]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lt.po
Updated Lithuanian translation
[empathy.git] / po / lt.po
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-08-09 21:33+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-08-11 20:10+0300\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Language: lt\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 msgstr ""
44 "Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių "
45 "paslaugomis"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "pokalbiai;pranešimai;žinutės;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
56 msgid ""
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "reconnect."
59 msgstr ""
60 "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
61 "prisijungimui iš naujo."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr ""
79 "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas "
80 "nesinaudoja kompiuteriu."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
89
90 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
92 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 msgstr ""
94 "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės "
95 "patikrinimo darbus"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 msgid ""
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 msgstr ""
102 "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai "
103 "turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr ""
133 "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
152 msgid ""
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
154 "user immediately."
155 msgstr ""
156 "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos "
157 "naudotojui nedelsiant."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
181 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
184 msgid "Disable sounds when away"
185 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
188 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
189 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
228 msgid ""
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
265 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
266 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
269 msgid ""
270 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
271 "the chat is already opened, but not focused."
272 msgstr ""
273 "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
274 "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
278 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
282 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
293 msgid "Use graphical smileys"
294 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
297 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "Pokalbio lango tema"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
321 msgid ""
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
326 msgid "Path of the Adium theme to use"
327 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
330 msgid ""
331 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
332 "Deprecated."
333 msgstr ""
334 "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. "
335 "Nebenaudojama."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
338 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
339 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
342 msgid ""
343 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 msgstr ""
345 "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
348 msgid "Inform other users when you are typing to them"
349 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
352 msgid ""
353 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
354 "affect the 'gone' state."
355 msgstr ""
356 "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia "
357 "„atsitraukęs“ būsenos."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
360 msgid "Use theme for chat rooms"
361 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
364 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
365 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
368 msgid "Spell checking languages"
369 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
372 msgid ""
373 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
374 msgstr ""
375 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
376 "fr“)."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
379 msgid "Enable spell checker"
380 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
383 msgid ""
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
385 msgstr ""
386 "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
389 msgid "Nick completed character"
390 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
393 msgid ""
394 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
395 "chat."
396 msgstr ""
397 "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
398 "grupės pokalbiuose."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
401 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
402 msgstr ""
403 "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
406 msgid ""
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
408 msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
411 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
412 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
415 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
416 msgstr ""
417 "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto "
418 "kelias."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
421 msgid "Camera device"
422 msgstr "Kameros įrenginys"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
425 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
426 msgstr ""
427 "Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., /"
428 "dev/video0."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "Kameros padėtis"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Ar įjungti „PulseAudio“ aido atšaukimo filtrą."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
451 msgid ""
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
454 msgstr ""
455 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
456 "antraštės juostoje."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
459 msgid "Empathy can publish the user's location"
460 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
463 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
464 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
467 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
468 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
471 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
472 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
475 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
476 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
479 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
480 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
483 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
484 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
487 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
488 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
491 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
492 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
495 msgid ""
496 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
497 msgstr ""
498 "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732
501 msgid "No reason was specified"
502 msgstr "Nenurodyta priežastis"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735
505 msgid "The change in state was requested"
506 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
509 msgid "You canceled the file transfer"
510 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
517 msgid "Error while trying to transfer the file"
518 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
521 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:294
525 msgid "Unknown reason"
526 msgstr "Nežinoma priežastis"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913
529 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
530 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199
533 msgid "File transfer not supported by remote contact"
534 msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255
537 msgid "The selected file is not a regular file"
538 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264
541 msgid "The selected file is empty"
542 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
543
544 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 ../libempathy/empathy-keyring.c:184
545 msgid "Password not found"
546 msgstr "Slaptažodis nerastas"
547
548 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:584
549 #, c-format
550 msgid "IM account password for %s (%s)"
551 msgstr "Pranešimų paskyros %s slaptažodis (%s)"
552
553 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:621
554 #, c-format
555 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
556 msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)"
557
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
559 #, c-format
560 msgid "Missed call from %s"
561 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
562
563 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
564 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
565 #, c-format
566 msgid "Called %s"
567 msgstr "Skambinta %s"
568
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
570 #, c-format
571 msgid "Call from %s"
572 msgstr "Skambino %s"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:86
575 #, c-format
576 msgid "%d second ago"
577 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
579 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
580 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:92
583 #, c-format
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "prieš %d minutę"
587 msgstr[1] "prieš %d minutes"
588 msgstr[2] "prieš %d minučių"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
591 #, c-format
592 msgid "%d hour ago"
593 msgid_plural "%d hours ago"
594 msgstr[0] "prieš %d valandą"
595 msgstr[1] "prieš %d valandas"
596 msgstr[2] "prieš %d valandų"
597
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:104
599 #, c-format
600 msgid "%d day ago"
601 msgid_plural "%d days ago"
602 msgstr[0] "prieš %d dieną"
603 msgstr[1] "prieš %d dienas"
604 msgstr[2] "prieš %d dienų"
605
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
607 #, c-format
608 msgid "%d week ago"
609 msgid_plural "%d weeks ago"
610 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
611 msgstr[1] "prieš %d savaites"
612 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:116
615 #, c-format
616 msgid "%d month ago"
617 msgid_plural "%d months ago"
618 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
619 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
620 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
621
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:138
623 msgid "in the future"
624 msgstr "ateityje"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
627 msgid "Available"
628 msgstr "Esu"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:216
631 msgid "Busy"
632 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
635 msgid "Away"
636 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
639 msgid "Invisible"
640 msgstr "Nematomas (-a)"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:223
643 msgid "Offline"
644 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
645
646 #. translators: presence type is unknown
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
648 msgctxt "presence"
649 msgid "Unknown"
650 msgstr "Nežinoma"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
653 msgid "No reason specified"
654 msgstr "Nenurodyta priežastis"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:324
657 msgid "Status is set to offline"
658 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
663 msgid "Network error"
664 msgstr "Tinklo klaida"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
667 msgid "Authentication failed"
668 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 ../libempathy/empathy-utils.c:308
671 msgid "Encryption error"
672 msgstr "Šifravimo klaida"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
675 msgid "Name in use"
676 msgstr "Vardas jau naudojamas"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
679 msgid "Certificate not provided"
680 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
683 msgid "Certificate untrusted"
684 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
687 msgid "Certificate expired"
688 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
691 msgid "Certificate not activated"
692 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
695 msgid "Certificate hostname mismatch"
696 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
699 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
700 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
703 msgid "Certificate self-signed"
704 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
707 msgid "Certificate error"
708 msgstr "Liudijimo klaida"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
711 msgid "Encryption is not available"
712 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
715 msgid "Certificate is invalid"
716 msgstr "Liudijimas netinkamas"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
719 msgid "Connection has been refused"
720 msgstr "Ryšys atmestas"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
723 msgid "Connection can't be established"
724 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
727 msgid "Connection has been lost"
728 msgstr "Ryšys nutrūko"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
731 msgid "This account is already connected to the server"
732 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
735 msgid ""
736 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
737 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
740 msgid "The account already exists on the server"
741 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
744 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
745 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
748 msgid "Certificate has been revoked"
749 msgstr "Liudijimas atšauktas"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
752 msgid ""
753 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
754 msgstr ""
755 "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
756 "silpnas"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
759 msgid ""
760 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
761 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
762 msgstr ""
763 "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
764 "kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
765
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
767 msgid "Your software is too old"
768 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
771 msgid "Internal error"
772 msgstr "Vidinė klaida"
773
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:468
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
776 msgid "People Nearby"
777 msgstr "Žmonės netoliese"
778
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:473
780 msgid "Yahoo! Japan"
781 msgstr "Yahoo! Japan"
782
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509 ../src/empathy-roster-window.c:657
784 msgid "Google Talk"
785 msgstr "Google Talk"
786
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:510
788 msgid "Facebook Chat"
789 msgstr "Facebook pokalbis"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684
792 msgid "All accounts"
793 msgstr "Visos paskyros"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
801 msgid "Pass_word"
802 msgstr "S_laptažodis"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
805 msgid "Screen _Name"
806 msgstr "_Rodomas vardas"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
809 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
810 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
811
812 #. remember password ticky box
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
821 msgid "Remember password"
822 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
829 msgid "_Port"
830 msgstr "_Prievadas"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
837 msgid "_Server"
838 msgstr "_Serveris"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
850 msgid "Advanced"
851 msgstr "Papildomi"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
854 msgid "What is your AIM screen name?"
855 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
858 msgid "What is your AIM password?"
859 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
867 msgid "Remember Password"
868 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
872 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
873 msgid "Account"
874 msgstr "Paskyra"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
878 msgid "Password"
879 msgstr "Slaptažodis"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:498
884 msgid "Server"
885 msgstr "Serveris"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:519
890 msgid "Port"
891 msgstr "Prievadas"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
894 #, c-format
895 msgid "%s"
896 msgstr "%s"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
899 #, c-format
900 msgid "%s:"
901 msgstr "%s:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
904 msgid "Username:"
905 msgstr "Naudotojo vardas:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
908 msgid "A_pply"
909 msgstr "_Pritaikyti"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
912 msgid "L_og in"
913 msgstr "_Prisijungti"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
916 msgid "This account already exists on the server"
917 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
920 msgid "Create a new account on the server"
921 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
922
923 #. To translators: The first parameter is the login id and the
924 #. * second one is the network. The resulting string will be something
925 #. * like: "MyUserName on freenode".
