]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
Merge branch 'sasl'
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 #
7 #
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 14:19+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-25 14:41+0200\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr ""
25 "Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Messaggistica istantanea"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
49 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Tema finestra conversazione"
54
55 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 msgid ""
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 msgstr ""
60 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
61 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Elenco contatti compatto"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Display incoming events in the status area"
89 msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid ""
93 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
94 "user immediately."
95 msgstr ""
96 "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
97 "direttamente all'utente."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr ""
102 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr ""
107 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
108 "geografica"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112 msgstr ""
113 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
114 "ipotizzare la posizione geografica"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr ""
119 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
120 "geografica"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
127 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
128 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
132 msgstr ""
133 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr ""
138 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
139 "quando inattivo"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
143 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
147 msgstr ""
148 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
151 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
152 msgstr ""
153 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
154 "finestra della conversazione"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
157 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
158 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
161 msgid "Enable popup notifications for new messages"
162 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
165 msgid "Enable spell checker"
166 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "Hide main window"
170 msgstr "Nasconde la finestra principale"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "Hide the main window."
174 msgstr "Nasconde la finestra principale."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Nick completed character"
178 msgstr "Carattere soprannome completato"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
183
184 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
186 msgid "Path of the Adium theme to use"
187 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
191 msgstr ""
192 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
193 "è Adium."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
214
215 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
217 msgid "Play a sound when we log in"
218 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
221 msgid "Play a sound when we log out"
222 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
225 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
226 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
229 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
230 msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
233 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
234 msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
237 msgid "Show avatars"
238 msgstr "Mostra gli avatar"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
241 msgid "Show contact list in rooms"
242 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
245 msgid "Show hint about closing the main window"
246 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
249 msgid "Show offline contacts"
250 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
253 msgid "Show protocols"
254 msgstr "Mostra i protocolli"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
257 msgid "Spell checking languages"
258 msgstr "Lingue controllo ortografico"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
261 msgid "The default folder to save file transfers in."
262 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
265 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
266 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
269 msgid "The position for the chat window side pane"
270 msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
273 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
274 msgstr ""
275 "Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
276 "conversazione."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr ""
281 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Use graphical smileys"
285 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Use notification sounds"
289 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Use theme for chat rooms"
293 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
297 msgstr ""
298 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
299 "agli altri contatti."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
302 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
303 msgstr ""
304 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
305 "geografica."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
308 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
309 msgstr ""
310 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
311 "ipotizzare la posizione geografica."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
314 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
315 msgstr ""
316 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
317 "geografica."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
320 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
321 msgstr ""
322 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
323 "un altro programma."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
326 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
327 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
330 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
331 msgstr ""
332 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
333 "all'avvio."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
336 msgid ""
337 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
338 msgstr ""
339 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
340 "assenza se l'utente è inattivo."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
343 msgid ""
344 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
345 msgstr ""
346 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
347 "geografica per motivi di privacy."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
350 msgid ""
351 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
352 msgstr ""
353 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
354 "della finestra della conversazione."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
357 msgid ""
358 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
359 msgstr ""
360 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
361 "debbano essere abilitati."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
364 msgid ""
365 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
366 "reconnect."
367 msgstr ""
368 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
369 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
372 msgid ""
373 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
374 msgstr ""
375 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
378 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
379 msgstr ""
380 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
381 "conversazioni."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
384 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
385 msgstr ""
386 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
389 msgid ""
390 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
391 msgstr ""
392 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
393 "rete."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
396 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
397 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
400 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
401 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
404 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
405 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
408 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
409 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
412 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
413 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
416 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
417 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
420 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
421 msgstr ""
422 "Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
423 "disponibili."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
426 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
427 msgstr ""
428 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
431 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
432 msgstr ""
433 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
436 msgid ""
437 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
438 "the chat is already opened, but not focused."
439 msgstr ""
440 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
441 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
444 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
445 msgstr ""
446 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
449 msgid ""
450 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
451 msgstr ""
452 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
453 "nelle finestre di conversazione."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
456 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
457 msgstr ""
458 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
461 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
462 msgstr ""
463 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
466 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
467 msgstr ""
468 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
471 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
472 msgstr ""
473 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
476 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
477 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
480 msgid ""
481 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
482 "'x' button in the title bar."
483 msgstr ""
484 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
485 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
488 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
489 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
492 msgid ""
493 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
494 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
495 "the contact list by state."
496 msgstr ""
497 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
498 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
499 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
500
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
502 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
503 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
504
505 #. Tweak the dialog
506 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
508 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
509 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
510
511 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
513 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
514 msgstr ""
515 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
516 "corrispondono"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
519 msgid "File transfer not supported by remote contact"
520 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
523 msgid "The selected file is not a regular file"
524 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
527 msgid "The selected file is empty"
528 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
531 msgid "Socket type not supported"
532 msgstr "Tipo di socket non supportato"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
535 msgid "No reason was specified"
536 msgstr "Nessun motivo specificato"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
539 msgid "The change in state was requested"
540 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
543 msgid "You canceled the file transfer"
544 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
545
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
547 msgid "The other participant canceled the file transfer"
548 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
549
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
551 msgid "Error while trying to transfer the file"
552 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
553
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
555 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
556 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
557
558 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
559 msgid "Unknown reason"
560 msgstr "Motivo sconosciuto"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
563 msgid "Available"
564 msgstr "Disponibile"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
567 msgid "Busy"
568 msgstr "Non disponibile"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
571 msgid "Away"
572 msgstr "Assente"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
575 msgid "Invisible"
576 msgstr "Invisibile"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
579 msgid "Offline"
580 msgstr "Fuori rete"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
583 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
584 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
585 msgid "Unknown"
586 msgstr "Sconosciuto"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
589 msgid "No reason specified"
590 msgstr "Nessun motivo specificato"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
593 msgid "Status is set to offline"
594 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Errore di rete"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Autenticazione non riuscita"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Errore di cifratura"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
609 msgid "Name in use"
610 msgstr "Nome in uso"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Certificato non fornito"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Certificato non fidato"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Certificato scaduto"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Certificato non attivato"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Certificato auto-firmato"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Errore nel certificato"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "La cifratura non è disponibile"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Il certificato non è valido"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "La connessione è stata rifiutata"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "La connessione non può essere stabilita"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "La connessione è stata persa"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
665 msgid "This resource is already connected to the server"
666 msgstr "Questa risorsa è già collegata al server"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
669 msgid ""
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
671 msgstr ""
672 "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "L'account esiste già sul server"
677
678 # (ndt) rivedere too busy
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
680 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
681 msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
684 msgid "Certificate has been revoked"
685 msgstr "Il certificato è stato revocato"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
688 msgid ""
689 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
690 msgstr ""
691 "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
692 "cifratura debole"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
695 msgid ""
696 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
697 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
698 msgstr ""
699 "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
700 "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
704 msgid "People Nearby"
705 msgstr "Persone nelle vicinanze"
706
707 # (ndt) opzione
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
709 msgid "Yahoo! Japan"
710 msgstr "Yahoo! Giappone"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
713 msgid "Facebook Chat"
714 msgstr "Chat di Facebook"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
717 #, c-format
718 msgid "%d second ago"
719 msgid_plural "%d seconds ago"
720 msgstr[0] "%d secondo fa"
721 msgstr[1] "%d secondi fa"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
724 #, c-format
725 msgid "%d minute ago"
726 msgid_plural "%d minutes ago"
727 msgstr[0] "%d minuto fa"
728 msgstr[1] "%d minuti fa"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
731 #, c-format
732 msgid "%d hour ago"
733 msgid_plural "%d hours ago"
734 msgstr[0] "%d ora fa"
735 msgstr[1] "%d ore fa"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
738 #, c-format
739 msgid "%d day ago"
740 msgid_plural "%d days ago"
741 msgstr[0] "%d giorno fa"
742 msgstr[1] "%d giorni fa"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
745 #, c-format
746 msgid "%d week ago"
747 msgid_plural "%d weeks ago"
748 msgstr[0] "%d settimana fa"
749 msgstr[1] "%d settimane fa"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
752 #, c-format
753 msgid "%d month ago"
754 msgid_plural "%d months ago"
755 msgstr[0] "%d mese fa"
756 msgstr[1] "%d mesi fa"
757
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
759 msgid "in the future"
760 msgstr "nel futuro"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
763 msgid "All"
764 msgstr "Tutti"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
768 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
769 msgid "Account"
770 msgstr "Account"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
773 msgid "Password"
774 msgstr "Password"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
778 msgid "Server"
779 msgstr "Server"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
783 msgid "Port"
784 msgstr "Porta"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
788 #, c-format
789 msgid "%s:"
790 msgstr "%s:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
793 msgid "Username:"
794 msgstr "Nome utente:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
797 msgid "A_pply"
798 msgstr "A_pplica"
799
800 # (ndt) pulsante
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
802 msgid "L_og in"
803 msgstr "Acce_di"
804
805 #. Account and Identifier
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
810 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
811 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
812 msgid "Account:"
813 msgstr "Account:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
816 msgid "_Enabled"
817 msgstr "_Abilitato"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
820 msgid "This account already exists on the server"
821 msgstr "Questo account esiste già sul server"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
824 msgid "Create a new account on the server"
825 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
828 msgid "Ca_ncel"
829 msgstr "A_nnulla"
830
831 #. To translators: The first parameter is the login id and the
832 #. * second one is the network. The resulting string will be something
833 #. * like: "MyUserName on freenode".
