]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/id.po
Updated kn translation
[empathy.git] / po / id.po
1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-07-24 18:19+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:20+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Klien IM"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr ""
39 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
40
41 #. Tweak the dialog
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
43 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
44 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
45 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
46
47 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
48 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
49 msgstr "Mengelola akun Perpesanan dan VoIP"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
56 msgid ""
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "reconnect."
59 msgstr ""
60 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
61 "menyambung kembali."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr ""
79 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
80 "menganggur."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
89
90 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
92 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 msgstr "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti dijalankan"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
96 msgid ""
97 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
98 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
99 msgstr ""
100 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas pembersihan "
101 "mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu mengubah kunci ini secara "
102 "manual."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
106 msgid "Show offline contacts"
107 msgstr "Tampilkan kontak luring"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
110 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
111 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
114 msgid "Show Balance in contact list"
115 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
118 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
119 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
122 msgid "Hide main window"
123 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
126 msgid "Hide the main window."
127 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
130 msgid "Default directory to select an avatar image from"
131 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
134 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
135 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
142 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
143 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
146 msgid "Display incoming events in the status area"
147 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
150 msgid ""
151 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
152 "user immediately."
153 msgstr ""
154 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
155 "ke pengguna."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
158 msgid "The position for the chat window side pane"
159 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
162 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
163 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
166 msgid "Show contact groups"
167 msgstr "Tampilkan grup kontak"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
170 msgid "Whether to show groups in the contact list."
171 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
174 msgid "Use notification sounds"
175 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
178 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
179 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
182 msgid "Disable sounds when away"
183 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
186 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
187 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
190 msgid "Play a sound for incoming messages"
191 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
194 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
195 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
198 msgid "Play a sound for outgoing messages"
199 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
202 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
203 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
210 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
211 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
218 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
219 msgstr ""
220 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
227 msgid ""
228 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
229 msgstr ""
230 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
265 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
266 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
269 msgid ""
270 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
271 "the chat is already opened, but not focused."
272 msgstr ""
273 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
274 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
278 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
282 msgstr ""
283 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
287 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
291 msgstr ""
292 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Gunakan smiley grafis"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr ""
301 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
304 msgid "Show contact list in rooms"
305 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
308 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
309 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
312 msgid "Chat window theme"
313 msgstr "Tema jendela obrolan"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
316 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
317 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
320 msgid "Chat window theme variant"
321 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
324 msgid ""
325 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr ""
327 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
330 msgid "Path of the Adium theme to use"
331 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
334 msgid ""
335 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
336 "Deprecated."
337 msgstr ""
338 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
339 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
342 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
343 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
346 msgid ""
347 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
348 msgstr ""
349 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
352 msgid "Inform other users when you are typing to them"
353 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
356 msgid ""
357 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
358 "affect the 'gone' state."
359 msgstr ""
360 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
361 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
364 msgid "Use theme for chat rooms"
365 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
368 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
369 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
372 msgid "Spell checking languages"
373 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
376 msgid ""
377 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
378 msgstr ""
379 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
380 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
383 msgid "Enable spell checker"
384 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
387 msgid ""
388 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 msgstr ""
390 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
391 "memeriksa dengannya."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
394 msgid "Nick completed character"
395 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
398 msgid ""
399 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
400 "chat."
401 msgstr ""
402 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
403 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
406 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
407 msgstr ""
408 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
411 msgid ""
412 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
413 msgstr ""
414 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
415 "obrolan."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
418 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
419 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
422 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
423 msgstr "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan suatu ruang."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
426 msgid "Camera device"
427 msgstr "Perangkat kamera"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
430 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 msgstr ""
432 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
433 "video0."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
436 msgid "Camera position"
437 msgstr "Posisi kamera"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
440 msgid "Position the camera preview should be during a call."
441 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
444 msgid "Echo cancellation support"
445 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
448 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
449 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
452 msgid "Show hint about closing the main window"
453 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
456 msgid ""
457 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
458 "'x' button in the title bar."
