1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-07-24 18:19+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:20+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
43 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
44 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
45 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
47 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
48 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
49 msgstr "Mengelola akun Perpesanan dan VoIP"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
90 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
92 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 msgstr "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti dijalankan"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
97 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
98 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
100 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas pembersihan "
101 "mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu mengubah kunci ini secara "
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
106 msgid "Show offline contacts"
107 msgstr "Tampilkan kontak luring"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
110 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
111 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
114 msgid "Show Balance in contact list"
115 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
118 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
130 msgid "Default directory to select an avatar image from"
131 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
142 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
143 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
146 msgid "Display incoming events in the status area"
147 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
154 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Tampilkan grup kontak"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
174 msgid "Use notification sounds"
175 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
178 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
179 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
182 msgid "Disable sounds when away"
183 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
186 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
187 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
190 msgid "Play a sound for incoming messages"
191 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
194 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
195 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
198 msgid "Play a sound for outgoing messages"
199 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
202 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
203 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
210 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
211 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
218 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
228 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
265 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
266 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
270 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
271 "the chat is already opened, but not focused."
273 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
274 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
278 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
283 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
287 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
292 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Gunakan smiley grafis"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
301 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
304 msgid "Show contact list in rooms"
305 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
308 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
309 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
312 msgid "Chat window theme"
313 msgstr "Tema jendela obrolan"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
316 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
317 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
320 msgid "Chat window theme variant"
321 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
325 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
327 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
330 msgid "Path of the Adium theme to use"
331 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
335 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
338 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
339 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
342 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
343 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
347 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
349 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
352 msgid "Inform other users when you are typing to them"
353 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
357 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
358 "affect the 'gone' state."
360 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
361 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
364 msgid "Use theme for chat rooms"
365 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
368 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
369 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
372 msgid "Spell checking languages"
373 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
377 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
379 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
380 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
383 msgid "Enable spell checker"
384 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
388 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
390 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
391 "memeriksa dengannya."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
394 msgid "Nick completed character"
395 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
399 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
402 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
403 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
406 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
408 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
412 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
414 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
418 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
419 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
422 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
423 msgstr "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan suatu ruang."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
426 msgid "Camera device"
427 msgstr "Perangkat kamera"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
430 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
432 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
436 msgid "Camera position"
437 msgstr "Posisi kamera"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
440 msgid "Position the camera preview should be during a call."
441 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
444 msgid "Echo cancellation support"
445 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
448 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
449 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
452 msgid "Show hint about closing the main window"
453 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
457 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
458 "'x' button in the title bar."
460 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
461 "tombol 'x' pada panel judul."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
464 msgid "Empathy can publish the user's location"
465 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
468 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
469 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
472 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
473 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
476 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
477 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
480 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
481 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
484 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
486 "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
489 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
490 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
493 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
494 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
497 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
498 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
502 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
503 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
506 msgid "No reason was specified"
507 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
510 msgid "The change in state was requested"
511 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
513 # belum konsisten: file - berkas
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
515 msgid "You canceled the file transfer"
516 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
518 # belum konsisten: file - berkas
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
520 msgid "The other participant canceled the file transfer"
521 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
523 # belum konsisten: file - berkas
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
528 # belum konsisten: file - berkas
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
530 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
531 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
534 msgid "Unknown reason"
535 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
538 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
539 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
541 # belum konsisten: file - berkas
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
543 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
546 # belum konsisten: file - berkas
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
548 msgid "The selected file is not a regular file"
549 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
551 # belum konsisten: file - berkas
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
553 msgid "The selected file is empty"
554 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
556 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
557 msgid "Password not found"
558 msgstr "Sandi tak ditemukan"
560 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
562 msgid "IM account password for %s (%s)"
563 msgstr "Sandi akun IM bagi %s (%s)"
565 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
567 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
568 msgstr "Sandi bagi ruang obrolan '%s' pada akun %s (%s)"
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
572 msgid "Missed call from %s"
573 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
575 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
579 msgstr "Memanggil %s"
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
584 msgstr "Panggilan dari %s"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
588 msgid "%d second ago"
589 msgid_plural "%d seconds ago"
590 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
594 msgid "%d minute ago"
595 msgid_plural "%d minutes ago"
596 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
601 msgid_plural "%d hours ago"
602 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
607 msgid_plural "%d days ago"
608 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
613 msgid_plural "%d weeks ago"
614 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
619 msgid_plural "%d months ago"
620 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
623 msgid "in the future"
624 msgstr "di masa mendatang"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
640 msgstr "Tak kelihatan"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
646 #. translators: presence type is unknown
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
653 # msgstr "Tidak Diketahui"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
655 msgid "No reason specified"
656 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
659 msgid "Status is set to offline"
660 msgstr "Status diatur ke luring"
662 # Kesalahan jaringan?
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
666 msgid "Network error"
667 msgstr "Kesalahan jaringan"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
670 msgid "Authentication failed"
671 msgstr "Otentikasi gagal"
673 # Kesalahan penyandian?