926 #. * You should reverse the order of these arguments if the
927 #. * server should come before the login id in your locale.
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2255
929 #, c-format
930 msgid "%1$s on %2$s"
931 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
932
933 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
934 #. * string will be something like: "Jabber Account"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2281
936 #, c-format
937 msgid "%s Account"
938 msgstr "%s paskyra"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2285
941 msgid "New account"
942 msgstr "Nauja paskyra"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
947 msgid "Login I_D"
948 msgstr "Prisijungimo I_D"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> username"
953 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
964 msgid "ICQ _UIN"
965 msgstr "ICQ _UIN"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
969 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
972 msgid "Ch_aracter set"
973 msgstr "_Simbolių koduotė"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
976 msgid "What is your ICQ UIN?"
977 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
980 msgid "What is your ICQ password?"
981 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
984 msgid "Network"
985 msgstr "Tinklas"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
988 msgid "Character set"
989 msgstr "Simbolių koduotė"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
993 msgid "Add…"
994 msgstr "Pridėti…"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1000 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1001 msgid "Remove"
1002 msgstr "Pašalinti"
1003
1004 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1006 msgid "Up"
1007 msgstr "Aukštyn"
1008
1009 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1011 msgid "Down"
1012 msgstr "Žemyn"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1015 msgid "Servers"
1016 msgstr "Serveriai"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1019 msgid ""
1020 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1021 "password."
1022 msgstr ""
1023 "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, "
1024 "neįveskite slaptažodžio."
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1027 msgid "Nickname"
1028 msgstr "Slapyvardis"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1031 msgid "Quit message"
1032 msgstr "Išėjimo žinutė"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1035 msgid "Real name"
1036 msgstr "Tikrasis vardas"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1039 msgid "Username"
1040 msgstr "Naudotojo vardas"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1043 msgid "Which IRC network?"
1044 msgstr "Koks IRC tinklas?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1047 msgid "What is your IRC nickname?"
1048 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1051 msgid "What is your Facebook username?"
1052 msgstr "Koks jūsų „Facebook“ naudotojo vardas?"
1053
1054 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1056 msgid ""
1057 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1058 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1059 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1060 "Facebook username if you don't have one."
1061 msgstr ""
1062 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų „Facebook“ prisijungimo vardas.\n"
1063 "Jeigu jis yra facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1064 "Jeigu neturite „Facebook“ naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a "
1065 "href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1068 msgid "What is your Facebook password?"
1069 msgstr "Koks jūsų „Facebook“ slaptažodis?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1072 msgid "What is your Google ID?"
1073 msgstr "Koks jūsų „Google“ ID?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1076 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1077 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1080 msgid "What is your Google password?"
1081 msgstr "Koks jūsų „Google“ slaptažodis?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1084 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1085 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1088 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1089 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1092 msgid "Priori_ty"
1093 msgstr "Pir_menybė"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1096 msgid "Reso_urce"
1097 msgstr "Ištekli_us"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1100 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1101 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1104 msgid "Override server settings"
1105 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1108 msgid "Use old SS_L"
1109 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1112 msgid "What is your Jabber ID?"
1113 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1116 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1117 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1120 msgid "What is your Jabber password?"
1121 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1124 msgid "What is your desired Jabber password?"
1125 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1128 msgid "Nic_kname"
1129 msgstr "Slapy_vardis"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1132 msgid "_Last Name"
1133 msgstr "_Pavardė"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1136 msgid "_First Name"
1137 msgstr "_Vardas"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1140 msgid "_Published Name"
1141 msgstr "_Prisistatymo vardas"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1144 msgid "_Jabber ID"
1145 msgstr "_Jabber ID"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1148 msgid "E-_mail address"
1149 msgstr "El. pašto adresas"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1152 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1153 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1156 msgid "What is your Windows Live ID?"
1157 msgstr "Koks jūsų „Windows Live“ ID?"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1160 msgid "What is your Windows Live password?"
1161 msgstr "Koks jūsų „Windows Live“ slaptažodis?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
1165 msgid "Auto"
1166 msgstr "Automatiška"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
1169 msgid "UDP"
1170 msgstr "UDP"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
1173 msgid "TCP"
1174 msgstr "TCP"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1177 msgid "TLS"
1178 msgstr "TLS"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
1181 msgid "Register"
1182 msgstr "Registruoti"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
1185 msgid "Options"
1186 msgstr "Parinktys"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1189 msgid "None"
1190 msgstr "Nėra"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1193 msgid "_Username"
1194 msgstr "_Naudotojo vardas"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1197 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1198 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1201 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1202 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinti į _laidinius ir mobiliuosius telefonus"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1205 msgid "NAT Traversal Options"
1206 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1209 msgid "Proxy Options"
1210 msgstr "Įgaliotojo serverio parinktys"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1213 msgid "Miscellaneous Options"
1214 msgstr "Įvairios parinktys"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1217 msgid "STUN Server"
1218 msgstr "STUN serveris"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1221 msgid "Discover the STUN server automatically"
1222 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1225 msgid "Discover Binding"
1226 msgstr "Aptikti susiejimą"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1229 msgid "Keep-Alive Options"
1230 msgstr "„Keep-Alive“ parinktys"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1233 msgid "Mechanism"
1234 msgstr "Mechanizmas"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1237 msgid "Interval (seconds)"
1238 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1241 msgid "Authentication username"
1242 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1245 msgid "Transport"
1246 msgstr "Transportas"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1249 msgid "Loose Routing"
1250 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1253 msgid "Ignore TLS Errors"
1254 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1257 msgid "Local IP Address"
1258 msgstr "Vietinis IP adresas"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1261 msgid "What is your SIP login ID?"
1262 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1265 msgid "What is your SIP account password?"
1266 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1269 msgid "Pass_word:"
1270 msgstr "S_laptažodis:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1273 msgid "Yahoo! I_D:"
1274 msgstr "„Yahoo!“ I_D:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1277 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1278 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1281 msgid "_Room List locale:"
1282 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1285 msgid "Ch_aracter set:"
1286 msgstr "_Simbolių koduotė:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1289 msgid "_Port:"
1290 msgstr "_Prievadas:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1293 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1294 msgstr "Koks jūsų „Yahoo!“ ID?"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1297 msgid "What is your Yahoo! password?"
1298 msgstr "Koks jūsų „Yahoo!“ slaptažodis?"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:539
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:624
1302 msgid "Couldn't convert image"
1303 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
1306 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1307 msgstr "Jūsų sistemoje nepalaikomi jokie priimti paveikslėlių formatai"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:900
1310 msgid "Couldn't save picture to file"
1311 msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio į failą"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1024
1314 msgid "Select Your Avatar Image"
1315 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1032
1318 msgid "Take a picture..."
1319 msgstr "Fotografuoti..."
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1045
1322 msgid "No Image"
1323 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1102
1326 msgid "Images"
1327 msgstr "Paveikslėliai"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1106
1330 msgid "All Files"
1331 msgstr "Visi failai"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319
1334 msgid "Click to enlarge"
1335 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1338 #, c-format
1339 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1340 msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros <b>%s</b> tapatybės"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844
1344 msgid "Retry"
1345 msgstr "Bandyti dar kartą"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Enter your password for account\n"
1352 "<b>%s</b>"
1353 msgstr ""
1354 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
1355 "<b>%s</b>"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:63
1358 msgid "Select..."
1359 msgstr "Pasirinkti..."
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:151
1362 msgid "_Select"
1363 msgstr "Pa_sirinkti"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
1367 msgid "There was an error starting the call"
1368 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
1371 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1372 msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
1375 msgid "The specified contact is offline"
1376 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
1379 msgid "The specified contact is not valid"
1380 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1383 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1384 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1387 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1388 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731
1391 msgid "Failed to open private chat"
1392 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789
1395 msgid "Topic not supported on this conversation"
1396 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795
1399 msgid "You are not allowed to change the topic"
1400 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1403 msgid "Invalid contact ID"
1404 msgstr "Netinkamas kontakto ID"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1407 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1408 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1411 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1412 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1415 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1416 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1419 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1420 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1423 msgid ""
1424 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1425 "current one"
1426 msgstr ""
1427 "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; "
1428 "dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1431 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1432 msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1435 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1436 msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1439 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1440 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1443 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1444 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1447 msgid ""
1448 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1449 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1450 "join a new chat room\""
1451 msgstr ""
1452 "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
1453 "siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
1454 "norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1457 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1458 msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1461 msgid ""
1462 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1463 "show its usage."
1464 msgstr ""
1465 "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
1466 "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1469 #, c-format
1470 msgid "Usage: %s"
1471 msgstr "Naudojimas: %s"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1474 msgid "Unknown command"
1475 msgstr "Nežinoma komanda"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1478 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1479 msgstr ""
1480 "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1483 msgid "insufficient balance to send message"
1484 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1488 #, c-format
1489 msgid "Error sending message '%s': %s"
1490 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1494 #, c-format
1495 msgid "Error sending message: %s"
1496 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1497
1498 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1499 #. * account to send the message.
