]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ja.po
Updated Japanese translation.
[empathy.git] / po / ja.po
1 # empathy ja.po.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 07:08+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 07:06+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開きます。"
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
33 msgstr "会話ウィンドウのテーマ"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
36 msgid ""
37 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
38 msgstr ""
39 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 msgid "Compact contact list"
43 msgstr "仲間リストを小さくする"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Contact list sort criterium"
47 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Default directory to select an avatar image from"
51 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Enable popup when contact is available"
55 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Enable sound when away"
59 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Enable sound when busy"
63 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Enable spell checker"
67 msgstr "スペルをチェックする"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Hide main window"
71 msgstr "メイン・ウィンドウを隠す"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Hide the main window."
75 msgstr "メイン・ウィンドウを隠します。"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Open new chats in separate windows"
79 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
82 msgid "Show avatars"
83 msgstr "アバターを表示する"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
86 msgid "Show hint about closing the main window"
87 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Spell checking languages"
95 msgstr "スペルをチェックする言語"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
99 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
103 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "Use graphical smileys"
107 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Use notification sounds"
111 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Use theme for chat rooms"
115 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
118 msgid ""
119 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
120 "with."
121 msgstr ""
122 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid ""
126 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
127 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
131 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Whether or not to play sounds when away."
135 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
139 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
143 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 msgid ""
147 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
148 "windows."
149 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
153 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
156 msgid ""
157 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
158 "the 'x' button in the title bar."
159 msgstr ""
160 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
161 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
165 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
169 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid ""
173 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
174 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
175 "sort the contact list by state."
176 msgstr ""
177 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
178 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
179
180 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
181 msgid "Offline"
182 msgstr "オフライン"
183
184 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
185 msgid "Available"
186 msgstr "在席中"
187
188 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
189 msgid "Busy"
190 msgstr "取り込み中"
191
192 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
193 msgid "Away"
194 msgstr "離席中"
195
196 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
197 msgid "Hidden"
198 msgstr "隠れる"
199
200 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
201 msgid "People nearby"
202 msgstr "すぐ近くにいる人達"
203
204 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
205 msgid ""
206 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
207 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
208 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
209 "version."
210 msgstr ""
211 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
212 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
213 "を再頒布または変更することができます。"
214
215 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
216 msgid ""
217 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
220 "details."
221 msgstr ""
222 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
223 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
224 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
225
226 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
227 msgid ""
228 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
229 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
230 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
231 msgstr ""
232 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
233 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
234 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
235
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
237 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
238 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
239
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
241 msgid "translator-credits"
242 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
243
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
245 msgid "All"
246 msgstr "全て"
247
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
250 #, c-format
251 msgid "%s:"
252 msgstr "%s:"
253
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
256 msgid "<b>Advanced</b>"
257 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
258
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
261 msgid "Forget password and clear the entry."
262 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
266 msgid "Login I_D:"
267 msgstr "ログイン名(_D):"
268
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
271 msgid "Pass_word:"
272 msgstr "パスワード(_W):"
273
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
275 msgid "Reso_urce:"
276 msgstr "リソース(_U):"
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
279 msgid "Use encryption (SS_L)"
280 msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
284 msgid "_Port:"
285 msgstr "ポート番号(_P):"
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
290 msgid "_Server:"
291 msgstr "サーバ(_S):"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
294 msgid "jabber account settings"
295 msgstr "Jabber アカウントの設定"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
298 msgid "msn account settings"
299 msgstr "MSN アカウントの設定"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:217
302 msgid "Disable"
303 msgstr "サインアウト"
304
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:220
306 msgid "Enable"
307 msgstr "サインイン"
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:254
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
311 msgid "<b>No Account Selected</b>"
312 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
315 msgid ""
316 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
317 "be created for you to start configuring.\n"
318 "\n"
319 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
320 "to configure in the list on the left."
321 msgstr ""
322 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
323 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
324 "\n"
325 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
326 "下さい。"
327
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:265
329 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
330 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
333 msgid ""
334 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
335 "be created for you to start configuring."
336 msgstr ""
337 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
338 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:389
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
342 msgid "Accounts"
343 msgstr "アカウント"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:893
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "You are about to remove your %s account!\n"
349 "Are you sure you want to proceed?"
350 msgstr ""
351 "%s というアカウントを削除使用としています!\n"
352 "本当に削除してもよろしいですか?"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899
355 msgid ""
356 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
357 "decide to proceed.\n"
358 "\n"
359 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
360 "be available."