674 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
676 msgid "Encryption error"
677 msgstr "Kesalahan enkripsi"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
681 msgstr "Nama sedang dipakai"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
684 msgid "Certificate not provided"
685 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
688 msgid "Certificate untrusted"
689 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
692 msgid "Certificate expired"
693 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
696 msgid "Certificate not activated"
697 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
700 msgid "Certificate hostname mismatch"
701 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
704 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
705 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
708 msgid "Certificate self-signed"
709 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
712 msgid "Certificate error"
713 msgstr "Sertifikat salah"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
716 msgid "Encryption is not available"
717 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
720 msgid "Certificate is invalid"
721 msgstr "Sertifikat tak valid"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
724 msgid "Connection has been refused"
725 msgstr "Koneksi telah ditolak"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
728 msgid "Connection can't be established"
729 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
732 msgid "Connection has been lost"
733 msgstr "Koneksi telah terputus"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
736 msgid "This account is already connected to the server"
737 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
741 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
743 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
746 msgid "The account already exists on the server"
747 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
750 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
751 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
754 msgid "Certificate has been revoked"
755 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
759 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
761 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
766 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
767 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
769 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
770 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
773 msgid "Your software is too old"
774 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
777 msgid "Internal error"
778 msgstr "Galat internal"
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
781 msgid "People Nearby"
782 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
786 msgstr "Yahoo! Jepang"
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
793 msgid "Facebook Chat"
794 msgstr "Obrolan Facebook"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
814 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
815 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
817 #. remember password ticky box
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
826 msgid "Remember password"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
856 msgstr "Tingkat Lanjut"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
859 msgid "What is your AIM screen name?"
860 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
863 msgid "What is your AIM password?"
864 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
872 msgid "Remember Password"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
877 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
909 msgstr "Nama pengguna:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
920 msgid "This account already exists on the server"
921 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
924 msgid "Create a new account on the server"
925 msgstr "Buat akun baru pada server"
927 #. To translators: The first parameter is the login id and the
928 #. * second one is the network. The resulting string will be something
929 #. * like: "MyUserName on freenode".
930 #. * You should reverse the order of these arguments if the
931 #. * server should come before the login id in your locale.
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
935 msgstr "%1$s pada %2$s"
937 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
938 #. * string will be something like: "Jabber Account"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> username"
957 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise User ID?"
961 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 msgid "What is your GroupWise password?"
965 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
972 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
973 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
976 msgid "Ch_aracter set"
977 msgstr "Set k_arakter"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
980 msgid "What is your ICQ UIN?"
981 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
984 msgid "What is your ICQ password?"
985 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
992 msgid "Character set"
993 msgstr "Set karakter"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1004 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1008 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1013 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1024 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1027 "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan "
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1035 msgid "Quit message"
1036 msgstr "Pesan keluar"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1044 msgstr "Nama pengguna"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1047 msgid "Which IRC network?"
1048 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1051 msgid "What is your IRC nickname?"
1052 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1055 msgid "What is your Facebook username?"
1056 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1066 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara "
1068 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1069 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk "
1070 "memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1073 msgid "What is your Facebook password?"
1074 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1077 msgid "What is your Google ID?"
1078 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1081 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1082 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1085 msgid "What is your Google password?"
1086 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1089 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1090 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1093 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1094 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1102 msgstr "S_umber daya"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1105 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1106 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1109 msgid "Override server settings"
1110 msgstr "Timpa pengaturan server"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1113 msgid "Use old SS_L"
1114 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1117 msgid "What is your Jabber ID?"
1118 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1121 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1122 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1125 msgid "What is your Jabber password?"
1126 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1129 msgid "What is your desired Jabber password?"
1130 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1134 msgstr "Nama pan_ggilan"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1138 msgstr "Nama Be_lakang"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1142 msgstr "Nama _Depan"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1145 msgid "_Published Name"
1146 msgstr "Nama _Publik"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1153 msgid "E-_mail address"
1154 msgstr "Ala_mat surel"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1157 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1158 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1161 msgid "What is your Windows Live ID?"
1162 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1165 msgid "What is your Windows Live password?"
1166 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1199 msgstr "Nama pengg_una"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1202 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1203 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1206 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1207 msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1210 msgid "NAT Traversal Options"
1211 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1214 msgid "Proxy Options"
1215 msgstr "Pilihan Proxy"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1218 msgid "Miscellaneous Options"
1219 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1223 msgstr "Server STUN"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1226 msgid "Discover the STUN server automatically"
1227 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1230 msgid "Discover Binding"
1231 msgstr "Temukan Ikatan"
1233 # keep alive = jaga tetap hidup
1234 # barangkali ada yang lebih pendek?
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1236 msgid "Keep-Alive Options"
1237 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1244 msgid "Interval (seconds)"
1245 msgstr "Interval (detik)"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1248 msgid "Authentication username"
1249 msgstr "Nama pengguna otentikasi"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1256 msgid "Loose Routing"
1257 msgstr "Routing Santai"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1260 msgid "Ignore TLS Errors"
1261 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1264 msgid "Local IP Address"
1265 msgstr "Alamat IP Lokal"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1272 msgid "What is your SIP account password?"