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554
1501 #, c-format
1502 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1503 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1506 msgid "not capable"
1507 msgstr "nepalaiko"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1510 msgid "offline"
1511 msgstr "atsijungęs"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1514 msgid "invalid contact"
1515 msgstr "netinkamas kontaktas"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1518 msgid "permission denied"
1519 msgstr "prieiga uždrausta"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1522 msgid "too long message"
1523 msgstr "per ilga žinutė"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1526 msgid "not implemented"
1527 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1530 msgid "unknown"
1531 msgstr "nežinoma"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:969
1534 msgid "Topic:"
1535 msgstr "Tema:"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1538 #, c-format
1539 msgid "Topic set to: %s"
1540 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1543 #, c-format
1544 msgid "Topic set by %s to: %s"
1545 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
1546
1547 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706
1549 msgid "No topic defined"
1550 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1553 msgid "(No Suggestions)"
1554 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1555
1556 #. translators: %s is the selected word
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290
1558 #, c-format
1559 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1560 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1561
1562 #. translators: first %s is the selected word,
1563 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327
1565 #, c-format
1566 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1567 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397
1570 msgid "Insert Smiley"
1571 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1572
1573 #. send button
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1208
1576 msgid "_Send"
1577 msgstr "_Siųsti"
1578
1579 #. Spelling suggestions
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1581 msgid "_Spelling Suggestions"
1582 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
1585 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1586 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1589 #, c-format
1590 msgid "%s has disconnected"
1591 msgstr "%s atsijungė"
1592
1593 #. translators: reverse the order of these arguments
1594 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1595 #.
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1597 #, c-format
1598 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1599 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1602 #, c-format
1603 msgid "%s was kicked"
1604 msgstr "%s buvo išspirtas"
1605
1606 #. translators: reverse the order of these arguments
1607 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1608 #.
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844
1610 #, c-format
1611 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1612 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847
1615 #, c-format
1616 msgid "%s was banned"
1617 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851
1620 #, c-format
1621 msgid "%s has left the room"
1622 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1623
1624 #. Note to translators: this string is appended to
1625 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1626 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1627 #. * please let us know. :-)
1628 #.
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1630 #, c-format
1631 msgid " (%s)"
1632 msgstr " (%s)"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885
1635 #, c-format
1636 msgid "%s has joined the room"
1637 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1640 #, c-format
1641 msgid "%s is now known as %s"
1642 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1643
1644 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1645 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1646 #. * we get the new handler.
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1516
1648 #: ../src/empathy-call-window.c:1566 ../src/empathy-call-window.c:2644
1649 #: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1158
1650 msgid "Disconnected"
1651 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1652
1653 #. Add message
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1655 msgid "Would you like to store this password?"
1656 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790
1659 msgid "Remember"
1660 msgstr "Įrašyti"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800
1663 msgid "Not now"
1664 msgstr "Ne dabar"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848
1667 msgid "Wrong password; please try again:"
1668 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1669
1670 #. Add message
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3972
1672 msgid "This room is protected by a password:"
1673 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3999
1676 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:785
1677 msgid "Join"
1678 msgstr "Prisijungti"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4191 ../src/empathy-event-manager.c:1179
1681 msgid "Connected"
1682 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4246
1685 msgid "Conversation"
1686 msgstr "Pokalbis"
1687
1688 #. Translators: this string is a something like
1689 #. * "Escher Cat (SMS)"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4251
1691 #, c-format
1692 msgid "%s (SMS)"
1693 msgstr "%s (SMS)"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:261
1696 msgid "Unknown or invalid identifier"
1697 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1700 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1701 msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1704 msgid "Contact blocking unavailable"
1705 msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1708 msgid "Permission Denied"
1709 msgstr "Neleidžiama"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1712 msgid "Could not block contact"
1713 msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1716 msgid "Edit Blocked Contacts"
1717 msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
1718
1719 #. Account and Identifier
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473
1723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1725 msgid "Account:"
1726 msgstr "Paskyra:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1729 msgid "Blocked Contacts"
1730 msgstr "Užblokuoti kontaktai"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:98
1733 msgid "Full name"
1734 msgstr "Pilnas vardas"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
1737 msgid "Phone number"
1738 msgstr "Telefono numeris"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
1741 msgid "E-mail address"
1742 msgstr "El. pašto adresas"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
1745 msgid "Website"
1746 msgstr "Tinklalapis"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1749 msgid "Birthday"
1750 msgstr "Gimtadienis"
1751
1752 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1753 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1754 #. * with their IM client.
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1756 msgid "Last seen:"
1757 msgstr "Paskutiniai:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1760 msgid "Server:"
1761 msgstr "Serveris:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
1764 msgid "Connected from:"
1765 msgstr "Susisiekta iš:"
1766
1767 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1768 #. * and should bin this.
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1770 msgid "Away message:"
1771 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:126
1774 msgid "work"
1775 msgstr "darbo"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
1778 msgid "home"
1779 msgstr "namų"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
1782 msgid "mobile"
1783 msgstr "mobilusis"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
1786 msgid "voice"
1787 msgstr "balso"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1790 msgid "preferred"
1791 msgstr "pageidaujamas"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1794 msgid "postal"
1795 msgstr "pašto"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1798 msgid "parcel"
1799 msgstr "siuntinys"
1800
1801 #. Title
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1803 msgid "Search contacts"
1804 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1807 msgid "Search: "
1808 msgstr "Ieškoti:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1811 msgid "_Add Contact"
1812 msgstr "_Pridėti kontaktą"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1815 msgid "No contacts found"
1816 msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1819 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1820 msgid "Contact search is not supported on this account"
1821 msgstr "Su šia paskyra kontaktų paieška nepalaikoma"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1824 msgid "Your message introducing yourself:"
1825 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1828 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1829 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:156
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888
1833 msgid "Save Avatar"
1834 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:212
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946
1838 msgid "Unable to save avatar"
1839 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1840
1841 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1842 #. Setup id label
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:473
1845 msgid "Identifier"
1846 msgstr "Identifikatorius"
1847
1848 #. Setup nickname entry
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:481
1851 msgid "Alias"
1852 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1856 msgid "Contact Details"
1857 msgstr "Kontakto informacija"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1861 msgid "Information requested…"
1862 msgstr "Informacijos užklausta…"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1865 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1866 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1869 msgid "Client Information"
1870 msgstr "Kliento informacija"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1873 msgid "OS"
1874 msgstr "OS"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1877 msgid "Version"
1878 msgstr "Versija"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1881 msgid "Client"
1882 msgstr "Klientas"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:317
1885 msgid "Groups"
1886 msgstr "Grupės"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:329
1889 msgid ""
1890 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1891 "select more than one group or no groups."
1892 msgstr ""
1893 "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti "
1894 "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:348
1897 msgid "_Add Group"
1898 msgstr "_Pridėti grupę"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:383
1901 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1902 msgid "Select"
1903 msgstr "Pasirinkti"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1906 msgid "Group"
1907 msgstr "Grupė"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1910 msgid "New Contact"
1911 msgstr "Naujas kontaktas"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1915 #, c-format
1916 msgid "Block %s?"
