2 # Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007-2009.
5 # Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>, 2009.
6 # GLSJPN_Etsuko <etsuko.murozono@ptiglobal.net>, 2009.
7 # (Contributed to Moblin by Intel GLS)
8 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
18 "Project-Id-Version: empathy master\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
20 "product=empathy&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 13:43+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 23:24+0900\n"
23 "Last-Translator: GLSJPN_Etsuko <etsuko.murozono@ptiglobal.net>\n"
24 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
32 msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN や他の多くのチャットサービスでチャット"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 msgstr "インスタント・メッセンジャー クライアント"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
55 "グループ・チャットであだ名を補完する際に、あだ名の後ろに追加すべき文字です。"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
65 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: \"en, fr, nl\")。"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "仲間リストを小さくするかどうか"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "接続マネージャを利用するかどうか"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "離席中になってもポップアップ通知しないかどうか"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にするかどうか"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Display incoming events in the status area"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Empathy can publish the user's location"
103 msgstr "Empathyでユーザの場所の公開を可能にする"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr "Empathyで場所の推測にGPSを利用することを可能にする"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 msgstr "Empathyで場所の推測にセルラーネットワークを利用することを可能にする"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathyで場所の推測にネットワークを利用することを可能にする"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダ"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
123 msgstr "アカウントの取り込みを問い合わせるかどうか"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy should auto-away when idle"
131 msgstr "アイドル時に自動的に離席するかどうか"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
134 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
135 msgstr "起動時に自動接続するかどうか"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
138 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
139 msgstr "Empathyは場所の精度を下げるかどうか"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
142 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
143 msgstr "仲間リストのアバターをチャット・ウィンドウのアイコンにするかどうか"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
146 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147 msgstr "WebKit Developer Toolsを有効にする"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
151 msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知するかどうか"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
154 msgid "Enable spell checker"
155 msgstr "スペルをチェックするかどうか"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうか"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
166 msgid "Nick completed character"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開くかどうか"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "使用する Adium テーマのパス"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 "会話で使用するテーマが Adium の場合に使用する Adium テーマのパスを指定しま"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "メッセージを受信したらサウンドを演奏するかどうか"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを演奏するかどうか"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "メッセージを送信したらサウンドを演奏するかどうか"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "仲間がサインインしたらサウンドを演奏するかどうか"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "仲間がサインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "サインインしたらサウンドを演奏するかどうか"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "サインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
212 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 "チャット・ウィンドウにフォーカスが当たっていない場合にポップアップ通知する"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "仲間がサインインした際にポップアップ通知"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
222 msgstr "仲間がサインアウトした際にポップアップ通知"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgstr "アバターを表示するかどうか"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Show contact list in rooms"
230 msgstr "部屋に仲間の一覧を表示するかどうか"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Show hint about closing the main window"
234 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示するかどうか"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Show offline contacts"
238 msgstr "オフラインな仲間を表示するかどうか"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Show protocols"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "スペルをチェックする言語"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダです。"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "The position for the chat window side pane"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
266 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Use graphical smileys"
270 msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Use notification sounds"
274 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知するかどうか"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Use theme for chat rooms"
278 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうか"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
282 msgstr "Empathyが仲間に場所を公開するかどうかを設定します。"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
286 msgstr "EmpathyがGPSで場所を推測するかどうかを設定します。"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
289 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
290 msgstr "Empathyがセルラーネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
293 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
294 msgstr "Empathyがネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
297 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
299 "Empathy が他のアプリケーションからアカウント情報を取り込みむのを問い合わせる"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
307 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
309 "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
313 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
314 msgstr "アイドル状態になったら、Empathy が自動的に離席するかどうかです。"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
318 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
319 msgstr "Empathyがプライバシーの理由で場所の精度を下げるかどうかを設定します。"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
323 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
325 "Empathy が仲間のアバターをチャット・ウィンドウのアイコンとして利用するかどう"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
330 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
331 msgstr "Web InspectorのようなWebKit developer toolsを有効にするかどうか。"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
335 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
338 "自動的に切断/再接続するのに接続マネージャを利用すべきかどうかを設定します。"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
342 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
343 msgstr "指定した言語で入力した単語をチェックするかどうかです。"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
346 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
347 msgstr "会話中のスマイリーをグラフィカルな画像に変換するかどうかです。"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
350 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 "仲間がサインインしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
356 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
358 "仲間がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
361 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
362 msgstr "イベントが発生したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
365 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
366 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
369 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
370 msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
373 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
374 msgstr "メッセージを送信したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
377 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
378 msgstr "ネットワークにサインインしたらサウンドを再生するかどうかです。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
381 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
382 msgstr "ネットワークからサインアウトしたらサウンドを再生するかどうかです。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
386 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
388 "状態が離席中または多忙になったらサウンドの演奏による通知を行うかどうかです。"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
393 "仲間がオフラインになった際にポップアップでの通知を表示するかどうかです。"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
396 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
398 "仲間がオンラインになった際にポップアップでの通知を表示するかどうかです。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
403 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
404 "the chat is already opened, but not focused."
406 "チャット・ウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていなければ、新しいメッ"
407 "セージを受信する度にポップアップ通知を行うかどうかです。"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
412 msgstr "新しいメッセージを受信する度にポップアップ通知するかどうかです。"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
417 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
418 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
422 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
423 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
427 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
428 msgstr "状態が離席中になってもポップアップ通知を表示しないかどうかです。"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
437 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
438 msgstr "会話部屋で仲間リストを表示するかどうかを設定します。"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
442 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
443 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
448 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
449 "'x' button in the title bar."
451 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
452 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
456 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
457 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
462 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
463 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
464 "the contact list by state."
