1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 14:19+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-25 14:41+0200\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 "Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Messaggistica istantanea"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
49 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Tema finestra conversazione"
55 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
61 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Elenco contatti compatto"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Display incoming events in the status area"
89 msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
96 "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
97 "direttamente all'utente."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
114 "ipotizzare la posizione geografica"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
119 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
127 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
128 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
133 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
138 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
143 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
148 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
151 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
154 "finestra della conversazione"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
157 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
158 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
161 msgid "Enable popup notifications for new messages"
162 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
165 msgid "Enable spell checker"
166 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "Hide main window"
170 msgstr "Nasconde la finestra principale"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "Hide the main window."
174 msgstr "Nasconde la finestra principale."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Nick completed character"
178 msgstr "Carattere soprannome completato"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
184 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
186 msgid "Path of the Adium theme to use"
187 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
192 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
215 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
217 msgid "Play a sound when we log in"
218 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
221 msgid "Play a sound when we log out"
222 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
225 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
226 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
229 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
230 msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
233 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
234 msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgstr "Mostra gli avatar"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
241 msgid "Show contact list in rooms"
242 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
245 msgid "Show hint about closing the main window"
246 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
249 msgid "Show offline contacts"
250 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
253 msgid "Show protocols"
254 msgstr "Mostra i protocolli"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
257 msgid "Spell checking languages"
258 msgstr "Lingue controllo ortografico"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
261 msgid "The default folder to save file transfers in."
262 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
265 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
266 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
269 msgid "The position for the chat window side pane"
270 msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
273 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
275 "Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Use graphical smileys"
285 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Use notification sounds"
289 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Use theme for chat rooms"
293 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
298 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
299 "agli altri contatti."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
302 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
304 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
308 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
311 "ipotizzare la posizione geografica."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
314 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
316 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
320 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
322 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
323 "un altro programma."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
326 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
327 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
330 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
337 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
339 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
340 "assenza se l'utente è inattivo."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
344 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
346 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
347 "geografica per motivi di privacy."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
351 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
353 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
354 "della finestra della conversazione."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
358 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
360 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
361 "debbano essere abilitati."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
365 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
368 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
369 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
373 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
378 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
380 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
384 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
386 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
390 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
392 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
396 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
397 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
400 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
401 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
404 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
405 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
408 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
409 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
412 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
413 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
416 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
417 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
420 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
422 "Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
426 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
428 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
431 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
433 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
437 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
438 "the chat is already opened, but not focused."
440 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
441 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
444 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
446 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
450 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
452 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
453 "nelle finestre di conversazione."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
456 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
458 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
461 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
463 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
466 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
468 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
471 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
473 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
476 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
477 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
481 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
482 "'x' button in the title bar."
484 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
485 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
488 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
489 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
493 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
494 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
495 "the contact list by state."
497 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
498 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
499 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
502 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
503 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
506 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
508 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
509 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
511 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
513 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
515 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
519 msgid "File transfer not supported by remote contact"
520 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
523 msgid "The selected file is not a regular file"
524 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
527 msgid "The selected file is empty"
528 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
531 msgid "Socket type not supported"
532 msgstr "Tipo di socket non supportato"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
535 msgid "No reason was specified"
536 msgstr "Nessun motivo specificato"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
539 msgid "The change in state was requested"
540 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
543 msgid "You canceled the file transfer"
544 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
547 msgid "The other participant canceled the file transfer"
548 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
551 msgid "Error while trying to transfer the file"
552 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
555 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
556 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
558 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
559 msgid "Unknown reason"
560 msgstr "Motivo sconosciuto"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
568 msgstr "Non disponibile"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
583 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
584 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
589 msgid "No reason specified"
590 msgstr "Nessun motivo specificato"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
593 msgid "Status is set to offline"
594 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Errore di rete"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Autenticazione non riuscita"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Errore di cifratura"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Certificato non fornito"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Certificato non fidato"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Certificato scaduto"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Certificato non attivato"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Certificato auto-firmato"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Errore nel certificato"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "La cifratura non è disponibile"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Il certificato non è valido"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "La connessione è stata rifiutata"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "La connessione non può essere stabilita"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "La connessione è stata persa"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
665 msgid "This resource is already connected to the server"
666 msgstr "Questa risorsa è già collegata al server"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "L'account esiste già sul server"
678 # (ndt) rivedere too busy
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
680 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
681 msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
684 msgid "Certificate has been revoked"
685 msgstr "Il certificato è stato revocato"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
689 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
691 "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
696 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
697 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
699 "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
700 "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
704 msgid "People Nearby"
705 msgstr "Persone nelle vicinanze"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
710 msgstr "Yahoo! Giappone"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
713 msgid "Facebook Chat"
714 msgstr "Chat di Facebook"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
718 msgid "%d second ago"
719 msgid_plural "%d seconds ago"
720 msgstr[0] "%d secondo fa"
721 msgstr[1] "%d secondi fa"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
725 msgid "%d minute ago"
726 msgid_plural "%d minutes ago"
727 msgstr[0] "%d minuto fa"
728 msgstr[1] "%d minuti fa"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
733 msgid_plural "%d hours ago"
734 msgstr[0] "%d ora fa"
735 msgstr[1] "%d ore fa"
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
740 msgid_plural "%d days ago"
741 msgstr[0] "%d giorno fa"
742 msgstr[1] "%d giorni fa"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
747 msgid_plural "%d weeks ago"
748 msgstr[0] "%d settimana fa"
749 msgstr[1] "%d settimane fa"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
754 msgid_plural "%d months ago"
755 msgstr[0] "%d mese fa"
756 msgstr[1] "%d mesi fa"
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
759 msgid "in the future"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
768 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
794 msgstr "Nome utente:"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
805 #. Account and Identifier
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
810 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
811 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
820 msgid "This account already exists on the server"
821 msgstr "Questo account esiste già sul server"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
824 msgid "Create a new account on the server"
825 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
831 #. To translators: The first parameter is the login id and the
832 #. * second one is the network. The resulting string will be something
833 #. * like: "MyUserName on freenode".