1273 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1281 msgstr "I_D Yahoo!:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1284 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1285 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1288 msgid "_Room List locale:"
1289 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1292 msgid "Ch_aracter set:"
1293 msgstr "Set k_arakter:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1300 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1301 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1304 msgid "What is your Yahoo! password?"
1305 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1309 msgid "Couldn't convert image"
1310 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1313 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1314 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1317 msgid "Couldn't save picture to file"
1318 msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1321 msgid "Select Your Avatar Image"
1322 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1325 msgid "Take a picture..."
1326 msgstr "Ambil gambar..."
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1330 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1341 msgid "Click to enlarge"
1342 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1346 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1347 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1352 msgstr "Mencoba kembali"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1358 "Enter your password for account\n"
1361 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1374 msgid "There was an error starting the call"
1375 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1378 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1379 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1382 msgid "The specified contact is offline"
1383 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1386 msgid "The specified contact is not valid"
1387 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1390 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1391 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1394 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1395 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1398 msgid "Failed to open private chat"
1399 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1402 msgid "Topic not supported on this conversation"
1403 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1406 msgid "You are not allowed to change the topic"
1407 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1410 msgid "Invalid contact ID"
1411 msgstr "ID kontak tak valid"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1414 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1415 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1418 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1419 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1422 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1423 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1426 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1427 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1431 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1434 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
1435 "baku yang sedang aktif"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1438 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1439 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1442 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1443 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1446 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1448 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1451 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1452 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1456 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1457 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1458 "join a new chat room\""
1460 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
1461 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
1462 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1465 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1466 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1470 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1473 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
1474 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1479 msgstr "Penggunaan: %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1482 msgid "Unknown command"
1483 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1486 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1487 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1490 msgid "insufficient balance to send message"
1491 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1496 msgid "Error sending message '%s': %s"
1497 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1502 msgid "Error sending message: %s"
1503 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1505 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1506 #. * account to send the message.
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1509 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1510 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1521 msgid "invalid contact"
1522 msgstr "kontak tidak valid"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1525 msgid "permission denied"
1526 msgstr "ijin ditolak"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1529 msgid "too long message"
1530 msgstr "pesan terlalu panjang"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1533 msgid "not implemented"
1534 msgstr "tidak dilaksanakan"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1538 msgstr "tidak diketahui"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1546 msgid "Topic set to: %s"
1547 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1551 msgid "Topic set by %s to: %s"
1552 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
1554 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1556 msgid "No topic defined"
1557 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1560 msgid "(No Suggestions)"
1561 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1563 #. translators: %s is the selected word
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1566 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1567 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1569 #. translators: first %s is the selected word,
1570 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1573 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1574 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1577 msgid "Insert Smiley"
1578 msgstr "Sisipkan Smiley"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1586 #. Spelling suggestions
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1588 msgid "_Spelling Suggestions"
1589 msgstr "_Saran Ejaan"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1592 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1593 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1597 msgid "%s has disconnected"
1598 msgstr "%s telah terputus"
1600 #. translators: reverse the order of these arguments
1601 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1605 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1606 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1610 msgid "%s was kicked"
1611 msgstr "%s ditendang"
1613 #. translators: reverse the order of these arguments
1614 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1618 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1619 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1623 msgid "%s was banned"
1624 msgstr "%s dilarang"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1628 msgid "%s has left the room"
1629 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1631 #. Note to translators: this string is appended to
1632 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1633 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1634 #. * please let us know. :-)
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1643 msgid "%s has joined the room"
1644 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1648 msgid "%s is now known as %s"
1649 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1651 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1652 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1653 #. * we get the new handler.
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1655 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1656 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1657 msgid "Disconnected"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1662 msgid "Would you like to store this password?"
1663 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1671 msgstr "Jangan sekarang"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1674 msgid "Wrong password; please try again:"
1675 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1679 msgid "This room is protected by a password:"
1680 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1692 msgid "Conversation"
1695 #. Translators: this string is a something like
1696 #. * "Escher Cat (SMS)"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1703 msgid "Unknown or invalid identifier"
1704 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1707 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1708 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1711 msgid "Contact blocking unavailable"
1712 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1715 msgid "Permission Denied"
1716 msgstr "Ijin Ditolak"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1719 msgid "Could not block contact"
1720 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1723 msgid "Edit Blocked Contacts"
1724 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1726 #. Account and Identifier
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1736 msgid "Blocked Contacts"
1737 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1741 msgstr "Nama lengkap"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1744 msgid "Phone number"
1745 msgstr "Nomor telepon"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1748 msgid "E-mail address"
1749 msgstr "Alamat surel"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1757 msgstr "Tanggal lahir"
1759 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1760 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1761 #. * with their IM client.
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1764 msgstr "Terakhir terlihat:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1771 msgid "Connected from:"
1772 msgstr "Tersambung dari:"
1774 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1775 #. * and should bin this.