459 msgstr ""
460 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
461 "tombol 'x' pada panel judul."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
464 msgid "Empathy can publish the user's location"
465 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
468 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
469 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
472 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
473 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
476 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
477 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
480 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
481 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
484 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
485 msgstr ""
486 "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
489 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
490 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
493 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
494 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
497 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
498 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
501 msgid ""
502 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
503 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
506 msgid "No reason was specified"
507 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
510 msgid "The change in state was requested"
511 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
512
513 # belum konsisten: file - berkas
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
515 msgid "You canceled the file transfer"
516 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
517
518 # belum konsisten: file - berkas
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
520 msgid "The other participant canceled the file transfer"
521 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
522
523 # belum konsisten: file - berkas
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
525 msgid "Error while trying to transfer the file"
526 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
527
528 # belum konsisten: file - berkas
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
530 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
531 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
534 msgid "Unknown reason"
535 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
538 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
539 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
540
541 # belum konsisten: file - berkas
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
543 msgid "File transfer not supported by remote contact"
544 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
545
546 # belum konsisten: file - berkas
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
548 msgid "The selected file is not a regular file"
549 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
550
551 # belum konsisten: file - berkas
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
553 msgid "The selected file is empty"
554 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
555
556 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
557 msgid "Password not found"
558 msgstr "Sandi tak ditemukan"
559
560 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
561 #, c-format
562 msgid "IM account password for %s (%s)"
563 msgstr "Sandi akun IM bagi %s (%s)"
564
565 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
566 #, c-format
567 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
568 msgstr "Sandi bagi ruang obrolan '%s' pada akun %s (%s)"
569
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
571 #, c-format
572 msgid "Missed call from %s"
573 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
574
575 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
577 #, c-format
578 msgid "Called %s"
579 msgstr "Memanggil %s"
580
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
582 #, c-format
583 msgid "Call from %s"
584 msgstr "Panggilan dari %s"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
587 #, c-format
588 msgid "%d second ago"
589 msgid_plural "%d seconds ago"
590 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
593 #, c-format
594 msgid "%d minute ago"
595 msgid_plural "%d minutes ago"
596 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
597
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
599 #, c-format
600 msgid "%d hour ago"
601 msgid_plural "%d hours ago"
602 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
605 #, c-format
606 msgid "%d day ago"
607 msgid_plural "%d days ago"
608 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
609
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
611 #, c-format
612 msgid "%d week ago"
613 msgid_plural "%d weeks ago"
614 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
617 #, c-format
618 msgid "%d month ago"
619 msgid_plural "%d months ago"
620 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
621
622 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
623 msgid "in the future"
624 msgstr "di masa mendatang"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
627 msgid "Available"
628 msgstr "Tersedia"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
631 msgid "Busy"
632 msgstr "Sibuk"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
635 msgid "Away"
636 msgstr "Pergi"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
639 msgid "Invisible"
640 msgstr "Tak kelihatan"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
643 msgid "Offline"
644 msgstr "Luring"
645
646 #. translators: presence type is unknown
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
648 msgctxt "presence"
649 msgid "Unknown"
650 msgstr "Tak dikenal"
651
652 # msgid "Unknown"
653 # msgstr "Tidak Diketahui"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
655 msgid "No reason specified"
656 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
659 msgid "Status is set to offline"
660 msgstr "Status diatur ke luring"
661
662 # Kesalahan jaringan?
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
666 msgid "Network error"
667 msgstr "Kesalahan jaringan"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
670 msgid "Authentication failed"
671 msgstr "Otentikasi gagal"
672
673 # Kesalahan penyandian?
674 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
676 msgid "Encryption error"
677 msgstr "Kesalahan enkripsi"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
680 msgid "Name in use"
681 msgstr "Nama sedang dipakai"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
684 msgid "Certificate not provided"
685 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
688 msgid "Certificate untrusted"
689 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
692 msgid "Certificate expired"
693 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
696 msgid "Certificate not activated"
697 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
700 msgid "Certificate hostname mismatch"
701 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
704 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
705 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
708 msgid "Certificate self-signed"
709 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
712 msgid "Certificate error"
713 msgstr "Sertifikat salah"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
716 msgid "Encryption is not available"
717 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
720 msgid "Certificate is invalid"
721 msgstr "Sertifikat tak valid"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
724 msgid "Connection has been refused"
725 msgstr "Koneksi telah ditolak"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
728 msgid "Connection can't be established"
729 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
732 msgid "Connection has been lost"
733 msgstr "Koneksi telah terputus"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
736 msgid "This account is already connected to the server"
737 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
740 msgid ""
741 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
742 msgstr ""
743 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
746 msgid "The account already exists on the server"
747 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
750 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
751 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
754 msgid "Certificate has been revoked"
755 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
758 msgid ""
759 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
760 msgstr ""
761 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
762 "kriptografi"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
765 msgid ""
766 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
767 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
768 msgstr ""
769 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
770 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
773 msgid "Your software is too old"
774 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
777 msgid "Internal error"
778 msgstr "Galat internal"
779
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
781 msgid "People Nearby"
782 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
783
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
785 msgid "Yahoo! Japan"
786 msgstr "Yahoo! Jepang"
787
788 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
789 msgid "Google Talk"
790 msgstr "Google Talk"
791
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
793 msgid "Facebook Chat"
794 msgstr "Obrolan Facebook"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
797 msgid "All accounts"
798 msgstr "Semua akun"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
806 msgid "Pass_word"
807 msgstr "_Sandi"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
810 msgid "Screen _Name"
811 msgstr "_Nama Layar"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
814 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
815 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
816
817 #. remember password ticky box
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
826 msgid "Remember password"
827 msgstr "Ingat sandi"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
834 msgid "_Port"
835 msgstr "_Porta"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
842 msgid "_Server"
843 msgstr "_Server"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
855 msgid "Advanced"
856 msgstr "Tingkat Lanjut"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
859 msgid "What is your AIM screen name?"
