid "What is your Windows Live ID?"
1157 msgstr "Koks jūsų „Windows Live“ ID?"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1160 msgid "What is your Windows Live password?"
1161 msgstr "Koks jūsų „Windows Live“ slaptažodis?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1166 msgstr "Automatiška"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1182 msgstr "Registruoti"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1194 msgstr "_Naudotojo vardas"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1197 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1198 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1201 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1202 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinti į _laidinius ir mobiliuosius telefonus"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1205 msgid "NAT Traversal Options"
1206 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1209 msgid "Proxy Options"
1210 msgstr "Įgaliotojo serverio parinktys"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1213 msgid "Miscellaneous Options"
1214 msgstr "Įvairios parinktys"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1218 msgstr "STUN serveris"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1221 msgid "Discover the STUN server automatically"
1222 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1225 msgid "Discover Binding"
1226 msgstr "Aptikti susiejimą"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1229 msgid "Keep-Alive Options"
1230 msgstr "„Keep-Alive“ parinktys"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1234 msgstr "Mechanizmas"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1237 msgid "Interval (seconds)"
1238 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1241 msgid "Authentication username"
1242 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1246 msgstr "Transportas"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1249 msgid "Loose Routing"
1250 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1253 msgid "Ignore TLS Errors"
1254 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1257 msgid "Local IP Address"
1258 msgstr "Vietinis IP adresas"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1261 msgid "What is your SIP login ID?"
1262 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1265 msgid "What is your SIP account password?"
1266 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1270 msgstr "S_laptažodis:"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1274 msgstr "„Yahoo!“ I_D:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1277 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1278 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1281 msgid "_Room List locale:"
1282 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1285 msgid "Ch_aracter set:"
1286 msgstr "_Simbolių koduotė:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1290 msgstr "_Prievadas:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1293 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1294 msgstr "Koks jūsų „Yahoo!“ ID?"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1297 msgid "What is your Yahoo! password?"
1298 msgstr "Koks jūsų „Yahoo!“ slaptažodis?"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
1302 msgid "Couldn't convert image"
1303 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1306 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1307 msgstr "Jūsų sistemoje nepalaikomi jokie priimti paveikslėlių formatai"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
1310 msgid "Couldn't save picture to file"
1311 msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio į failą"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
1314 msgid "Select Your Avatar Image"
1315 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
1318 msgid "Take a picture..."
1319 msgstr "Fotografuoti..."
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
1323 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
1327 msgstr "Paveikslėliai"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
1331 msgstr "Visi failai"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1334 msgid "Click to enlarge"
1335 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1339 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1340 msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros <b>%s</b> tapatybės"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1345 msgstr "Bandyti dar kartą"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1351 "Enter your password for account\n"
1354 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
1359 msgstr "Pasirinkti..."
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
1363 msgstr "Pa_sirinkti"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
1367 msgid "There was an error starting the call"
1368 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
1371 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1372 msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
1375 msgid "The specified contact is offline"
1376 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1379 msgid "The specified contact is not valid"
1380 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1383 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1384 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1387 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1388 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1391 msgid "Failed to open private chat"
1392 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1395 msgid "Topic not supported on this conversation"
1396 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1399 msgid "You are not allowed to change the topic"
1400 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1403 msgid "Invalid contact ID"
1404 msgstr "Netinkamas kontakto ID"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1407 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1408 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1411 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1412 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1415 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1416 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1419 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1420 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1424 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1427 "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; "
1428 "dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1431 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1432 msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1435 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1436 msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1439 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1440 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1443 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1444 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1448 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1449 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1450 "join a new chat room\""
1452 "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
1453 "siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
1454 "norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1457 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1458 msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1462 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1465 "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
1466 "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1471 msgstr "Naudojimas: %s"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1474 msgid "Unknown command"
1475 msgstr "Nežinoma komanda"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1478 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1480 "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1483 msgid "insufficient balance to send message"
1484 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1489 msgid "Error sending message '%s': %s"
1490 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1495 msgid "Error sending message: %s"
1496 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1498 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1499 #. * account to send the message.