361 msgstr ""
362 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
363 "は削除されません。\n"
364 "\n"
365 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
366 "す。"
367
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
369 msgid "<b>New Account</b>"
370 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
371
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
373 msgid "<b>Settings</b>"
374 msgstr "<b>設定</b>"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
377 msgid "Cr_eate"
378 msgstr "生成する(_E)"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
381 msgid ""
382 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
383 "be created for you to started configuring.\n"
384 "\n"
385 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
386 "to configure in the list on the left."
387 msgstr ""
388 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
389 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
390 "\n"
391 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
392 "下さい。"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
395 msgid "Type:"
396 msgstr "種類:"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
399 msgid "Disconnected"
400 msgstr "不通"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450
403 msgid "offline"
404 msgstr "オフライン"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453
407 msgid "invalid contact"
408 msgstr "無効な仲間です"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456
411 msgid "permission denied"
412 msgstr "権限がありません"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459
415 msgid "too long message"
416 msgstr "メッセージが長すぎます"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462
419 msgid "not implemented"
420 msgstr "未実装です"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465
423 msgid "unknown"
424 msgstr "原因不明です"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469
427 #, c-format
428 msgid "Error sending message '%s': %s"
429 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
432 msgid "Insert Smiley"
433 msgstr "スマイリーの挿入"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
436 msgid "_Check Word Spelling..."
437 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
440 msgid "Connected"
441 msgstr "オンライン"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
444 msgid "C_lear"
445 msgstr "クリア(_L)"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
448 msgid "Change _Topic..."
449 msgstr "トピックの変更(_T)..."
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
452 msgid "Chat"
453 msgstr "チャット"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
456 msgid "Contact Infor_mation"
457 msgstr "仲間の情報(_M)"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
460 msgid "Cu_t"
461 msgstr "切り取り(_T)"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
464 msgid "In_vite..."
465 msgstr "招待する(_V)..."
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
468 msgid "Insert _Smiley"
469 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
472 msgid "Invitation _message:"
473 msgstr "招待メッセージ(_M):"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
476 msgid "Invite"
477 msgstr "招待する"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
481 msgid "Join _New..."
482 msgstr "新規(N)..."
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
485 msgid "Move Tab _Left"
486 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
489 msgid "Move Tab _Right"
490 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
493 msgid "Select who would you like to invite:"
494 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
497 msgid "You have been invited to join a chat conference."
498 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
502 msgid "_Add Contact..."
503 msgstr "仲間の追加(_A)..."
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
506 msgid "_Add To Favorites"
507 msgstr "お気に入りに追加する(_A)"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
510 msgid "_Close"
511 msgstr "閉じる(_C)"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
514 msgid "_Conversation"
515 msgstr "会話(_C)"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
518 msgid "_Copy"
519 msgstr "コピー(_C)"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
522 msgid "_Detach Tab"
523 msgstr "タブの取り外し(_D)"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
528 msgid "_Edit"
529 msgstr "編集(_E)"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
532 msgid "_Next Tab"
533 msgstr "次のタブへ(_N)"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
536 msgid "_Paste"
537 msgstr "貼り付け(_P)"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
540 msgid "_Previous Tab"
541 msgstr "前のタブへ(_P)"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
545 msgid "_Room"
546 msgstr "部屋(_R)"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
549 msgid "_Show Contacts"
550 msgstr "仲間の表示(_S)"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
553 msgid "_Tabs"
554 msgstr "タブ(_T)"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
559 msgid "_View Previous Conversations"
560 msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
563 msgid "_Copy Link Address"
564 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
567 msgid "_Open Link"
568 msgstr "リンクを開く(_O)"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
571 msgid "%A %d %B %Y"
572 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
576 msgid "New Message"
577 msgid_plural "New Messages"
578 msgstr[0] "新しいメッセージ"
579 msgstr[1] "複数の新しいメッセージ"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
582 msgid "Chat Room"
583 msgstr "チャット部屋"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
588 #, c-format
589 msgid "Conversation"
590 msgid_plural "Conversations (%d)"
591 msgstr[0] "会話"
592 msgstr[1] "会話 (%d 個)"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
595 msgid "Typing a message."
596 msgstr "メッセージを入力しています"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
599 msgid "Name"
600 msgstr "名前"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
603 msgid "Room"
604 msgstr "部屋"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
607 msgid "Auto Connect"
608 msgstr "自動サインイン"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
613 msgid "Account:"
614 msgstr "アカウント:"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
617 msgid "Edit Favorite Room"
618 msgstr "お気に入りの部屋の編集"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
621 msgid "Join room on start_up"
622 msgstr "起動時に入室する"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
625 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
626 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
629 msgid "Manage Favorite Rooms"
630 msgstr "お気に入りの部屋"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
633 msgid "N_ame:"
634 msgstr "名前(_A):"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
637 msgid "S_erver:"
638 msgstr "サーバ(_E):"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
641 msgid "_Nickname:"
642 msgstr "あだ名(_N):"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
646 msgid "_Room:"
647 msgstr "部屋(_R):"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
651 msgid "Contact information"
652 msgstr "仲間の情報"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
655 msgid "I would like to add you to my contact list."