860 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
863 msgid "What is your AIM password?"
864 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
872 msgid "Remember Password"
873 msgstr "Ingat Sandi"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
877 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
878 msgid "Account"
879 msgstr "Akun"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
883 msgid "Password"
884 msgstr "Sandi"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
889 msgid "Server"
890 msgstr "Server"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
895 msgid "Port"
896 msgstr "Porta"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
899 msgid "%s"
900 msgstr "%s"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
903 #, c-format
904 msgid "%s:"
905 msgstr "%s:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
908 msgid "Username:"
909 msgstr "Nama pengguna:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
912 msgid "A_pply"
913 msgstr "Tera_pkan"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
916 msgid "L_og in"
917 msgstr "_Masuk"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
920 msgid "This account already exists on the server"
921 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
924 msgid "Create a new account on the server"
925 msgstr "Buat akun baru pada server"
926
927 #. To translators: The first parameter is the login id and the
928 #. * second one is the network. The resulting string will be something
929 #. * like: "MyUserName on freenode".
930 #. * You should reverse the order of these arguments if the
931 #. * server should come before the login id in your locale.
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
933 #, c-format
934 msgid "%1$s on %2$s"
935 msgstr "%1$s pada %2$s"
936
937 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
938 #. * string will be something like: "Jabber Account"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
940 #, c-format
941 msgid "%s Account"
942 msgstr "Akun %s"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
945 msgid "New account"
946 msgstr "Akun baru"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
951 msgid "Login I_D"
952 msgstr "I_D Masuk"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> username"
957 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise User ID?"
961 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 msgid "What is your GroupWise password?"
965 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
968 msgid "ICQ _UIN"
969 msgstr "_UIN ICQ"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
972 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
973 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
976 msgid "Ch_aracter set"
977 msgstr "Set k_arakter"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
980 msgid "What is your ICQ UIN?"
981 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
984 msgid "What is your ICQ password?"
985 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
988 msgid "Network"
989 msgstr "Jaringan"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
992 msgid "Character set"
993 msgstr "Set karakter"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
997 msgid "Add…"
998 msgstr "Tambah…"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1004 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1005 msgid "Remove"
1006 msgstr "Buang"
1007
1008 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1010 msgid "Up"
1011 msgstr "Naik"
1012
1013 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1015 msgid "Down"
1016 msgstr "Turun"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1019 msgid "Servers"
1020 msgstr "Server"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1023 msgid ""
1024 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1025 "password."
1026 msgstr ""
1027 "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan "
1028 "masukkan sandi."
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1031 msgid "Nickname"
1032 msgstr "Panggilan"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1035 msgid "Quit message"
1036 msgstr "Pesan keluar"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1039 msgid "Real name"
1040 msgstr "Nama asli"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1043 msgid "Username"
1044 msgstr "Nama pengguna"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1047 msgid "Which IRC network?"
1048 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1051 msgid "What is your IRC nickname?"
1052 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1055 msgid "What is your Facebook username?"
1056 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1057
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1060 msgid ""
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1065 msgstr ""
1066 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara "
1067 "normal.\n"
1068 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1069 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk "
1070 "memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1073 msgid "What is your Facebook password?"
1074 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1077 msgid "What is your Google ID?"
1078 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1081 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1082 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1085 msgid "What is your Google password?"
1086 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1089 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1090 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1093 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1094 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1097 msgid "Priori_ty"
1098 msgstr "Priori_tas"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1101 msgid "Reso_urce"
1102 msgstr "S_umber daya"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1105 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1106 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1109 msgid "Override server settings"
1110 msgstr "Timpa pengaturan server"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1113 msgid "Use old SS_L"
1114 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1117 msgid "What is your Jabber ID?"
1118 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1121 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1122 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1125 msgid "What is your Jabber password?"
1126 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1129 msgid "What is your desired Jabber password?"