466 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件を選択します。デフォルトは仲"
467 "間の名前 (\"name\") です。\"state\" という値は、仲間の状態で仲間リストを並び"
470 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
471 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
476 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
477 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
481 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
482 msgstr "受信済みファイルと送信されたファイルのハッシュが一致しません"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
485 msgid "File transfer not supported by remote contact"
486 msgstr "リモート側の相手はファイル転送をサポートしていません。"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
489 msgid "The selected file is not a regular file"
490 msgstr "選択したファイルは一般的なファイルではありません"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
493 msgid "The selected file is empty"
494 msgstr "選択されたファイルは空です"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
497 msgid "Socket type not supported"
498 msgstr "サポートされていないソケットタイプです"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
501 msgid "No reason was specified"
502 msgstr "原因が特定されていません"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
505 msgid "The change in state was requested"
506 msgstr "状態の変更を要求されました"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
509 msgid "You canceled the file transfer"
510 msgstr "ファイル転送をキャンセルしました"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "他の仲間がファイル転送をキャンセルしました"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
517 msgid "Error while trying to transfer the file"
518 msgstr "ファイルの転送中にエラーが発生しました"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
521 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
522 msgstr "他の仲間がファイル転送できませんでした"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
525 msgid "Unknown reason"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
550 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
551 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
558 msgid "No reason specified"
559 msgstr "原因が特定されていません"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
563 msgid "Status is set to offline"
564 msgstr "%s さんはオフラインです。"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
567 msgid "Network error"
568 msgstr "ネットワークのエラーです"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
571 msgid "Authentication failed"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
575 msgid "Encryption error"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
583 msgid "Certificate not provided"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
587 msgid "Certificate untrusted"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
591 msgid "Certificate expired"
592 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
595 msgid "Certificate not activated"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
599 msgid "Certificate hostname mismatch"
600 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
603 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
604 msgstr "証明書の指紋が一致しません"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
607 msgid "Certificate self-signed"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
611 msgid "Certificate error"
612 msgstr "証明書に関連するエラーです"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
615 msgid "Encryption is not available"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
619 msgid "Certificate is invalid"
620 msgstr "証明書が正しくありません"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
623 msgid "Connection has been refused"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
627 msgid "Connection can't be established"
628 msgstr "接続を確立できませんでした"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
631 msgid "Connection has been lost"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
635 msgid "This resource is already connected to the server"
636 msgstr "このリソースは既にサーバに接続済みです"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
640 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
644 msgid "The account already exists on the server"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
648 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
652 msgid "Certificate has been revoked"
653 msgstr "証明書が無効化されました"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
657 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
662 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
663 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
667 msgid "People Nearby"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
672 msgstr "Yahoo! Japan"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
675 msgid "Facebook Chat"
676 msgstr "Facebook Chat"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
680 msgid "%d second ago"
681 msgid_plural "%d seconds ago"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
686 msgid "%d minute ago"
687 msgid_plural "%d minutes ago"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
693 msgid_plural "%d hours ago"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
699 msgid_plural "%d days ago"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
705 msgid_plural "%d weeks ago"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
711 msgid_plural "%d months ago"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
715 msgid "in the future"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
724 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
761 #. Account and Identifier
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
766 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
777 msgid "This account already exists on the server"
778 msgstr "このアカウントはすでにサーバに存在します"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
781 msgid "Create a new account on the server"
782 msgstr "サーバで新しいアカウントを作る"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
788 #. To translators: The first parameter is the login id and the
789 #. * second one is the network. The resulting string will be something
790 #. * like: "MyUserName on freenode".
791 #. * You should reverse the order of these arguments if the
792 #. * server should come before the login id in your locale.
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
796 msgstr "%2$s にある %1$s"
798 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
799 #. * string will be something like: "Jabber Account"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
810 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
811 msgstr "<b>例:</b> MyScreenName"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
836 msgid "Screen _Name:"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
840 msgid "What is your AIM password?"
841 msgstr "AIMのパスワードを入力してください"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
844 msgid "What is your AIM screen name?"
845 msgstr "AIMのスクリーンネームを入力してください"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
862 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
868 msgid "<b>Example:</b> username"
869 msgstr "<b>例:</b> username"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
878 msgid "What is your GroupWise User ID?"
879 msgstr "GroupWiseのUser IDを入力してください"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
882 msgid "What is your GroupWise password?"
883 msgstr "GroupWiseのパスワードを入力してください"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
887 msgstr "<b>例:</b> 123456789"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
892 msgid "Ch_aracter set:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
897 msgstr "ICQ UIN(_U):"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
900 msgid "What is your ICQ UIN?"
901 msgstr "ICQ UINを入力してください"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
904 msgid "What is your ICQ password?"
905 msgstr "ICQのパスワードを入力してください"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
924 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
925 #. * best to keep the English version.
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
930 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
931 #. * best to keep the English version.
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
942 msgid "Character set:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
962 msgid "Quit message:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
975 msgid "What is your IRC nickname?"
976 msgstr "AIMのスクリーンネームを入力してください"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
979 msgid "Which IRC network?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
984 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
985 msgstr "<span size=\"small\"><b>例:</b> user@gmail.com</span>"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
989 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
990 msgstr "<span size=\"small\"><b>例:</b> user@jabber.org</span>"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
994 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
995 msgstr "TLS/SSL を使って暗号化する(_E)"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
999 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1000 msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視する(_I)"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1003 msgid "Override server settings"
1004 msgstr "サーバの設定を上書きする"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1015 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1018 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1019 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1020 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1021 "Facebook username if you don't have one."