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1502 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1503 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1514 msgid "invalid contact"
1515 msgstr "netinkamas kontaktas"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1518 msgid "permission denied"
1519 msgstr "prieiga uždrausta"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1522 msgid "too long message"
1523 msgstr "per ilga žinutė"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1526 msgid "not implemented"
1527 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:969
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1539 msgid "Topic set to: %s"
1540 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1544 msgid "Topic set by %s to: %s"
1545 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
1547 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1549 msgid "No topic defined"
1550 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1553 msgid "(No Suggestions)"
1554 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1556 #. translators: %s is the selected word
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1559 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1560 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1562 #. translators: first %s is the selected word,
1563 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1566 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1567 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1570 msgid "Insert Smiley"
1571 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
1579 #. Spelling suggestions
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1581 msgid "_Spelling Suggestions"
1582 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1585 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1586 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1590 msgid "%s has disconnected"
1591 msgstr "%s atsijungė"
1593 #. translators: reverse the order of these arguments
1594 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1598 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1599 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1603 msgid "%s was kicked"
1604 msgstr "%s buvo išspirtas"
1606 #. translators: reverse the order of these arguments
1607 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1611 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1612 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1616 msgid "%s was banned"
1617 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1621 msgid "%s has left the room"
1622 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1624 #. Note to translators: this string is appended to
1625 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1626 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1627 #. * please let us know. :-)
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1636 msgid "%s has joined the room"
1637 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1641 msgid "%s is now known as %s"
1642 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1644 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1645 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1646 #. * we get the new handler.
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516
1648 #: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2644
1649 #: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1158
1650 msgid "Disconnected"
1651 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1655 msgid "Would you like to store this password?"
1656 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1667 msgid "Wrong password; please try again:"
1668 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
1672 msgid "This room is protected by a password:"
1673 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
1676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:785
1678 msgstr "Prisijungti"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191 ../src/empathy-event-manager.c:1179
1682 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
1685 msgid "Conversation"
1688 #. Translators: this string is a something like
1689 #. * "Escher Cat (SMS)"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
1696 msgid "Unknown or invalid identifier"
1697 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1700 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1701 msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1704 msgid "Contact blocking unavailable"
1705 msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1708 msgid "Permission Denied"
1709 msgstr "Neleidžiama"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1712 msgid "Could not block contact"
1713 msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1716 msgid "Edit Blocked Contacts"
1717 msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
1719 #. Account and Identifier
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1729 msgid "Blocked Contacts"
1730 msgstr "Užblokuoti kontaktai"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
1734 msgstr "Pilnas vardas"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1737 msgid "Phone number"
1738 msgstr "Telefono numeris"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1741 msgid "E-mail address"
1742 msgstr "El. pašto adresas"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1746 msgstr "Tinklalapis"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1750 msgstr "Gimtadienis"
1752 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1753 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1754 #. * with their IM client.
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1757 msgstr "Paskutiniai:"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1764 msgid "Connected from:"
1765 msgstr "Susisiekta iš:"
1767 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1768 #. * and should bin this.
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1770 msgid "Away message:"
1771 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1791 msgstr "pageidaujamas"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1803 msgid "Search contacts"
1804 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1811 msgid "_Add Contact"
1812 msgstr "_Pridėti kontaktą"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1815 msgid "No contacts found"
1816 msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1819 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1820 msgid "Contact search is not supported on this account"
1821 msgstr "Su šia paskyra kontaktų paieška nepalaikoma"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1824 msgid "Your message introducing yourself:"
1825 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1828 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1829 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1834 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1838 msgid "Unable to save avatar"
1839 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1841 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:473
1846 msgstr "Identifikatorius"
1848 #. Setup nickname entry
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:481
1852 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1856 msgid "Contact Details"
1857 msgstr "Kontakto informacija"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1861 msgid "Information requested…"
1862 msgstr "Informacijos užklausta…"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1865 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1866 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1869 msgid "Client Information"
1870 msgstr "Kliento informacija"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
1890 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1891 "select more than one group or no groups."
1893 "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti "
1894 "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
1898 msgstr "_Pridėti grupę"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
1901 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1911 msgstr "Naujas kontaktas"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1917 msgstr "Užblokuoti %s?"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1922 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1923 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1926 msgid "The following identity will be blocked:"
1927 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1928 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1929 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1930 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1933 msgid "The following identity can not be blocked:"