1917 msgstr "Užblokuoti %s?"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1921 #, c-format
1922 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1923 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1926 msgid "The following identity will be blocked:"
1927 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1928 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1929 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1930 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1933 msgid "The following identity can not be blocked:"
1934 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1935 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1936 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1937 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1942 msgid "_Block"
1943 msgstr "_Blokuoti"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1947 msgid "_Report this contact as abusive"
1948 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1949 msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
1950 msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1951 msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1954 msgid "Edit Contact Information"
1955 msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
1956
1957 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1959 msgid "Linked Contacts"
1960 msgstr "Susieti kontaktai"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1963 msgid "gnome-contacts not installed"
1964 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1967 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1968 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1969
1970 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1971 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1972 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170
1974 #, c-format
1975 msgid "%s (%s)"
1976 msgstr "%s (%s)"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1979 msgid "Select account to use to place the call"
1980 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1985 msgid "Call"
1986 msgstr "Skambutis"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
1989 msgid "Mobile"
1990 msgstr "Mobilusis"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1993 msgid "Work"
1994 msgstr "Darbas"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1997 msgid "HOME"
1998 msgstr "NAMAI"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2001 msgid "_Block Contact"
2002 msgstr "_Blokuoti kontaktą"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2005 #, c-format
2006 msgid "Remove from _Group '%s'"
2007 msgstr "Pašalinti iš _grupės „%s“"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738
2010 msgid "Delete and _Block"
2011 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826
2014 #, c-format
2015 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2016 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2022 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2023 msgstr ""
2024 "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus "
2025 "pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
2028 msgid "Removing contact"
2029 msgstr "Šalinamas kontaktas"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440
2033 msgid "_Remove"
2034 msgstr "_Pašalinti"
2035
2036 #. add chat button
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
2039 msgid "_Chat"
2040 msgstr "_Pokalbis"
2041
2042 #. add SMS button
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
2045 msgid "_SMS"
2046 msgstr "_SMS"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2049 msgctxt "menu item"
2050 msgid "_Audio Call"
2051 msgstr "_Garsinis skambutis"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
2054 msgctxt "menu item"
2055 msgid "_Video Call"
2056 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
2059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2060 msgid "_Previous Conversations"
2061 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
2064 msgid "Send File"
2065 msgstr "Siųsti failą"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518
2068 msgid "Share My Desktop"
2069 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356
2073 msgid "Favorite"
2074 msgstr "Mėgiamas"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
2077 msgid "Infor_mation"
2078 msgstr "Infor_macija"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
2081 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2082 msgid "_Edit"
2083 msgstr "_Taisyti"
2084
2085 #. send invitation
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738
2087 #: ../src/empathy-chat-window.c:1272
2088 msgid "Inviting you to this room"
2089 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784
2092 msgid "_Invite to Chat Room"
2093 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980
2096 msgid "_Add Contact…"
2097 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360
2100 #, c-format
2101 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2102 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363
2105 msgid "Removing group"
2106 msgstr "Šalinama grupė"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431
2109 msgid "Re_name"
2110 msgstr "Per_vadinti"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294
2113 msgid "Channels:"
2114 msgstr "Kanalai:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
2117 msgid "Country ISO Code:"
2118 msgstr "Šalies ISO kodas:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
2121 msgid "Country:"
2122 msgstr "Šalis:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
2125 msgid "State:"
2126 msgstr "Būsena:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
2129 msgid "City:"
2130 msgstr "Miestas:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
2133 msgid "Area:"
2134 msgstr "Sritis:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2137 msgid "Postal Code:"
2138 msgstr "Pašto kodas:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2141 msgid "Street:"
2142 msgstr "Gatvė:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2145 msgid "Building:"
2146 msgstr "Pastatas:"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2149 msgid "Floor:"
2150 msgstr "Aukštas:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2153 msgid "Room:"
2154 msgstr "Kambarys:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2157 msgid "Text:"
2158 msgstr "Tekstas:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2161 msgid "Description:"
2162 msgstr "Aprašymas:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2165 msgid "URI:"
2166 msgstr "URI:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2169 msgid "Accuracy Level:"
2170 msgstr "Tikslumo lygis:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2173 msgid "Error:"
2174 msgstr "Paklaida:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2177 msgid "Vertical Error (meters):"
2178 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2181 msgid "Horizontal Error (meters):"
2182 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2185 msgid "Speed:"
2186 msgstr "Greitis:"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2189 msgid "Bearing:"
2190 msgstr "Azimutas:"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2193 msgid "Climb Speed:"
2194 msgstr "Kilimo greitis:"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2197 msgid "Last Updated on:"
2198 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2201 msgid "Longitude:"
2202 msgstr "Ilguma:"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2205 msgid "Latitude:"
2206 msgstr "Platuma:"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2209 msgid "Altitude:"
2210 msgstr "Aukštuma:"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
2214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2215 msgid "Location"
2216 msgstr "Vietovė"
2217
2218 #. translators: format is "Location, $date"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
2220 #, c-format
2221 msgid "%s, %s"
2222 msgstr "%s, %s"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
2225 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2226 msgstr "%Y m. %B %e d., %R UTC"
2227
2228 #. Alias
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
2230 msgid "Alias:"
2231 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2232
2233 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501
2235 msgid "Identifier:"
2236 msgstr "Identifikatorius:"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640
2239 #, c-format
2240 msgid "Linked contact containing %u contact"
2241 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2242 msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
2243 msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
2244 msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2247 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2248 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2251 msgid "Online from a phone or mobile device"
2252 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
2255 msgid "New Network"
2256 msgstr "Naujas tinklas"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
2259 msgid "Choose an IRC network"
2260 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
2263 msgid "Reset _Networks List"
2264 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
2267 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2268 msgid "Select"
2269 msgstr "Pasirinkti"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:271
2272 msgid "new server"
2273 msgstr "naujas serveris"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:534
2276 msgid "SSL"
2277 msgstr "SSL"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:80
2280 msgid ""
2281 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2282 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2283 "details below are correct."
2284 msgstr ""
2285 "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip "
2286 "ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
2287 "pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:100
2290 msgid "People nearby"
2291 msgstr "Žmonės netoliese"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:115
2294 msgid ""
2295 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2296 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2297 msgstr ""
2298 "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę "
2299 "pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:627
2302 msgid "History"
2303 msgstr "Retrospektyva"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:682
2306 msgid "Show"
2307 msgstr "Rodyti"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:704
2310 msgid "Search"
2311 msgstr "Ieškoti"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2314 #, c-format
2315 msgid "Chat in %s"
2316 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2319 #, c-format
2320 msgid "Chat with %s"
2321 msgstr "Kalbėti su %s"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2325 msgctxt "A date with the time"
2326 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2327 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %X"
2328
2329 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2331 #, c-format
2332 msgid "<i>* %s %s</i>"
2333 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2334
2335 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2336 #. * The string in bold is the sender's name
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2338 #, c-format
2339 msgid "<b>%s:</b> %s"
2340 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2343 #, c-format
2344 msgid "%s second"
2345 msgid_plural "%s seconds"
2346 msgstr[0] "%s sekundė"
2347 msgstr[1] "%s sekundės"
2348 msgstr[2] "%s sekundžių"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2351 #, c-format
2352 msgid "%s minute"
2353 msgid_plural "%s minutes"
2354 msgstr[0] "%s minutė"
2355 msgstr[1] "%s minutės"
2356 msgstr[2] "%s minučių"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2359 #, c-format
2360 msgid "Call took %s, ended at %s"
2361 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2364 msgid "Today"
2365 msgstr "Šiandien"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2368 msgid "Yesterday"
2369 msgstr "Vakar"
2370
2371 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2373 msgid "%e %B %Y"
2374 msgstr "%Y m. %B %e d."
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2378 msgid "Anytime"
2379 msgstr "Bet kada"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2383 msgid "Anyone"
2384 msgstr "Bet kas"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2387 msgid "Who"
2388 msgstr "Kas"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2391 msgid "When"
2392 msgstr "Kada"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2395 msgid "Anything"
2396 msgstr "Bet kas"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2399 msgid "Text chats"
2400 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2404 msgid "Calls"
2405 msgstr "Skambučiai"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2408 msgid "Incoming calls"
2409 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2412 msgid "Outgoing calls"
2413 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2416 msgid "Missed calls"
2417 msgstr "Praleisti skambučiai"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2420 msgid "What"
2421 msgstr "Kas"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2424 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2425 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų ankstesnių pokalbių žurnalus?"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2428 msgid "Clear All"
2429 msgstr "Išvalyti visus"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2432 msgid "Delete from:"
2433 msgstr "Trinti nuo:"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2436 msgid "_File"
2437 msgstr "_Failas"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2441 msgid "_Edit"
2442 msgstr "_Taisyti"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2445 msgid "Delete All History..."
2446 msgstr "Ištrinti visą retrospektyvą..."
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2449 msgid "Profile"
2450 msgstr "Profilis"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2453 #: ../src/empathy-chat-window.c:1488 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2454 msgid "Chat"
2455 msgstr "Pokalbis"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2459 msgid "Video"
2460 msgstr "Vaizdo įrašas"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2463 msgid "page 2"
2464 msgstr "2 puslapis"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2467 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2468 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2471 msgid "What kind of chat account do you have?"
2472 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2475 #| msgid "Adding new account"
2476 msgid "Add new account"
2477 msgstr "Pridėti naują paskyrą"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2481 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2482 msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
2483
2484 #. add video button
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2486 msgid "_Video Call"
2487 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2488
2489 #. add audio button
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2491 msgid "_Audio Call"
2492 msgstr "_Garsinis skambutis"
2493
2494 #. Tweak the dialog
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2496 msgid "New Call"
2497 msgstr "Naujas skambutis"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2500 msgid "The contact is offline"
2501 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2504 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2505 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2508 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2509 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2512 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2513 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2516 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2517 msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2520 msgid "You are banned from this channel"
2521 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2524 msgid "This channel is full"
2525 msgstr "Šis kanalas pilnas"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2528 msgid "You must be invited to join this channel"
2529 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2532 msgid "Can't proceed while disconnected"
2533 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2536 msgid "Permission denied"
2537 msgstr "Prieiga uždrausta"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2540 msgid "There was an error starting the conversation"
2541 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
2542
2543 #. Tweak the dialog
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2545 msgid "New Conversation"
2546 msgstr "Naujas pokalbis"
2547
2548 #. COL_STATUS_TEXT
2549 #. COL_STATE_ICON_NAME
2550 #. COL_STATE
2551 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2552 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2553 #. COL_TYPE
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:157
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:193
2556 msgid "Custom Message…"
2557 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:210
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
2561 msgid "Edit Custom Messages…"
2562 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:334
2565 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2566 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:343
2569 msgid "Click to make this status a favorite"
2570 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2571
2572 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:377
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "<b>Current message: %s</b>\n"
2577 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2578 msgstr ""
2579 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami "
2581 "atšaukti – „Esc“.</i></small>"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:386
2584 msgid "Set status"
2585 msgstr "Nustatyti būseną"
2586
2587 #. Custom messages
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1094
2589 msgid "Custom messages…"
2590 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2591
2592 #. Create account
2593 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2594 #. * "Yahoo!"
2595 #.