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1025 msgid "Use old SS_L"
1026 msgstr "古い SSL を使う(_L)"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1030 msgid "What is your Facebook password?"
1031 msgstr "Yahoo!のパスワードを入力してください"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1035 msgid "What is your Facebook username?"
1036 msgstr "Windows Liveのユーザ名を入力してください"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1039 msgid "What is your Google ID?"
1040 msgstr "Google IDを入力してください"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1043 msgid "What is your Google password?"
1044 msgstr "Googleのパスワードを入力してください"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1047 msgid "What is your Jabber ID?"
1048 msgstr "Jabber IDを入力してください"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1051 msgid "What is your Jabber password?"
1052 msgstr "Jabberパスワードを入力してください"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1055 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1056 msgstr "希望するJabber IDを入力してください"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1059 msgid "What is your desired Jabber password?"
1060 msgstr "希望するJabberパスワードを入力してください"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1064 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1065 msgstr "<span size=\"small\"><b>例:</b> user@hotmail.com</span>"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1069 msgid "What is your Windows Live ID?"
1070 msgstr "Windows Liveパスワードを入力してください"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1073 msgid "What is your Windows Live password?"
1074 msgstr "Windows Liveパスワードを入力してください"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1078 msgid "E-_mail address:"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1087 msgid "_First Name:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1092 msgstr "Jabber ID(_J):"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1099 msgid "_Published Name:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1104 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1105 msgstr "<span size=\"small\"><b>例:</b> user@my.sip.server</span>"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1109 msgid "Authentication username:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1114 msgid "Discover Binding"
1115 msgstr "STUN サーバの検索"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1118 msgid "Discover the STUN server automatically"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1122 msgid "Interval (seconds)"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1126 msgid "Keep-Alive Options"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1130 msgid "Loose Routing"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1138 msgid "Miscellaneous Options"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1142 msgid "NAT Traversal Options"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1151 msgid "Proxy Options"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1155 msgid "STUN Server:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1166 msgstr "STUN サーバのポート:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1169 msgid "What is your SIP account password?"
1170 msgstr "SIPアカウントのパスワードを入力してください"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1173 msgid "What is your SIP login ID?"
1174 msgstr "SIPのログインIDを入力してください"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1182 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1183 msgstr "会議とチャット部屋への勧誘を無視する(_I)"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1187 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1188 msgstr "Yahoo Japan に接続する(_J)"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1191 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1192 msgstr "Yahoo! IDを入力してください"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1195 msgid "What is your Yahoo! password?"
1196 msgstr "Yahoo!のパスワードを入力してください"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1201 msgstr "Yahoo の ID(_D):"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1204 msgid "_Room List locale:"
1205 msgstr "部屋の一覧がある場所(_R):"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1209 msgid "Couldn't convert image"
1210 msgstr "画像を変換できませんでした"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1214 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1215 msgstr "お使いのシステムでサポートされている形式の画像ではありませんでした。"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1218 msgid "Select Your Avatar Image"
1219 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1234 msgid "Click to enlarge"
1235 msgstr "クリックすると大きくなります"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1239 msgid "Failed to open private chat"
1240 msgstr "この会話に再接続できませんでした。"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1243 msgid "Topic not supported on this conversation"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1247 msgid "You are not allowed to change the topic"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1251 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1255 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1259 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1263 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1267 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1271 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1275 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1279 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1284 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1285 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1286 "join a new chat room\""
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1291 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1304 msgid "Unknown command"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1308 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1316 msgid "invalid contact"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1320 msgid "permission denied"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1324 msgid "too long message"
1325 msgstr "メッセージが長すぎます"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1328 msgid "not implemented"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1337 msgid "Error sending message '%s': %s"
1338 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1346 msgid "Topic set to: %s"
1347 msgstr "新しいトピック: %s"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1350 msgid "No topic defined"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1354 msgid "(No Suggestions)"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1358 msgid "Insert Smiley"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1368 msgid "_Spelling Suggestions"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1372 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1377 msgid "%s has disconnected"
1378 msgstr "%s は切断されました"
1380 #. translators: reverse the order of these arguments
1381 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1385 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1386 msgstr "%1$s は %2$s にkickされました"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1390 msgid "%s was kicked"
1391 msgstr "%s はkickされました"
1393 #. translators: reverse the order of these arguments
1394 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1398 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1399 msgstr "%1$s が %2$s にBANされました"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1403 msgid "%s was banned"
1404 msgstr "%s はBANされました"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1408 msgid "%s has left the room"
1409 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
1411 #. Note to translators: this string is appended to
1412 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1413 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1414 #. * please let us know. :-)
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1423 msgid "%s has joined the room"
1424 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1428 msgid "%s is now known as %s"
1429 msgstr "%s さんはオンラインです。"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1922
1432 msgid "Disconnected"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1436 msgid "Wrong password; please try again:"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1444 msgid "This room is protected by a password:"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1457 msgid "Conversation"
1460 #. Copy Link Address menu item
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1463 msgid "_Copy Link Address"
1464 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
1466 #. Open Link menu item
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1472 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1473 #. * chat windows (strftime format string)
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1476 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1480 msgid "Edit Contact Information"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1484 msgid "Personal Information"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1493 msgid "Decide _Later"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1497 msgid "Subscription Request"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1503 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1504 msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1508 msgid "Removing group"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1516 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1523 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1524 msgstr "本当に '%s' という仲間を削除しますか?"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1528 msgid "Removing contact"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1534 msgid "_Add Contact…"
1535 msgstr "仲間の追加(_A)..."