1934 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1935 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1936 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1937 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1947 msgid "_Report this contact as abusive"
1948 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1949 msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
1950 msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1951 msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1954 msgid "Edit Contact Information"
1955 msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
1957 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1959 msgid "Linked Contacts"
1960 msgstr "Susieti kontaktai"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1963 msgid "gnome-contacts not installed"
1964 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1967 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1968 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1970 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1971 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1972 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1979 msgid "Select account to use to place the call"
1980 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2001 msgid "_Block Contact"
2002 msgstr "_Blokuoti kontaktą"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2006 msgid "Remove from _Group '%s'"
2007 msgstr "Pašalinti iš _grupės „%s“"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738
2010 msgid "Delete and _Block"
2011 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826
2015 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2016 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835
2021 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2022 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2024 "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus "
2025 "pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
2028 msgid "Removing contact"
2029 msgstr "Šalinamas kontaktas"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2051 msgstr "_Garsinis skambutis"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
2056 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
2059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2060 msgid "_Previous Conversations"
2061 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
2065 msgstr "Siųsti failą"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518
2068 msgid "Share My Desktop"
2069 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
2077 msgid "Infor_mation"
2078 msgstr "Infor_macija"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
2081 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738
2087 #: ../src/empathy-chat-window.c:1272
2088 msgid "Inviting you to this room"
2089 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784
2092 msgid "_Invite to Chat Room"
2093 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980
2096 msgid "_Add Contact…"
2097 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2101 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2102 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2105 msgid "Removing group"
2106 msgstr "Šalinama grupė"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2110 msgstr "Per_vadinti"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2117 msgid "Country ISO Code:"
2118 msgstr "Šalies ISO kodas:"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2137 msgid "Postal Code:"
2138 msgstr "Pašto kodas:"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2161 msgid "Description:"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2169 msgid "Accuracy Level:"
2170 msgstr "Tikslumo lygis:"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2177 msgid "Vertical Error (meters):"
2178 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2181 msgid "Horizontal Error (meters):"
2182 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2193 msgid "Climb Speed:"
2194 msgstr "Kilimo greitis:"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2197 msgid "Last Updated on:"
2198 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2218 #. translators: format is "Location, $date"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2225 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2226 msgstr "%Y m. %B %e d., %R UTC"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2231 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2233 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2236 msgstr "Identifikatorius:"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2240 msgid "Linked contact containing %u contact"
2241 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2242 msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
2243 msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
2244 msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2247 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2248 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2251 msgid "Online from a phone or mobile device"
2252 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2256 msgstr "Naujas tinklas"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2259 msgid "Choose an IRC network"
2260 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2263 msgid "Reset _Networks List"
2264 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2267 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
2273 msgstr "naujas serveris"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
2281 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2282 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2283 "details below are correct."
2285 "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip "
2286 "ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
2287 "pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
2290 msgid "People nearby"
2291 msgstr "Žmonės netoliese"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
2295 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2296 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2298 "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę "
2299 "pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:627
2303 msgstr "Retrospektyva"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:682
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:704
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2316 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2320 msgid "Chat with %s"
2321 msgstr "Kalbėti su %s"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2325 msgctxt "A date with the time"
2326 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2327 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %X"
2329 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2332 msgid "<i>* %s %s</i>"
2333 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2335 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2336 #. * The string in bold is the sender's name
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2339 msgid "<b>%s:</b> %s"
2340 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2345 msgid_plural "%s seconds"
2346 msgstr[0] "%s sekundė"
2347 msgstr[1] "%s sekundės"
2348 msgstr[2] "%s sekundžių"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2353 msgid_plural "%s minutes"
2354 msgstr[0] "%s minutė"
2355 msgstr[1] "%s minutės"
2356 msgstr[2] "%s minučių"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2360 msgid "Call took %s, ended at %s"
2361 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2371 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2374 msgstr "%Y m. %B %e d."
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2400 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2408 msgid "Incoming calls"
2409 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2412 msgid "Outgoing calls"
2413 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2416 msgid "Missed calls"
2417 msgstr "Praleisti skambučiai"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2424 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2425 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų ankstesnių pokalbių žurnalus?"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2429 msgstr "Išvalyti visus"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2432 msgid "Delete from:"
2433 msgstr "Trinti nuo:"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2445 msgid "Delete All History..."
2446 msgstr "Ištrinti visą retrospektyvą..."
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2453 #: ../src/empathy-chat-window.c:1488 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2460 msgstr "Vaizdo įrašas"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2467 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2468 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2471 msgid "What kind of chat account do you have?"
