2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 07:08+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 07:06+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開きます。"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
39 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 msgid "Compact contact list"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Contact list sort criterium"
47 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Default directory to select an avatar image from"
51 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Enable popup when contact is available"
55 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Enable sound when away"
59 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Enable sound when busy"
63 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Enable spell checker"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Hide main window"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Hide the main window."
75 msgstr "メイン・ウィンドウを隠します。"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Open new chats in separate windows"
79 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
86 msgid "Show hint about closing the main window"
87 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Spell checking languages"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
99 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
103 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "Use graphical smileys"
107 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Use notification sounds"
111 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Use theme for chat rooms"
115 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
122 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
127 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
131 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Whether or not to play sounds when away."
135 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
139 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
143 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
149 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
153 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
158 "the 'x' button in the title bar."
160 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
161 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
165 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
169 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
174 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
175 "sort the contact list by state."
177 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
178 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
180 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
184 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
188 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
192 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
196 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
200 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
201 msgid "People nearby"
204 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
206 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
207 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
208 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
211 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
212 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
213 "を再頒布または変更することができます。"
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
217 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
222 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
223 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
224 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
226 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
228 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
229 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
230 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
232 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
233 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
234 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
237 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
238 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
241 msgid "translator-credits"
242 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
256 msgid "<b>Advanced</b>"
257 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
261 msgid "Forget password and clear the entry."
262 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
279 msgid "Use encryption (SS_L)"
280 msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)"
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
294 msgid "jabber account settings"
295 msgstr "Jabber アカウントの設定"
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
298 msgid "msn account settings"
299 msgstr "MSN アカウントの設定"
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:217
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:220
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:254
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
311 msgid "<b>No Account Selected</b>"
312 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
316 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
317 "be created for you to start configuring.\n"
319 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
320 "to configure in the list on the left."
322 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
323 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
325 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:265
329 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
330 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
334 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
335 "be created for you to start configuring."
337 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
338 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:389
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:893
348 "You are about to remove your %s account!\n"
349 "Are you sure you want to proceed?"
351 "%s というアカウントを削除使用としています!\n"
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899
356 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
357 "decide to proceed.\n"
359 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
362 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
365 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
369 msgid "<b>New Account</b>"
370 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
373 msgid "<b>Settings</b>"
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
382 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
383 "be created for you to started configuring.\n"
385 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
386 "to configure in the list on the left."
388 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
389 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
391 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453
407 msgid "invalid contact"
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456
411 msgid "permission denied"
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459
415 msgid "too long message"
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462
419 msgid "not implemented"
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469
428 msgid "Error sending message '%s': %s"
429 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
432 msgid "Insert Smiley"
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
436 msgid "_Check Word Spelling..."
437 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
448 msgid "Change _Topic..."
449 msgstr "トピックの変更(_T)..."
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
456 msgid "Contact Infor_mation"
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
468 msgid "Insert _Smiley"
469 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
472 msgid "Invitation _message:"
473 msgstr "招待メッセージ(_M):"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
485 msgid "Move Tab _Left"
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
489 msgid "Move Tab _Right"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
493 msgid "Select who would you like to invite:"
494 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
497 msgid "You have been invited to join a chat conference."
498 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
502 msgid "_Add Contact..."
503 msgstr "仲間の追加(_A)..."
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
506 msgid "_Add To Favorites"
507 msgstr "お気に入りに追加する(_A)"
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
514 msgid "_Conversation"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
540 msgid "_Previous Tab"
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
549 msgid "_Show Contacts"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
559 msgid "_View Previous Conversations"
560 msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
563 msgid "_Copy Link Address"
564 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
577 msgid_plural "New Messages"
579 msgstr[1] "複数の新しいメッセージ"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
590 msgid_plural "Conversations (%d)"
592 msgstr[1] "会話 (%d 個)"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
595 msgid "Typing a message."