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:603
2597 #, c-format
2598 msgid "New %s account"
2599 msgstr "Nauja %s paskyra"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:237
2602 msgid "_Match case"
2603 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2606 msgid "Find:"
2607 msgstr "Ieškoti:"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2610 msgid "_Previous"
2611 msgstr "_Ankstesnis"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2614 msgid "_Next"
2615 msgstr "_Kitas"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2618 msgid "Mat_ch case"
2619 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2622 msgid "Phrase not found"
2623 msgstr "Frazė nerasta"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2626 msgid "Received an instant message"
2627 msgstr "Gauta žinutė"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2630 msgid "Sent an instant message"
2631 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2634 msgid "Incoming chat request"
2635 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2638 msgid "Contact connected"
2639 msgstr "Kontaktas prisijungęs"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2642 msgid "Contact disconnected"
2643 msgstr "Konataktas atsijungęs"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2646 msgid "Connected to server"
2647 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2650 msgid "Disconnected from server"
2651 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2654 msgid "Incoming voice call"
2655 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2658 msgid "Outgoing voice call"
2659 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2662 msgid "Voice call ended"
2663 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:294
2666 msgid "Edit Custom Messages"
2667 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2670 msgid "Subscription Request"
2671 msgstr "Prenumeratos prašymas"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:1096
2675 #, c-format
2676 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2677 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
2681 msgid "_Decline"
2682 msgstr "_Atmesti"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2685 msgid "_Accept"
2686 msgstr "_Priimti"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1211
2689 #, c-format
2690 msgid "Message edited at %s"
2691 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1913
2694 msgid "Normal"
2695 msgstr "Normalus"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2698 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2699 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2702 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2703 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2706 msgid "The certificate has expired."
2707 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2710 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2711 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2714 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2715 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2718 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2719 msgstr ""
2720 "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2723 msgid "The certificate is self-signed."
2724 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2727 msgid ""
2728 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2729 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2732 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2733 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2736 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2737 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2740 msgid "The certificate is malformed."
2741 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2744 #, c-format
2745 msgid "Expected hostname: %s"
2746 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2749 #, c-format
2750 msgid "Certificate hostname: %s"
2751 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2754 msgid "C_ontinue"
2755 msgstr "_Tęsti"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2758 msgid "Untrusted connection"
2759 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2762 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2763 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2766 msgid "Remember this choice for future connections"
2767 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2770 msgid "Certificate Details"
2771 msgstr "Liudijimo informacija"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1078
2774 msgid "Unable to open URI"
2775 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1202
2778 msgid "Select a file"
2779 msgstr "Pasirinkite failą"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1276
2782 msgid "Insufficient free space to save file"
2783 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1284
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2789 "Please choose another location."
2790 msgstr ""
2791 "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. "
2792 "Pasirinkite kitą vietą."
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
2795 #, c-format
2796 msgid "Incoming file from %s"
2797 msgstr "Failas jums nuo %s"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:396
2800 msgid "Go online to edit your personal information."
2801 msgstr "Prisijunkite prie interneto asmeniniams duomenims taisyti."
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:498
2804 msgid "<b>Personal Details</b>"
2805 msgstr "<b>Asmeniniai duomenys</b>"
2806
2807 #. Copy Link Address menu item
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2809 msgid "_Copy Link Address"
2810 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2811
2812 #. Open Link menu item
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2814 msgid "_Open Link"
2815 msgstr "_Atverti nuorodą"
2816
2817 #. Inspector
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2819 msgid "Inspect HTML"
2820 msgstr "Nagrinėti HTML"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
2823 msgid "Current Locale"
2824 msgstr "Dabartinė lokalė"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
2830 msgid "Arabic"
2831 msgstr "Arabų"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
2834 msgid "Armenian"
2835 msgstr "Armėnų"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
2840 msgid "Baltic"
2841 msgstr "Baltų"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
2844 msgid "Celtic"
2845 msgstr "Keltų"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
2851 msgid "Central European"
2852 msgstr "Centrinės Europos"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
2858 msgid "Chinese Simplified"
2859 msgstr "Kinų supaprastinta"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
2864 msgid "Chinese Traditional"
2865 msgstr "Kinų tradicinė"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
2868 msgid "Croatian"
2869 msgstr "Kroatų"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
2877 msgid "Cyrillic"
2878 msgstr "Kirilica"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
2881 msgid "Cyrillic/Russian"
2882 msgstr "Kirilica/rusų"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
2886 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2887 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
2890 msgid "Georgian"
2891 msgstr "Gruzinų"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
2896 msgid "Greek"
2897 msgstr "Graikų"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
2900 msgid "Gujarati"
2901 msgstr "Gudžaratų"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
2904 msgid "Gurmukhi"
2905 msgstr "Gurmukhi"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
2911 msgid "Hebrew"
2912 msgstr "Hebrajų"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
2915 msgid "Hebrew Visual"
2916 msgstr "Hebrajų vizualioji"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
2919 msgid "Hindi"
2920 msgstr "Hindi"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
2923 msgid "Icelandic"
2924 msgstr "Islandų"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
2929 msgid "Japanese"
2930 msgstr "Japonų"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
2936 msgid "Korean"
2937 msgstr "Korėjiečių"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
2940 msgid "Nordic"
2941 msgstr "Šiaurės Europos"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
2944 msgid "Persian"
2945 msgstr "Persų"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
2949 msgid "Romanian"
2950 msgstr "Rumunų"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
2953 msgid "South European"
2954 msgstr "Pietų Europos"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
2957 msgid "Thai"
2958 msgstr "Tajų"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
2964 msgid "Turkish"
2965 msgstr "Turkų"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
2972 msgid "Unicode"
2973 msgstr "Unikodas"
2974
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
2980 msgid "Western"
2981 msgstr "Vakarietiškoji"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
2986 msgid "Vietnamese"
2987 msgstr "Vietnamiečių"
2988
2989 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2990 msgid "Top Contacts"
2991 msgstr "Populiariausi kontaktai"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2994 msgid "Ungrouped"
2995 msgstr "Negrupuoti"
2996
2997 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2998 #. * fetch contact's presence.
2999 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:201
3000 #, c-format
3001 msgid "Server cannot find contact: %s"
3002 msgstr "Serveris negali rasti kontakto: %s"
3003
3004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
3005 msgid "No error message"
3006 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
3007
3008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
3009 msgid "Instant Message (Empathy)"
3010 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
3013 msgid ""
3014 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3015 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3016 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3017 "version."
3018 msgstr ""
3019 "„Empathy“ yra laisvoji programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba "
3020 "modifikuoti pagal GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygas, paskelbtas "
3021 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo nuožiūra) bet "
3022 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygas."
3023
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3025 msgid ""
3026 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3027 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3028 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3029 "details."
3030 msgstr ""
3031 "„Empathy“ yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
3032 "GARANTIJŲ, netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
3033 "garantijų. Išsamesnės informacijos ieškokite GNU Bendrojoje viešojoje "
3034 "licencijoje."
3035
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3037 msgid ""
3038 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3039 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3040 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3041 msgstr ""
3042 "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
3043 "„Empathy“ programa. Jei negavote, rašykite adresu: Free Software Foundation, "
3044 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
3045
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
3047 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3048 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
3049
3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
3051 msgid "translator-credits"
3052 msgstr ""
3053 "Žygimantas Beručka\n"
3054 "Justina Klingaitė\n"
3055 "Saulius Šopaga"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:171
3058 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3059 msgstr ""
3060 "Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir "
3061 "baigti darbą"
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts.c:175
3064 msgid ""
3065 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3066 msgstr ""
3067 "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts.c:179
3070 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3071 msgstr ""
3072 "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/"
3073 "foo_40pavyzdys_2eorg0)"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3076 msgid "<account-id>"
3077 msgstr "<paskyros-id>"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3080 msgid "- Empathy Accounts"
3081 msgstr "– Empathy paskyros"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts.c:239
3084 msgid "Empathy Accounts"
3085 msgstr "Empathy paskyros"
3086
3087 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3088 #. * unsaved changes
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:52
3090 #, c-format
3091 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3092 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
3093 msgstr "Jūsų %.50s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
3094
3095 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3096 #. * an unsaved new account
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:56
3098 msgid "Your new account has not been saved yet."
3099 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:382 ../src/empathy-call-window.c:1258
3102 msgid "Connecting…"
3103 msgstr "Jungiamasi…"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3106 #, c-format
3107 msgid "Offline — %s"
3108 msgstr "Neprisijungta – %s"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3111 #, c-format
3112 msgid "Disconnected — %s"
3113 msgstr "Atsijungta – %s"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:446
3116 msgid "Offline — No Network Connection"
3117 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:453
3120 msgid "Unknown Status"
3121 msgstr "Nežinoma būsena"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:470
3124 msgid ""
3125 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3126 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3127 "the account."
3128 msgstr ""
3129 "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. "
3130 "Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros "
3131 "migravimui."
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:480
3134 msgid "Offline — Account Disabled"
3135 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:586
3138 msgid "Edit Connection Parameters"
3139 msgstr "Taisyti ryšio parametrus"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:713
3142 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3143 msgstr "_Taisyti ryšio parametrus..."
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1243
3146 #, c-format
3147 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3148 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
3149 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %.50s iš savo kompiuterio?"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1247
3152 msgid "This will not remove your account on the server."