834 #. * You should reverse the order of these arguments if the
835 #. * server should come before the login id in your locale.
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
839 msgstr "%1$s su %2$s"
841 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
842 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
843 #. * string will be something like: "Jabber Account"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
851 msgstr "Nuovo account"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
854 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
855 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
857 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
880 # (ndt) come in pidgin ;)
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
882 msgid "Screen _Name:"
883 msgstr "_Nominativo pubblico:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
886 msgid "What is your AIM password?"
887 msgstr "Qual è la password di AIM?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
890 msgid "What is your AIM screen name?"
891 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> username"
915 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
921 msgstr "I_D accesso:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
924 msgid "What is your GroupWise User ID?"
925 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
928 msgid "What is your GroupWise password?"
929 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
933 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
937 msgid "Ch_aracter set:"
938 msgstr "Co_difica caratteri:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
945 msgid "What is your ICQ UIN?"
946 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
949 msgid "What is your ICQ password?"
950 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
986 msgid "Character set:"
987 msgstr "Codifica caratteri:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1006 msgid "Quit message:"
1007 msgstr "Messaggio di uscita:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1011 msgstr "Nome reale:"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 msgid "What is your IRC nickname?"
1019 msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1022 msgid "Which IRC network?"
1023 msgstr "Quale rete IRC?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1027 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1030 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1031 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1035 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1036 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1040 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1041 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1044 msgid "Override server settings"
1045 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1055 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
1056 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1059 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1060 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1061 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1062 "Facebook username if you don't have one."
1064 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
1065 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
1067 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
1068 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1072 msgid "Use old SS_L"
1073 msgstr "_Usare vecchio SSL"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1080 msgid "What is your Facebook username?"
1081 msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Qual è la password di Google?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1092 msgid "What is your Jabber ID?"
1093 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1096 msgid "What is your Jabber password?"
1097 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1100 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1101 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1104 msgid "What is your desired Jabber password?"
1105 msgstr "Che password utilizzare?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1109 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1112 msgid "What is your Windows Live ID?"
1113 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1116 msgid "What is your Windows Live password?"
1117 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgid "E-_mail address:"
1121 msgstr "Indirizzo _email:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 msgstr "So_prannome:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1128 msgid "_First Name:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1133 msgstr "I_D Jabber:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1139 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1141 msgid "_Published Name:"
1142 msgstr "Nome _visibile:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1145 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1146 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1149 msgid "Authentication username:"
1150 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1152 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1154 msgid "Discover Binding"
1155 msgstr "Rilevare le associazioni"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1159 msgid "Discover the STUN server automatically"
1160 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1163 msgid "Interval (seconds)"
1164 msgstr "Intervallo (secondi)"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1167 msgid "Keep-Alive Options"
1168 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1170 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1171 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1173 msgid "Loose Routing"
1174 msgstr "Routing \"loose\""
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1178 msgstr "Meccanismo:"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1181 msgid "Miscellaneous Options"
1182 msgstr "Opzioni varie"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1185 msgid "NAT Traversal Options"
1186 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1193 msgid "Proxy Options"
1194 msgstr "Opzioni proxy"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1197 msgid "STUN Server:"
1198 msgstr "Server STUN:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1209 msgid "What is your SIP account password?"
1210 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1213 msgid "What is your SIP login ID?"
1214 msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1218 msgstr "_Nome utente:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1221 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1222 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1224 # (ndt) metto Yahoo!?
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1226 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1227 msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1230 msgid "What is your Yahoo! password?"
1231 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1238 msgid "_Room List locale:"
1239 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1243 msgid "Couldn't convert image"
1244 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1247 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1248 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1250 # (ndt) titolo dialogo
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1252 msgid "Select Your Avatar Image"
1253 msgstr "Selezione immagine"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1257 msgstr "Nessuna immagine"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1265 msgstr "Tutti i file"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1268 msgid "Click to enlarge"
1269 msgstr "Clic per ingrandire"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1272 msgid "Failed to open private chat"
1273 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1276 msgid "Topic not supported on this conversation"
1277 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1280 msgid "You are not allowed to change the topic"
1281 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1284 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1285 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1288 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1289 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1292 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1293 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1296 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1297 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1300 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1301 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1304 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1305 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1308 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1309 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1312 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1313 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1317 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1318 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1319 "join a new chat room\""
1321 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1322 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1323 "per entrare in una nuova stanza\""
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1327 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1330 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1331 "definito, ne mostra l'uso."