834 #. * You should reverse the order of these arguments if the
835 #. * server should come before the login id in your locale.
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
837 #, c-format
838 msgid "%1$s on %2$s"
839 msgstr "%1$s su %2$s"
840
841 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
842 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
843 #. * string will be something like: "Jabber Account"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
845 #, c-format
846 msgid "%s Account"
847 msgstr "Account %s"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
850 msgid "New account"
851 msgstr "Nuovo account"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
854 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
855 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
856
857 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
867 msgid "Advanced"
868 msgstr "Avanzate"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
877 msgid "Pass_word:"
878 msgstr "Pass_word:"
879
880 # (ndt) come in pidgin ;)
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
882 msgid "Screen _Name:"
883 msgstr "_Nominativo pubblico:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
886 msgid "What is your AIM password?"
887 msgstr "Qual è la password di AIM?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
890 msgid "What is your AIM screen name?"
891 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
899 msgid "_Port:"
900 msgstr "_Porta:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
909 msgid "_Server:"
910 msgstr "_Server:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> username"
915 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
920 msgid "Login I_D:"
921 msgstr "I_D accesso:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
924 msgid "What is your GroupWise User ID?"
925 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
928 msgid "What is your GroupWise password?"
929 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
933 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
937 msgid "Ch_aracter set:"
938 msgstr "Co_difica caratteri:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
941 msgid "ICQ _UIN:"
942 msgstr "_UIN ICQ:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
945 msgid "What is your ICQ UIN?"
946 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
949 msgid "What is your ICQ password?"
950 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
954 msgid "Auto"
955 msgstr "Automatico"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
958 msgid "UDP"
959 msgstr "UDP"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
962 msgid "TCP"
963 msgstr "TCP"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
966 msgid "TLS"
967 msgstr "TLS"
968
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
972 msgid "Register"
973 msgstr "Register"
974
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
978 msgid "Options"
979 msgstr "Opzioni"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
982 msgid "None"
983 msgstr "Nessuno"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
986 msgid "Character set:"
987 msgstr "Codifica caratteri:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
990 msgid "Network"
991 msgstr "Rete"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
994 msgid "Network:"
995 msgstr "Rete:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
998 msgid "Nickname:"
999 msgstr "Soprannome:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1002 msgid "Password:"
1003 msgstr "Password:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1006 msgid "Quit message:"
1007 msgstr "Messaggio di uscita:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1010 msgid "Real name:"
1011 msgstr "Nome reale:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1014 msgid "Servers"
1015 msgstr "Server"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 msgid "What is your IRC nickname?"
1019 msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1022 msgid "Which IRC network?"
1023 msgstr "Quale rete IRC?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1027 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1030 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1031 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
1032
1033 # (ndt) opzione
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1035 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1036 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
1037
1038 # (ndt) opzione
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1040 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1041 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1044 msgid "Override server settings"
1045 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1048 msgid "Priori_ty:"
1049 msgstr "Pri_orità:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1052 msgid "Reso_urce:"
1053 msgstr "_Risorsa:"
1054
1055 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
1056 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1058 msgid ""
1059 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1060 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1061 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1062 "Facebook username if you don't have one."
1063 msgstr ""
1064 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
1065 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
1066 "b>.\n"
1067 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
1068 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
1069
1070 # (ndt) opzione
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1072 msgid "Use old SS_L"
1073 msgstr "_Usare vecchio SSL"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1080 msgid "What is your Facebook username?"
1081 msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Qual è la password di Google?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1092 msgid "What is your Jabber ID?"
1093 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1096 msgid "What is your Jabber password?"
1097 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1100 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1101 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1104 msgid "What is your desired Jabber password?"
1105 msgstr "Che password utilizzare?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1109 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1112 msgid "What is your Windows Live ID?"
1113 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1116 msgid "What is your Windows Live password?"
1117 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgid "E-_mail address:"
1121 msgstr "Indirizzo _email:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1124 msgid "Nic_kname:"
1125 msgstr "So_prannome:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1128 msgid "_First Name:"
1129 msgstr "_Nome:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 msgid "_Jabber ID:"
1133 msgstr "I_D Jabber:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1136 msgid "_Last Name:"
1137 msgstr "C_ognome:"
1138
1139 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1141 msgid "_Published Name:"
1142 msgstr "Nome _visibile:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1145 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1146 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1149 msgid "Authentication username:"
1150 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1151
1152 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1154 msgid "Discover Binding"
1155 msgstr "Rilevare le associazioni"
1156
1157 # (ndt) opzione
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1159 msgid "Discover the STUN server automatically"
1160 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1163 msgid "Interval (seconds)"
1164 msgstr "Intervallo (secondi)"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1167 msgid "Keep-Alive Options"
1168 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1169
1170 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1171 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1173 msgid "Loose Routing"
1174 msgstr "Routing \"loose\""
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1177 msgid "Mechanism:"
1178 msgstr "Meccanismo:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1181 msgid "Miscellaneous Options"
1182 msgstr "Opzioni varie"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1185 msgid "NAT Traversal Options"
1186 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1189 msgid "Port:"
1190 msgstr "Porta:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1193 msgid "Proxy Options"
1194 msgstr "Opzioni proxy"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1197 msgid "STUN Server:"
1198 msgstr "Server STUN:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1201 msgid "Server:"
1202 msgstr "Server:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1205 msgid "Transport:"
1206 msgstr "Trasporto:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1209 msgid "What is your SIP account password?"
1210 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1213 msgid "What is your SIP login ID?"
1214 msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1217 msgid "_Username:"
1218 msgstr "_Nome utente:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1221 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1222 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1223
1224 # (ndt) metto Yahoo!?
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1226 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1227 msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1230 msgid "What is your Yahoo! password?"
1231 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1234 msgid "Yahoo! I_D:"
1235 msgstr "I_D Yahoo:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1238 msgid "_Room List locale:"
1239 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1243 msgid "Couldn't convert image"
1244 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1247 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1248 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1249
1250 # (ndt) titolo dialogo
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1252 msgid "Select Your Avatar Image"
1253 msgstr "Selezione immagine"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1256 msgid "No Image"
1257 msgstr "Nessuna immagine"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1260 msgid "Images"
1261 msgstr "Immagini"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1264 msgid "All Files"
1265 msgstr "Tutti i file"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1268 msgid "Click to enlarge"
1269 msgstr "Clic per ingrandire"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1272 msgid "Failed to open private chat"
1273 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1276 msgid "Topic not supported on this conversation"
1277 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1280 msgid "You are not allowed to change the topic"
1281 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1284 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1285 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1288 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1289 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1292 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1293 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1296 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1297 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1300 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1301 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1304 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1305 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1308 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1309 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1312 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1313 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1316 msgid ""
1317 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1318 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1319 "join a new chat room\""
1320 msgstr ""
1321 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1322 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1323 "per entrare in una nuova stanza\""
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1326 msgid ""
1327 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1328 "show its usage."