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1777 msgid "Away message:"
1778 msgstr "Pesan pergi:"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1810 msgid "Search contacts"
1811 msgstr "Cari kontak"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1818 msgid "_Add Contact"
1819 msgstr "T_ambah Kontak"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1822 msgid "No contacts found"
1823 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1826 msgid "Your message introducing yourself:"
1827 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1830 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1831 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1840 msgid "Country ISO Code:"
1841 msgstr "Kode ISO Negara:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1848 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1852 msgstr "Negara Bagian:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1866 msgid "Postal Code:"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1896 msgid "Description:"
1897 msgstr "Keterangan:"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1906 msgid "Accuracy Level:"
1907 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1916 msgid "Vertical Error (meters):"
1917 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1921 msgid "Horizontal Error (meters):"
1922 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1937 msgid "Climb Speed:"
1938 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1942 msgid "Last Updated on:"
1943 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1958 msgstr "Ketinggian:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1968 #. translators: format is "Location, $date"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1976 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1979 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1980 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1985 msgstr "Simpan Avatar"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1989 msgid "Unable to save avatar"
1990 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1993 msgid "Personal Details"
1994 msgstr "Rincian Pribadi"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1999 msgid "Contact Details"
2000 msgstr "Rincian Kontak"
2002 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2013 msgid "Information requested…"
2014 msgstr "Informasi yang diminta…"
2016 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2017 # \t di akhir baris hilang
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2019 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2020 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2023 msgid "Client Information"
2024 msgstr "Informasi Klien"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2044 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2045 "select more than one group or no groups."
2047 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
2048 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2052 msgstr "T_ambah Grup"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2055 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
2065 msgstr "Kontak Baru"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
2076 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2077 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2080 msgid "The following identity will be blocked:"
2081 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2082 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2085 msgid "The following identity can not be blocked:"
2086 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2087 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
2097 msgid "_Report this contact as abusive"
2098 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2099 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2102 msgid "Edit Contact Information"
2103 msgstr "Edit Informasi Kontak"
2105 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2107 msgid "Linked Contacts"
2108 msgstr "Kontak Terkait"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2111 msgid "gnome-contacts not installed"
2112 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2115 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2116 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
2118 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2119 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2120 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2127 msgid "Select account to use to place the call"
2128 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2149 msgid "_Block Contact"
2150 msgstr "_Blok Kontak"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2153 msgid "Delete and _Block"
2154 msgstr "Hapus dan _Blokir"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2158 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2159 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2164 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2165 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2167 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
2168 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2171 msgid "Removing contact"
2172 msgstr "Menghapus kontak"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2194 msgstr "_Panggilan Suar_a"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2199 msgstr "Panggilan _Video"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2202 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2203 msgid "_Previous Conversations"
2204 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2208 msgstr "Kirim Berkas"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2211 msgid "Share My Desktop"
2212 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2220 msgid "Infor_mation"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2224 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2230 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2231 msgid "Inviting you to this room"
2232 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2235 msgid "_Invite to Chat Room"
2236 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2239 msgid "_Add Contact…"
2240 msgstr "T_ambah Kontak…"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2244 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2245 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2248 msgid "Removing group"
2249 msgstr "Menghapus grup"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2260 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2263 msgstr "Identifair:"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2267 msgid "Linked contact containing %u contact"
2268 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2269 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2271 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2272 # \t di akhir baris hilang
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2274 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2275 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2278 msgid "Online from a phone or mobile device"
2279 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2283 msgstr "Jaringan Baru"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2286 msgid "Choose an IRC network"
2287 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2290 msgid "Reset _Networks List"
2291 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2294 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2300 msgstr "server baru"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2308 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2309 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2310 "details below are correct."
2312 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
2313 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
2314 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2317 msgid "People nearby"
2318 msgstr "Orang-orang terdekat"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2322 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2323 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2325 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
2326 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2343 msgstr "Obrolan di %s"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2347 msgid "Chat with %s"
2348 msgstr "Obrolan dengan %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2353 msgctxt "A date with the time"
2354 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2355 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2357 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2360 msgid "<i>* %s %s</i>"
2361 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2363 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2364 #. * The string in bold is the sender's name
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2367 msgid "<b>%s:</b> %s"
2368 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2373 msgid_plural "%s seconds"
2374 msgstr[0] "%s detik"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2379 msgid_plural "%s minutes"
2380 msgstr[0] "%s menit"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2384 msgid "Call took %s, ended at %s"
2385 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2396 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2425 msgstr "Obrolan teks"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2433 msgid "Incoming calls"
2434 msgstr "Panggilan masuk"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2437 msgid "Outgoing calls"
2438 msgstr "Panggilan keluar"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2441 msgid "Missed calls"
2442 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2449 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2450 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2454 msgstr "Hapus Semua"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2457 msgid "Delete from:"
2458 msgstr "Hapus dari:"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2470 msgid "Delete All History..."
2471 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2492 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2493 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2496 msgid "What kind of chat account do you have?"