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1339 msgid "Unknown command"
1340 msgstr "Comando sconosciuto"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1343 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1344 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1351 msgid "invalid contact"
1352 msgstr "contatto non valido"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1355 msgid "permission denied"
1356 msgstr "permesso negato"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1359 msgid "too long message"
1360 msgstr "messaggio troppo lungo"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1363 msgid "not implemented"
1364 msgstr "non implementato"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1368 msgstr "sconosciuto"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1372 msgid "Error sending message '%s': %s"
1373 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1381 msgid "Topic set to: %s"
1382 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1385 msgid "No topic defined"
1386 msgstr "Nessun argomento definito"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1389 msgid "(No Suggestions)"
1390 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1393 msgid "Insert Smiley"
1394 msgstr "Inserisci faccina"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1403 msgid "_Spelling Suggestions"
1404 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1407 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1408 msgstr "Recupero dei registri non riuscito"
1410 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1413 msgid "%s has disconnected"
1414 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1416 #. translators: reverse the order of these arguments
1417 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1421 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1422 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1424 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1427 msgid "%s was kicked"
1428 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1430 #. translators: reverse the order of these arguments
1431 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1435 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1436 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1438 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1441 msgid "%s was banned"
1442 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1444 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1447 msgid "%s has left the room"
1448 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1450 #. Note to translators: this string is appended to
1451 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1452 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1453 #. * please let us know. :-)
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1460 # (ndt) per renderla "asessuale"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1463 msgid "%s has joined the room"
1464 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1466 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1469 msgid "%s is now known as %s"
1470 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1472 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1474 msgid "Disconnected"
1475 msgstr "Disconnessi"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1478 msgid "Wrong password; please try again:"
1479 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1486 msgid "This room is protected by a password:"
1487 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1500 msgid "Conversation"
1501 msgstr "Conversazione"
1503 #. Copy Link Address menu item
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1506 msgid "_Copy Link Address"
1507 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1509 #. Open Link menu item
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1513 msgstr "Apri c_ollegamento"
1515 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1516 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1517 #. * chat windows (strftime format string)
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1520 msgstr "%A %d %B %Y"
1522 # (ndt) titolo dialogo
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1525 msgid "Edit Contact Information"
1526 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1529 msgid "Personal Information"
1530 msgstr "Informazioni personali"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1535 msgstr "Nuovo contatto"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1539 msgid "Decide _Later"
1540 msgstr "_Decidi successivamente"
1542 # (ndt) titolo dialogo
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1544 msgid "Subscription Request"
1545 msgstr "Richiesta di approvazione"
1547 # (ndt) inteso come "contatti"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1550 msgstr "Non raggruppati"
1552 # (ndt) inteso come "contatti"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1554 msgid "Favorite People"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1560 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1561 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1565 msgid "Removing group"
1566 msgstr "Rimozione gruppo"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1573 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1580 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1581 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1585 msgid "Removing contact"
1586 msgstr "Rimozione contatto"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1590 msgid "_Add Contact…"
1591 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1597 msgstr "_Conversazione"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1603 msgstr "Chiamata _audio"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1609 msgstr "Chiamata _video"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1614 msgid "_Previous Conversations"
1615 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1622 # (ndt) voce di menù
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1625 msgid "Share My Desktop"
1626 msgstr "Condividi desktop"
1628 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1638 msgid "Infor_mation"
1639 msgstr "Informa_zioni"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1642 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1648 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1649 msgid "Inviting you to this room"
1650 msgstr "Invito per questa stanza"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1654 msgid "_Invite to Chat Room"
1655 msgstr "_Invita nella stanza"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1658 msgid "Select a contact"
1659 msgstr "Seleziona un contatto"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1664 msgstr "Nome completo:"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1668 msgid "Phone number:"
1669 msgstr "Numero di telefono:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1673 msgid "E-mail address:"
1674 msgstr "Indirizzo email:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1684 msgstr "Compleanno:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1688 msgid "Country ISO Code:"
1689 msgstr "Codice ISO del paese:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1713 msgid "Postal Code:"
1714 msgstr "Codice postale:"
1716 # (ndt) nome di una colonna
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1727 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1728 # in cui inserire il criterio di ricerca
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1746 msgid "Description:"
1747 msgstr "Descrizione:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1756 msgid "Accuracy Level:"
1757 msgstr "Livello di precisione:"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1766 msgid "Vertical Error (meters):"
1767 msgstr "Errore verticale (metri):"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1771 msgid "Horizontal Error (meters):"
1772 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1782 msgstr "Orientamento:"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1786 msgid "Climb Speed:"
1787 msgstr "Velocità di salita:"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1791 msgid "Last Updated on:"
1792 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1797 msgstr "Longitudine:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1802 msgstr "Latitudine:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1807 msgstr "Altitudine:"
1809 # (ndt) nome della scheda
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1816 msgstr "Posizione geografica"
1818 #. translators: format is "Location, $date"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1823 msgstr "%s, il giorno %s"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1827 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1828 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1833 msgstr "Salva immagine"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1837 msgid "Unable to save avatar"
1838 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1840 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1842 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1843 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1849 msgstr "Pseudonimo:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1852 msgid "Client Information"
1853 msgstr "Informazioni client"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1861 msgid "Contact Details"
1862 msgstr "Dettagli contatto"
1864 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1865 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1869 msgstr "Identificatore:"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1873 msgid "Information requested…"
1874 msgstr "Informazioni richieste..."