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1558 msgid "_Previous Conversations"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1568 msgid "Share My Desktop"
1569 msgstr "デスクトップを共有する"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1580 msgid "Infor_mation"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1584 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1590 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1591 msgid "Inviting you to this room"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1596 msgid "_Invite to Chat Room"
1597 msgstr "チャット部屋に招待する(_I)"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1600 msgid "Select a contact"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1610 msgid "Phone number:"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1615 msgid "E-mail address:"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1630 msgid "Country ISO Code:"
1631 msgstr "ISOによる国コード:"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1655 msgid "Postal Code:"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1685 msgid "Description:"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1695 msgid "Accuracy Level:"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1705 msgid "Vertical Error (meters):"
1706 msgstr "垂直誤差 (メートル):"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1710 msgid "Horizontal Error (meters):"
1711 msgstr "水平誤差 (メートル):"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1725 msgid "Climb Speed:"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1730 msgid "Last Updated on:"
1731 msgstr "最後のアップデートは:"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1756 #. translators: format is "Location, $date"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1765 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1766 msgstr "%R UTC に %B %e, %Y"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1775 msgid "Unable to save avatar"
1776 msgstr "アバターを保存できません"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1779 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1780 msgstr "<b>場所</b> で (date)\t"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1789 msgid "Client Information"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1798 msgid "Contact Details"
1801 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1802 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1811 msgid "Information requested…"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1828 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1829 "select more than one group or no groups."
1831 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (1つ以上のグループを選択したり、"
1832 "あるいは全く選択しなくても構いません)"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1836 msgstr "グループの追加(_A)"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1844 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1848 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1851 msgid "Linked Contacts"
1852 msgstr "オフラインの仲間を表示(_O)"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1856 msgid "Select contacts to link"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1861 msgid "New contact preview"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1865 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1868 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1869 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1870 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1878 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1882 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1883 #. * to form a meta-contact".
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1886 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1887 msgid "_Link Contacts…"
1888 msgstr "オフラインの仲間を表示(_O)"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1892 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1893 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1898 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1899 msgstr "<b>場所</b> で (date)\t"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1907 msgid "Choose an IRC network"
1908 msgstr "選択した IRC ネットワークを編集します"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1918 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1919 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1923 msgid "Link Contacts"
1924 msgstr "オフラインの仲間を表示(_O)"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1928 msgctxt "Unlink individual (button)"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1934 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1938 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1939 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1948 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1953 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1954 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1958 msgctxt "Unlink individual (button)"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1968 msgid "Conversations"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1977 msgid "Find Previous"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1981 msgid "Previous Conversations"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1989 #. Searching *for* something
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1992 msgstr "検索する文字(_F):"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2005 msgid "New Conversation"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2026 #. COL_STATE_ICON_NAME
2028 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2029 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2034 msgid "Custom Message…"
2035 msgstr "独自のメッセージ..."
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2040 msgid "Edit Custom Messages…"
2041 msgstr "独自のメッセージを編集"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2044 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2045 msgstr "お気に入りの状態から解除するにはクリックします"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2048 msgid "Click to make this status a favorite"
2049 msgstr "この状態をお気に入りにするにはクリックします"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2056 msgid "Set your presence and current status"
2057 msgstr "在席中にし現在の状態を設定する"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2062 msgid "Custom messages…"
2063 msgstr "独自のメッセージ..."
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2075 msgid "Phrase not found"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2079 msgid "Received an instant message"
2080 msgstr "インスタント・メッセージを受信した"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2083 msgid "Sent an instant message"
2084 msgstr "インスタント・メッセージを送信した"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2087 msgid "Incoming chat request"
2088 msgstr "チャット参加の要求がきた"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2091 msgid "Contact connected"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2095 msgid "Contact disconnected"
2096 msgstr "仲間がサインアウトした"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2099 msgid "Connected to server"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2103 msgid "Disconnected from server"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2107 msgid "Incoming voice call"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2111 msgid "Outgoing voice call"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2115 msgid "Voice call ended"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2119 msgid "Enter Custom Message"
2120 msgstr "独自のメッセージを入力"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2123 msgid "Edit Custom Messages"
2124 msgstr "独自のメッセージを編集"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2127 msgid "Add _New Preset"
2128 msgstr "新しい状態を追加(_N)"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2131 msgid "Saved Presets"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2151 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2155 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2160 msgid "The certificate has expired"
2161 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2165 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2166 msgstr "証明書は利用できません"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2169 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2173 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2178 msgid "The certificate is self-signed"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2182 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2186 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2190 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2195 msgid "The certificate is malformed"
2196 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2200 msgid "Expected hostname: %s"
2201 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2205 msgid "Certificate hostname: %s"
2206 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2214 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2218 msgid "Remember this choice for future connections"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2223 msgid "Certificate Details"
2224 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2227 msgid "Unable to open URI"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2231 msgid "Select a file"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2236 msgid "Incoming file from %s"
2237 msgstr "%s さんからの呼び出しです"
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2240 msgid "Current Locale"
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2268 msgid "Central European"
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2275 msgid "Chinese Simplified"
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2281 msgid "Chinese Traditional"
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2298 msgid "Cyrillic/Russian"
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2303 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2304 msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2332 msgid "Hebrew Visual"
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2370 msgid "South European"
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2406 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2408 msgid "The selected contact cannot receive files."
2409 msgstr "選択した仲間はファイルを受信できません。"
2411 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2413 msgid "The selected contact is offline."