2472 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2475 #| msgid "Adding new account"
2476 msgid "Add new account"
2477 msgstr "Pridėti naują paskyrą"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2481 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2482 msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2487 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2492 msgstr "_Garsinis skambutis"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2497 msgstr "Naujas skambutis"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2500 msgid "The contact is offline"
2501 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2504 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2505 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2508 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2509 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2512 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2513 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2516 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2517 msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2520 msgid "You are banned from this channel"
2521 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2524 msgid "This channel is full"
2525 msgstr "Šis kanalas pilnas"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2528 msgid "You must be invited to join this channel"
2529 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2532 msgid "Can't proceed while disconnected"
2533 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2536 msgid "Permission denied"
2537 msgstr "Prieiga uždrausta"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2540 msgid "There was an error starting the conversation"
2541 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2545 msgid "New Conversation"
2546 msgstr "Naujas pokalbis"
2549 #. COL_STATE_ICON_NAME
2551 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2552 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
2556 msgid "Custom Message…"
2557 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
2561 msgid "Edit Custom Messages…"
2562 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
2565 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2566 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
2569 msgid "Click to make this status a favorite"
2570 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2572 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
2576 "<b>Current message: %s</b>\n"
2577 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2579 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami "
2581 "atšaukti – „Esc“.</i></small>"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
2585 msgstr "Nustatyti būseną"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
2589 msgid "Custom messages…"
2590 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2593 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
2598 msgid "New %s account"
2599 msgstr "Nauja %s paskyra"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
2603 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2611 msgstr "_Ankstesnis"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2619 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2622 msgid "Phrase not found"
2623 msgstr "Frazė nerasta"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2626 msgid "Received an instant message"
2627 msgstr "Gauta žinutė"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2630 msgid "Sent an instant message"
2631 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2634 msgid "Incoming chat request"
2635 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2638 msgid "Contact connected"
2639 msgstr "Kontaktas prisijungęs"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2642 msgid "Contact disconnected"
2643 msgstr "Konataktas atsijungęs"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2646 msgid "Connected to server"
2647 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2650 msgid "Disconnected from server"
2651 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2654 msgid "Incoming voice call"
2655 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2658 msgid "Outgoing voice call"
2659 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2662 msgid "Voice call ended"
2663 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
2666 msgid "Edit Custom Messages"
2667 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2670 msgid "Subscription Request"
2671 msgstr "Prenumeratos prašymas"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:1096
2676 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2677 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2690 msgid "Message edited at %s"
2691 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2698 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2699 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2702 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2703 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2706 msgid "The certificate has expired."
2707 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2710 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2711 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2714 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2715 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2718 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2720 "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2723 msgid "The certificate is self-signed."
2724 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2728 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2729 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2732 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2733 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2736 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2737 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2740 msgid "The certificate is malformed."
2741 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2745 msgid "Expected hostname: %s"
2746 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2750 msgid "Certificate hostname: %s"
2751 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2758 msgid "Untrusted connection"
2759 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2762 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2763 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2766 msgid "Remember this choice for future connections"
2767 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2770 msgid "Certificate Details"
2771 msgstr "Liudijimo informacija"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
2774 msgid "Unable to open URI"
2775 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
2778 msgid "Select a file"
2779 msgstr "Pasirinkite failą"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
2782 msgid "Insufficient free space to save file"
2783 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
2788 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2789 "Please choose another location."
2791 "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. "
2792 "Pasirinkite kitą vietą."
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
2796 msgid "Incoming file from %s"
2797 msgstr "Failas jums nuo %s"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:396
2800 msgid "Go online to edit your personal information."
2801 msgstr "Prisijunkite prie interneto asmeniniams duomenims taisyti."
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:498
2804 msgid "<b>Personal Details</b>"
2805 msgstr "<b>Asmeniniai duomenys</b>"
2807 #. Copy Link Address menu item
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2809 msgid "_Copy Link Address"
2810 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2812 #. Open Link menu item
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2815 msgstr "_Atverti nuorodą"
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2819 msgid "Inspect HTML"
2820 msgstr "Nagrinėti HTML"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2823 msgid "Current Locale"
2824 msgstr "Dabartinė lokalė"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2851 msgid "Central European"
2852 msgstr "Centrinės Europos"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2858 msgid "Chinese Simplified"
2859 msgstr "Kinų supaprastinta"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2864 msgid "Chinese Traditional"
2865 msgstr "Kinų tradicinė"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2881 msgid "Cyrillic/Russian"
2882 msgstr "Kirilica/rusų"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2886 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2887 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2915 msgid "Hebrew Visual"
2916 msgstr "Hebrajų vizualioji"
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2941 msgstr "Šiaurės Europos"
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2953 msgid "South European"
2954 msgstr "Pietų Europos"
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
2981 msgstr "Vakarietiškoji"
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
2987 msgstr "Vietnamiečių"
2989 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2990 msgid "Top Contacts"
2991 msgstr "Populiariausi kontaktai"
2993 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2997 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2998 #. * fetch contact's presence.
2999 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
3001 msgid "Server cannot find contact: %s"
3002 msgstr "Serveris negali rasti kontakto: %s"
3004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
3005 msgid "No error message"
3006 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
3008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
3009 msgid "Instant Message (Empathy)"
3010 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
3014 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3015 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3016 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3019 "„Empathy“ yra laisvoji programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba "
3020 "modifikuoti pagal GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygas, paskelbtas "
3021 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo nuožiūra) bet "
3022 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygas."