1876 # (ndt) sistema operativo
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1891 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1892 "select more than one group or no groups."
1894 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1895 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1900 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1902 # (ndt) nome di una colonna
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1909 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1913 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1915 msgid "Linked Contacts"
1916 msgstr "Contatti uniti"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1919 msgid "Select contacts to link"
1920 msgstr "Selezionare i contatti da unire"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1923 msgid "New contact preview"
1924 msgstr "Anteprima nuovo contatto"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1927 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1928 msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
1930 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1931 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1932 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1939 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1943 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1944 #. * to form a meta-contact".
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1946 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1947 msgid "_Link Contacts…"
1948 msgstr "_Unisci contatti..."
1950 # (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1953 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1954 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1955 msgstr[0] "Meta-contatto contenente %u contatto"
1956 msgstr[1] "Meta-contatto contenente %u contatti"
1958 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1960 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1961 msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1968 msgid "Choose an IRC network"
1969 msgstr "Scegliere una rete IRC"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1973 msgstr "nuovo server"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1979 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1980 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1983 msgid "Link Contacts"
1984 msgstr "Unisci contatti"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1987 msgctxt "Unlink individual (button)"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1993 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1994 msgstr "Divide il meta-contatto visualizzato nei singoli contatti"
1997 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1998 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2006 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
2007 msgstr "Dividere il meta-contatto «%s»?"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2011 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
2012 "split the meta-contact into the contacts it contains."
2014 "Dividere veramente questo meta-contatto? In questo modo il meta-contatto "
2015 "verrà diviso nei singoli contatti che lo compongono."
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
2018 msgctxt "Unlink individual (button)"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2028 msgid "Conversations"
2029 msgstr "Conversazioni"
2031 # (ndt) è un pulsante, si riferisce alle conversazioni
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2037 # (ndt) è un pulsante, si riferisce alle conversazioni
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2040 msgid "Find Previous"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2044 msgid "Previous Conversations"
2045 msgstr "Conversazioni precedenti"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2052 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
2053 # in cui inserire il criterio di ricerca
2054 #. Searching *for* something
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2061 msgstr "ID contatto:"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2066 msgstr "_Conversazione"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2070 msgid "New Conversation"
2071 msgstr "Nuova conversazione"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2076 msgstr "Invia _video"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2083 # (ndt) è il titolo del dialogo
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2087 msgstr "Nuova chiamata"
2090 #. COL_STATE_ICON_NAME
2092 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2093 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2097 msgid "Custom Message…"
2098 msgstr "Messaggio personalizzato..."
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2102 msgid "Edit Custom Messages…"
2103 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
2105 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2107 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2108 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2111 msgid "Click to make this status a favorite"
2112 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2116 msgstr "Imposta lo stato"
2118 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2120 msgid "Set your presence and current status"
2121 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2125 msgid "Custom messages…"
2126 msgstr "Messaggi personalizzati..."
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2134 msgstr "Maiuscole/minuscole"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2137 msgid "Phrase not found"
2138 msgstr "Stringa non trovata"
2140 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2142 msgid "Received an instant message"
2143 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2146 msgid "Sent an instant message"
2147 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2150 msgid "Incoming chat request"
2151 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2154 msgid "Contact connected"
2155 msgstr "Contatto connesso"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2158 msgid "Contact disconnected"
2159 msgstr "Contatto disconnesso"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2162 msgid "Connected to server"
2163 msgstr "Connessi al server"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2166 msgid "Disconnected from server"
2167 msgstr "Disconnessi dal server"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2170 msgid "Incoming voice call"
2171 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2174 msgid "Outgoing voice call"
2175 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2178 msgid "Voice call ended"
2179 msgstr "Chiamata vocale terminata"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2182 msgid "Enter Custom Message"
2183 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2186 msgid "Edit Custom Messages"
2187 msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2190 msgid "Add _New Preset"
2191 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2194 msgid "Saved Presets"
2195 msgstr "Prestabiliti salvati"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2213 # (ndt) o solo server?
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2215 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2217 "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata.\n"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2220 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2221 msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2224 msgid "The certificate has expired"
2225 msgstr "Il certificato è scaduto"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2228 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2229 msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2232 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2233 msgstr "Il certificato non contiene la firma attesa"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2236 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2238 "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2241 msgid "The certificate is self-signed"
2242 msgstr "Il certificato è auto-firmato"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2245 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2246 msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione"
2248 # (ndt) crittograficamente non mi piace...