1329 msgstr ""
1330 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1331 "definito, ne mostra l'uso."
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1334 #, c-format
1335 msgid "Usage: %s"
1336 msgstr "Uso: %s"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1339 msgid "Unknown command"
1340 msgstr "Comando sconosciuto"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1343 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1344 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1347 msgid "offline"
1348 msgstr "fuori rete"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1351 msgid "invalid contact"
1352 msgstr "contatto non valido"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1355 msgid "permission denied"
1356 msgstr "permesso negato"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1359 msgid "too long message"
1360 msgstr "messaggio troppo lungo"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1363 msgid "not implemented"
1364 msgstr "non implementato"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1367 msgid "unknown"
1368 msgstr "sconosciuto"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1371 #, c-format
1372 msgid "Error sending message '%s': %s"
1373 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1376 msgid "Topic:"
1377 msgstr "Argomento:"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1380 #, c-format
1381 msgid "Topic set to: %s"
1382 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1385 msgid "No topic defined"
1386 msgstr "Nessun argomento definito"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1389 msgid "(No Suggestions)"
1390 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1393 msgid "Insert Smiley"
1394 msgstr "Inserisci faccina"
1395
1396 #. send button
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1399 msgid "_Send"
1400 msgstr "_Invia"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1403 msgid "_Spelling Suggestions"
1404 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1407 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1408 msgstr "Recupero dei registri non riuscito"
1409
1410 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1412 #, c-format
1413 msgid "%s has disconnected"
1414 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1415
1416 #. translators: reverse the order of these arguments
1417 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1418 #.
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1420 #, c-format
1421 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1422 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1423
1424 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1426 #, c-format
1427 msgid "%s was kicked"
1428 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1429
1430 #. translators: reverse the order of these arguments
1431 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1432 #.
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1434 #, c-format
1435 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1436 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1437
1438 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1440 #, c-format
1441 msgid "%s was banned"
1442 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1443
1444 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1446 #, c-format
1447 msgid "%s has left the room"
1448 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1449
1450 #. Note to translators: this string is appended to
1451 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1452 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1453 #. * please let us know. :-)
1454 #.
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1456 #, c-format
1457 msgid " (%s)"
1458 msgstr " (%s)"
1459
1460 # (ndt) per renderla "asessuale"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1462 #, c-format
1463 msgid "%s has joined the room"
1464 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1465
1466 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1468 #, c-format
1469 msgid "%s is now known as %s"
1470 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1471
1472 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1474 msgid "Disconnected"
1475 msgstr "Disconnessi"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1478 msgid "Wrong password; please try again:"
1479 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1482 msgid "Retry"
1483 msgstr "Riprova"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1486 msgid "This room is protected by a password:"
1487 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1488
1489 # (ndt) pulsante
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1491 msgid "Join"
1492 msgstr "Entra"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1495 msgid "Connected"
1496 msgstr "Connessi"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1500 msgid "Conversation"
1501 msgstr "Conversazione"
1502
1503 #. Copy Link Address menu item
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1506 msgid "_Copy Link Address"
1507 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1508
1509 #. Open Link menu item
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1512 msgid "_Open Link"
1513 msgstr "Apri c_ollegamento"
1514
1515 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1516 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1517 #. * chat windows (strftime format string)
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1519 msgid "%A %B %d %Y"
1520 msgstr "%A %d %B %Y"
1521
1522 # (ndt) titolo dialogo
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1525 msgid "Edit Contact Information"
1526 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1529 msgid "Personal Information"
1530 msgstr "Informazioni personali"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1534 msgid "New Contact"
1535 msgstr "Nuovo contatto"
1536
1537 # (ndt) pulsante
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1539 msgid "Decide _Later"
1540 msgstr "_Decidi successivamente"
1541
1542 # (ndt) titolo dialogo
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1544 msgid "Subscription Request"
1545 msgstr "Richiesta di approvazione"
1546
1547 # (ndt) inteso come "contatti"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1549 msgid "Ungrouped"
1550 msgstr "Non raggruppati"
1551
1552 # (ndt) inteso come "contatti"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1554 msgid "Favorite People"
1555 msgstr "Preferiti"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1559 #, c-format
1560 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1561 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1565 msgid "Removing group"
1566 msgstr "Rimozione gruppo"
1567
1568 #. Remove
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1573 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1574 msgid "_Remove"
1575 msgstr "_Rimuovi"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1579 #, c-format
1580 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1581 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1585 msgid "Removing contact"
1586 msgstr "Rimozione contatto"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1590 msgid "_Add Contact…"
1591 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1596 msgid "_Chat"
1597 msgstr "_Conversazione"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1601 msgctxt "menu item"
1602 msgid "_Audio Call"
1603 msgstr "Chiamata _audio"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1607 msgctxt "menu item"
1608 msgid "_Video Call"
1609 msgstr "Chiamata _video"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1614 msgid "_Previous Conversations"
1615 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1619 msgid "Send File"
1620 msgstr "Invia file"
1621
1622 # (ndt) voce di menù
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1625 msgid "Share My Desktop"
1626 msgstr "Condividi desktop"
1627
1628 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1633 msgid "Favorite"
1634 msgstr "Preferito"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1638 msgid "Infor_mation"
1639 msgstr "Informa_zioni"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1642 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1643 msgid "_Edit"
1644 msgstr "_Modifica"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1648 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1649 msgid "Inviting you to this room"
1650 msgstr "Invito per questa stanza"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1654 msgid "_Invite to Chat Room"
1655 msgstr "_Invita nella stanza"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1658 msgid "Select a contact"
1659 msgstr "Seleziona un contatto"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1663 msgid "Full name:"
1664 msgstr "Nome completo:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1668 msgid "Phone number:"
1669 msgstr "Numero di telefono:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1673 msgid "E-mail address:"
1674 msgstr "Indirizzo email:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1678 msgid "Website:"
1679 msgstr "Sito web:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1683 msgid "Birthday:"
1684 msgstr "Compleanno:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1688 msgid "Country ISO Code:"
1689 msgstr "Codice ISO del paese:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1693 msgid "Country:"
1694 msgstr "Paese:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1698 msgid "State:"
1699 msgstr "Stato:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1703 msgid "City:"
1704 msgstr "Città:"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1708 msgid "Area:"
1709 msgstr "Area:"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1713 msgid "Postal Code:"
1714 msgstr "Codice postale:"
1715
1716 # (ndt) nome di una colonna
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1719 msgid "Street:"
1720 msgstr "Via:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1724 msgid "Building:"
1725 msgstr "Edificio:"
1726
1727 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1728 # in cui inserire il criterio di ricerca
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1731 msgid "Floor:"
1732 msgstr "Piano:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1736 msgid "Room:"
1737 msgstr "Stanza:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1741 msgid "Text:"
1742 msgstr "Testo:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1746 msgid "Description:"
1747 msgstr "Descrizione:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1751 msgid "URI:"
1752 msgstr "URI:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1756 msgid "Accuracy Level:"
1757 msgstr "Livello di precisione:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1761 msgid "Error:"
1762 msgstr "Errore:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1766 msgid "Vertical Error (meters):"
1767 msgstr "Errore verticale (metri):"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1771 msgid "Horizontal Error (meters):"
1772 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1776 msgid "Speed:"
1777 msgstr "Velocità:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1781 msgid "Bearing:"
1782 msgstr "Orientamento:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1786 msgid "Climb Speed:"
1787 msgstr "Velocità di salita:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1791 msgid "Last Updated on:"
1792 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1796 msgid "Longitude:"
1797 msgstr "Longitudine:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1801 msgid "Latitude:"
1802 msgstr "Latitudine:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1806 msgid "Altitude:"
1807 msgstr "Altitudine:"
1808
1809 # (ndt) nome della scheda
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1815 msgid "Location"
1816 msgstr "Posizione geografica"
1817
1818 #. translators: format is "Location, $date"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1821 #, c-format
1822 msgid "%s, %s"
1823 msgstr "%s, il giorno %s"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1827 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1828 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1832 msgid "Save Avatar"
1833 msgstr "Salva immagine"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1837 msgid "Unable to save avatar"
1838 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1839
1840 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1842 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1843 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1844
1845 #. Alias
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1848 msgid "Alias:"
1849 msgstr "Pseudonimo:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1852 msgid "Client Information"
1853 msgstr "Informazioni client"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1856 msgid "Client:"
1857 msgstr "Client:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1861 msgid "Contact Details"
1862 msgstr "Dettagli contatto"
1863
1864 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1865 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1868 msgid "Identifier:"
1869 msgstr "Identificatore:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1873 msgid "Information requested…"
1874 msgstr "Informazioni richieste..."