1130 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1133 msgid "Nic_kname"
1134 msgstr "Nama pan_ggilan"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1137 msgid "_Last Name"
1138 msgstr "Nama Be_lakang"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1141 msgid "_First Name"
1142 msgstr "Nama _Depan"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1145 msgid "_Published Name"
1146 msgstr "Nama _Publik"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1149 msgid "_Jabber ID"
1150 msgstr "ID _Jabber"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1153 msgid "E-_mail address"
1154 msgstr "Ala_mat surel"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1157 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1158 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1161 msgid "What is your Windows Live ID?"
1162 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1165 msgid "What is your Windows Live password?"
1166 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1170 msgid "Auto"
1171 msgstr "Otomatis"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1174 msgid "UDP"
1175 msgstr "UDP"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1178 msgid "TCP"
1179 msgstr "TCP"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1182 msgid "TLS"
1183 msgstr "TLS"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1186 msgid "Register"
1187 msgstr "Register"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1190 msgid "Options"
1191 msgstr "Pilihan"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1194 msgid "None"
1195 msgstr "Tidak ada"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1198 msgid "_Username"
1199 msgstr "Nama pengg_una"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1202 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1203 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1206 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1207 msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1210 msgid "NAT Traversal Options"
1211 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1214 msgid "Proxy Options"
1215 msgstr "Pilihan Proxy"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1218 msgid "Miscellaneous Options"
1219 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1222 msgid "STUN Server"
1223 msgstr "Server STUN"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1226 msgid "Discover the STUN server automatically"
1227 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1230 msgid "Discover Binding"
1231 msgstr "Temukan Ikatan"
1232
1233 # keep alive = jaga tetap hidup
1234 # barangkali ada yang lebih pendek?
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1236 msgid "Keep-Alive Options"
1237 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1240 msgid "Mechanism"
1241 msgstr "Mekanisme"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1244 msgid "Interval (seconds)"
1245 msgstr "Interval (detik)"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1248 msgid "Authentication username"
1249 msgstr "Nama pengguna otentikasi"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1252 msgid "Transport"
1253 msgstr "Transport"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1256 msgid "Loose Routing"
1257 msgstr "Routing Santai"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1260 msgid "Ignore TLS Errors"
1261 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1264 msgid "Local IP Address"
1265 msgstr "Alamat IP Lokal"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1268 msgid "What is your SIP login ID?"
1269 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1272 msgid "What is your SIP account password?"
1273 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1276 msgid "Pass_word:"
1277 msgstr "_Sandi:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1280 msgid "Yahoo! I_D:"
1281 msgstr "I_D Yahoo!:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1284 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1285 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1288 msgid "_Room List locale:"
1289 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1292 msgid "Ch_aracter set:"
1293 msgstr "Set k_arakter:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1296 msgid "_Port:"
1297 msgstr "_Porta:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1300 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1301 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1304 msgid "What is your Yahoo! password?"
1305 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1309 msgid "Couldn't convert image"
1310 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1313 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1314 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1317 msgid "Couldn't save picture to file"
1318 msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1321 msgid "Select Your Avatar Image"
1322 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1325 msgid "Take a picture..."
1326 msgstr "Ambil gambar..."
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1329 msgid "No Image"
1330 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1333 msgid "Images"
1334 msgstr "Gambar"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1337 msgid "All Files"
1338 msgstr "Semua File"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1341 msgid "Click to enlarge"
1342 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1345 #, c-format
1346 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1347 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1351 msgid "Retry"
1352 msgstr "Mencoba kembali"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "Enter your password for account\n"
1359 "<b>%s</b>"
1360 msgstr ""
1361 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
1362 "<b>%s</b>"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1365 msgid "Select..."
1366 msgstr "Pilih..."
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1369 msgid "_Select"
1370 msgstr "_Pilih"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1374 msgid "There was an error starting the call"
1375 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1378 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1379 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1382 msgid "The specified contact is offline"
1383 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1386 msgid "The specified contact is not valid"
1387 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1390 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1391 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1394 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1395 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1398 msgid "Failed to open private chat"
1399 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1402 msgid "Topic not supported on this conversation"
1403 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1406 msgid "You are not allowed to change the topic"
1407 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1410 msgid "Invalid contact ID"
1411 msgstr "ID kontak tak valid"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1414 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1415 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1418 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1419 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1422 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1423 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1426 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1427 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1430 msgid ""
1431 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1432 "current one"
1433 msgstr ""
1434 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
1435 "baku yang sedang aktif"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1438 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1439 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1442 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1443 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1446 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1447 msgstr ""
1448 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1451 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1452 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1455 msgid ""
1456 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1457 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1458 "join a new chat room\""
1459 msgstr ""
1460 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
1461 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
1462 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1465 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1466 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1469 msgid ""
1470 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1471 "show its usage."