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2250 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2251 msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2254 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2255 msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2258 msgid "The certificate is malformed"
2259 msgstr "Il certificato non è corretto"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2263 msgid "Expected hostname: %s"
2264 msgstr "Nome host atteso: %s"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2268 msgid "Certificate hostname: %s"
2269 msgstr "Nome host del certificato: %s"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2276 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2277 msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2280 msgid "Remember this choice for future connections"
2281 msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2284 msgid "Certificate Details"
2285 msgstr "Dettagli certificato"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2288 msgid "Unable to open URI"
2289 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2293 msgid "Select a file"
2294 msgstr "Seleziona un file"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2298 msgid "Incoming file from %s"
2299 msgstr "File in arrivo da parte di %s"
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2302 msgid "Current Locale"
2303 msgstr "Localizzazione corrente"
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2330 msgid "Central European"
2331 msgstr "Europeo centrale"
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2337 msgid "Chinese Simplified"
2338 msgstr "Cinese semplificato"
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2343 msgid "Chinese Traditional"
2344 msgstr "Cinese tradizionale"
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2360 msgid "Cyrillic/Russian"
2361 msgstr "Cirillico/Russo"
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2365 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2366 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2394 msgid "Hebrew Visual"
2395 msgstr "Ebraico visuale"
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2432 msgid "South European"
2433 msgstr "Sud europeo"
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2460 msgstr "Occidentale"
2462 # (ndt) suggerimento
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2469 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2470 msgid "The selected contact cannot receive files."
2471 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
2473 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2474 msgid "The selected contact is offline."
2475 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
2477 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2478 msgid "No error message"
2479 msgstr "Nessun messaggio di errore"
2481 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2482 msgid "Instant Message (Empathy)"
2483 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
2486 #: ../src/empathy.c:414
2487 msgid "Don't connect on startup"
2488 msgstr "Non connettere all'avvio"
2491 #: ../src/empathy.c:418
2492 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2493 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
2495 #: ../src/empathy.c:435
2496 msgid "- Empathy IM Client"
2497 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
2499 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2501 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2502 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2503 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2506 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
2507 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
2508 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
2509 "versione più recente."
2511 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2513 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2514 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2515 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2518 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
2519 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
2520 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2521 "GNU General Public License."
2523 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2525 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2526 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2527 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2529 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
2530 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
2531 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
2533 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2534 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2535 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
2537 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2538 msgid "translator-credits"
2540 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2541 "Michele Baldessari\n"
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2545 msgid "There was an error while importing the accounts."
2546 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2549 msgid "There was an error while parsing the account details."
2551 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2554 msgid "There was an error while creating the account."
2555 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2558 msgid "There was an error."
2559 msgstr "Si è verificato un errore."
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2563 msgid "The error message was: %s"
2564 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2568 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2569 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2571 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
2572 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
2573 "secondo momento dal menù «Modifica»."
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2577 msgid "An error occurred"
2578 msgstr "Si è verificato un errore"
2580 #. To translator: %s is the protocol name
2582 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2587 msgid "New %s account"
2588 msgstr "Nuovo account %s"
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2591 msgid "What kind of chat account do you have?"
2592 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
2594 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2595 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2596 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
2598 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2599 msgid "Enter your account details"
2600 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
2602 # (ndt) tolto chat volutamente
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2604 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2605 msgstr "Che tipo di account creare?"
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2608 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2609 msgstr "Creare altri account?"
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2612 msgid "Enter the details for the new account"
2613 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2617 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2618 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2619 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2622 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2623 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2624 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2625 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2627 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2631 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2633 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2635 msgid "Yes, import my account details from "
2636 msgstr "Sì, importare gli account da "
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2639 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2640 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2643 msgid "No, I want a new account"
2644 msgstr "No, creare un nuovo account"
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2647 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2648 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2651 msgid "Select the accounts you want to import:"
2652 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2661 msgid "No, that's all for now"
2662 msgstr "No, per ora è tutto"
2664 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2666 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2667 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2668 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2669 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2671 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
2672 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
2673 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
2674 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
2675 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2679 msgid "Edit->Accounts"
2680 msgstr "Modifica → Account"
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2684 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2685 msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2689 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2690 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2691 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2692 "the Accounts dialog"
2694 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
2695 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
2696 "abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» e "
2697 "creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2700 msgid "telepathy-salut not installed"
2701 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2704 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2705 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2708 msgid "Welcome to Empathy"
2709 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2711 # (ndt) titolo dialogo assistente
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2713 msgid "Import your existing accounts"
2714 msgstr "Importazione account"
2716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2717 msgid "Please enter personal details"
2718 msgstr "Inserire i dettagli personali"
2720 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2721 #. * unsaved changes
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2724 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2725 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2727 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2728 #. * an unsaved new account
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2730 msgid "Your new account has not been saved yet."
2731 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2735 msgstr "Connessione..."