1875
1876 # (ndt) sistema operativo
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1878 msgid "OS:"
1879 msgstr "SO:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1882 msgid "Version:"
1883 msgstr "Versione:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1886 msgid "Groups"
1887 msgstr "Gruppi"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1890 msgid ""
1891 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1892 "select more than one group or no groups."
1893 msgstr ""
1894 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1895 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1896
1897 # (ndt) pulsante
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1899 msgid "_Add Group"
1900 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1901
1902 # (ndt) nome di una colonna
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1905 msgid "Select"
1906 msgstr "Selezione"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1909 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1910 msgid "Group"
1911 msgstr "Gruppo"
1912
1913 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1915 msgid "Linked Contacts"
1916 msgstr "Contatti uniti"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1919 msgid "Select contacts to link"
1920 msgstr "Selezionare i contatti da unire"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1923 msgid "New contact preview"
1924 msgstr "Anteprima nuovo contatto"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1927 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1928 msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
1929
1930 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1931 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1932 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1934 #, c-format
1935 msgid "%s (%s)"
1936 msgstr "%s (%s)"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1939 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1940 msgid "_Edit"
1941 msgstr "_Modifica"
1942
1943 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1944 #. * to form a meta-contact".
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1946 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1947 msgid "_Link Contacts…"
1948 msgstr "_Unisci contatti..."
1949
1950 # (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1952 #, c-format
1953 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1954 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1955 msgstr[0] "Meta-contatto contenente %u contatto"
1956 msgstr[1] "Meta-contatto contenente %u contatti"
1957
1958 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1960 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1961 msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1964 msgid "New Network"
1965 msgstr "Nuova rete"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1968 msgid "Choose an IRC network"
1969 msgstr "Scegliere una rete IRC"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1972 msgid "new server"
1973 msgstr "nuovo server"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1976 msgid "SSL"
1977 msgstr "SSL"
1978
1979 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1980 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1981 #. * is a verb.
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1983 msgid "Link Contacts"
1984 msgstr "Unisci contatti"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1987 msgctxt "Unlink individual (button)"
1988 msgid "_Unlink…"
1989 msgstr "_Dividi..."
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1992 msgid ""
1993 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1994 msgstr "Divide il meta-contatto visualizzato nei singoli contatti"
1995
1996 #. Add button
1997 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1998 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1999 #. * meta-contact".
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
2001 msgid "_Link"
2002 msgstr "_Unisci"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2005 #, c-format
2006 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
2007 msgstr "Dividere il meta-contatto «%s»?"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2010 msgid ""
2011 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
2012 "split the meta-contact into the contacts it contains."
2013 msgstr ""
2014 "Dividere veramente questo meta-contatto? In questo modo il meta-contatto "
2015 "verrà diviso nei singoli contatti che lo compongono."
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
2018 msgctxt "Unlink individual (button)"
2019 msgid "_Unlink"
2020 msgstr "_Dividi"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
2023 msgid "Date"
2024 msgstr "Data"
2025
2026 #. Tab Label
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2028 msgid "Conversations"
2029 msgstr "Conversazioni"
2030
2031 # (ndt) è un pulsante, si riferisce alle conversazioni
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2034 msgid "Find Next"
2035 msgstr "Successiva"
2036
2037 # (ndt) è un pulsante, si riferisce alle conversazioni
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2040 msgid "Find Previous"
2041 msgstr "Precedente"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2044 msgid "Previous Conversations"
2045 msgstr "Conversazioni precedenti"
2046
2047 #. Tab Label
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2049 msgid "Search"
2050 msgstr "Cerca"
2051
2052 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
2053 # in cui inserire il criterio di ricerca
2054 #. Searching *for* something
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2056 msgid "_For:"
2057 msgstr "_Frase:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2060 msgid "Contact ID:"
2061 msgstr "ID contatto:"
2062
2063 #. add chat button
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2065 msgid "C_hat"
2066 msgstr "_Conversazione"
2067
2068 #. Tweak the dialog
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2070 msgid "New Conversation"
2071 msgstr "Nuova conversazione"
2072
2073 #. add video toggle
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2075 msgid "Send _Video"
2076 msgstr "Invia _video"
2077
2078 #. add chat button
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2080 msgid "C_all"
2081 msgstr "C_hiama"
2082
2083 # (ndt) è il titolo del dialogo
2084 #. Tweak the dialog
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2086 msgid "New Call"
2087 msgstr "Nuova chiamata"
2088
2089 #. COL_STATUS_TEXT
2090 #. COL_STATE_ICON_NAME
2091 #. COL_STATE
2092 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2093 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2094 #. COL_TYPE
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2097 msgid "Custom Message…"
2098 msgstr "Messaggio personalizzato..."
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2102 msgid "Edit Custom Messages…"
2103 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
2104
2105 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2107 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2108 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2111 msgid "Click to make this status a favorite"
2112 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2115 msgid "Set status"
2116 msgstr "Imposta lo stato"
2117
2118 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2120 msgid "Set your presence and current status"
2121 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
2122
2123 #. Custom messages
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2125 msgid "Custom messages…"
2126 msgstr "Messaggi personalizzati..."
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2129 msgid "Find:"
2130 msgstr "Trova:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2133 msgid "Match case"
2134 msgstr "Maiuscole/minuscole"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2137 msgid "Phrase not found"
2138 msgstr "Stringa non trovata"
2139
2140 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2142 msgid "Received an instant message"
2143 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2146 msgid "Sent an instant message"
2147 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2150 msgid "Incoming chat request"
2151 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2154 msgid "Contact connected"
2155 msgstr "Contatto connesso"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2158 msgid "Contact disconnected"
2159 msgstr "Contatto disconnesso"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2162 msgid "Connected to server"
2163 msgstr "Connessi al server"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2166 msgid "Disconnected from server"
2167 msgstr "Disconnessi dal server"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2170 msgid "Incoming voice call"
2171 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2174 msgid "Outgoing voice call"
2175 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2178 msgid "Voice call ended"
2179 msgstr "Chiamata vocale terminata"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2182 msgid "Enter Custom Message"
2183 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2186 msgid "Edit Custom Messages"
2187 msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2190 msgid "Add _New Preset"
2191 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2194 msgid "Saved Presets"
2195 msgstr "Prestabiliti salvati"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2198 msgid "Classic"
2199 msgstr "Classico"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2202 msgid "Simple"
2203 msgstr "Semplice"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2206 msgid "Clean"
2207 msgstr "Pulito"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2210 msgid "Blue"
2211 msgstr "Blu"
2212
2213 # (ndt) o solo server?
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2215 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2216 msgstr ""
2217 "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata.\n"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2220 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2221 msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2224 msgid "The certificate has expired"
2225 msgstr "Il certificato è scaduto"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2228 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2229 msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2232 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2233 msgstr "Il certificato non contiene la firma attesa"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2236 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2237 msgstr ""
2238 "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2241 msgid "The certificate is self-signed"
2242 msgstr "Il certificato è auto-firmato"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2245 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2246 msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione"
2247
2248 # (ndt) crittograficamente non mi piace...