2414 msgstr "選択した仲間はオフラインです。"
2416 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2417 msgid "No error message"
2420 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2421 msgid "Instant Message (Empathy)"
2422 msgstr "インスタント メッセージ (Empathy)"
2424 #: ../src/empathy.c:414
2425 msgid "Don't connect on startup"
2426 msgstr "起動したら自動的にサインインしない"
2428 #: ../src/empathy.c:418
2430 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2431 msgstr "起動時に仲間リストを表示しない"
2433 #: ../src/empathy.c:435
2434 msgid "- Empathy IM Client"
2435 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
2437 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2439 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2440 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2441 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2444 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
2445 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
2446 "を再頒布または変更することができます。"
2448 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2450 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2451 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2452 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2455 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
2456 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
2457 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
2459 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2461 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2462 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2463 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2465 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
2466 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2467 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA まで手紙を書いて下さい。"
2469 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2470 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2471 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
2473 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2474 msgid "translator-credits"
2476 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
2477 "Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
2478 "GLSJPN_Etsuko <etsuko.murozono@ptiglobal.net>\n"
2479 "(Contributed to Moblin by Intel GLS)\n"
2480 "日本GNOMEユーザ会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2484 msgid "There was an error while importing the accounts."
2485 msgstr "アカウントのインポート中にエラーが発生しました。"
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2489 msgid "There was an error while parsing the account details."
2490 msgstr "アカウントの詳細を解析中にエラーが発生しました。"
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2494 msgid "There was an error while creating the account."
2495 msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました。"
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2499 msgid "There was an error."
2500 msgstr "エラーが発生しました。"
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2504 msgid "The error message was: %s"
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2509 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2510 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2512 "戻ってアカウントの詳細を編集するか、このアシスタントを終了して編集メニューか"
2513 "らアカウントを後で追加することもできます。"
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2517 msgid "An error occurred"
2520 #. To translator: %s is the protocol name
2522 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2527 msgid "New %s account"
2528 msgstr "新しい %s さんのアカウント"
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2531 msgid "What kind of chat account do you have?"
2532 msgstr "どの種類のアカウントがありますか?"
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2535 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2536 msgstr "設定したい他のアカウントはありますか?"
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2539 msgid "Enter your account details"
2540 msgstr "アカウントの詳細を入力"
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2543 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2544 msgstr "生成したいアカウントの種類は?"
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2547 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2548 msgstr "他のアカウントを生成しますか?"
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2551 msgid "Enter the details for the new account"
2552 msgstr "新しいアカウントの詳細を入力"
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2556 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2557 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2558 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2561 "Empathyで近くの人や友達や同僚とGoogle Talk、AIM、Windows Liveや他のプログラム"
2562 "で会話ができます。マイクやウェブカメラでも音声や映像で会話ができます。"
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2565 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2566 msgstr "他の会話用プログラムで利用してきたアカウントはありますか?"
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2569 msgid "Yes, import my account details from "
2570 msgstr "はい、アカウントの詳細をインポートします "
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2573 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2574 msgstr "はい、今アカウントの詳細を入力します"
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2577 msgid "No, I want a new account"
2578 msgstr "いいえ、新しいアカウントを作成します"
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2581 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2582 msgstr "いいえ、今近くでオンラインの人を見たいだけです"
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2585 msgid "Select the accounts you want to import:"
2586 msgstr "インポートしたいアカウントを選択します:"
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2595 msgid "No, that's all for now"
2596 msgstr "いいえ、今はこれで十分です"
2598 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2600 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2601 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2602 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2603 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2609 msgid "Edit->Accounts"
2610 msgstr "アカウントの編集(_E)"
2612 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2614 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2615 msgstr "いいえ、今近くでオンラインの人を見たいだけです"
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2619 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2620 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2621 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2622 "the Accounts dialog"
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2626 msgid "telepathy-salut not installed"
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2630 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2634 msgid "Welcome to Empathy"
2635 msgstr "ようこそEmpathyへ"
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2638 msgid "Import your existing accounts"
2639 msgstr "存在するアカウントをインポートします"
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2642 msgid "Please enter personal details"
2645 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2646 #. * unsaved changes
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2649 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2650 msgstr "%s アカウントの編集が保存されていません。"
2652 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2653 #. * an unsaved new account
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2655 msgid "Your new account has not been saved yet."
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2665 msgid "Offline — %s"
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2670 msgid "Disconnected — %s"
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2674 msgid "Offline — No Network Connection"
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2679 msgid "Unknown Status"
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2683 msgid "Offline — Account Disabled"
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2688 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2689 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2691 "変更を破棄して新しいアカウントを生成しようとしています。\n"
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2696 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2697 msgstr "コンピューターから %s を削除しますか?"
2699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2700 msgid "This will not remove your account on the server."
2701 msgstr "これによって、サーバーからアカウントが削除されることはありません。"
2703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2705 "You are about to select another account, which will discard\n"
2706 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2708 "変更を破棄して他のアカウントを選択しようとしています。\n"
2711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2713 "You are about to close the window, which will discard\n"
2714 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2716 "変更を破棄してウィンドウを閉じようとしています。\n"
2719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2721 msgid "Loading account information"
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2725 msgid "No protocol installed"
2726 msgstr "プロトコルがインストールされていません"
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2735 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2738 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
2741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2750 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2752 msgid " - Empathy authentication client"
2753 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
2755 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2757 msgid "Empathy authentication client"
2760 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2761 msgid "People nearby"
2764 #: ../src/empathy-av.c:133
2766 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2767 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
2769 #: ../src/empathy-av.c:149
2771 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2772 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
2774 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2782 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2790 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2794 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2811 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2812 #. * is used in the window title
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2815 msgid "Call with %s"
2818 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2825 msgid "The IP address as seen by the machine"
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2829 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2833 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2837 msgid "The IP address of a relay server"
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2841 msgid "The IP address of the multicast group"
2844 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2845 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2847 msgid "Connected — %d:%02dm"
2848 msgstr "接続しました — %d分%02d秒"
2850 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2852 msgid "Technical Details"
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2858 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2865 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2872 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2873 "does not allow direct connections."