2497 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2500 msgid "Adding new account"
2501 msgstr "Menambah akun baru"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2505 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2506 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2511 msgstr "Panggilan _Video"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2516 msgstr "Panggilan Suar_a"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2521 msgstr "Panggilan Baru"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2524 msgid "The contact is offline"
2525 msgstr "Kontak sedang luring"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2528 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2529 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2532 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2533 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2536 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2537 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2540 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2541 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2544 msgid "You are banned from this channel"
2545 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2548 msgid "This channel is full"
2549 msgstr "Kanal ini penuh"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2552 msgid "You must be invited to join this channel"
2553 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2556 msgid "Can't proceed while disconnected"
2557 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2560 msgid "Permission denied"
2561 msgstr "Ijin ditolak"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2564 msgid "There was an error starting the conversation"
2565 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2569 msgid "New Conversation"
2570 msgstr "Percakapan baru"
2573 #. COL_STATE_ICON_NAME
2575 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2576 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2580 msgid "Custom Message…"
2581 msgstr "Pesan Gubahan…"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2585 msgid "Edit Custom Messages…"
2586 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2589 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2590 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2593 msgid "Click to make this status a favorite"
2594 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2596 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2600 "<b>Current message: %s</b>\n"
2601 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2603 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
2604 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</i></small>"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2608 msgstr "Mengatur status"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2612 msgid "Custom messages…"
2613 msgstr "Pesan gubahan…"
2616 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2621 msgid "New %s account"
2622 msgstr "Akun %s baru"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2626 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2634 msgstr "Se_belumnya"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2638 msgstr "Selanjut_nya"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2642 msgstr "_Cocokkan huruf"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2645 msgid "Phrase not found"
2646 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2649 msgid "Received an instant message"
2650 msgstr "Menerima pesan instan"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2653 msgid "Sent an instant message"
2654 msgstr "Mengirim pesan instan"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2657 msgid "Incoming chat request"
2658 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2661 msgid "Contact connected"
2662 msgstr "Kontak terhubung"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2665 msgid "Contact disconnected"
2666 msgstr "Kontak terputus"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2669 msgid "Connected to server"
2670 msgstr "Terhubung ke server"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2673 msgid "Disconnected from server"
2674 msgstr "Terputus dari server"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2677 msgid "Incoming voice call"
2678 msgstr "Masuk panggilan suara"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2681 msgid "Outgoing voice call"
2682 msgstr "Panggilan suara keluar"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2685 msgid "Voice call ended"
2686 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2689 msgid "Edit Custom Messages"
2690 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2693 msgid "Subscription Request"
2694 msgstr "Permintaan Berlangganan"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2699 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2700 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2713 msgid "Message edited at %s"
2714 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2721 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2722 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2725 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2726 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2729 msgid "The certificate has expired."
2730 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2733 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2734 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2737 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2738 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2741 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2742 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2745 msgid "The certificate is self-signed."
2746 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2750 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2752 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2755 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2756 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2759 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2760 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2763 msgid "The certificate is malformed."
2764 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2768 msgid "Expected hostname: %s"
2769 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2773 msgid "Certificate hostname: %s"
2774 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2781 msgid "Untrusted connection"
2782 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2785 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2786 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2789 msgid "Remember this choice for future connections"
2790 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2793 msgid "Certificate Details"
2794 msgstr "Rincian Sertifikat"
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2797 msgid "Unable to open URI"
2798 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2801 msgid "Select a file"
2802 msgstr "Pilih berkas"
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2805 msgid "Insufficient free space to save file"
2806 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2811 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2812 "Please choose another location."
2814 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2815 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2819 msgid "Incoming file from %s"
2820 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2822 #. Copy Link Address menu item
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2824 msgid "_Copy Link Address"
2825 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2827 #. Open Link menu item
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2830 msgstr "_Buka Tautan"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2833 msgid "Current Locale"
2834 msgstr "Lokal Saat Ini"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2861 msgid "Central European"
2862 msgstr "Eropa Tengah"
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2868 msgid "Chinese Simplified"
2869 msgstr "Cina Sederhana"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2874 msgid "Chinese Traditional"
2875 msgstr "Cina Tradisional"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2891 msgid "Cyrillic/Russian"
2892 msgstr "Sirilik/Rusia"
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2896 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2897 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2925 msgid "Hebrew Visual"
2926 msgstr "Ibrani Visual"
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2963 msgid "South European"
2964 msgstr "Eropa Selatan"
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2999 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3000 msgid "No error message"
3001 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
3003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3004 msgid "Instant Message (Empathy)"
3005 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
3007 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3009 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3010 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3011 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3014 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
3015 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
3016 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
3017 "pilihan Anda) versi lain."
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3021 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3022 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3023 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3026 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
3027 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
3028 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
3031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3033 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3034 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3035 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3037 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
3038 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
3039 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3042 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3043 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3046 msgid "translator-credits"
3048 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
3049 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
3050 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012."