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2250 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2251 msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2254 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2255 msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2258 msgid "The certificate is malformed"
2259 msgstr "Il certificato non è corretto"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2262 #, c-format
2263 msgid "Expected hostname: %s"
2264 msgstr "Nome host atteso: %s"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2267 #, c-format
2268 msgid "Certificate hostname: %s"
2269 msgstr "Nome host del certificato: %s"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2272 msgid "Continue"
2273 msgstr "Continua"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2276 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2277 msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2280 msgid "Remember this choice for future connections"
2281 msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2284 msgid "Certificate Details"
2285 msgstr "Dettagli certificato"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2288 msgid "Unable to open URI"
2289 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
2290
2291 # (ndt) titolo
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2293 msgid "Select a file"
2294 msgstr "Seleziona un file"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2297 #, c-format
2298 msgid "Incoming file from %s"
2299 msgstr "File in arrivo da parte di %s"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2302 msgid "Current Locale"
2303 msgstr "Localizzazione corrente"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2309 msgid "Arabic"
2310 msgstr "Arabo"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2313 msgid "Armenian"
2314 msgstr "Armeno"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2319 msgid "Baltic"
2320 msgstr "Baltico"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2323 msgid "Celtic"
2324 msgstr "Celtico"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2330 msgid "Central European"
2331 msgstr "Europeo centrale"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2337 msgid "Chinese Simplified"
2338 msgstr "Cinese semplificato"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2343 msgid "Chinese Traditional"
2344 msgstr "Cinese tradizionale"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2347 msgid "Croatian"
2348 msgstr "Croato"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2356 msgid "Cyrillic"
2357 msgstr "Cirillico"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2360 msgid "Cyrillic/Russian"
2361 msgstr "Cirillico/Russo"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2365 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2366 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2369 msgid "Georgian"
2370 msgstr "Georgiano"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2375 msgid "Greek"
2376 msgstr "Greco"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2379 msgid "Gujarati"
2380 msgstr "Gujarati"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2383 msgid "Gurmukhi"
2384 msgstr "Gurmukhi"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2390 msgid "Hebrew"
2391 msgstr "Ebraico"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2394 msgid "Hebrew Visual"
2395 msgstr "Ebraico visuale"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2398 msgid "Hindi"
2399 msgstr "Hindi"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2402 msgid "Icelandic"
2403 msgstr "Islandese"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2408 msgid "Japanese"
2409 msgstr "Giapponese"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2415 msgid "Korean"
2416 msgstr "Coreano"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2419 msgid "Nordic"
2420 msgstr "Nordico"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2423 msgid "Persian"
2424 msgstr "Persiano"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2428 msgid "Romanian"
2429 msgstr "Rumeno"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2432 msgid "South European"
2433 msgstr "Sud europeo"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2436 msgid "Thai"
2437 msgstr "Tailandese"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2443 msgid "Turkish"
2444 msgstr "Turco"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2451 msgid "Unicode"
2452 msgstr "Unicode"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2459 msgid "Western"
2460 msgstr "Occidentale"
2461
2462 # (ndt) suggerimento 
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2466 msgid "Vietnamese"
2467 msgstr "Vietnamita"
2468
2469 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2470 msgid "The selected contact cannot receive files."
2471 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
2472
2473 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2474 msgid "The selected contact is offline."
2475 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
2476
2477 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2478 msgid "No error message"
2479 msgstr "Nessun messaggio di errore"
2480
2481 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2482 msgid "Instant Message (Empathy)"
2483 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
2484
2485 # (ndt) opzione
2486 #: ../src/empathy.c:414
2487 msgid "Don't connect on startup"
2488 msgstr "Non connettere all'avvio"
2489
2490 # (ndt) opzione
2491 #: ../src/empathy.c:418
2492 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2493 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
2494
2495 #: ../src/empathy.c:435
2496 msgid "- Empathy IM Client"
2497 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
2498
2499 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2500 msgid ""
2501 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2502 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2503 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2504 "version."
2505 msgstr ""
2506 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
2507 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
2508 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
2509 "versione più recente."
2510
2511 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2512 msgid ""
2513 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2514 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2515 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2516 "details."
2517 msgstr ""
2518 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
2519 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
2520 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2521 "GNU General Public License."
2522
2523 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2524 msgid ""
2525 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2526 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2527 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2528 msgstr ""
2529 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
2530 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
2531 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
2532
2533 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2534 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2535 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
2536
2537 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2538 msgid "translator-credits"
2539 msgstr ""
2540 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2541 "Michele Baldessari\n"
2542 "Fabio Bonelli"
2543
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2545 msgid "There was an error while importing the accounts."
2546 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
2547
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2549 msgid "There was an error while parsing the account details."
2550 msgstr ""
2551 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
2552
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2554 msgid "There was an error while creating the account."
2555 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
2556
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2558 msgid "There was an error."
2559 msgstr "Si è verificato un errore."
2560
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2562 #, c-format
2563 msgid "The error message was: %s"
2564 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
2565
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2567 msgid ""
2568 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2569 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2570 msgstr ""
2571 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
2572 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
2573 "secondo momento dal menù «Modifica»."
2574
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2577 msgid "An error occurred"
2578 msgstr "Si è verificato un errore"
2579
2580 #. To translator: %s is the protocol name
2581 #. Create account
2582 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2583 #. * "Yahoo!"
2584 #.
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2586 #, c-format
2587 msgid "New %s account"
2588 msgstr "Nuovo account %s"
2589
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2591 msgid "What kind of chat account do you have?"
2592 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
2593
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2595 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2596 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
2597
2598 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2599 msgid "Enter your account details"
2600 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
2601
2602 # (ndt) tolto chat volutamente
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2604 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2605 msgstr "Che tipo di account creare?"
2606
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2608 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2609 msgstr "Creare altri account?"
2610
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2612 msgid "Enter the details for the new account"
2613 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
2614
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2616 msgid ""
2617 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2618 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2619 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2620 "calls."
2621 msgstr ""
2622 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2623 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2624 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2625 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2626
2627 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2630 msgstr ""
2631 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2632
2633 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2635 msgid "Yes, import my account details from "
2636 msgstr "Sì, importare gli account da "
2637
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2639 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2640 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2641
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2643 msgid "No, I want a new account"
2644 msgstr "No, creare un nuovo account"
2645
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2647 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2648 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2649
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2651 msgid "Select the accounts you want to import:"
2652 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2653
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2657 msgid "Yes"
2658 msgstr "Sì"
2659
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2661 msgid "No, that's all for now"
2662 msgstr "No, per ora è tutto"
2663
2664 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2665 msgid ""
2666 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2667 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2668 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2669 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2670 msgstr ""
2671 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
2672 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
2673 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
2674 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
2675 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
2676
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2679 msgid "Edit->Accounts"
2680 msgstr "Modifica → Account"
2681
2682 # (ndt) checkbutton
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2684 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2685 msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
2686
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2688 msgid ""
2689 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2690 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2691 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2692 "the Accounts dialog"
2693 msgstr ""
2694 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
2695 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
2696 "abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» e "
2697 "creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
2698
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2700 msgid "telepathy-salut not installed"
2701 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
2702
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2704 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2705 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
2706
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2708 msgid "Welcome to Empathy"
2709 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2710
2711 # (ndt) titolo dialogo assistente
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2713 msgid "Import your existing accounts"
2714 msgstr "Importazione account"
2715
2716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2717 msgid "Please enter personal details"
2718 msgstr "Inserire i dettagli personali"
2719
2720 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2721 #. * unsaved changes
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2723 #, c-format
2724 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2725 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2726
2727 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2728 #. * an unsaved new account
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2730 msgid "Your new account has not been saved yet."
2731 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
2732
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2734 msgid "Connecting…"
2735 msgstr "Connessione..."
2736
2737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2738 #, c-format
2739 msgid "Offline — %s"
2740 msgstr "Fuori rete — %s"
2741
2742 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2744 #, c-format
2745 msgid "Disconnected — %s"
2746 msgstr "Disconnessi — %s"
2747
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2749 msgid "Offline — No Network Connection"
2750 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
2751
2752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2753 msgid "Unknown Status"
2754 msgstr "Stato sconosciuto"
2755
2756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2757 msgid "Offline — Account Disabled"
2758 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
2759
2760 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2762 msgid ""
2763 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2764 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2765 msgstr ""
2766 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2767 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2768
2769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2770 #, c-format
2771 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2772 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2773
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2775 msgid "This will not remove your account on the server."