2876 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2877 msgid "There was a failure on the network"
2880 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2882 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2885 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2887 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2890 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2893 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2894 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2898 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2899 msgid "There was a failure in the call engine"
2902 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2903 msgid "The end of the stream was reached"
2906 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2907 msgid "Can't establish audio stream"
2910 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2911 msgid "Can't establish video stream"
2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2921 msgid "Call the contact again"
2922 msgstr "仲間リストを小さくするかどうか"
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2933 msgid "Decoding Codec:"
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2937 msgid "Disable camera and stop sending video"
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2941 msgid "Enable camera and send video"
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2945 msgid "Enable camera but don't send video"
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2949 msgid "Encoding Codec:"
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2957 msgid "Hang up current call"
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2961 msgid "Local Candidate:"
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2973 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2974 msgid "Remote Candidate:"
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2982 msgid "Toggle audio transmission"
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3006 msgid "Video Preview"
3009 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3013 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3017 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3019 msgid "%s (%d unread)"
3020 msgid_plural "%s (%d unread)"
3023 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3025 msgid "%s (and %u other)"
3026 msgid_plural "%s (and %u others)"
3029 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3031 msgid "%s (%d unread from others)"
3032 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3035 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3037 msgid "%s (%d unread from all)"
3038 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3041 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3042 msgid "Typing a message."
3043 msgstr "メッセージを入力しています"
3045 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3049 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3058 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3059 msgid "Insert _Smiley"
3060 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
3062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3063 msgid "Invite _Participant…"
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3067 msgid "Move Tab _Left"
3068 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
3070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3071 msgid "Move Tab _Right"
3072 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
3074 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3076 msgid "Notify for All Messages"
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3084 msgid "_Conversation"
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3089 msgstr "タブの取り外し(_D)"
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3097 msgid "_Favorite Chat Room"
3098 msgstr "お気に入りの部屋(_F)"
3100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3109 msgid "_Previous Tab"
3112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3113 msgid "_Show Contact List"
3114 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
3116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3121 msgid "_Undo Close Tab"
3124 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3128 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3132 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3133 msgid "Auto-Connect"
3136 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3137 msgid "Manage Favorite Rooms"
3140 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3142 msgid "Incoming video call"
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3146 msgid "Incoming call"
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3151 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3152 msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?"
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3156 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3157 msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?"
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3161 msgid "Incoming call from %s"
3162 msgstr "%s さんからの呼び出しです"
3164 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3174 msgid "Incoming video call from %s"
3175 msgstr "%s さんからの呼び出しです"
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3178 msgid "Room invitation"
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3183 msgid "Invitation to join %s"
3184 msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました"
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3188 msgid "%s is inviting you to join %s"
3189 msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています"
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3202 msgid "%s invited you to join %s"
3203 msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました"
3205 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3207 msgid "You have been invited to join %s"
3208 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
3210 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3212 msgid "Incoming file transfer from %s"
3213 msgstr "%s さんからファイル転送のお知らせです"
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3217 msgid "Subscription requested by %s"
3218 msgstr "%s からの登録のリクエスト"
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3229 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3231 msgid "%s is now offline."
3232 msgstr "%s さんはオフラインです。"
3234 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3236 msgid "%s is now online."
3237 msgstr "%s さんはオンラインです。"
3239 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3242 msgid "%u:%02u.%02u"
3243 msgstr "%u:%02u.%02u"
3245 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3252 msgctxt "file transfer percent"
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3258 msgid "%s of %s at %s/s"
3259 msgstr "%s / %s で %s/s"
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3266 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3269 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3270 msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中"
3272 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3275 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3276 msgstr "\"%s\" から %s へ送信中"
3278 #. translators: first %s is filename, second %s
3279 #. * is the contact name
3280 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3282 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3283 msgstr "\"%s\" を %s から受信エラー"
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3286 msgid "Error receiving a file"
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3291 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3292 msgstr "\"%s\" の %s への送信エラー"
3294 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3295 msgid "Error sending a file"
3298 #. translators: first %s is filename, second %s
3299 #. * is the contact name
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3302 msgid "\"%s\" received from %s"
3303 msgstr "\"%s\" を %s さんから受信しました"
3305 #. translators: first %s is filename, second %s
3306 #. * is the contact name
3307 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3309 msgid "\"%s\" sent to %s"
3310 msgstr "\"%s\" を %s さんに送信します"
3312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3313 msgid "File transfer completed"
3314 msgstr "ファイルの転送が完了しました"
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3317 msgid "Waiting for the other participant's response"
3318 msgstr "他の参加者の応答を待っています"
3320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3322 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3323 msgstr "\"%s\" の完全性をチェックしています"
3325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3327 msgid "Hashing \"%s\""
3328 msgstr "ハッシュ計算中 \"%s\""
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3343 msgid "File Transfers"
3346 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3347 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3348 msgstr "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3350 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3352 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3353 "importing accounts from Pidgin."