3153 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1452
3156 msgid ""
3157 "You are about to select another account, which will discard\n"
3158 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3159 msgstr ""
3160 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3161 "Ar tikrai norite tęsti?"
3162
3163 #. Menu item: to enabled/disable the account
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3165 msgid "_Enabled"
3166 msgstr "Įj_ungta"
3167
3168 #. Menu item: Rename
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3170 msgid "Rename"
3171 msgstr "Pervadinti"
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2068
3174 msgid "_Skip"
3175 msgstr "P_raleisti"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2072
3178 msgid "_Connect"
3179 msgstr "_Prisijungti"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2251
3182 msgid ""
3183 "You are about to close the window, which will discard\n"
3184 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3185 msgstr ""
3186 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3187 "Ar tikrai norite tęsti?"
3188
3189 #. Tweak the dialog
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2395
3191 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3192 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
3193
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3195 msgid "_Import…"
3196 msgstr "_Importuoti…"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3199 msgid "Loading account information"
3200 msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
3201
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3203 msgid ""
3204 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3205 "you want to use."
3206 msgstr ""
3207 "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
3208 "naudoti protokolo posistemę."
3209
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3211 msgid "No protocol backends installed"
3212 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
3213
3214 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
3215 msgid " - Empathy authentication client"
3216 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3217
3218 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
3219 msgid "Empathy authentication client"
3220 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3221
3222 #: ../src/empathy.c:407
3223 msgid "Don't connect on startup"
3224 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
3225
3226 #: ../src/empathy.c:411
3227 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3228 msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
3229
3230 #: ../src/empathy.c:440
3231 msgid "- Empathy IM Client"
3232 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3233
3234 #: ../src/empathy.c:626
3235 msgid "Error contacting the Account Manager"
3236 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
3237
3238 #: ../src/empathy.c:628
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3242 "The error was:\n"
3243 "\n"
3244 "%s"
3245 msgstr ""
3246 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida "
3247 "buvo:\n"
3248 "\n"
3249 "%s"
3250
3251 #: ../src/empathy-call.c:115
3252 msgid "In a call"
3253 msgstr "Pokalbyje"
3254
3255 #: ../src/empathy-call.c:223
3256 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3257 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3258
3259 #: ../src/empathy-call.c:247
3260 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3261 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
3264 #, c-format
3265 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3266 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1533 ../src/empathy-event-manager.c:500
3269 msgid "Incoming call"
3270 msgstr "Skambutis jums"
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:905
3273 #, c-format
3274 msgid "Incoming video call from %s"
3275 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1539 ../src/empathy-event-manager.c:508
3278 #: ../src/empathy-event-manager.c:905
3279 #, c-format
3280 msgid "Incoming call from %s"
3281 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1543
3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3285 msgid "Reject"
3286 msgstr "Atmesti"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:1544
3289 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
3290 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3291 msgid "Answer"
3292 msgstr "Atsiliepti"
3293
3294 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3295 #. * is used in the window title
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3297 #, c-format
3298 msgid "Call with %s"
3299 msgstr "Skambinti su %s"
3300
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2165
3302 msgid "The IP address as seen by the machine"
3303 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3306 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3307 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2169
3310 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3311 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3314 msgid "The IP address of a relay server"
3315 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3318 msgid "The IP address of the multicast group"
3319 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3324 msgid "Unknown"
3325 msgstr "Nežinoma"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2949
3328 msgid "On hold"
3329 msgstr "Laukia"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
3332 msgid "Mute"
3333 msgstr "Nutildyti"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
3336 msgid "Duration"
3337 msgstr "Trukmė"
3338
3339 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
3341 #, c-format
3342 msgid "%s — %d:%02dm"
3343 msgstr "%s — %d:%02dm"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3346 msgid "Technical Details"
3347 msgstr "Techninė informacija"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3353 "computer"
3354 msgstr ""
3355 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
3356 "formatų"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3362 "computer"
3363 msgstr ""
3364 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
3365 "vaizdo įrašų formatų"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3104
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3371 "does not allow direct connections."
3372 msgstr ""
3373 "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
3374 "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3377 msgid "There was a failure on the network"
3378 msgstr "Tinkle yra triktis"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3381 msgid ""
3382 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3383 msgstr ""
3384 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3387 msgid ""
3388 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3389 msgstr ""
3390 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3396 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3397 "the Help menu."
3398 msgstr ""
3399 "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
3400 "apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
3401 "„Derinimo“ lange."
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
3404 msgid "There was a failure in the call engine"
3405 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
3408 msgid "The end of the stream was reached"
3409 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3181
3412 msgid "Can't establish audio stream"
3413 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
3416 msgid "Can't establish video stream"
3417 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:3228
3420 #, c-format
3421 msgid "Your current balance is %s."
3422 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:3232
3425 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3426 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
3429 msgid "Top Up"
3430 msgstr "Pakelti"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3433 msgid "_Call"
3434 msgstr "_Skambutis"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3437 msgid "_Microphone"
3438 msgstr "_Mikrofonas"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3441 msgid "_Camera"
3442 msgstr "_Kamera"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3445 msgid "_Settings"
3446 msgstr "_Nustatymai"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3449 msgid "_View"
3450 msgstr "_Rodymas"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3453 msgid "_Help"
3454 msgstr "_Žinynas"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
3457 msgid "_Contents"
3458 msgstr "_Turinys"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3461 msgid "_Debug"
3462 msgstr "_Derinti"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3465 msgid "_GStreamer"
3466 msgstr "_GStreamer"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3469 msgid "_Telepathy"
3470 msgstr "_Telepathy"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3473 msgid "Swap camera"
3474 msgstr "Sukeisti kameras"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3477 msgid "Minimise me"
3478 msgstr "Sumažinti"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3481 msgid "Maximise me"
3482 msgstr "Išdidinti"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3485 msgid "Disable camera"
3486 msgstr "Išjungti kamerą"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3489 msgid "Hang up"
3490 msgstr "Padėti ragelį"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3493 msgid "Hang up current call"
3494 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3497 msgid "Video call"
3498 msgstr "Vaizdo skambutis"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3501 msgid "Start a video call"
3502 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3505 msgid "Start an audio call"
3506 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3509 msgid "Show dialpad"
3510 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3513 msgid "Display the dialpad"
3514 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3517 msgid "Toggle video transmission"
3518 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3521 msgid "Toggle audio transmission"
3522 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3525 msgid "Encoding Codec:"
3526 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3529 msgid "Decoding Codec:"
3530 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3533 msgid "Remote Candidate:"
3534 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3537 msgid "Local Candidate:"
3538 msgstr "Vietos kandidatas:"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3541 msgid "Audio"
3542 msgstr "Garsas"
3543
3544 #: ../src/empathy-chat.c:101
3545 msgid "- Empathy Chat Client"
3546 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3547
3548 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:243
3549 msgid "Name"
3550 msgstr "Vardas"
3551
3552 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:261
3553 msgid "Room"
3554 msgstr "Kambarys"
3555
3556 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3557 msgid "Auto-Connect"
3558 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3559
3560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3561 msgid "Manage Favorite Rooms"
3562 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:277
3565 msgid "Close this window?"
3566 msgstr "Užverti šį langą?"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:283
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3572 "until you rejoin it."
3573 msgstr ""
3574 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %s. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie "
3575 "jo neprisijungsite."
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:296
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3581 "messages until you rejoin it."
3582 msgid_plural ""
3583 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3584 "further messages until you rejoin them."
3585 msgstr[0] ""
3586 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių "
3587 "pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
3588 msgstr[1] ""
3589 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
3590 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
3591 msgstr[2] ""
3592 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
3593 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3596 #, c-format
3597 msgid "Leave %s?"
3598 msgstr "Išeiti iš %s?"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3601 msgid ""
3602 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3603 "rejoin it."
3604 msgstr ""
3605 "Negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario, kol vėl prie jo "
3606 "neprisijungsite."
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:328
3609 msgid "Close window"
3610 msgstr "Užverti langą"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:328
3613 msgid "Leave room"
3614 msgstr "Išeiti iš kambario"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3617 #, c-format
3618 msgid "%s (%d unread)"
3619 msgid_plural "%s (%d unread)"
3620 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3621 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3622 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3625 #, c-format
3626 msgid "%s (and %u other)"
3627 msgid_plural "%s (and %u others)"
3628 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3629 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3630 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3633 #, c-format
3634 msgid "%s (%d unread from others)"
3635 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3636 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3637 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3638 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3641 #, c-format
3642 msgid "%s (%d unread from all)"
3643 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3644 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3645 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3646 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3649 msgid "SMS:"
3650 msgstr "SMS:"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3653 #, c-format
3654 msgid "Sending %d message"
3655 msgid_plural "Sending %d messages"
3656 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3657 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3658 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3661 msgid "Typing a message."
3662 msgstr "Rašoma žinutė."