2776 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2777
2778 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2779 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2780 msgid ""
2781 "You are about to select another account, which will discard\n"
2782 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2783 msgstr ""
2784 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2785 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2786
2787 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2789 msgid ""
2790 "You are about to close the window, which will discard\n"
2791 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2792 msgstr ""
2793 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2794 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2795
2796 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2797 msgid "Loading account information"
2798 msgstr "Caricamento informazioni contatto"
2799
2800 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2801 msgid "No protocol installed"
2802 msgstr "Nessun protocollo installato"
2803
2804 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2805 msgid "Protocol:"
2806 msgstr "Protocollo:"
2807
2808 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2810 msgid ""
2811 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2812 "you want to use."
2813 msgstr ""
2814 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2815 "protocollo da usare."
2816
2817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2818 msgid "_Add…"
2819 msgstr "A_ggiungi..."
2820
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2822 msgid "_Import…"
2823 msgstr "_Importa..."
2824
2825 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2826 msgid " - Empathy authentication client"
2827 msgstr " - Client autenticazione Empathy"
2828
2829 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2830 msgid "Empathy authentication client"
2831 msgstr "Client autenticazione Empathy"
2832
2833 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2834 msgid "People nearby"
2835 msgstr "Persone nelle vicinanze"
2836
2837 #: ../src/empathy-av.c:133
2838 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2839 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2840
2841 #: ../src/empathy-av.c:149
2842 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2843 msgstr "Client audio/video Empathy"
2844
2845 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2846 msgid "Contrast"
2847 msgstr "Contrasto"
2848
2849 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2850 msgid "Brightness"
2851 msgstr "Luminosità"
2852
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2854 msgid "Gamma"
2855 msgstr "Gamma"
2856
2857 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2858 msgid "Volume"
2859 msgstr "Volume"
2860
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2862 msgid "_Sidebar"
2863 msgstr "_Barra laterale"
2864
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2866 msgid "Audio input"
2867 msgstr "Ingresso audio"
2868
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2870 msgid "Video input"
2871 msgstr "Ingresso video"
2872
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2874 msgid "Dialpad"
2875 msgstr "Tastierino"
2876
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2878 msgid "Details"
2879 msgstr "Dettagli"
2880
2881 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2882 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2883 #. * is used in the window title
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2885 #, c-format
2886 msgid "Call with %s"
2887 msgstr "Chiamata con %s"
2888
2889 # (ndt) è il titolo del dialogo
2890 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2891 #. * title
2892 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2893 msgid "Call"
2894 msgstr "Chiamata"
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2897 msgid "The IP address as seen by the machine"
2898 msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
2899
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2901 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2902 msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
2903
2904 # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
2905 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2906 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2907 msgstr "L'indirizzo del nodo visto dall'altro lato"
2908
2909 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2910 msgid "The IP address of a relay server"
2911 msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
2912
2913 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2914 msgid "The IP address of the multicast group"
2915 msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
2916
2917 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2918 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2919 #, c-format
2920 msgid "Connected — %d:%02dm"
2921 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
2922
2923 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2924 msgid "Technical Details"
2925 msgstr "Dettagli tecnici"
2926
2927 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2931 "computer"
2932 msgstr ""
2933 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
2934 "supportati da questo computer"
2935
2936 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2940 "computer"
2941 msgstr ""
2942 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
2943 "supportati da questo computer"
2944
2945 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2949 "does not allow direct connections."
2950 msgstr ""
2951 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
2952 "una rete che non supporta connessioni dirette."
2953
2954 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2955 msgid "There was a failure on the network"
2956 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
2957
2958 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2959 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2960 msgid ""
2961 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2962 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2963
2964 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2965 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2966 msgid ""
2967 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2968 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2969
2970 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2974 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2975 "the Help menu."
2976 msgstr ""
2977 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
2978 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
2979 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
2980
2981 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2982 msgid "There was a failure in the call engine"
2983 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
2984
2985 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2986 msgid "The end of the stream was reached"
2987 msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
2988
2989 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2990 msgid "Can't establish audio stream"
2991 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2994 msgid "Can't establish video stream"
2995 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
2996
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2998 msgid "Audio"
2999 msgstr "Audio"
3000
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3002 msgid "Call the contact again"
3003 msgstr "Richiama il contatto"
3004
3005 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3007 msgid "Camera Off"
3008 msgstr "Spenta"
3009
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3011 msgid "Camera On"
3012 msgstr "Accesa"
3013
3014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3015 msgid "Decoding Codec:"
3016 msgstr "Codec di decodifica:"
3017
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3019 msgid "Disable camera and stop sending video"
3020 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
3021
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3023 msgid "Enable camera and send video"
3024 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
3025
3026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3027 msgid "Enable camera but don't send video"
3028 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
3029
3030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3031 msgid "Encoding Codec:"
3032 msgstr "Codec di codifica:"
3033
3034 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
3035 # o meglio andare con un 'Termina'?
3036 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3037 msgid "Hang up"
3038 msgstr "Chiudi"
3039
3040 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3041 msgid "Hang up current call"
3042 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
3043
3044 # (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
3045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3046 msgid "Local Candidate:"
3047 msgstr "Candidato locale:"
3048
3049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3050 msgid "Preview"
3051 msgstr "Anteprima"
3052
3053 # (ndt) pulsante sulla barra
3054 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3055 msgid "Redial"
3056 msgstr "Richiama"
3057
3058 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3059 msgid "Remote Candidate:"
3060 msgstr "Candidato remoto:"
3061
3062 # (ndt) pulsante
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3064 msgid "Send Audio"
3065 msgstr "Invia audio"
3066
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3068 msgid "Toggle audio transmission"
3069 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
3070
3071 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
3072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3073 msgid "V_ideo"
3074 msgstr "V_ideo"
3075
3076 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3077 msgid "Video"
3078 msgstr "Video"
3079
3080 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
3081 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3082 msgid "Video Off"
3083 msgstr "Disabilitato"
3084
3085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3086 msgid "Video On"
3087 msgstr "Abilitato"
3088
3089 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3090 msgid "Video Preview"
3091 msgstr "Anteprima"
3092
3093 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
3094 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3095 msgid "_Call"
3096 msgstr "C_hiama"
3097
3098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3099 msgid "_View"
3100 msgstr "_Visualizza"
3101
3102 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3103 #, c-format
3104 msgid "%s (%d unread)"
3105 msgid_plural "%s (%d unread)"
3106 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
3107 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
3108
3109 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3110 #, c-format
3111 msgid "%s (and %u other)"
3112 msgid_plural "%s (and %u others)"
3113 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
3114 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
3115
3116 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3117 #, c-format
3118 msgid "%s (%d unread from others)"
3119 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3120 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
3121 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
3122
3123 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3124 #, c-format
3125 msgid "%s (%d unread from all)"
3126 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3127 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
3128 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
3129
3130 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3131 msgid "Typing a message."
3132 msgstr "Scrittura messaggio."
3133
3134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3135 msgid "C_lear"
3136 msgstr "Pu_lisci"
3137
3138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3139 msgid "C_ontact"
3140 msgstr "C_ontatto"
3141
3142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3143 msgid "Chat"
3144 msgstr "Conversazione"
3145
3146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3147 msgid "Insert _Smiley"
3148 msgstr "Inserisci _faccina"
3149
3150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3151 msgid "Invite _Participant…"
3152 msgstr "Invita _partecipante..."