2737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2739 msgid "Offline — %s"
2740 msgstr "Fuori rete — %s"
2742 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2745 msgid "Disconnected — %s"
2746 msgstr "Disconnessi — %s"
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2749 msgid "Offline — No Network Connection"
2750 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
2752 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2753 msgid "Unknown Status"
2754 msgstr "Stato sconosciuto"
2756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2757 msgid "Offline — Account Disabled"
2758 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
2760 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2763 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2764 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2766 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2767 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2769 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2771 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2772 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2775 msgid "This will not remove your account on the server."
2776 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2778 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2779 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2781 "You are about to select another account, which will discard\n"
2782 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2784 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2785 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2787 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2790 "You are about to close the window, which will discard\n"
2791 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2793 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2794 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2796 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2797 msgid "Loading account information"
2798 msgstr "Caricamento informazioni contatto"
2800 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2801 msgid "No protocol installed"
2802 msgstr "Nessun protocollo installato"
2804 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2806 msgstr "Protocollo:"
2808 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2811 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2814 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2815 "protocollo da usare."
2817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2819 msgstr "A_ggiungi..."
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2823 msgstr "_Importa..."
2825 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2826 msgid " - Empathy authentication client"
2827 msgstr " - Client autenticazione Empathy"
2829 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2830 msgid "Empathy authentication client"
2831 msgstr "Client autenticazione Empathy"
2833 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2834 msgid "People nearby"
2835 msgstr "Persone nelle vicinanze"
2837 #: ../src/empathy-av.c:133
2838 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2839 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2841 #: ../src/empathy-av.c:149
2842 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2843 msgstr "Client audio/video Empathy"
2845 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2849 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2857 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2863 msgstr "_Barra laterale"
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2867 msgstr "Ingresso audio"
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2871 msgstr "Ingresso video"
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2881 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2882 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2883 #. * is used in the window title
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2886 msgid "Call with %s"
2887 msgstr "Chiamata con %s"
2889 # (ndt) è il titolo del dialogo
2890 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2892 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2897 msgid "The IP address as seen by the machine"
2898 msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2901 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2902 msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
2904 # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
2905 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2906 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2907 msgstr "L'indirizzo del nodo visto dall'altro lato"
2909 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2910 msgid "The IP address of a relay server"
2911 msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
2913 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2914 msgid "The IP address of the multicast group"
2915 msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
2917 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2918 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2920 msgid "Connected — %d:%02dm"
2921 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
2923 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2924 msgid "Technical Details"
2925 msgstr "Dettagli tecnici"
2927 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2930 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2933 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
2934 "supportati da questo computer"
2936 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2939 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2942 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
2943 "supportati da questo computer"
2945 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2948 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2949 "does not allow direct connections."
2951 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
2952 "una rete che non supporta connessioni dirette."
2954 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2955 msgid "There was a failure on the network"
2956 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
2958 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2959 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2961 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2962 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2964 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2965 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2967 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2968 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2970 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2973 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2974 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2977 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
2978 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
2979 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
2981 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2982 msgid "There was a failure in the call engine"
2983 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
2985 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2986 msgid "The end of the stream was reached"
2987 msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
2989 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2990 msgid "Can't establish audio stream"
2991 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
2993 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2994 msgid "Can't establish video stream"
2995 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3002 msgid "Call the contact again"
3003 msgstr "Richiama il contatto"
3005 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3015 msgid "Decoding Codec:"
3016 msgstr "Codec di decodifica:"
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3019 msgid "Disable camera and stop sending video"
3020 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3023 msgid "Enable camera and send video"
3024 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
3026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3027 msgid "Enable camera but don't send video"
3028 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
3030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3031 msgid "Encoding Codec:"
3032 msgstr "Codec di codifica:"
3034 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
3035 # o meglio andare con un 'Termina'?
3036 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3040 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3041 msgid "Hang up current call"
3042 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
3044 # (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
3045 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3046 msgid "Local Candidate:"
3047 msgstr "Candidato locale:"
3049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3053 # (ndt) pulsante sulla barra
3054 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3058 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3059 msgid "Remote Candidate:"
3060 msgstr "Candidato remoto:"
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3065 msgstr "Invia audio"
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3068 msgid "Toggle audio transmission"
3069 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
3071 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
3072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3076 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3080 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
3081 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3083 msgstr "Disabilitato"
3085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3089 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3090 msgid "Video Preview"
3093 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
3094 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3100 msgstr "_Visualizza"
3102 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3104 msgid "%s (%d unread)"
3105 msgid_plural "%s (%d unread)"
3106 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
3107 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
3109 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3111 msgid "%s (and %u other)"
3112 msgid_plural "%s (and %u others)"
3113 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
3114 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
3116 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3118 msgid "%s (%d unread from others)"
3119 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3120 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
3121 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
3123 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3125 msgid "%s (%d unread from all)"
3126 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3127 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
3128 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
3130 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3131 msgid "Typing a message."
3132 msgstr "Scrittura messaggio."
3134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3144 msgstr "Conversazione"
3146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3147 msgid "Insert _Smiley"
3148 msgstr "Inserisci _faccina"
3150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3151 msgid "Invite _Participant…"
3152 msgstr "Invita _partecipante..."