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3665 msgid "_Conversation"
3666 msgstr "_Pokalbis"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3669 msgid "C_lear"
3670 msgstr "Iš_valyti"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3673 msgid "Insert _Smiley"
3674 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3677 msgid "_Favorite Chat Room"
3678 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3681 msgid "Notify for All Messages"
3682 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3685 msgid "_Show Contact List"
3686 msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3689 msgid "Invite _Participant…"
3690 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3693 #| msgid "_Join"
3694 msgid "_Join Chat"
3695 msgstr "_Prisijungti prie pokalbio"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3698 #| msgid "_Chat"
3699 msgid "Le_ave Chat"
3700 msgstr "_Palikti pokalbį"
3701
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3703 msgid "C_ontact"
3704 msgstr "A_dresatas"
3705
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3707 msgid "_Tabs"
3708 msgstr "_Kortelės"
3709
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3711 msgid "_Previous Tab"
3712 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3713
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3715 msgid "_Next Tab"
3716 msgstr "_Kita kortelė"
3717
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3719 msgid "_Undo Close Tab"
3720 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3721
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3723 msgid "Move Tab _Left"
3724 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3727 msgid "Move Tab _Right"
3728 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3729
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3731 msgid "_Detach Tab"
3732 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3733
3734 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3735 msgid "Show a particular service"
3736 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
3737
3738 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3739 msgid "- Empathy Debugger"
3740 msgstr "– Empathy derintuvė"
3741
3742 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3743 msgid "Empathy Debugger"
3744 msgstr "Empathy derintuvė"
3745
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1589
3747 msgid "Save"
3748 msgstr "Įrašyti"
3749
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1649
3751 msgid "Pastebin link"
3752 msgstr "„Pastebin“ saitas"
3753
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1658
3755 msgid "Pastebin response"
3756 msgstr "„Pastebin“ atsakas"
3757
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1665
3759 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3760 msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Įrašykite žurnalus į failą."
3761
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1847
3763 msgid "Debug Window"
3764 msgstr "Derinimo langas"
3765
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1907
3767 msgid "Send to pastebin"
3768 msgstr "Siūsti į „pastebin“"
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1951
3771 msgid "Pause"
3772 msgstr "Pauzė"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:1963
3775 msgid "Level "
3776 msgstr "Lygis "
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3779 msgid "Debug"
3780 msgstr "Derinimas"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3783 msgid "Info"
3784 msgstr "Informacija"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992 ../src/empathy-debug-window.c:2067
3787 msgid "Message"
3788 msgstr "Pranešimas"
3789
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3791 msgid "Warning"
3792 msgstr "Perspėjimas"
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3795 msgid "Critical"
3796 msgstr "Kritinė"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3799 msgid "Error"
3800 msgstr "Klaida"
3801
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3803 msgid ""
3804 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3805 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3806 "received.\n"
3807 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3808 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3809 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3810 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3811 msgstr ""
3812 "Net jei nerodo slaptažodžių, žurnalai turi jautrios informacijos, tokios "
3813 "kaip jūsų kontaktų ar neseniai siųstų bei gautų žinučių sąrašai.\n"
3814 "Jei nenorite tokios informacijos matyti viešumoje pranešime apie klaidą, "
3815 "galite apriboti pranešomos klaidos matomumą tik Empathy kūrėjams parodydami "
3816 "sudėtingesnius laukus <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
3817 "product=empathy\">pranešime apie klaidą</a>."
3818
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:2052
3820 msgid "Time"
3821 msgstr "Laikas"
3822
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
3824 msgid "Domain"
3825 msgstr "Sritis"
3826
3827 #: ../src/empathy-debug-window.c:2058
3828 msgid "Category"
3829 msgstr "Kategorija"
3830
3831 #: ../src/empathy-debug-window.c:2061
3832 msgid "Level"
3833 msgstr "Lygis"
3834
3835 #: ../src/empathy-debug-window.c:2090
3836 msgid ""
3837 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3838 "extension."
3839 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:500
3842 msgid "Incoming video call"
3843 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
3846 #, c-format
3847 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3848 msgstr "%s jums skambina su vaizdiniu ryšiu, ar atsiliepsite?"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3851 #, c-format
3852 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3853 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:533
3856 msgid "_Reject"
3857 msgstr "A_tmesti"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:541 ../src/empathy-event-manager.c:549
3860 msgid "_Answer"
3861 msgstr "_Atsiliepti"
3862
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3864 msgid "_Answer with video"
3865 msgstr "_Atsakyti vaizdo įrašu"
3866
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3868 msgid "Room invitation"
3869 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3872 #, c-format
3873 msgid "Invitation to join %s"
3874 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3875
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:713
3877 #, c-format
3878 msgid "%s is inviting you to join %s"
3879 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3880
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:726
3882 msgid "_Join"
3883 msgstr "_Prisijungti"
3884
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:752
3886 #, c-format
3887 msgid "%s invited you to join %s"
3888 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3889
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:758
3891 #, c-format
3892 msgid "You have been invited to join %s"
3893 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3894
3895 #: ../src/empathy-event-manager.c:937
3896 #, c-format
3897 msgid "Incoming file transfer from %s"
3898 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3899
3900 #: ../src/empathy-event-manager.c:965 ../src/empathy-roster-window.c:212
3901 msgid "Password required"
3902 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3903
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:1102
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "\n"
3908 "Message: %s"
3909 msgstr ""
3910 "\n"
3911 "Žinutė: %s"
3912
3913 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:93
3915 #, c-format
3916 msgid "%u:%02u.%02u"
3917 msgstr "%u:%02u.%02u"
3918
3919 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:96
3921 #, c-format
3922 msgid "%02u.%02u"
3923 msgstr "%02u.%02u"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
3926 msgctxt "file transfer percent"
3927 msgid "Unknown"
3928 msgstr "Nežinoma"
3929
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
3931 #, c-format
3932 msgid "%s of %s at %s/s"
3933 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3934
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3936 #, c-format
3937 msgid "%s of %s"
3938 msgstr "%s iš %s"
3939
3940 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:299
3942 #, c-format
3943 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3944 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3945
3946 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:302
3948 #, c-format
3949 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3950 msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
3951
3952 #. translators: first %s is filename, second %s
3953 #. * is the contact name
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:332
3955 #, c-format
3956 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3957 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3958
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:335
3960 msgid "Error receiving a file"
3961 msgstr "Klaida priimant failą"
3962
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
3964 #, c-format
3965 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3966 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
3969 msgid "Error sending a file"
3970 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3971
3972 #. translators: first %s is filename, second %s
3973 #. * is the contact name
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:482
3975 #, c-format
3976 msgid "\"%s\" received from %s"
3977 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3978
3979 #. translators: first %s is filename, second %s
3980 #. * is the contact name
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:487
3982 #, c-format
3983 msgid "\"%s\" sent to %s"
3984 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3985
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
3987 msgid "File transfer completed"
3988 msgstr "Atsiųsta"
3989
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:609 ../src/empathy-ft-manager.c:773
3991 msgid "Waiting for the other participant's response"
3992 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3993
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:635 ../src/empathy-ft-manager.c:673
3995 #, c-format
3996 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3997 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3998
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:638 ../src/empathy-ft-manager.c:676
4000 #, c-format
4001 msgid "Hashing \"%s\""
4002 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
4003
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019
4005 msgid "%"
4006 msgstr "%"
4007
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1031
4009 msgid "File"
4010 msgstr "Failas"
4011
4012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1053
4013 msgid "Remaining"
4014 msgstr "Liko"
4015
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4017 msgid "File Transfers"
4018 msgstr "Failų siuntimai"
4019
4020 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4021 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4022 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
4023
4024 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
4025 msgid "_Import"
4026 msgstr "_Importuoti"
4027
4028 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
4029 msgid ""
4030 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4031 "importing accounts from Pidgin."
4032 msgstr ""
4033 "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
4034 "iš Pidgin programos."
4035
4036 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4037 msgid "Import Accounts"
4038 msgstr "Importuoti paskyras"
4039
4040 #. Translators: this is the header of a treeview column
4041 #: ../src/empathy-import-widget.c:296
4042 msgid "Import"
4043 msgstr "Importuoti"
4044
4045 #: ../src/empathy-import-widget.c:305
4046 msgid "Protocol"
4047 msgstr "Protokolas"
4048
4049 #: ../src/empathy-import-widget.c:329
4050 msgid "Source"
4051 msgstr "Šaltinis"
4052
4053 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
4054 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4055 msgid "Invite Participant"
4056 msgstr "Pakviesti dalyvį"
4057
4058 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4059 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4060 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
4061
4062 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
4063 msgid "Invite"
4064 msgstr "Pakviesti"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:184
4067 msgid "Chat Room"
4068 msgstr "Pokalbių kambarys"
4069
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:199
4071 msgid "Members"
4072 msgstr "Nariai"
4073
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:400
4075 msgid "Failed to list rooms"
4076 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
4077
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:435
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "%s\n"
4082 "Invite required: %s\n"
4083 "Password required: %s\n"
4084 "Members: %s"
4085 msgstr ""
4086 "%s\n"
4087 "Reikia pakvietimo: %s\n"
4088 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
4089 "Nariai: %s"
4090
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4093 msgid "Yes"
4094 msgstr "Taip"
4095
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:438
4098 msgid "No"
4099 msgstr "Ne"
4100
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:789
4102 msgid "Join Room"
4103 msgstr "Prisijungti prie kambario"
4104
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4106 msgid ""
4107 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4108 msgstr ""
4109 "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
4110 "ar daugiau kambarių sąraše."