596 msgstr "メッセージを入力しています"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
617 msgid "Edit Favorite Room"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
621 msgid "Join room on start_up"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
625 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
626 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
629 msgid "Manage Favorite Rooms"
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
651 msgid "Contact information"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
655 msgid "I would like to add you to my contact list."
656 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
663 msgid "Decide _Later"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
667 msgid "Subscription Request"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
684 msgid "Chat with contact"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
692 msgid "View contact information"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
704 msgid "Edit the groups and name for this contact"
705 msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
712 msgid "Remove contact"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
716 msgid "_Invite to Chat Room"
717 msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
720 msgid "Invite to a currently open chat room"
721 msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
724 msgid "_Send File..."
725 msgstr "ファイルの転送(_S)..."
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
732 msgid "View previous conversations with this contact"
733 msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
736 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
737 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
749 msgid "<b>Client Information</b>"
750 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
753 msgid "<b>Contact Details</b>"
754 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
757 msgid "<b>Contact</b>"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
761 msgid "<b>Groups</b>"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
789 msgid "Information requested..."
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
798 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
799 "than one group or no groups."
801 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
813 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
814 msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
818 msgid "%s has joined the room"
819 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
823 msgid "%s has left the room"
824 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:578
833 msgid "Topic set to: %s"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:580
837 msgid "No topic defined"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
841 msgid "<b>Topic:</b>"
842 msgstr "<b>トピック:</b>"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
857 msgid "Conversations"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
865 msgid "View Previous Conversations"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
882 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
884 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
889 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
890 "the current account's server"
892 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
893 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
909 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
911 "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
914 msgid "Show and edit accounts"
915 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
930 msgid "Join _Favorites"
931 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
934 msgid "Manage Favorites..."
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
938 msgid "Show _Offline Contacts"
939 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
959 msgid "_New Message..."
960 msgstr "新しいメッセージ(_N)..."
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
963 msgid "_Personal Information"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
980 msgid "<b>Appearance</b>"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
988 msgid "<b>Behaviour</b>"
989 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
992 msgid "<b>Contact List</b>"
993 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
996 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
997 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1000 msgid "<b>Options</b>"
1001 msgstr "<b>オプション</b>"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1004 msgid "<b>Visual</b>"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1009 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1010 "a dictionary installed.</small>"
1012 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1016 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1017 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1020 msgid "Chat Th_eme:"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1024 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1025 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1028 msgid "Enable sounds when _away"
1029 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1032 msgid "Enable sounds when _busy"
1033 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1040 msgid "Notifications"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1048 msgid "Show _avatars"
1049 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1052 msgid "Show _smileys as images"
1053 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1056 msgid "Show co_mpact contact list"
1057 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1060 msgid "Sort by _name"
1061 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1064 msgid "Sort by s_tate"
1065 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1068 msgid "Spell Checking"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1076 msgid "_Open new chats in separate windows"
1077 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1080 msgid "_Play sound when messages arrive"
1081 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1084 msgid "_Use for chat rooms"
1085 msgstr "チャット部屋にも使用する(_U)"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
1089 msgid "Custom messages..."
1090 msgstr "独自のメッセージ..."
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1093 msgid "Custom message"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1101 msgid "Save message"
1102 msgstr "このメッセージを保存する"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1110 msgid "%s went offline"
1111 msgstr "%s さんがオフラインになりました"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1115 msgid "%s has come online"
1116 msgstr "%s さんがオンラインになりました"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1123 msgid "Suggestions for the word"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1127 msgid "Spell Checker"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1131 msgid "Suggestions for the word:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:302
1137 "New message from %s:\n"
1140 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:554
1146 "Subscription requested for %s\n"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1157 msgid "_Show Contact List"
1158 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1176 #: ../src/empathy.c:165
1177 msgid "Don't connect on startup"
1178 msgstr "起動時にサインインしない"
1180 #: ../src/empathy.c:176
1181 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1182 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"