3153
3154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3155 msgid "Move Tab _Left"
3156 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
3157
3158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3159 msgid "Move Tab _Right"
3160 msgstr "Sposta scheda a _destra"
3161
3162 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3163 msgid "Notify for All Messages"
3164 msgstr "Notificare tutti i messaggi"
3165
3166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3167 msgid "_Contents"
3168 msgstr "_Sommario"
3169
3170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3171 msgid "_Conversation"
3172 msgstr "_Conversazione"
3173
3174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3175 msgid "_Detach Tab"
3176 msgstr "Dist_acca scheda"
3177
3178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3179 msgid "_Edit"
3180 msgstr "_Modifica"
3181
3182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3183 msgid "_Favorite Chat Room"
3184 msgstr "_Stanza preferita"
3185
3186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3187 msgid "_Help"
3188 msgstr "A_iuto"
3189
3190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3191 msgid "_Next Tab"
3192 msgstr "Scheda _successiva"
3193
3194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3195 msgid "_Previous Tab"
3196 msgstr "Scheda _precedente"
3197
3198 # (ndt) voce di menù
3199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3200 msgid "_Show Contact List"
3201 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
3202
3203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3204 msgid "_Tabs"
3205 msgstr "Sc_hede"
3206
3207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3208 msgid "_Undo Close Tab"
3209 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
3210
3211 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3212 msgid "Name"
3213 msgstr "Nome"
3214
3215 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3216 msgid "Room"
3217 msgstr "Stanza"
3218
3219 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
3220 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3221 msgid "Auto-Connect"
3222 msgstr "Connessione automatica"
3223
3224 # (ndt) titolo dialogo
3225 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3226 msgid "Manage Favorite Rooms"
3227 msgstr "Gestione stanze preferite"
3228
3229 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3230 msgid "Incoming video call"
3231 msgstr "Chiamata video in arrivo"
3232
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3234 msgid "Incoming call"
3235 msgstr "Chiamata in arrivo"
3236
3237 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3238 #, c-format
3239 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3240 msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
3241
3242 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3243 #, c-format
3244 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3245 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
3246
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3248 #, c-format
3249 msgid "Incoming call from %s"
3250 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
3251
3252 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3253 msgid "_Reject"
3254 msgstr "Ri_fiuta"
3255
3256 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3257 msgid "_Answer"
3258 msgstr "_Rispondi"
3259
3260 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3261 #, c-format
3262 msgid "Incoming video call from %s"
3263 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
3264
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3266 msgid "Room invitation"
3267 msgstr "Invito in una stanza"
3268
3269 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3270 #, c-format
3271 msgid "Invitation to join %s"
3272 msgstr "Invito per entrare in %s"
3273
3274 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3275 #, c-format
3276 msgid "%s is inviting you to join %s"
3277 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
3278
3279 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3280 msgid "_Decline"
3281 msgstr "_Rifiuta"
3282
3283 # (ndt) pulsante
3284 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3286 msgid "_Join"
3287 msgstr "_Entra"
3288
3289 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3290 #, c-format
3291 msgid "%s invited you to join %s"
3292 msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
3293
3294 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3295 #, c-format
3296 msgid "You have been invited to join %s"
3297 msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
3298
3299 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3300 #, c-format
3301 msgid "Incoming file transfer from %s"
3302 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
3303
3304 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3305 #, c-format
3306 msgid "Subscription requested by %s"
3307 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
3308
3309 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "\n"
3313 "Message: %s"
3314 msgstr ""
3315 "\n"
3316 "Messaggio: %s"
3317
3318 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3319 #, c-format
3320 msgid "%s is now offline."
3321 msgstr "%s è ora fuori rete."
3322
3323 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3324 #, c-format
3325 msgid "%s is now online."
3326 msgstr "%s è ora in rete."
3327
3328 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3330 #, c-format
3331 msgid "%u:%02u.%02u"
3332 msgstr "%u.%02u.%02u"
3333
3334 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3336 #, c-format
3337 msgid "%02u.%02u"
3338 msgstr "%02u.%02u"
3339
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3341 msgctxt "file transfer percent"
3342 msgid "Unknown"
3343 msgstr "Sconosciuta"
3344
3345 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3346 #, c-format
3347 msgid "%s of %s at %s/s"
3348 msgstr "%s di %s a %s/s"
3349
3350 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3351 #, c-format
3352 msgid "%s of %s"
3353 msgstr "%s di %s"
3354
3355 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3357 #, c-format
3358 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3359 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
3360
3361 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3363 #, c-format
3364 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3365 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
3366
3367 #. translators: first %s is filename, second %s
3368 #. * is the contact name
3369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3370 #, c-format
3371 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3372 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
3373
3374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3375 msgid "Error receiving a file"
3376 msgstr "Errore nel ricevere un file"
3377
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3379 #, c-format
3380 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3381 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
3382
3383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3384 msgid "Error sending a file"
3385 msgstr "Errore nell'inviare un file"
3386
3387 #. translators: first %s is filename, second %s
3388 #. * is the contact name
3389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3390 #, c-format
3391 msgid "\"%s\" received from %s"
3392 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
3393
3394 #. translators: first %s is filename, second %s
3395 #. * is the contact name
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3397 #, c-format
3398 msgid "\"%s\" sent to %s"
3399 msgstr "File «%s» inviato a %s"
3400
3401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3402 msgid "File transfer completed"
3403 msgstr "Trasferimento file completato"
3404
3405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3406 msgid "Waiting for the other participant's response"
3407 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
3408
3409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3410 #, c-format
3411 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3412 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
3413
3414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3415 #, c-format
3416 msgid "Hashing \"%s\""
3417 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
3418
3419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3420 msgid "%"
3421 msgstr "%"
3422
3423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3424 msgid "File"
3425 msgstr "File"
3426
3427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3428 msgid "Remaining"
3429 msgstr "Restante"
3430
3431 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3432 msgid "File Transfers"
3433 msgstr "Trasferimenti file"
3434
3435 # (ndt) suggerimento
3436 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3437 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3438 msgstr ""
3439 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
3440 "riusciti"
3441
3442 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3443 msgid ""
3444 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3445 "importing accounts from Pidgin."
3446 msgstr ""
3447 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
3448 "importare gli account solamente da Pidgin."
3449
3450 # (ndt) titolo
3451 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3452 msgid "Import Accounts"
3453 msgstr "Importa account"
3454
3455 # (ndt) nome di una colonna
3456 #. Translators: this is the header of a treeview column
3457 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3458 msgid "Import"
3459 msgstr "Importa"
3460
3461 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3462 msgid "Protocol"
3463 msgstr "Protocollo"
3464
3465 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3466 msgid "Source"
3467 msgstr "Sorgente"
3468
3469 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3470 msgid "No match found"
3471 msgstr "Nessun risultato"
3472
3473 # (ndt) suggerimento
3474 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3475 msgid "Reconnect"
3476 msgstr "Riconnette"
3477
3478 # (ndt) suggerimento
3479 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3480 msgid "Edit Account"
3481 msgstr "Modifica account"
3482
3483 # (ndt) suggerimento
3484 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3485 msgid "Close"
3486 msgstr "Chiude"
3487
3488 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3489 msgid "Contact"
3490 msgstr "Contatto"
3491
3492 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3493 msgid "Contact List"
3494 msgstr "Elenco contatti"
3495
3496 # (ndt) suggerimento
3497 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3498 msgid "Show and edit accounts"
3499 msgstr "Mostra e modifica account"
3500
3501 # (ndt) è una voce del menù visualizza
3502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3503 msgid "Contacts on a _Map"
3504 msgstr "Contatti sulla _mappa"
3505
3506 # (ndt) ?
3507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3508 msgid "Context"
3509 msgstr "Contesto"
3510
3511 # (ndt) voce di menù, stanze
3512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3513 msgid "Join _Favorites"
3514 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
3515
3516 # (ndt) stanze
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3518 msgid "Manage Favorites"
3519 msgstr "Gestisci preferite"
3520
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3522 msgid "N_ormal Size"
3523 msgstr "Dimensione nor_male"
3524
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3526 msgid "New _Call…"
3527 msgstr "Nuova c_hiamata..."
3528
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3530 msgid "Normal Size With _Avatars"
3531 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
3532
3533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3534 msgid "P_references"
3535 msgstr "Preferen_ze"
3536
3537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3538 msgid "Show P_rotocols"
3539 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
3540
3541 # (ndt) opzione - pulsante radio
3542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3543 msgid "Sort by _Name"
3544 msgstr "Ordinare per _nome"
3545
3546 # (ndt) opzione - pulsante radio
3547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3548 msgid "Sort by _Status"
3549 msgstr "Ordinare per s_tato"
3550
3551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3552 msgid "_Accounts"
3553 msgstr "_Account"
3554
3555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3556 msgid "_Compact Size"
3557 msgstr "_Dimensione ridotta"
3558
3559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3560 msgid "_Debug"
3561 msgstr "_Debug"
3562
3563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3564 msgid "_File Transfers"
3565 msgstr "Trasferimenti _file"
3566
3567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3568 msgid "_Join…"
3569 msgstr "_Entra..."
3570
3571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3572 msgid "_New Conversation…"
3573 msgstr "_Nuova conversazione..."