3154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3155 msgid "Move Tab _Left"
3156 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
3158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3159 msgid "Move Tab _Right"
3160 msgstr "Sposta scheda a _destra"
3162 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3163 msgid "Notify for All Messages"
3164 msgstr "Notificare tutti i messaggi"
3166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3171 msgid "_Conversation"
3172 msgstr "_Conversazione"
3174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3176 msgstr "Dist_acca scheda"
3178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3183 msgid "_Favorite Chat Room"
3184 msgstr "_Stanza preferita"
3186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3192 msgstr "Scheda _successiva"
3194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3195 msgid "_Previous Tab"
3196 msgstr "Scheda _precedente"
3198 # (ndt) voce di menù
3199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3200 msgid "_Show Contact List"
3201 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
3203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3208 msgid "_Undo Close Tab"
3209 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
3211 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3215 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3219 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
3220 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3221 msgid "Auto-Connect"
3222 msgstr "Connessione automatica"
3224 # (ndt) titolo dialogo
3225 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3226 msgid "Manage Favorite Rooms"
3227 msgstr "Gestione stanze preferite"
3229 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3230 msgid "Incoming video call"
3231 msgstr "Chiamata video in arrivo"
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3234 msgid "Incoming call"
3235 msgstr "Chiamata in arrivo"
3237 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3239 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3240 msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
3242 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3244 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3245 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3249 msgid "Incoming call from %s"
3250 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
3252 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3256 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3260 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3262 msgid "Incoming video call from %s"
3263 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3266 msgid "Room invitation"
3267 msgstr "Invito in una stanza"
3269 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3271 msgid "Invitation to join %s"
3272 msgstr "Invito per entrare in %s"
3274 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3276 msgid "%s is inviting you to join %s"
3277 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
3279 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3284 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3285 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3289 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3291 msgid "%s invited you to join %s"
3292 msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
3294 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3296 msgid "You have been invited to join %s"
3297 msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
3299 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3301 msgid "Incoming file transfer from %s"
3302 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
3304 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3306 msgid "Subscription requested by %s"
3307 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
3309 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3318 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3320 msgid "%s is now offline."
3321 msgstr "%s è ora fuori rete."
3323 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3325 msgid "%s is now online."
3326 msgstr "%s è ora in rete."
3328 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3331 msgid "%u:%02u.%02u"
3332 msgstr "%u.%02u.%02u"
3334 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3335 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3341 msgctxt "file transfer percent"
3343 msgstr "Sconosciuta"
3345 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3347 msgid "%s of %s at %s/s"
3348 msgstr "%s di %s a %s/s"
3350 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3355 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3358 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3359 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
3361 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3364 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3365 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
3367 #. translators: first %s is filename, second %s
3368 #. * is the contact name
3369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3371 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3372 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
3374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3375 msgid "Error receiving a file"
3376 msgstr "Errore nel ricevere un file"
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3380 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3381 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
3383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3384 msgid "Error sending a file"
3385 msgstr "Errore nell'inviare un file"
3387 #. translators: first %s is filename, second %s
3388 #. * is the contact name
3389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3391 msgid "\"%s\" received from %s"
3392 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
3394 #. translators: first %s is filename, second %s
3395 #. * is the contact name
3396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3398 msgid "\"%s\" sent to %s"
3399 msgstr "File «%s» inviato a %s"
3401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3402 msgid "File transfer completed"
3403 msgstr "Trasferimento file completato"
3405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3406 msgid "Waiting for the other participant's response"
3407 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
3409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3411 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3412 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
3414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3416 msgid "Hashing \"%s\""
3417 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
3419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3431 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3432 msgid "File Transfers"
3433 msgstr "Trasferimenti file"
3435 # (ndt) suggerimento
3436 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3437 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3439 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
3442 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3444 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3445 "importing accounts from Pidgin."
3447 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
3448 "importare gli account solamente da Pidgin."
3451 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3452 msgid "Import Accounts"
3453 msgstr "Importa account"
3455 # (ndt) nome di una colonna
3456 #. Translators: this is the header of a treeview column
3457 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3461 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3465 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3469 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3470 msgid "No match found"
3471 msgstr "Nessun risultato"
3473 # (ndt) suggerimento
3474 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3478 # (ndt) suggerimento
3479 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3480 msgid "Edit Account"
3481 msgstr "Modifica account"
3483 # (ndt) suggerimento
3484 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3488 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3492 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3493 msgid "Contact List"
3494 msgstr "Elenco contatti"
3496 # (ndt) suggerimento
3497 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3498 msgid "Show and edit accounts"
3499 msgstr "Mostra e modifica account"
3501 # (ndt) è una voce del menù visualizza
3502 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3503 msgid "Contacts on a _Map"
3504 msgstr "Contatti sulla _mappa"
3507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3511 # (ndt) voce di menù, stanze
3512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3513 msgid "Join _Favorites"
3514 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3518 msgid "Manage Favorites"
3519 msgstr "Gestisci preferite"
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3522 msgid "N_ormal Size"
3523 msgstr "Dimensione nor_male"
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3527 msgstr "Nuova c_hiamata..."