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3026 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3027 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3028 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3031 "„Empathy“ yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
3032 "GARANTIJŲ, netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
3033 "garantijų. Išsamesnės informacijos ieškokite GNU Bendrojoje viešojoje "
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3038 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3039 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3040 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3042 "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
3043 "„Empathy“ programa. Jei negavote, rašykite adresu: Free Software Foundation, "
3044 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
3047 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3048 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
3051 msgid "translator-credits"
3053 "Žygimantas Beručka\n"
3054 "Justina Klingaitė\n"
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:171
3058 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3060 "Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir "
3063 #: ../src/empathy-accounts.c:175
3065 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3067 "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
3069 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3070 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3072 "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/"
3073 "foo_40pavyzdys_2eorg0)"
3075 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3076 msgid "<account-id>"
3077 msgstr "<paskyros-id>"
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3080 msgid "- Empathy Accounts"
3081 msgstr "– Empathy paskyros"
3083 #: ../src/empathy-accounts.c:239
3084 msgid "Empathy Accounts"
3085 msgstr "Empathy paskyros"
3087 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3088 #. * unsaved changes
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
3091 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3092 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
3093 msgstr "Jūsų %.50s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
3095 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3096 #. * an unsaved new account
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
3098 msgid "Your new account has not been saved yet."
3099 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:382 ../src/empathy-call-window.c:1258
3103 msgstr "Jungiamasi…"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3107 msgid "Offline — %s"
3108 msgstr "Neprisijungta – %s"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3112 msgid "Disconnected — %s"
3113 msgstr "Atsijungta – %s"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:446
3116 msgid "Offline — No Network Connection"
3117 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:453
3120 msgid "Unknown Status"
3121 msgstr "Nežinoma būsena"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:470
3125 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3126 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3129 "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. "
3130 "Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros "
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:480
3134 msgid "Offline — Account Disabled"
3135 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:586
3138 msgid "Edit Connection Parameters"
3139 msgstr "Taisyti ryšio parametrus"
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:713
3142 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3143 msgstr "_Taisyti ryšio parametrus..."
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1243
3147 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3148 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
3149 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %.50s iš savo kompiuterio?"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1247
3152 msgid "This will not remove your account on the server."
3153 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1452
3157 "You are about to select another account, which will discard\n"
3158 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3160 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3161 "Ar tikrai norite tęsti?"
3163 #. Menu item: to enabled/disable the account
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3168 #. Menu item: Rename
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2068
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2072
3179 msgstr "_Prisijungti"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2251
3183 "You are about to close the window, which will discard\n"
3184 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3186 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3187 "Ar tikrai norite tęsti?"
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2395
3191 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3192 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3196 msgstr "_Importuoti…"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3199 msgid "Loading account information"
3200 msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3204 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3207 "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
3208 "naudoti protokolo posistemę."
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3211 msgid "No protocol backends installed"
3212 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
3214 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
3215 msgid " - Empathy authentication client"
3216 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3218 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
3219 msgid "Empathy authentication client"
3220 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3222 #: ../src/empathy.c:407
3223 msgid "Don't connect on startup"
3224 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
3226 #: ../src/empathy.c:411
3227 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3228 msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
3230 #: ../src/empathy.c:440
3231 msgid "- Empathy IM Client"
3232 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3234 #: ../src/empathy.c:626
3235 msgid "Error contacting the Account Manager"
3236 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
3238 #: ../src/empathy.c:628
3241 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3246 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida "
3251 #: ../src/empathy-call.c:115
3255 #: ../src/empathy-call.c:223
3256 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3257 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3259 #: ../src/empathy-call.c:247
3260 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3261 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3263 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
3265 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3266 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1533 ../src/empathy-event-manager.c:500
3269 msgid "Incoming call"
3270 msgstr "Skambutis jums"
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:905
3274 msgid "Incoming video call from %s"
3275 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:508
3278 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3280 msgid "Incoming call from %s"
3281 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1543
3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:1544
3289 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
3290 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3294 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3295 #. * is used in the window title
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3298 msgid "Call with %s"
3299 msgstr "Skambinti su %s"
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2165
3302 msgid "The IP address as seen by the machine"
3303 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3306 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3307 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2169
3310 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3311 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3314 msgid "The IP address of a relay server"
3315 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3318 msgid "The IP address of the multicast group"
3319 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2949
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3339 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
3342 msgid "%s — %d:%02dm"
3343 msgstr "%s — %d:%02dm"
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3346 msgid "Technical Details"
3347 msgstr "Techninė informacija"
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3352 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3355 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3361 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3364 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
3365 "vaizdo įrašų formatų"
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3104
3370 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3371 "does not allow direct connections."
3373 "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
3374 "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3377 msgid "There was a failure on the network"
3378 msgstr "Tinkle yra triktis"
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3382 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3384 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3388 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3390 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3395 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3396 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3399 "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
3400 "apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3404 msgid "There was a failure in the call engine"
3405 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
3408 msgid "The end of the stream was reached"
3409 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3181
3412 msgid "Can't establish audio stream"
3413 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
3416 msgid "Can't establish video stream"
3417 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3228
3421 msgid "Your current balance is %s."