3052 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3053 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3055 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
3058 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3060 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3062 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
3064 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3065 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3067 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
3068 "foo_40example_2eorg0)"
3070 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3071 msgid "<account-id>"
3074 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3075 msgid "- Empathy Accounts"
3076 msgstr "- Akun Empathy"
3078 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3079 msgid "Empathy Accounts"
3080 msgstr "Akun Empathy"
3082 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3083 #. * unsaved changes
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3086 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3087 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3089 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3090 #. * an unsaved new account
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3092 msgid "Your new account has not been saved yet."
3093 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
3097 msgstr "Menyambung…"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3101 msgid "Offline — %s"
3102 msgstr "Luring — %s"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3106 msgid "Disconnected — %s"
3107 msgstr "Terputus — %s"
3109 # garis --- disalin saja dari sumber
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3111 msgid "Offline — No Network Connection"
3112 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3115 msgid "Unknown Status"
3116 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3120 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3121 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3123 msgstr "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang "
3124 "tak didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
3127 # garis --- disalin saja dari sumber
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3129 msgid "Offline — Account Disabled"
3130 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3133 msgid "Edit Connection Parameters"
3134 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3137 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3138 msgstr "Gagal mengambil informasi pribadimu dari server."
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3141 msgid "Go online to edit your personal information."
3142 msgstr "Pergilah daring untuk menyunting informasi pribadi Anda."
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
3145 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3146 msgstr "Sunting Parameter Kon_eksi..."
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
3150 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3151 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3154 msgid "This will not remove your account on the server."
3155 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3159 "You are about to select another account, which will discard\n"
3160 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3162 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
3163 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
3165 #. Menu item: to enabled/disable the account
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3170 #. Menu item: Rename
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3185 "You are about to close the window, which will discard\n"
3186 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3188 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
3189 "yakin ingin melanjutkan?"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3196 msgid "Loading account information"
3197 msgstr "Memuat informasi akun"
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3201 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3204 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
3205 "protokol yang ingin Anda gunakan."
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3208 msgid "No protocol backends installed"
3209 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
3211 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3212 msgid " - Empathy authentication client"
3213 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3215 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3216 msgid "Empathy authentication client"
3217 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3219 #: ../src/empathy.c:432
3220 msgid "Don't connect on startup"
3221 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
3223 #: ../src/empathy.c:436
3224 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3225 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
3227 #: ../src/empathy.c:452
3228 msgid "- Empathy IM Client"
3229 msgstr "- Klien IM Empathy"
3231 #: ../src/empathy.c:628
3232 msgid "Error contacting the Account Manager"
3233 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
3235 #: ../src/empathy.c:630
3238 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3243 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
3247 #: ../src/empathy-call.c:195
3248 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3249 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3251 #: ../src/empathy-call.c:219
3252 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3253 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3255 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3257 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3259 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
3261 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3268 msgid "Incoming call"
3269 msgstr "Panggilan masuk"
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3273 msgid "Incoming video call from %s"
3274 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3279 msgid "Incoming call from %s"
3280 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3288 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3289 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3293 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3294 #. * is used in the window title
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3297 msgid "Call with %s"
3298 msgstr "Panggil dengan %s"
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3301 msgid "The IP address as seen by the machine"
3302 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3305 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3306 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3309 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3310 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3313 msgid "The IP address of a relay server"
3314 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3317 msgid "The IP address of the multicast group"
3318 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3324 msgstr "Tidak Diketahui"
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3338 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3341 msgid "%s — %d:%02dm"
3342 msgstr "%s — %d:%02dm"
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3345 msgid "Technical Details"
3346 msgstr "Rincian Teknis"
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3351 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3354 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3360 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3363 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3369 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3370 "does not allow direct connections."
3372 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
3373 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3376 msgid "There was a failure on the network"
3377 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3381 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3383 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3388 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3390 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3396 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3397 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3400 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
3401 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
3402 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3405 msgid "There was a failure in the call engine"
3406 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3409 msgid "The end of the stream was reached"
3410 msgstr "Akhir stream tercapai"
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3413 msgid "Can't establish audio stream"
3414 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3417 msgid "Can't establish video stream"
3418 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3422 msgid "Your current balance is %s."
3423 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3426 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3427 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3447 msgstr "_Pengaturan"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3467 msgstr "Tukar kamera"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3471 msgstr "Minimalkan saya"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3475 msgstr "Maksimalkan saya"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3478 msgid "Disable camera"
3479 msgstr "Matikan kamera"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3483 msgstr "Menggantung"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3486 msgid "Hang up current call"
3487 msgstr "Tutup saat panggilan"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3491 msgstr "Panggilan video"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3494 msgid "Start a video call"
3495 msgstr "Mulai panggilan video"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3498 msgid "Start an audio call"
3499 msgstr "Mulai panggilan audio"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3502 msgid "Show dialpad"
3503 msgstr "Tampilkan dialpad"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3506 msgid "Display the dialpad"
3507 msgstr "Tampilkan dialpad"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3510 msgid "Toggle video transmission"
3511 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3514 msgid "Toggle audio transmission"
3515 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3518 msgid "Encoding Codec:"
3519 msgstr "Codec Pengode:"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3522 msgid "Decoding Codec:"
3523 msgstr "Codec Pengawakode:"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3526 msgid "Remote Candidate:"
3527 msgstr "Kandidat Jauh:"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3530 msgid "Local Candidate:"
3531 msgstr "Kandidat Lokal:"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3537 #: ../src/empathy-chat.c:106
3538 msgid "- Empathy Chat Client"
3539 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
3541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3550 msgid "Auto-Connect"
3551 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3554 msgid "Manage Favorite Rooms"
3555 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3558 msgid "Close this window?"