1472 msgstr ""
1473 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
1474 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1477 #, c-format
1478 msgid "Usage: %s"
1479 msgstr "Penggunaan: %s"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1482 msgid "Unknown command"
1483 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1486 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1487 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1490 msgid "insufficient balance to send message"
1491 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1495 #, c-format
1496 msgid "Error sending message '%s': %s"
1497 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1501 #, c-format
1502 msgid "Error sending message: %s"
1503 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1504
1505 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1506 #. * account to send the message.
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1508 #, c-format
1509 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1510 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1513 msgid "not capable"
1514 msgstr "tak mampu"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1517 msgid "offline"
1518 msgstr "luring"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1521 msgid "invalid contact"
1522 msgstr "kontak tidak valid"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1525 msgid "permission denied"
1526 msgstr "ijin ditolak"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1529 msgid "too long message"
1530 msgstr "pesan terlalu panjang"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1533 msgid "not implemented"
1534 msgstr "tidak dilaksanakan"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1537 msgid "unknown"
1538 msgstr "tidak diketahui"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1541 msgid "Topic:"
1542 msgstr "Topik:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1545 #, c-format
1546 msgid "Topic set to: %s"
1547 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1550 #, c-format
1551 msgid "Topic set by %s to: %s"
1552 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
1553
1554 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1556 msgid "No topic defined"
1557 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1560 msgid "(No Suggestions)"
1561 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1562
1563 #. translators: %s is the selected word
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1565 #, c-format
1566 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1567 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1568
1569 #. translators: first %s is the selected word,
1570 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1572 #, c-format
1573 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1574 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1577 msgid "Insert Smiley"
1578 msgstr "Sisipkan Smiley"
1579
1580 #. send button
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1583 msgid "_Send"
1584 msgstr "_Kirim"
1585
1586 #. Spelling suggestions
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1588 msgid "_Spelling Suggestions"
1589 msgstr "_Saran Ejaan"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1592 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1593 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1596 #, c-format
1597 msgid "%s has disconnected"
1598 msgstr "%s telah terputus"
1599
1600 #. translators: reverse the order of these arguments
1601 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1602 #.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1604 #, c-format
1605 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1606 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1609 #, c-format
1610 msgid "%s was kicked"
1611 msgstr "%s ditendang"
1612
1613 #. translators: reverse the order of these arguments
1614 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1615 #.
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1617 #, c-format
1618 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1619 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1622 #, c-format
1623 msgid "%s was banned"
1624 msgstr "%s dilarang"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1627 #, c-format
1628 msgid "%s has left the room"
1629 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1630
1631 #. Note to translators: this string is appended to
1632 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1633 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1634 #. * please let us know. :-)
1635 #.
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1637 #, c-format
1638 msgid " (%s)"
1639 msgstr " (%s)"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1642 #, c-format
1643 msgid "%s has joined the room"
1644 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1647 #, c-format
1648 msgid "%s is now known as %s"
1649 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1650
1651 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1652 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1653 #. * we get the new handler.
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1655 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1656 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1657 msgid "Disconnected"
1658 msgstr "Terputus"
1659
1660 #. Add message
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1662 msgid "Would you like to store this password?"
1663 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1666 msgid "Remember"
1667 msgstr "Ingat"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1670 msgid "Not now"
1671 msgstr "Jangan sekarang"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1674 msgid "Wrong password; please try again:"
1675 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1676
1677 #. Add message
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1679 msgid "This room is protected by a password:"
1680 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1684 msgid "Join"
1685 msgstr "Gabung"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1688 msgid "Connected"
1689 msgstr "Terhubung"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1692 msgid "Conversation"
1693 msgstr "Percakapan"
1694
1695 #. Translators: this string is a something like
1696 #. * "Escher Cat (SMS)"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1698 #, c-format
1699 msgid "%s (SMS)"
1700 msgstr "%s (SMS)"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1703 msgid "Unknown or invalid identifier"
1704 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1707 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1708 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1711 msgid "Contact blocking unavailable"
1712 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1715 msgid "Permission Denied"
1716 msgstr "Ijin Ditolak"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1719 msgid "Could not block contact"
1720 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1723 msgid "Edit Blocked Contacts"
1724 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1725
1726 #. Account and Identifier
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1732 msgid "Account:"
1733 msgstr "Akun:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1736 msgid "Blocked Contacts"
1737 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1740 msgid "Full name"
1741 msgstr "Nama lengkap"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1744 msgid "Phone number"
1745 msgstr "Nomor telepon"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1748 msgid "E-mail address"
1749 msgstr "Alamat surel"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1752 msgid "Website"
1753 msgstr "Situs web"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1756 msgid "Birthday"
1757 msgstr "Tanggal lahir"
1758
1759 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1760 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1761 #. * with their IM client.