3422 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3232
3425 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3426 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3438 msgstr "_Mikrofonas"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3446 msgstr "_Nustatymai"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3474 msgstr "Sukeisti kameras"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3485 msgid "Disable camera"
3486 msgstr "Išjungti kamerą"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3490 msgstr "Padėti ragelį"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3493 msgid "Hang up current call"
3494 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3498 msgstr "Vaizdo skambutis"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3501 msgid "Start a video call"
3502 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3505 msgid "Start an audio call"
3506 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3509 msgid "Show dialpad"
3510 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3513 msgid "Display the dialpad"
3514 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3517 msgid "Toggle video transmission"
3518 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3521 msgid "Toggle audio transmission"
3522 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3525 msgid "Encoding Codec:"
3526 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3529 msgid "Decoding Codec:"
3530 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3533 msgid "Remote Candidate:"
3534 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3537 msgid "Local Candidate:"
3538 msgstr "Vietos kandidatas:"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3544 #: ../src/empathy-chat.c:101
3545 msgid "- Empathy Chat Client"
3546 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
3552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
3556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3557 msgid "Auto-Connect"
3558 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3561 msgid "Manage Favorite Rooms"
3562 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:277
3565 msgid "Close this window?"
3566 msgstr "Užverti šį langą?"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:283
3571 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3572 "until you rejoin it."
3574 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %s. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie "
3575 "jo neprisijungsite."
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:296
3580 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3581 "messages until you rejoin it."
3583 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3584 "further messages until you rejoin them."
3586 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių "
3587 "pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
3589 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
3590 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
3592 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
3593 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3598 msgstr "Išeiti iš %s?"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3602 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3605 "Negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario, kol vėl prie jo "
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:328
3609 msgid "Close window"
3610 msgstr "Užverti langą"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:328
3614 msgstr "Išeiti iš kambario"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3618 msgid "%s (%d unread)"
3619 msgid_plural "%s (%d unread)"
3620 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3621 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3622 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3626 msgid "%s (and %u other)"
3627 msgid_plural "%s (and %u others)"
3628 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3629 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3630 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3634 msgid "%s (%d unread from others)"
3635 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3636 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3637 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3638 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3642 msgid "%s (%d unread from all)"
3643 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3644 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3645 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3646 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3654 msgid "Sending %d message"
3655 msgid_plural "Sending %d messages"
3656 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3657 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3658 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3661 msgid "Typing a message."
3662 msgstr "Rašoma žinutė."
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3665 msgid "_Conversation"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3673 msgid "Insert _Smiley"
3674 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3677 msgid "_Favorite Chat Room"
3678 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3681 msgid "Notify for All Messages"
3682 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3685 msgid "_Show Contact List"
3686 msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3689 msgid "Invite _Participant…"
3690 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3695 msgstr "_Prisijungti prie pokalbio"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3700 msgstr "_Palikti pokalbį"
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3711 msgid "_Previous Tab"
3712 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3716 msgstr "_Kita kortelė"
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3719 msgid "_Undo Close Tab"
3720 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3723 msgid "Move Tab _Left"
3724 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3727 msgid "Move Tab _Right"
3728 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3732 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3734 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3735 msgid "Show a particular service"
3736 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
3738 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3739 msgid "- Empathy Debugger"
3740 msgstr "– Empathy derintuvė"
3742 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3743 msgid "Empathy Debugger"
3744 msgstr "Empathy derintuvė"
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1589
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1649
3751 msgid "Pastebin link"
3752 msgstr "„Pastebin“ saitas"
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
3755 msgid "Pastebin response"
3756 msgstr "„Pastebin“ atsakas"
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1665
3759 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3760 msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Įrašykite žurnalus į failą."
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1847
3763 msgid "Debug Window"
3764 msgstr "Derinimo langas"
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1907
3767 msgid "Send to pastebin"
3768 msgstr "Siūsti į „pastebin“"
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1951
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1963
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3784 msgstr "Informacija"
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992 ../src/empathy-debug-window.c:2067
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3792 msgstr "Perspėjimas"
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3804 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3805 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3807 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3808 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3809 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3810 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3812 "Net jei nerodo slaptažodžių, žurnalai turi jautrios informacijos, tokios "
3813 "kaip jūsų kontaktų ar neseniai siųstų bei gautų žinučių sąrašai.\n"
3814 "Jei nenorite tokios informacijos matyti viešumoje pranešime apie klaidą, "
3815 "galite apriboti pranešomos klaidos matomumą tik Empathy kūrėjams parodydami "
3816 "sudėtingesnius laukus <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
3817 "product=empathy\">pranešime apie klaidą</a>."