3559 msgstr "Tutup jendela ini?"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3564 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3565 "until you rejoin it."
3567 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
3568 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3573 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3574 "messages until you rejoin it."
3576 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3577 "further messages until you rejoin them."
3579 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
3580 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3585 msgstr "Tinggalkan %s?"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3589 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3592 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3596 msgid "Close window"
3597 msgstr "Tutup jendela"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3601 msgstr "Tinggalkan ruangan"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3605 msgid "%s (%d unread)"
3606 msgid_plural "%s (%d unread)"
3607 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3611 msgid "%s (and %u other)"
3612 msgid_plural "%s (and %u others)"
3613 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3617 msgid "%s (%d unread from others)"
3618 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3619 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3623 msgid "%s (%d unread from all)"
3624 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3625 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3633 msgid "Sending %d message"
3634 msgid_plural "Sending %d messages"
3635 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3638 msgid "Typing a message."
3639 msgstr "Ketik pesan."
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3642 msgid "_Conversation"
3643 msgstr "Per_cakapan"
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3650 msgid "Insert _Smiley"
3651 msgstr "Masukkan _Smiley"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3654 msgid "_Favorite Chat Room"
3655 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3658 msgid "Notify for All Messages"
3659 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3662 msgid "_Show Contact List"
3663 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3666 msgid "Invite _Participant…"
3667 msgstr "Undang _Peserta…"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3678 msgid "_Previous Tab"
3679 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3683 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3686 msgid "_Undo Close Tab"
3687 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3690 msgid "Move Tab _Left"
3691 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3694 msgid "Move Tab _Right"
3695 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3699 msgstr "_Lepaskan Tab"
3701 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3702 msgid "Show a particular service"
3703 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
3705 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3706 msgid "- Empathy Debugger"
3707 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
3709 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3710 msgid "Empathy Debugger"
3711 msgstr "Pengawakutu Empathy"
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3718 msgid "Pastebin link"
3719 msgstr "Taut pastebin"
3721 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3722 msgid "Pastebin response"
3723 msgstr "Respon pastebin"
3725 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3726 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3728 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3732 msgid "Debug Window"
3733 msgstr "Jendela Debug"
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3736 msgid "Send to pastebin"
3737 msgstr "Kirim ke pastebin"
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3741 msgstr "Berhenti sebentar"
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3789 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3792 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3795 msgid "Incoming video call"
3796 msgstr "Panggilan video masuk"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3800 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3801 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3805 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3806 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3817 msgid "_Answer with video"
3818 msgstr "J_awab dengan video"
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3821 msgid "Room invitation"
3822 msgstr "Undangan ruang"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3826 msgid "Invitation to join %s"
3827 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3831 msgid "%s is inviting you to join %s"
3832 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3840 msgid "%s invited you to join %s"
3841 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3845 msgid "You have been invited to join %s"
3846 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3850 msgid "Incoming file transfer from %s"
3851 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
3854 msgid "Password required"
3855 msgstr "Memerlukan sandi"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3866 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3869 msgid "%u:%02u.%02u"
3870 msgstr "%u:%02u.%02u"
3872 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3879 msgctxt "file transfer percent"
3881 msgstr "Tidak diketahui"
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3885 msgid "%s of %s at %s/s"
3886 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3893 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3896 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3897 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3899 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3902 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3903 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3905 #. translators: first %s is filename, second %s
3906 #. * is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3909 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3910 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3913 msgid "Error receiving a file"
3914 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3918 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3919 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3922 msgid "Error sending a file"
3923 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3925 #. translators: first %s is filename, second %s
3926 #. * is the contact name
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3929 msgid "\"%s\" received from %s"
3930 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3936 msgid "\"%s\" sent to %s"
3937 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3940 msgid "File transfer completed"
3941 msgstr "Transfer berkas selesai"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3944 msgid "Waiting for the other participant's response"
3945 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3949 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3950 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3954 msgid "Hashing \"%s\""
3955 msgstr "Hashing \"%s\""
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3970 msgid "File Transfers"
3971 msgstr "Transfer Berkas"
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3974 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3975 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3977 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3981 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3983 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3984 "importing accounts from Pidgin."
3986 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
3987 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3990 msgid "Import Accounts"
3993 #. Translators: this is the header of a treeview column
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4006 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4008 msgid "Invite Participant"
4009 msgstr "Undang Peserta"
4011 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4012 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4013 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
4015 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4021 msgstr "Ruang Mengobrol"
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4028 msgid "Failed to list rooms"
4029 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4035 "Invite required: %s\n"
4036 "Password required: %s\n"
4040 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
4041 "Sandi diperlukan: %s\n"
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4056 msgstr "Gabung Ruang"
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4060 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4062 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
4063 "lebih ruang dalam daftar."