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1763 msgid "Last seen:"
1764 msgstr "Terakhir terlihat:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1767 msgid "Server:"
1768 msgstr "Server:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1771 msgid "Connected from:"
1772 msgstr "Tersambung dari:"
1773
1774 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1775 #. * and should bin this.
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1777 msgid "Away message:"
1778 msgstr "Pesan pergi:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1781 msgid "work"
1782 msgstr "kantor"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1785 msgid "home"
1786 msgstr "rumah"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1789 msgid "mobile"
1790 msgstr "seluler"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1793 msgid "voice"
1794 msgstr "suara"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1797 msgid "preferred"
1798 msgstr "preferensi"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1801 msgid "postal"
1802 msgstr "pos"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1805 msgid "parcel"
1806 msgstr "parsel"
1807
1808 #. Title
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1810 msgid "Search contacts"
1811 msgstr "Cari kontak"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1814 msgid "Search: "
1815 msgstr "Cari: "
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1818 msgid "_Add Contact"
1819 msgstr "T_ambah Kontak"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1822 msgid "No contacts found"
1823 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1826 msgid "Your message introducing yourself:"
1827 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1830 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1831 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1835 msgid "Channels:"
1836 msgstr "Kanal:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1840 msgid "Country ISO Code:"
1841 msgstr "Kode ISO Negara:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1845 msgid "Country:"
1846 msgstr "Negara:"
1847
1848 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1851 msgid "State:"
1852 msgstr "Negara Bagian:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1856 msgid "City:"
1857 msgstr "Kota:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1861 msgid "Area:"
1862 msgstr "Area:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1866 msgid "Postal Code:"
1867 msgstr "Kode Pos:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1871 msgid "Street:"
1872 msgstr "Jalan:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1876 msgid "Building:"
1877 msgstr "Gedung:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1881 msgid "Floor:"
1882 msgstr "Lantai:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1886 msgid "Room:"
1887 msgstr "Kamar:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1891 msgid "Text:"
1892 msgstr "Teks:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1896 msgid "Description:"
1897 msgstr "Keterangan:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1901 msgid "URI:"
1902 msgstr "URI:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1906 msgid "Accuracy Level:"
1907 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1911 msgid "Error:"
1912 msgstr "Kesalahan:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1916 msgid "Vertical Error (meters):"
1917 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1921 msgid "Horizontal Error (meters):"
1922 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1926 msgid "Speed:"
1927 msgstr "Kecepatan:"
1928
1929 # bearing = arah?
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1932 msgid "Bearing:"
1933 msgstr "Arah:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1937 msgid "Climb Speed:"
1938 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1942 msgid "Last Updated on:"
1943 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1947 msgid "Longitude:"
1948 msgstr "Bujur:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1952 msgid "Latitude:"
1953 msgstr "Lintang:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1957 msgid "Altitude:"
1958 msgstr "Ketinggian:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1965 msgid "Location"
1966 msgstr "Lokasi"
1967
1968 #. translators: format is "Location, $date"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1971 #, c-format
1972 msgid "%s, %s"
1973 msgstr "%s, %s"
1974
1975 # man strftime
1976 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1979 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1980 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1984 msgid "Save Avatar"
1985 msgstr "Simpan Avatar"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1989 msgid "Unable to save avatar"
1990 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1993 msgid "Personal Details"
1994 msgstr "Rincian Pribadi"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1999 msgid "Contact Details"
2000 msgstr "Rincian Kontak"
2001
2002 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2004 msgid "Identifier"
2005 msgstr "Identifair"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2008 msgid "Alias"
2009 msgstr "Alias"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2013 msgid "Information requested…"
2014 msgstr "Informasi yang diminta…"
2015
2016 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2017 # \t di akhir baris hilang
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2019 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2020 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2023 msgid "Client Information"
2024 msgstr "Informasi Klien"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2027 msgid "OS"
2028 msgstr "OS"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2031 msgid "Version"
2032 msgstr "Versi"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2035 msgid "Client"
2036 msgstr "Klien"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2039 msgid "Groups"
2040 msgstr "Group"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2043 msgid ""
2044 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2045 "select more than one group or no groups."
2046 msgstr ""
2047 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
2048 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2051 msgid "_Add Group"
2052 msgstr "T_ambah Grup"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2055 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2056 msgid "Select"
2057 msgstr "Pilih"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2060 msgid "Group"
2061 msgstr "Grup"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
2064 msgid "New Contact"
2065 msgstr "Kontak Baru"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
2069 #, c-format
2070 msgid "Block %s?"