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:2052
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
3827 #: ../src/empathy-debug-window.c:2058
3831 #: ../src/empathy-debug-window.c:2061
3835 #: ../src/empathy-debug-window.c:2090
3837 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3839 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
3842 msgid "Incoming video call"
3843 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3847 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3848 msgstr "%s jums skambina su vaizdiniu ryšiu, ar atsiliepsite?"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3852 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3853 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:533
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../src/empathy-event-manager.c:549
3861 msgstr "_Atsiliepti"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3864 msgid "_Answer with video"
3865 msgstr "_Atsakyti vaizdo įrašu"
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3868 msgid "Room invitation"
3869 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3873 msgid "Invitation to join %s"
3874 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
3878 msgid "%s is inviting you to join %s"
3879 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:726
3883 msgstr "_Prisijungti"
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:752
3887 msgid "%s invited you to join %s"
3888 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
3892 msgid "You have been invited to join %s"
3893 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3895 #: ../src/empathy-event-manager.c:937
3897 msgid "Incoming file transfer from %s"
3898 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3900 #: ../src/empathy-event-manager.c:965 ../src/empathy-roster-window.c:212
3901 msgid "Password required"
3902 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:1102
3913 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:93
3916 msgid "%u:%02u.%02u"
3917 msgstr "%u:%02u.%02u"
3919 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:96
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
3926 msgctxt "file transfer percent"
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
3932 msgid "%s of %s at %s/s"
3933 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3940 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:299
3943 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3944 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3946 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
3949 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3950 msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
3952 #. translators: first %s is filename, second %s
3953 #. * is the contact name
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:332
3956 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3957 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:335
3960 msgid "Error receiving a file"
3961 msgstr "Klaida priimant failą"
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
3965 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3966 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
3969 msgid "Error sending a file"
3970 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3972 #. translators: first %s is filename, second %s
3973 #. * is the contact name
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:482
3976 msgid "\"%s\" received from %s"
3977 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3979 #. translators: first %s is filename, second %s
3980 #. * is the contact name
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:487
3983 msgid "\"%s\" sent to %s"
3984 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
3987 msgid "File transfer completed"
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:609 ../src/empathy-ft-manager.c:773
3991 msgid "Waiting for the other participant's response"
3992 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:635 ../src/empathy-ft-manager.c:673
3996 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3997 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:638 ../src/empathy-ft-manager.c:676
4001 msgid "Hashing \"%s\""
4002 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4017 msgid "File Transfers"
4018 msgstr "Failų siuntimai"
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4021 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4022 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
4024 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
4026 msgstr "_Importuoti"
4028 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
4030 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4031 "importing accounts from Pidgin."
4033 "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
4034 "iš Pidgin programos."
4036 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4037 msgid "Import Accounts"
4038 msgstr "Importuoti paskyras"
4040 #. Translators: this is the header of a treeview column
4041 #: ../src/empathy-import-widget.c:296
4045 #: ../src/empathy-import-widget.c:305
4049 #: ../src/empathy-import-widget.c:329
4053 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
4054 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4055 msgid "Invite Participant"
4056 msgstr "Pakviesti dalyvį"
4058 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4059 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4060 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
4062 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
4068 msgstr "Pokalbių kambarys"
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
4075 msgid "Failed to list rooms"
4076 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:435
4082 "Invite required: %s\n"
4083 "Password required: %s\n"
4087 "Reikia pakvietimo: %s\n"
4088 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:789
4103 msgstr "Prisijungti prie kambario"
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4107 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4109 "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
4110 "ar daugiau kambarių sąraše."
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4118 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4119 "the current account's server"
4121 "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
4122 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4126 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4127 "the current account's server"
4129 "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
4130 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4137 msgid "Couldn't load room list"
4138 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4142 msgstr "Kambarių sąrašas"
4144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
4148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4149 msgid "Answer with video"
4150 msgstr "Atsakyti vaizdu"
4152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4157 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4158 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4162 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4163 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4164 #. * brings the password popup.
4165 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:134
4170 msgid "Message received"
4171 msgstr "Gauta žinutė"
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:135
4174 msgid "Message sent"
4175 msgstr "Žinutė išsiųsta"
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4178 msgid "New conversation"
4179 msgstr "Naujas pokalbis"
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4182 msgid "Contact comes online"
4183 msgstr "Kontaktas prisijungė"
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4186 msgid "Contact goes offline"
4187 msgstr "Kontaktas atsijungė"
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4190 msgid "Account connected"
4191 msgstr "Paskyra prijungta"
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4194 msgid "Account disconnected"
4195 msgstr "Paskyra atjungta"
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:377
4201 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:628
4206 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:635
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:641
4213 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4214 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4218 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4219 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
4221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:648
4223 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4224 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4228 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4229 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
4231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4233 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4234 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4236 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4238 msgid "Juliet has disconnected"
4239 msgstr "Džiuljeta atsijungė"
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:1023
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4247 msgstr "Rodyti grupes"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4250 msgid "Show account balances"
4251 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2238
4254 msgid "Contact List"
4255 msgstr "Kontaktų sąrašas"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4258 msgid "Start chats in:"
4259 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4263 msgstr "naujos _kortelės"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4266 msgid "new _windows"
4267 msgstr "nauji _langai"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4270 msgid "Show _smileys as images"
4271 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4274 msgid "Show contact _list in rooms"
4275 msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4278 msgid "Log conversations"
4279 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4282 msgid "Display incoming events in the notification area"
4283 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4286 msgid "_Automatically connect on startup"
4287 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4298 msgid "_Enable bubble notifications"
4299 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4302 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4303 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4306 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4307 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4310 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4311 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4314 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4315 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4318 msgid "Notifications"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4322 msgid "_Enable sound notifications"
4323 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4326 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4327 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4330 msgid "Play sound for events"
4331 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4338 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4339 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4343 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4344 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4345 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4346 "off and restarting the call."