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4113 msgid "_Room:"
4114 msgstr "_Kambarys:"
4115
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4117 msgid ""
4118 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4119 "the current account&apos;s server"
4120 msgstr ""
4121 "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
4122 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
4123
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4125 msgid ""
4126 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4127 "the current account's server"
4128 msgstr ""
4129 "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
4130 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
4131
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4133 msgid "_Server:"
4134 msgstr "_Serveris:"
4135
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4137 msgid "Couldn't load room list"
4138 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
4139
4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4141 msgid "Room List"
4142 msgstr "Kambarių sąrašas"
4143
4144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
4145 msgid "Respond"
4146 msgstr "Atsakyti"
4147
4148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4149 msgid "Answer with video"
4150 msgstr "Atsakyti vaizdu"
4151
4152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4153 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4154 msgid "Decline"
4155 msgstr "Atsisakyti"
4156
4157 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4158 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4159 msgid "Accept"
4160 msgstr "Priimti"
4161
4162 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4163 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4164 #. * brings the password popup.
4165 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
4166 msgid "Provide"
4167 msgstr "Teikia"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:134
4170 msgid "Message received"
4171 msgstr "Gauta žinutė"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:135
4174 msgid "Message sent"
4175 msgstr "Žinutė išsiųsta"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:136
4178 msgid "New conversation"
4179 msgstr "Naujas pokalbis"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:137
4182 msgid "Contact comes online"
4183 msgstr "Kontaktas prisijungė"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:138
4186 msgid "Contact goes offline"
4187 msgstr "Kontaktas atsijungė"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:139
4190 msgid "Account connected"
4191 msgstr "Paskyra prijungta"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:140
4194 msgid "Account disconnected"
4195 msgstr "Paskyra atjungta"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:377
4198 msgid "Language"
4199 msgstr "Kalba"
4200
4201 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:628
4203 msgid "Juliet"
4204 msgstr "Džiuljeta"
4205
4206 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:635
4208 msgid "Romeo"
4209 msgstr "Romeo"
4210
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:641
4213 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4214 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
4215
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4218 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4219 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
4220
4221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:648
4223 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4224 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
4225
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4228 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4229 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
4230
4231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4233 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4234 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4235
4236 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4238 msgid "Juliet has disconnected"
4239 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:1023
4242 msgid "Preferences"
4243 msgstr "Nustatymai"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4246 msgid "Show groups"
4247 msgstr "Rodyti grupes"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4250 msgid "Show account balances"
4251 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2238
4254 msgid "Contact List"
4255 msgstr "Kontaktų sąrašas"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4258 msgid "Start chats in:"
4259 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4262 msgid "new ta_bs"
4263 msgstr "naujos _kortelės"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4266 msgid "new _windows"
4267 msgstr "nauji _langai"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4270 msgid "Show _smileys as images"
4271 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4274 msgid "Show contact _list in rooms"
4275 msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4278 msgid "Log conversations"
4279 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4282 msgid "Display incoming events in the notification area"
4283 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4286 msgid "_Automatically connect on startup"
4287 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4290 msgid "Behavior"
4291 msgstr "Elgsena"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4294 msgid "General"
4295 msgstr "Bendra"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4298 msgid "_Enable bubble notifications"
4299 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4302 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4303 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4306 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4307 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4310 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4311 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4314 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4315 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4318 msgid "Notifications"
4319 msgstr "Pranešimai"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4322 msgid "_Enable sound notifications"
4323 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4326 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4327 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4330 msgid "Play sound for events"
4331 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4334 msgid "Sounds"
4335 msgstr "Garsai"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4338 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4339 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4342 msgid ""
4343 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4344 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4345 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4346 "off and restarting the call."
4347 msgstr ""
4348 "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet "
4349 "gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo "
4350 "girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti "
4351 "aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4354 msgid "_Publish location to my contacts"
4355 msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4358 msgid ""
4359 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4360 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4361 "decimal place."
4362 msgstr ""
4363 "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
4364 "šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4365
4366 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4368 msgid "_Reduce location accuracy"
4369 msgstr "_Sumažinti vietovės nustatymo tikslumą"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4372 msgid "Privacy"
4373 msgstr "Privatumas"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4376 msgid "_GPS"
4377 msgstr "_GPS"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4380 msgid "_Cellphone"
4381 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4384 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4385 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4388 msgid "Location sources:"
4389 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4392 msgid ""
4393 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4394 "dictionary installed."
4395 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4398 msgid "Enable spell checking for languages:"
4399 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4402 msgid "Spell Checking"
4403 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4406 msgid "Chat Th_eme:"
4407 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4410 msgid "Variant:"
4411 msgstr "Variantas:"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4414 msgid "Themes"
4415 msgstr "Temos"
4416
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:229
4418 msgid "Provide Password"
4419 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
4420
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:235
4422 msgid "Disconnect"
4423 msgstr "Atsijungti"
4424
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:478
4426 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4427 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4428 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad čia matytumėte kontaktus."
4429
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:554
4431 #, c-format
4432 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4433 msgstr ""
4434 "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė "
4435 "įranga %s."
4436
4437 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
4438 msgid "Windows Live"
4439 msgstr "Windows Live"
4440
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
4442 msgid "Facebook"
4443 msgstr "Facebook"
4444
4445 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4446 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4447 #, c-format
4448 msgid "%s account requires authorisation"
4449 msgstr "%s paskyrai reikia patvirtinti tapatybę"
4450
4451 #: ../src/empathy-roster-window.c:685
4452 msgid "Online Accounts"
4453 msgstr "Internetinės paskyros"
4454
4455 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
4456 msgid "Update software..."
4457 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
4458
4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:738
4460 msgid "Reconnect"
4461 msgstr "Prisijungti iš naujo"
4462
4463 #: ../src/empathy-roster-window.c:742
4464 msgid "Edit Account"
4465 msgstr "Taisyti paskyrą"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4468 msgid "Close"
4469 msgstr "Užverti"
4470
4471 #: ../src/empathy-roster-window.c:889
4472 msgid "Top up account"
4473 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
4474
4475 #: ../src/empathy-roster-window.c:1575
4476 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4477 msgstr ""
4478 "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
4479
4480 #. translators: argument is an account name
4481 #: ../src/empathy-roster-window.c:1583
4482 #, c-format
4483 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4484 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
4485
4486 #: ../src/empathy-roster-window.c:1661
4487 msgid "Change your presence to see contacts here"
4488 msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
4489
4490 #: ../src/empathy-roster-window.c:1670
4491 msgid "No match found"
4492 msgstr "Nerasta atitikmenų"
4493
4494 #: ../src/empathy-roster-window.c:1677
4495 msgid "You haven't added any contact yet"
4496 msgstr "Dar nepridėjote jokių kontaktų"
4497
4498 #: ../src/empathy-roster-window.c:1680
4499 msgid "No online contacts"
4500 msgstr "Nėra kontaktų internete"
4501
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4503 msgid "_New Conversation..."
4504 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4505
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4507 msgid "New _Call..."
4508 msgstr "Naujas _skambutis…"
4509
4510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4511 msgid "Contacts"
4512 msgstr "Kontaktai"
4513
4514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4515 msgid "_Add Contacts..."
4516 msgstr "_Pridėti kontaktų…"
4517
4518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4519 msgid "_Search for Contacts..."
4520 msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
4521
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4523 msgid "_Blocked Contacts"
4524 msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
4525
4526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4527 msgid "_Rooms"
4528 msgstr "_Kambariai"
4529
4530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4531 msgid "_Join..."
4532 msgstr "_Prisijungti…"
4533
4534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4535 msgid "Join _Favorites"
4536 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
4537
4538 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4539 msgid "_Manage Favorites"
4540 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
4541
4542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4543 msgid "_File Transfers"
4544 msgstr "_Failų siuntimai"
4545
4546 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4547 msgid "_Accounts"
4548 msgstr "P_askyros"
4549
4550 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4551 msgid "P_references"
4552 msgstr "_Nustatymai"
4553
4554 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4555 msgid "Help"
4556 msgstr "Žinynas"
4557
4558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4559 msgid "About Empathy"
4560 msgstr "Apie „Empathy“"
4561
4562 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4563 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4564 msgid "_Quit"
4565 msgstr "Iš_eiti"
4566
4567 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4568 msgid "Account settings"
4569 msgstr "Paskyros nustatymai"
4570
4571 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4572 msgid "Go _Online"
4573 msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
4574
4575 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4576 msgid "Show _Offline Contacts"
4577 msgstr "Rodyti atsijungusius k_ontaktus"
4578
4579 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4580 msgid "_Add Contact..."
4581 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
4582
4583 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4584 msgid "_New Conversation…"
4585 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4586
4587 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4588 msgid "New _Call…"
4589 msgstr "Naujas _skambutis…"
4590
4591 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4592 msgid "Status"
4593 msgstr "Būsena"
4594
4595 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4596 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4597 msgid "Done"
4598 msgstr "Atlikta"
4599
4600 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4601 msgid "Please enter your account details"
4602 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
4603
4604 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4605 #, c-format
4606 msgid "Edit %s account options"
4607 msgstr "Taisyti %s paskyros parinktis"
4608
4609 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4610 msgid "Integrate your IM accounts"
4611 msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"
4612