2071 msgstr "Blok %s?"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
2075 #, c-format
2076 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2077 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2080 msgid "The following identity will be blocked:"
2081 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2082 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2085 msgid "The following identity can not be blocked:"
2086 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2087 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
2092 msgid "_Block"
2093 msgstr "_Blok"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
2097 msgid "_Report this contact as abusive"
2098 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2099 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2102 msgid "Edit Contact Information"
2103 msgstr "Edit Informasi Kontak"
2104
2105 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2107 msgid "Linked Contacts"
2108 msgstr "Kontak Terkait"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2111 msgid "gnome-contacts not installed"
2112 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2115 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2116 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
2117
2118 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2119 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2120 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2122 #, c-format
2123 msgid "%s (%s)"
2124 msgstr "%s (%s)"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2127 msgid "Select account to use to place the call"
2128 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2133 msgid "Call"
2134 msgstr "Panggilan"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2137 msgid "Mobile"
2138 msgstr "Seluler"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2141 msgid "Work"
2142 msgstr "Kantor"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2145 msgid "HOME"
2146 msgstr "RUMAH"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2149 msgid "_Block Contact"
2150 msgstr "_Blok Kontak"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2153 msgid "Delete and _Block"
2154 msgstr "Hapus dan _Blokir"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2157 #, c-format
2158 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2159 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2165 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2166 msgstr ""
2167 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
2168 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2171 msgid "Removing contact"
2172 msgstr "Menghapus kontak"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2176 msgid "_Remove"
2177 msgstr "_Hapus"
2178
2179 #. add chat button
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2182 msgid "_Chat"
2183 msgstr "_Obrolan"
2184
2185 #. add SMS button
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2188 msgid "_SMS"
2189 msgstr "_SMS"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2192 msgctxt "menu item"
2193 msgid "_Audio Call"
2194 msgstr "_Panggilan Suar_a"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2197 msgctxt "menu item"
2198 msgid "_Video Call"
2199 msgstr "Panggilan _Video"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2202 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2203 msgid "_Previous Conversations"
2204 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2207 msgid "Send File"
2208 msgstr "Kirim Berkas"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2211 msgid "Share My Desktop"
2212 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2216 msgid "Favorite"
2217 msgstr "Favorit"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2220 msgid "Infor_mation"
2221 msgstr "Infor_masi"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2224 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2225 msgid "_Edit"
2226 msgstr "_Sunting"
2227
2228 #. send invitation
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2230 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2231 msgid "Inviting you to this room"
2232 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2235 msgid "_Invite to Chat Room"
2236 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2239 msgid "_Add Contact…"
2240 msgstr "T_ambah Kontak…"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2243 #, c-format
2244 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2245 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2248 msgid "Removing group"
2249 msgstr "Menghapus grup"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2252 msgid "Re_name"
2253 msgstr "Ubah _nama"
2254
2255 #. Alias
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2257 msgid "Alias:"
2258 msgstr "Alias:"
2259
2260 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2262 msgid "Identifier:"
2263 msgstr "Identifair:"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2266 #, c-format
2267 msgid "Linked contact containing %u contact"
2268 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2269 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2270
2271 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2272 # \t di akhir baris hilang
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2274 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2275 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2278 msgid "Online from a phone or mobile device"
2279 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2282 msgid "New Network"
2283 msgstr "Jaringan Baru"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2286 msgid "Choose an IRC network"
2287 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2290 msgid "Reset _Networks List"
2291 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2294 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2295 msgid "Select"
2296 msgstr "Pilih"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2299 msgid "new server"
2300 msgstr "server baru"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2303 msgid "SSL"
2304 msgstr "SSL"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2307 msgid ""
2308 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2309 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2310 "details below are correct."
2311 msgstr ""
2312 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
2313 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
2314 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2317 msgid "People nearby"
2318 msgstr "Orang-orang terdekat"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2321 msgid ""
2322 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2323 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2324 msgstr ""
2325 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
2326 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2329 msgid "History"
2330 msgstr "Riwayat"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2333 msgid "Show"
2334 msgstr "Tampilkan"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2337 msgid "Search"
2338 msgstr "Pencarian"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2341 #, c-format
2342 msgid "Chat in %s"
2343 msgstr "Obrolan di %s"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2346 #, c-format
2347 msgid "Chat with %s"
2348 msgstr "Obrolan dengan %s"
2349
2350 # %A %d %B %Y?