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3530 msgid "Normal Size With _Avatars"
3531 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
3533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3534 msgid "P_references"
3535 msgstr "Preferen_ze"
3537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3538 msgid "Show P_rotocols"
3539 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
3541 # (ndt) opzione - pulsante radio
3542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3543 msgid "Sort by _Name"
3544 msgstr "Ordinare per _nome"
3546 # (ndt) opzione - pulsante radio
3547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3548 msgid "Sort by _Status"
3549 msgstr "Ordinare per s_tato"
3551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3556 msgid "_Compact Size"
3557 msgstr "_Dimensione ridotta"
3559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3564 msgid "_File Transfers"
3565 msgstr "Trasferimenti _file"
3567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3572 msgid "_New Conversation…"
3573 msgstr "_Nuova conversazione..."
3575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3576 msgid "_Offline Contacts"
3577 msgstr "C_ontatti fuori rete"
3579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3580 msgid "_Personal Information"
3581 msgstr "Informazioni _personali"
3583 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
3584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3588 # (ndt) pare il titolo di una colonna
3589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3593 # (ndt) titolo scheda
3594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3598 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3599 #. yes/no, yes/no and a number.
3600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3604 "Invite required: %s\n"
3605 "Password required: %s\n"
3609 "Invito richiesto: %s\n"
3610 "Password richiesta: %s\n"
3613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3619 msgid "Could not start room listing"
3620 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
3622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3623 msgid "Could not stop room listing"
3624 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
3626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3627 msgid "Couldn't load room list"
3628 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
3630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3632 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3634 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
3637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3639 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3640 "the current account's server"
3642 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
3643 "trova sul server di questo account"
3645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3647 msgstr "Entra nella stanza"
3649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3651 msgstr "Elenco stanze"
3653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3657 # (ndt) quelli che seguono sono
3658 # messaggi di eventi a cui associare un suono
3659 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3660 msgid "Message received"
3661 msgstr "Messaggio ricevuto"
3663 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3664 msgid "Message sent"
3665 msgstr "Messaggio inviato"
3667 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3668 msgid "New conversation"
3669 msgstr "Nuova conversazione"
3671 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3672 msgid "Contact goes online"
3673 msgstr "Il contatto entra in rete"
3675 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3676 msgid "Contact goes offline"
3677 msgstr "Il contatto va fuori rete"
3679 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3680 msgid "Account connected"
3681 msgstr "Account connesso"
3683 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3684 msgid "Account disconnected"
3685 msgstr "Account disconnesso"
3687 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3691 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3701 msgstr "Comportamento"
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3704 msgid "Chat Th_eme:"
3705 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3708 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3709 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3712 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3713 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3717 msgid "Display incoming events in the notification area"
3718 msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
3720 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
3721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3722 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3723 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
3725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3726 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3727 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3731 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3732 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
3734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3735 msgid "Enable spell checking for languages:"
3736 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
3738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3742 # (ndt) nome di una sezione
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3744 msgid "Location sources:"
3745 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3749 msgid "Log conversations"
3750 msgstr "Registrare le conversazioni"
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3753 msgid "Notifications"
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3757 msgid "Play sound for events"
3758 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
3760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3766 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3767 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3770 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
3771 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
3772 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3776 msgid "Show _smileys as images"
3777 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
3780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3781 msgid "Show contact _list in rooms"
3782 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
3784 # (ndt) titolo scheda
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3789 # (ndt) titolo scheda
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3791 msgid "Spell Checking"
3792 msgstr "Controllo ortografico"
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3796 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3797 "dictionary installed."
3799 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
3802 # (ndt) titolo scheda
3803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3809 msgid "_Automatically connect on startup"
3810 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3818 msgid "_Enable bubble notifications"
3819 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3823 msgid "_Enable sound notifications"
3824 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3831 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3832 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
3835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3836 msgid "_Open new chats in separate windows"
3837 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3841 msgid "_Publish location to my contacts"
3842 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3844 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3846 msgid "_Reduce location accuracy"
3847 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3849 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3853 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3857 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3861 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3865 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3869 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3873 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3877 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3878 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3879 msgid "Contact Map View"
3880 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3887 msgid "Debug Window"
3888 msgstr "Finestra di debug"
3890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3904 msgstr "Informazioni"
3906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3934 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3940 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3943 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3946 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3947 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3948 msgid "Invite Participant"
3949 msgstr "Invita partecipante"
3951 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3952 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3953 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
3955 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3959 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3960 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3962 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
3963 "l'importazione) ed esce"
3965 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3966 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3967 msgstr "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Salut\""
3969 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
3970 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3971 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3973 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3975 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3976 msgid "<account-id>"
3977 msgstr "<account-id>"
3979 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3980 msgid "- Empathy Accounts"
3981 msgstr "- Empathy account"
3983 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3984 msgid "Empathy Accounts"
3985 msgstr "Account Empathy"
3987 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3988 msgid "Empathy Debugger"
3989 msgstr "Debugger Empathy"
3992 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3993 #~ msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"