3355 "取り込めそうなアカウントが見つかりませんでした。ちなみに、現在取り込みをサ"
3356 "ポートしているのは Pidgin のアカウントだけです。"
3358 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3359 msgid "Import Accounts"
3362 #. Translators: this is the header of a treeview column
3363 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3367 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3371 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3375 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3377 msgid "No match found"
3380 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3385 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3387 msgid "Edit Account"
3388 msgstr "アカウントの編集(_E)"
3390 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3395 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3399 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3400 msgid "Contact List"
3403 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3404 msgid "Show and edit accounts"
3405 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3408 msgid "Contacts on a _Map"
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3416 msgid "Join _Favorites"
3417 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3420 msgid "Manage Favorites"
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3424 msgid "N_ormal Size"
3425 msgstr "アバターなしの通常サイズ(_O)"
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3432 msgid "Normal Size With _Avatars"
3433 msgstr "アバターありの通常サイズ(_A)"
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3437 msgid "P_references"
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3442 msgid "Show P_rotocols"
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3446 msgid "Sort by _Name"
3447 msgstr "名前順に並び替え(_N)"
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3450 msgid "Sort by _Status"
3451 msgstr "状態で並び替え(_S)"
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3458 msgid "_Compact Size"
3459 msgstr "コンパクトサイズ(_C)"
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3466 msgid "_File Transfers"
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3476 msgid "_New Conversation…"
3479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3480 msgid "_Offline Contacts"
3481 msgstr "オフラインの仲間を表示(_O)"
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3484 msgid "_Personal Information"
3487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3491 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3495 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3499 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3500 #. yes/no, yes/no and a number.
3501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3505 "Invite required: %s\n"
3506 "Password required: %s\n"
3514 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3519 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3520 msgid "Could not start room listing"
3521 msgstr "部屋リストの作成を開始できません"
3523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3524 msgid "Could not stop room listing"
3525 msgstr "部屋リストの作成を停止できません"
3527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3528 msgid "Couldn't load room list"
3529 msgstr "部屋リストをロードできません"
3531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3533 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3535 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
3538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3540 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3541 "the current account's server"
3543 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
3544 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
3546 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3550 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3554 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3558 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3559 msgid "Message received"
3562 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3563 msgid "Message sent"
3566 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3567 msgid "New conversation"
3570 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3571 msgid "Contact goes online"
3574 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3575 msgid "Contact goes offline"
3576 msgstr "仲間がサインアウトした"
3578 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3579 msgid "Account connected"
3582 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3583 msgid "Account disconnected"
3584 msgstr "自分がサインアウトした"
3586 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3590 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3603 msgid "Chat Th_eme:"
3606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3607 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3608 msgstr "離席中になったら通知を無効にする(_A)"
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3611 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3612 msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にする(_A)"
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3615 msgid "Display incoming events in the notification area"
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3619 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3620 msgstr "仲間が在席中になったら通知を有効にする"
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3623 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3624 msgstr "仲間がオフラインになったら通知を有効にする"
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3627 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3628 msgstr "チャット・ウィンドウにフォーカスが無くても通知する(_C)"
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3631 msgid "Enable spell checking for languages:"
3632 msgstr "スペルチェックを有効にする:"
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3639 msgid "Location sources:"
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3644 msgid "Log conversations"
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3648 msgid "Notifications"
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3652 msgid "Play sound for events"
3653 msgstr "イベントでサウンドを鳴らす"
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3661 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3662 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3665 "位置精度を下げることで、市町村や国の公表がより正確ではなくなります。GPS座標は"
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3669 msgid "Show _smileys as images"
3670 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
3672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3673 msgid "Show contact _list in rooms"
3674 msgstr "部屋の仲間リストを表示する(_L)"
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3681 msgid "Spell Checking"
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3686 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3687 "dictionary installed."
3688 msgstr "言語の一覧はインストールしている辞書の言語のみを反映します。"
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3696 msgid "_Automatically connect on startup"
3697 msgstr "起動したら自動的にログインする(_C)"
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3704 msgid "_Enable bubble notifications"
3705 msgstr "ポップアップ通知を有効にする(_E)"
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3708 msgid "_Enable sound notifications"
3709 msgstr "サウンド演奏による通知を有効にする(_E)"
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3717 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3718 msgstr "ネットワーク(IP、Wifi)(_N)"
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3721 msgid "_Open new chats in separate windows"
3722 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3725 msgid "_Publish location to my contacts"
3726 msgstr "自分の仲間に位置を公表する(_P)"
3728 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3730 msgid "_Reduce location accuracy"
3731 msgstr "位置精度を下げる(_R)"
3733 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3737 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3742 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3747 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3752 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3757 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3761 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3765 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3766 msgid "Contact Map View"
3767 msgstr "Contact Map View"
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3774 msgid "Debug Window"
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3827 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3829 msgstr "選択した接続マネージャはリモートデバッグ拡張をサポートしていません。"
3831 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3832 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3833 msgid "Invite Participant"
3836 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3837 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3840 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3844 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3845 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3848 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3849 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3852 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3853 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3856 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3858 msgid "<account-id>"
3861 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3863 msgid "- Empathy Accounts"
3866 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3868 msgid "Empathy Accounts"
3871 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3873 msgid "Empathy Debugger"
3876 #~ msgid "_Character set:"
3877 #~ msgstr "文字集合(_C):"
3880 #~ msgid "_E-mail address:"
3881 #~ msgstr "E-メール(_E):"
3883 #~ msgid "_Nickname:"
3884 #~ msgstr "あだ名(_N):"
3886 #~ msgid "Send and receive messages"
3887 #~ msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
3889 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3890 #~ msgstr "MC 4 アカウントのインポート"
3892 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3893 #~ msgstr "MC 4 アカウントをインポート済みかどうか。"
3895 #~ msgid "Salut account is created"
3896 #~ msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
3899 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3902 #~ "Empathy を初めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
3904 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3905 #~ msgstr "空の表示名は設定できません"
3910 #~ msgid "Unsupported command"
3911 #~ msgstr "サポートされていないコマンドです"
3913 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3914 #~ msgstr "会話の履歴(_V)"
3916 #~ msgid "<b>Location</b>"
3917 #~ msgstr "<b>場所</b>"
3919 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3920 #~ msgstr "<b>場所</b>, "
3925 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3926 #~ msgstr "独自のメッセージを編集..."