656 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
659 msgid "New contact"
660 msgstr "新しい仲間"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
663 msgid "Decide _Later"
664 msgstr "あとで決める(_L)"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
667 msgid "Subscription Request"
668 msgstr "登録のリクエスト"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
671 msgid "_Contact"
672 msgstr "仲間(_C)"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
675 msgid "_Group"
676 msgstr "グループ(_G)"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
680 msgid "_Chat"
681 msgstr "会話(_C)"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
684 msgid "Chat with contact"
685 msgstr "仲間とチャットする"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
688 msgid "Infor_mation"
689 msgstr "情報(_M)"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
692 msgid "View contact information"
693 msgstr "仲間の情報を表示します"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
696 msgid "Re_name"
697 msgstr "名前の変更(_N)"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
700 msgid "Rename"
701 msgstr "名前の変更"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
704 msgid "Edit the groups and name for this contact"
705 msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
708 msgid "_Remove"
709 msgstr "削除(_R)"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
712 msgid "Remove contact"
713 msgstr "仲間を削除します"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
716 msgid "_Invite to Chat Room"
717 msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
720 msgid "Invite to a currently open chat room"
721 msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
724 msgid "_Send File..."
725 msgstr "ファイルの転送(_S)..."
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
728 msgid "Send a file"
729 msgstr "ファイルを送信します"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
732 msgid "View previous conversations with this contact"
733 msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
736 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
737 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
740 msgid "Select"
741 msgstr "選択"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
745 msgid "Group"
746 msgstr "グループ"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
749 msgid "<b>Client Information</b>"
750 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
753 msgid "<b>Contact Details</b>"
754 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
757 msgid "<b>Contact</b>"
758 msgstr "<b>仲間</b>"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
761 msgid "<b>Groups</b>"
762 msgstr "<b>グループ</b>"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
765 msgid "Alias:"
766 msgstr "あだ名:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
769 msgid "Birthday:"
770 msgstr "誕生日:"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
773 msgid "Client:"
774 msgstr "クライアント:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
777 msgid "Email:"
778 msgstr "E-メール:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
781 msgid "Fullname:"
782 msgstr "氏名:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
785 msgid "Identifier:"
786 msgstr "スクリーン名:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
789 msgid "Information requested..."
790 msgstr "情報の取得中..."
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
793 msgid "OS:"
794 msgstr "OS:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
797 msgid ""
798 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
799 "than one group or no groups."
800 msgstr ""
801 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
802 "るいは全く選択しなくても構いません)"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
805 msgid "Version:"
806 msgstr "バージョン:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
809 msgid "Web site:"
810 msgstr "ホームページ:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
813 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
814 msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
817 #, c-format
818 msgid "%s has joined the room"
819 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
822 #, c-format
823 msgid "%s has left the room"
824 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
827 #, c-format
828 msgid "Topic: %s"
829 msgstr "トピック: %s"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:578
832 #, c-format
833 msgid "Topic set to: %s"
834 msgstr "新しいトピック: %s"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:580
837 msgid "No topic defined"
838 msgstr "トピックはありません"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
841 msgid "<b>Topic:</b>"
842 msgstr "<b>トピック:</b>"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
845 msgid "Group Chat"
846 msgstr "グループ・チャット"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
849 msgid "Account"
850 msgstr "アカウント"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
853 msgid "Date"
854 msgstr "日付"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
857 msgid "Conversations"
858 msgstr "会話"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
861 msgid "Search"
862 msgstr "検索"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
865 msgid "View Previous Conversations"
866 msgstr "会話の履歴を表示する"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
869 msgid "_For:"
870 msgstr "検索する文字(_F):"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
873 msgid "Chat Rooms"
874 msgstr "チャット部屋"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
877 msgid "Browse:"
878 msgstr "参照:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
881 msgid ""
882 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
883 msgstr ""
884 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
885 "下さい"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
888 msgid ""
889 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
890 "the current account's server"
891 msgstr ""
892 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
893 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
896 msgid "Join"
897 msgstr "入室する"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
900 msgid "Join New"
901 msgstr "新しいチャット部屋"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
904 msgid "Re_fresh"
905 msgstr "更新する(_F)"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
908 msgid ""
909 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
910 msgstr ""
911 "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
914 msgid "Show and edit accounts"
915 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
918 msgid "Contact"
919 msgstr "仲間"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
922 msgid "Contact list"
923 msgstr "仲間リスト"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
926 msgid "Context"
927 msgstr "コンテキスト"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
930 msgid "Join _Favorites"
931 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
934 msgid "Manage Favorites..."