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4071 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4072 "the current account's server"
4074 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4075 "di server yang sedang berjalan"
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4079 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4080 "the current account's server"
4082 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4083 "di server yang sedang berjalan"
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4090 msgid "Couldn't load room list"
4091 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4095 msgstr "Daftar Ruang"
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4102 msgid "Answer with video"
4103 msgstr "Jawab dengan video"
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4106 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4115 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4116 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4117 #. * brings the password popup.
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4123 msgid "Message received"
4124 msgstr "Pesan diterima"
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4127 msgid "Message sent"
4128 msgstr "Pesan terkirim"
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4131 msgid "New conversation"
4132 msgstr "Percakapan baru"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4135 msgid "Contact comes online"
4136 msgstr "Kontak menjadi daring"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4139 msgid "Contact goes offline"
4140 msgstr "Kontak pergi luring"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4143 msgid "Account connected"
4144 msgstr "Akun terhubung"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4147 msgid "Account disconnected"
4148 msgstr "Akun terputus"
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4154 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4159 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4166 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4167 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4171 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4172 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4176 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4177 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4181 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4182 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4186 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4187 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4191 msgid "Juliet has disconnected"
4192 msgstr "Juliet telah terputus"
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4200 msgstr "Tampilkan grup"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4203 msgid "Show account balances"
4204 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134
4207 msgid "Contact List"
4208 msgstr "Daftar Kontak"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4211 msgid "Start chats in:"
4212 msgstr "Memulai obrolan di:"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4219 msgid "new _windows"
4220 msgstr "_jendela baru"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4223 msgid "Show _smileys as images"
4224 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4227 msgid "Show contact _list in rooms"
4228 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4231 msgid "Log conversations"
4232 msgstr "Log percakapan"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4235 msgid "Display incoming events in the notification area"
4236 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4239 msgid "_Automatically connect on startup"
4240 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4244 msgstr "Tingkah laku"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4251 msgid "_Enable bubble notifications"
4252 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4255 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4256 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4259 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4260 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4263 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4264 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4267 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4268 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4271 msgid "Notifications"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4275 msgid "_Enable sound notifications"
4276 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4279 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4280 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4283 msgid "Play sound for events"
4284 msgstr "Putar suara untuk acara"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4291 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4292 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4296 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4297 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4298 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4299 "off and restarting the call."
4301 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
4302 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
4303 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
4304 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4307 msgid "_Publish location to my contacts"
4308 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4312 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4313 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4316 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
4317 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
4318 "akurat sampai 1 tempat desimal."
4320 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4322 msgid "_Reduce location accuracy"
4323 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4335 msgstr "Telepon _seluler"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4338 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4339 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4342 msgid "Location sources:"
4343 msgstr "Sumber lokasi:"
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4347 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4348 "dictionary installed."
4350 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4354 msgid "Enable spell checking for languages:"
4355 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4358 msgid "Spell Checking"
4359 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4362 msgid "Chat Th_eme:"
4363 msgstr "T_ema Obrolan:"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4374 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4375 msgid "Provide Password"
4376 msgstr "Sediakan Sandi"
4378 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4383 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4384 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4388 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4390 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
4392 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4393 msgid "Update software..."
4394 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak..."
4396 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4402 msgstr "Hubungkan kembali"
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4405 msgid "Edit Account"
4406 msgstr "Sunting Akun"
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4409 msgid "Top up account"
4410 msgstr "Isi ulang kredit akun"
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4413 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4415 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
4417 #. translators: argument is an account name
4418 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4420 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4421 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4424 msgid "No match found"
4425 msgstr "Tidak ada yang cocok"
4427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4428 msgid "_New Conversation..."
4429 msgstr "Percakapa_n Baru..."
4431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4432 msgid "New _Call..."
4433 msgstr "_Panggilan Baru..."
4435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4440 msgid "_Add Contacts..."
4441 msgstr "T_ambah Kontak..."
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4444 msgid "_Search for Contacts..."
4445 msgstr "_Cari Kontak..."
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4448 msgid "_Blocked Contacts"
4449 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4459 # favorite -> favorit
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4461 msgid "Join _Favorites"
4462 msgstr "Gabung _Favorit"
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4465 msgid "_Manage Favorites"
4466 msgstr "_Mengelola Favorit"
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4469 msgid "_File Transfers"
4470 msgstr "Trans_fer Berkas"
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4477 msgid "P_references"
4478 msgstr "P_referensi"
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4485 msgid "About Empathy"
4486 msgstr "Tentang Empathy"
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4489 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4493 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4494 msgid "Account settings"
4495 msgstr "Pengatura akun"
4497 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4498 msgid "_New Conversation…"
4499 msgstr "Percakapa_n Baru…"
4501 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4503 msgstr "_Panggilan Baru…"
4505 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4509 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:173
4513 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:181
4514 msgid "Please enter your account details"
4515 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"