3928 #~ msgid "Select a destination"
3932 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3933 #~ msgstr "アプレットの中に表示する仲間リスト"
3935 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3936 #~ msgstr "仲間リストのアバター"
3938 #~ msgid "Megaphone"
3942 #~ msgstr "仲間と話しをしましよう!"
3944 #~ msgid "_Information"
3947 #~ msgid "_Preferences"
3950 #~ msgid "Please configure a contact."
3951 #~ msgstr "連絡先を設定して下さい"
3953 #~ msgid "Select contact..."
3954 #~ msgstr "連絡先の選択..."
3959 #~ msgid "Set your own presence"
3960 #~ msgstr "あなたの在席情報をセットします"
3962 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3963 #~ msgstr "アカウント・ダイアログを表示する"
3965 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3966 #~ msgstr "エラーメッセージ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3969 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3970 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3972 #~ "%s というアカウントを削除しようとしています!\n"
3973 #~ "本当に削除してもよろしいですか?"
3976 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3977 #~ "decide to proceed.\n"
3979 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3980 #~ "still be available."
3982 #~ "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部"
3985 #~ "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
4001 #~ msgstr "追加(_A)..."
4003 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4004 #~ msgstr "存在するアカウントを再利用する(_R)"
4006 #~ msgid "Conversations (%d)"
4012 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4013 #~ msgstr "%s さんがあなたを招待しています"
4015 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4016 #~ msgstr "それに対応するためのアプリケーションが起動されます。"
4018 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4020 #~ "それに対応するためのアプリケーションを別途起動する必要はありません。"
4022 #~ msgid "%s account"
4023 #~ msgstr "%s アカウント"
4025 #~ msgid "No error specified"
4026 #~ msgstr "原因不明のエラーです"
4028 #~ msgid "Unknown error"
4029 #~ msgstr "原因不明のエラーです"
4032 #~ msgstr "参加する(_J)"
4034 #~ msgid "_New Conversation..."
4035 #~ msgstr "新しい会話(_N)..."
4037 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4038 #~ msgstr "GPSの使用を許可する(_G)"
4040 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4041 #~ msgstr "セルラーホンの使用を許可する(_C)"
4043 #~ msgid "Allow _network usage"
4044 #~ msgstr "ネットワークの使用を許可する(_N)"
4046 #~ msgid "Geoclue Settings"
4047 #~ msgstr "Geoclueの設定"
4049 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4050 #~ msgstr "%s というサービスのアプリケーションを起動できません: %s"
4053 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4054 #~ "application to handle it"
4056 #~ "%s というサービスへの招待を受け取りました (そのサービスを利用するアプリ"
4057 #~ "ケーションを別途起動する必要はありません)"
4059 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4060 #~ msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
4062 #~ msgid "<b>Network</b>"
4063 #~ msgstr "<b>ネットワーク</b>"
4065 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4066 #~ msgstr "<b>サーバ</b>"
4068 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4069 #~ msgstr "選択した IRC ネットワークを削除します"
4071 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4072 #~ msgstr "スペル・チェック(_C)..."
4074 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4075 #~ msgstr "<b>トピック:</b>"
4077 #~ msgid "Group Chat"
4078 #~ msgstr "グループ・チャット"
4081 #~ msgid "Contact Information"
4084 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4085 #~ msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
4087 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4088 #~ msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
4090 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4091 #~ msgstr "<b>グループ</b>"
4096 #~ msgid "Suggestions for the word"
4099 #~ msgid "Spell Checker"
4100 #~ msgstr "スペルのチェック"
4102 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4105 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4106 #~ msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
4108 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4109 #~ msgstr "<b>設定</b>"
4111 #~ msgid "Import Accounts..."
4112 #~ msgstr "アカウントの取り込み..."
4114 #~ msgid "New message from %s"
4115 #~ msgstr "%s さんからの新しいメッセージ"
4117 #~ msgid "Invitation _message:"
4118 #~ msgstr "招待メッセージ(_M):"
4120 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4121 #~ msgstr "お気に入りの部屋の編集"
4123 #~ msgid "Join room on start_up"
4124 #~ msgstr "起動時に入室する"
4126 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4127 #~ msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
4133 #~ msgstr "サーバ(_E):"
4135 #~ msgctxt "file size"
4139 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4140 #~ msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中です"
4142 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4143 #~ msgstr "\"%s\" を %s さんへ送信中です"
4145 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4146 #~ msgstr "ファイル転送をキャンセルしました: %s"
4148 #~ msgctxt "remaining time"
4152 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4153 #~ msgstr "この場所にファイルを保存できません"
4155 #~ msgid "Save file as..."
4156 #~ msgstr "別名で保存..."
4158 #~ msgid "unknown size"
4159 #~ msgstr "サイズは不明です"
4161 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4162 #~ msgstr "%s さんがあなたにファイルを送信したいようです"
4164 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4165 #~ msgstr " \"%s\" (%s) を受け取りますか?"
4167 #~ msgid "Join _New..."
4168 #~ msgstr "新規(N)..."
4174 #~ msgstr "新しいチャット部屋"
4180 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4182 #~ "この一覧にはサーバから提供されているチャット専用の部屋が全て表示されます"
4184 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4185 #~ msgstr "<b>仲間リスト</b>"
4187 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4188 #~ msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
4190 #~ msgid "Show _avatars"
4191 #~ msgstr "アバターを表示する(_A)"
4193 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4194 #~ msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
4196 #~ msgid "_Import..."
4197 #~ msgstr "インポート...(_I)"