935 msgstr "お気に入りの管理..."
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
938 msgid "Show _Offline Contacts"
939 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
942 msgid "_About"
943 msgstr "情報(_A)"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
946 msgid "_Accounts"
947 msgstr "アカウント(_A)"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
950 msgid "_Contents"
951 msgstr "目次(_C)"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
954 msgid "_Help"
955 msgstr "ヘルプ(_H)"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
959 msgid "_New Message..."
960 msgstr "新しいメッセージ(_N)..."
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
963 msgid "_Personal Information"
964 msgstr "個人情報(_P)"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
967 msgid "_Preferences"
968 msgstr "設定(_P)"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
972 msgid "_Quit"
973 msgstr "終了(_Q)"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
976 msgid "Language"
977 msgstr "言語"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
980 msgid "<b>Appearance</b>"
981 msgstr "<b>外観</b>"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
984 msgid "<b>Audio</b>"
985 msgstr "<b>サウンド</b>"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
988 msgid "<b>Behaviour</b>"
989 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
992 msgid "<b>Contact List</b>"
993 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
996 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
997 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1000 msgid "<b>Options</b>"
1001 msgstr "<b>オプション</b>"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1004 msgid "<b>Visual</b>"
1005 msgstr "<b>表示</b>"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1008 msgid ""
1009 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1010 "a dictionary installed.</small>"
1011 msgstr ""
1012 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1013 "small>"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1016 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1017 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1020 msgid "Chat Th_eme:"
1021 msgstr "テーマ(_E):"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1024 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1025 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1028 msgid "Enable sounds when _away"
1029 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1032 msgid "Enable sounds when _busy"
1033 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1036 msgid "General"
1037 msgstr "全般"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1040 msgid "Notifications"
1041 msgstr "通知"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1044 msgid "Preferences"
1045 msgstr "設定"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1048 msgid "Show _avatars"
1049 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1052 msgid "Show _smileys as images"
1053 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1056 msgid "Show co_mpact contact list"
1057 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1060 msgid "Sort by _name"
1061 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1064 msgid "Sort by s_tate"
1065 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1068 msgid "Spell Checking"
1069 msgstr "スペルのチェック"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1072 msgid "Themes"
1073 msgstr "テーマ"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1076 msgid "_Open new chats in separate windows"
1077 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1080 msgid "_Play sound when messages arrive"
1081 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1084 msgid "_Use for chat rooms"
1085 msgstr "チャット部屋にも使用する(_U)"
1086
1087 #. Custom messages
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
1089 msgid "Custom messages..."
1090 msgstr "独自のメッセージ..."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1093 msgid "Custom message"
1094 msgstr "独自のメッセージ"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1097 msgid "Message:"
1098 msgstr "メッセージ:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1101 msgid "Save message"
1102 msgstr "このメッセージを保存する"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1105 msgid "Status:"
1106 msgstr "状態:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1109 #, c-format
1110 msgid "%s went offline"
1111 msgstr "%s さんがオフラインになりました"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1114 #, c-format
1115 msgid "%s has come online"
1116 msgstr "%s さんがオンラインになりました"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1119 msgid "Word"
1120 msgstr "単語"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1123 msgid "Suggestions for the word"
1124 msgstr "推奨する単語"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1127 msgid "Spell Checker"
1128 msgstr "スペルのチェック"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1131 msgid "Suggestions for the word:"
1132 msgstr "推奨する単語:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:302
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "New message from %s:\n"
1138 "%s"
1139 msgstr ""
1140 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
1141 "%s"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:554
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Subscription requested for %s\n"
1147 "Message: %s"
1148 msgstr ""
1149 "%s さんの登録リクエスト\n"
1150 "メッセージ: %s"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1153 msgid "Status"
1154 msgstr "状態"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1157 msgid "_Show Contact List"
1158 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1161 msgid "Classic"
1162 msgstr "クラッシック"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1165 msgid "Simple"
1166 msgstr "シンプル"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1169 msgid "Clean"
1170 msgstr "クリーン"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1173 msgid "Blue"
1174 msgstr "ブルー"
1175
1176 #: ../src/empathy.c:165
1177 msgid "Don't connect on startup"
1178 msgstr "起動時にサインインしない"
1179
1180 #: ../src/empathy.c:176
1181 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1182 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"