4348 "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet "
4349 "gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo "
4350 "girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti "
4351 "aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4354 msgid "_Publish location to my contacts"
4355 msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4359 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4360 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4363 "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
4364 "šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4366 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4368 msgid "_Reduce location accuracy"
4369 msgstr "_Sumažinti vietovės nustatymo tikslumą"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4381 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4384 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4385 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4388 msgid "Location sources:"
4389 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4393 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4394 "dictionary installed."
4395 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4398 msgid "Enable spell checking for languages:"
4399 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4402 msgid "Spell Checking"
4403 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4406 msgid "Chat Th_eme:"
4407 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:229
4418 msgid "Provide Password"
4419 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:235
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:478
4426 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4427 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4428 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad čia matytumėte kontaktus."
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:554
4432 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4434 "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė "
4437 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
4438 msgid "Windows Live"
4439 msgstr "Windows Live"
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
4445 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4446 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4448 msgid "%s account requires authorisation"
4449 msgstr "%s paskyrai reikia patvirtinti tapatybę"
4451 #: ../src/empathy-roster-window.c:685
4452 msgid "Online Accounts"
4453 msgstr "Internetinės paskyros"
4455 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
4456 msgid "Update software..."
4457 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:738
4461 msgstr "Prisijungti iš naujo"
4463 #: ../src/empathy-roster-window.c:742
4464 msgid "Edit Account"
4465 msgstr "Taisyti paskyrą"
4467 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4471 #: ../src/empathy-roster-window.c:889
4472 msgid "Top up account"
4473 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
4475 #: ../src/empathy-roster-window.c:1575
4476 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4478 "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
4480 #. translators: argument is an account name
4481 #: ../src/empathy-roster-window.c:1583
4483 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4484 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
4486 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
4487 msgid "Change your presence to see contacts here"
4488 msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
4490 #: ../src/empathy-roster-window.c:1670
4491 msgid "No match found"
4492 msgstr "Nerasta atitikmenų"
4494 #: ../src/empathy-roster-window.c:1677
4495 msgid "You haven't added any contact yet"
4496 msgstr "Dar nepridėjote jokių kontaktų"
4498 #: ../src/empathy-roster-window.c:1680
4499 msgid "No online contacts"
4500 msgstr "Nėra kontaktų internete"
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4503 msgid "_New Conversation..."
4504 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4507 msgid "New _Call..."
4508 msgstr "Naujas _skambutis…"
4510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4515 msgid "_Add Contacts..."
4516 msgstr "_Pridėti kontaktų…"
4518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4519 msgid "_Search for Contacts..."
4520 msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4523 msgid "_Blocked Contacts"
4524 msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
4526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4532 msgstr "_Prisijungti…"
4534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4535 msgid "Join _Favorites"
4536 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
4538 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4539 msgid "_Manage Favorites"
4540 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
4542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4543 msgid "_File Transfers"
4544 msgstr "_Failų siuntimai"
4546 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4550 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4551 msgid "P_references"
4552 msgstr "_Nustatymai"
4554 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4559 msgid "About Empathy"
4560 msgstr "Apie „Empathy“"
4562 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4563 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4567 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4568 msgid "Account settings"
4569 msgstr "Paskyros nustatymai"
4571 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4573 msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
4575 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4576 msgid "Show _Offline Contacts"
4577 msgstr "Rodyti atsijungusius k_ontaktus"
4579 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4580 msgid "_Add Contact..."
4581 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
4583 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4584 msgid "_New Conversation…"
4585 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4587 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4589 msgstr "Naujas _skambutis…"
4591 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4595 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4596 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4600 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4601 msgid "Please enter your account details"
4602 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
4604 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4606 msgid "Edit %s account options"
4607 msgstr "Taisyti %s paskyros parinktis"
4609 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4610 msgid "Integrate your IM accounts"
4611 msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"