3574
3575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3576 msgid "_Offline Contacts"
3577 msgstr "C_ontatti fuori rete"
3578
3579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3580 msgid "_Personal Information"
3581 msgstr "Informazioni _personali"
3582
3583 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
3584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3585 msgid "_Room"
3586 msgstr "St_anza"
3587
3588 # (ndt) pare il titolo di una colonna
3589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3590 msgid "Chat Room"
3591 msgstr "Stanza"
3592
3593 # (ndt) titolo scheda
3594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3595 msgid "Members"
3596 msgstr "Membri"
3597
3598 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3599 #. yes/no, yes/no and a number.
3600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "%s\n"
3604 "Invite required: %s\n"
3605 "Password required: %s\n"
3606 "Members: %s"
3607 msgstr ""
3608 "%s\n"
3609 "Invito richiesto: %s\n"
3610 "Password richiesta: %s\n"
3611 "Membri: %s"
3612
3613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3615 msgid "No"
3616 msgstr "No"
3617
3618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3619 msgid "Could not start room listing"
3620 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
3621
3622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3623 msgid "Could not stop room listing"
3624 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
3625
3626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3627 msgid "Couldn't load room list"
3628 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
3629
3630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3631 msgid ""
3632 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3633 msgstr ""
3634 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
3635 "nell'elenco."
3636
3637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3638 msgid ""
3639 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3640 "the current account's server"
3641 msgstr ""
3642 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
3643 "trova sul server di questo account"
3644
3645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3646 msgid "Join Room"
3647 msgstr "Entra nella stanza"
3648
3649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3650 msgid "Room List"
3651 msgstr "Elenco stanze"
3652
3653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3654 msgid "_Room:"
3655 msgstr "Stan_za:"
3656
3657 # (ndt) quelli che seguono sono
3658 # messaggi di eventi a cui associare un suono
3659 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3660 msgid "Message received"
3661 msgstr "Messaggio ricevuto"
3662
3663 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3664 msgid "Message sent"
3665 msgstr "Messaggio inviato"
3666
3667 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3668 msgid "New conversation"
3669 msgstr "Nuova conversazione"
3670
3671 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3672 msgid "Contact goes online"
3673 msgstr "Il contatto entra in rete"
3674
3675 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3676 msgid "Contact goes offline"
3677 msgstr "Il contatto va fuori rete"
3678
3679 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3680 msgid "Account connected"
3681 msgstr "Account connesso"
3682
3683 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3684 msgid "Account disconnected"
3685 msgstr "Account disconnesso"
3686
3687 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3688 msgid "Language"
3689 msgstr "Lingua"
3690
3691 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3692 msgid "Preferences"
3693 msgstr "Preferenze"
3694
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3696 msgid "Appearance"
3697 msgstr "Aspetto"
3698
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3700 msgid "Behavior"
3701 msgstr "Comportamento"
3702
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3704 msgid "Chat Th_eme:"
3705 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
3706
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3708 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3709 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
3710
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3712 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3713 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
3714
3715 # (ndt) opzione
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3717 msgid "Display incoming events in the notification area"
3718 msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
3719
3720 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
3721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3722 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3723 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
3724
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3726 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3727 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
3728
3729 # (ndt) opzione
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3731 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3732 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
3733
3734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3735 msgid "Enable spell checking for languages:"
3736 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
3737
3738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3739 msgid "General"
3740 msgstr "Generale"
3741
3742 # (ndt) nome di una sezione
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3744 msgid "Location sources:"
3745 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
3746
3747 # (ndt) opzione
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3749 msgid "Log conversations"
3750 msgstr "Registrare le conversazioni"
3751
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3753 msgid "Notifications"
3754 msgstr "Notifiche"
3755
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3757 msgid "Play sound for events"
3758 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
3759
3760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3761 msgid "Privacy"
3762 msgstr "Privacy"
3763
3764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3765 msgid ""
3766 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3767 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3768 "decimal place."
3769 msgstr ""
3770 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
3771 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
3772 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
3773
3774 # (ndt) opzione
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3776 msgid "Show _smileys as images"
3777 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
3778
3779 # (ndt) opzione
3780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3781 msgid "Show contact _list in rooms"
3782 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
3783
3784 # (ndt) titolo scheda
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3786 msgid "Sounds"
3787 msgstr "Suoni"
3788
3789 # (ndt) titolo scheda
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3791 msgid "Spell Checking"
3792 msgstr "Controllo ortografico"
3793
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3795 msgid ""
3796 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3797 "dictionary installed."
3798 msgstr ""
3799 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
3800 "installato."
3801
3802 # (ndt) titolo scheda
3803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3804 msgid "Themes"
3805 msgstr "Temi"
3806
3807 # (ndt) opzione
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3809 msgid "_Automatically connect on startup"
3810 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
3811
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3813 msgid "_Cellphone"
3814 msgstr "C_ellulare"
3815
3816 # (ndt) opzione
3817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3818 msgid "_Enable bubble notifications"
3819 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
3820
3821 # (ndt) opzione
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3823 msgid "_Enable sound notifications"
3824 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3827 msgid "_GPS"
3828 msgstr "_GPS"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3831 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3832 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
3833
3834 # (ndt) opzione
3835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3836 msgid "_Open new chats in separate windows"
3837 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
3838
3839 # (ndt) opzione
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3841 msgid "_Publish location to my contacts"
3842 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3843
3844 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3846 msgid "_Reduce location accuracy"
3847 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3848
3849 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3850 msgid "Respond"
3851 msgstr "Rispondi"
3852
3853 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3854 msgid "Reject"
3855 msgstr "Rifiuta"
3856
3857 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3858 msgid "Answer"
3859 msgstr "Rispondi"
3860
3861 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3862 msgid "Decline"
3863 msgstr "Declina"
3864
3865 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3866 msgid "Accept"
3867 msgstr "Accetta"
3868
3869 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3870 msgid "Status"
3871 msgstr "Stato"
3872
3873 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3874 msgid "_Quit"
3875 msgstr "_Esci"
3876
3877 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3878 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3879 msgid "Contact Map View"
3880 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3881
3882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3883 msgid "Save"
3884 msgstr "Salva"
3885
3886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3887 msgid "Debug Window"
3888 msgstr "Finestra di debug"
3889
3890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3891 msgid "Pause"
3892 msgstr "Pausa"
3893
3894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3895 msgid "Level "
3896 msgstr "Livello "
3897
3898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3899 msgid "Debug"
3900 msgstr "Debug"
3901
3902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3903 msgid "Info"
3904 msgstr "Informazioni"
3905
3906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3907 msgid "Message"
3908 msgstr "Messaggio"
3909
3910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3911 msgid "Warning"
3912 msgstr "Avviso"
3913
3914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3915 msgid "Critical"
3916 msgstr "Critico"
3917
3918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3919 msgid "Error"
3920 msgstr "Errore"
3921
3922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3923 msgid "Time"
3924 msgstr "Orario"
3925
3926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3927 msgid "Domain"
3928 msgstr "Dominio"
3929
3930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3931 msgid "Category"
3932 msgstr "Categoria"
3933
3934 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3935 msgid "Level"
3936 msgstr "Livello"
3937
3938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3939 msgid ""
3940 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3941 "extension."
3942 msgstr ""
3943 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3944 "il debug remoto."
3945
3946 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3947 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3948 msgid "Invite Participant"
3949 msgstr "Invita partecipante"
3950
3951 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3952 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3953 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
3954
3955 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3956 msgid "Invite"
3957 msgstr "Invita"
3958
3959 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3960 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3961 msgstr ""
3962 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
3963 "l'importazione) ed esce"
3964
3965 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3966 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3967 msgstr "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Salut\""
3968
3969 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
3970 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3971 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3972 msgstr ""
3973 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3974
3975 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3976 msgid "<account-id>"
3977 msgstr "<account-id>"
3978
3979 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3980 msgid "- Empathy Accounts"
3981 msgstr "- Empathy account"
3982
3983 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3984 msgid "Empathy Accounts"
3985 msgstr "Account Empathy"
3986
3987 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3988 msgid "Empathy Debugger"
3989 msgstr "Debugger Empathy"
3990
3991 # (ndt) opzione
3992 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3993 #~ msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"