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2353 msgctxt "A date with the time"
2354 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2355 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2356
2357 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2359 #, c-format
2360 msgid "<i>* %s %s</i>"
2361 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2362
2363 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2364 #. * The string in bold is the sender's name
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2366 #, c-format
2367 msgid "<b>%s:</b> %s"
2368 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2371 #, c-format
2372 msgid "%s second"
2373 msgid_plural "%s seconds"
2374 msgstr[0] "%s detik"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2377 #, c-format
2378 msgid "%s minute"
2379 msgid_plural "%s minutes"
2380 msgstr[0] "%s menit"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2383 #, c-format
2384 msgid "Call took %s, ended at %s"
2385 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2388 msgid "Today"
2389 msgstr "Hari ini"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2392 msgid "Yesterday"
2393 msgstr "Kemarin"
2394
2395 # %A %d %B %Y?
2396 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2398 msgid "%e %B %Y"
2399 msgstr "%e %B %Y"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2403 msgid "Anytime"
2404 msgstr "Kapanpun"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2408 msgid "Anyone"
2409 msgstr "Siapapun"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2412 msgid "Who"
2413 msgstr "Siapa"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2416 msgid "When"
2417 msgstr "Kapan"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2420 msgid "Anything"
2421 msgstr "Apapun"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2424 msgid "Text chats"
2425 msgstr "Obrolan teks"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2429 msgid "Calls"
2430 msgstr "Panggilan"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2433 msgid "Incoming calls"
2434 msgstr "Panggilan masuk"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2437 msgid "Outgoing calls"
2438 msgstr "Panggilan keluar"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2441 msgid "Missed calls"
2442 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2445 msgid "What"
2446 msgstr "Apa"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2449 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2450 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2453 msgid "Clear All"
2454 msgstr "Hapus Semua"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2457 msgid "Delete from:"
2458 msgstr "Hapus dari:"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2461 msgid "_File"
2462 msgstr "_Berkas"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2466 msgid "_Edit"
2467 msgstr "_Sunting"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2470 msgid "Delete All History..."
2471 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2474 msgid "Profile"
2475 msgstr "Profil"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2479 msgid "Chat"
2480 msgstr "Obrolan"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2484 msgid "Video"
2485 msgstr "Video"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2488 msgid "page 2"
2489 msgstr "halaman 2"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2492 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2493 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2496 msgid "What kind of chat account do you have?"
2497 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2500 msgid "Adding new account"
2501 msgstr "Menambah akun baru"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2505 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2506 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
2507
2508 #. add video button
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2510 msgid "_Video Call"
2511 msgstr "Panggilan _Video"
2512
2513 #. add audio button
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2515 msgid "_Audio Call"
2516 msgstr "Panggilan Suar_a"
2517
2518 #. Tweak the dialog
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2520 msgid "New Call"
2521 msgstr "Panggilan Baru"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2524 msgid "The contact is offline"
2525 msgstr "Kontak sedang luring"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2528 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2529 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2532 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2533 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2536 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2537 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2540 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2541 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2544 msgid "You are banned from this channel"
2545 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2548 msgid "This channel is full"
2549 msgstr "Kanal ini penuh"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2552 msgid "You must be invited to join this channel"
2553 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2556 msgid "Can't proceed while disconnected"
2557 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2560 msgid "Permission denied"
2561 msgstr "Ijin ditolak"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2564 msgid "There was an error starting the conversation"
2565 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
2566
2567 #. Tweak the dialog
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2569 msgid "New Conversation"
2570 msgstr "Percakapan baru"
2571
2572 #. COL_STATUS_TEXT
2573 #. COL_STATE_ICON_NAME
2574 #. COL_STATE
2575 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2576 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2577 #. COL_TYPE
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2580 msgid "Custom Message…"
2581 msgstr "Pesan Gubahan…"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2585 msgid "Edit Custom Messages…"
2586 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2589 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2590 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2593 msgid "Click to make this status a favorite"
2594 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2595
2596 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "<b>Current message: %s</b>\n"
2601 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2602 msgstr ""
2603 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
2604 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</i></small>"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2607 msgid "Set status"
2608 msgstr "Mengatur status"
2609
2610 #. Custom messages
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2612 msgid "Custom messages…"
2613 msgstr "Pesan gubahan…"
2614
2615 #. Create account
2616 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2617 #. * "Yahoo!"
2618 #.
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2620 #, c-format
2621 msgid "New %s account"
2622 msgstr "Akun %s baru"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2625 msgid "_Match case"
2626 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2629 msgid "Find:"
2630 msgstr "Cari:"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2633 msgid "_Previous"
2634 msgstr "Se_belumnya"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2637 msgid "_Next"
2638 msgstr "Selanjut_nya"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2641 msgid "Mat_ch case"
2642 msgstr "_Cocokkan huruf"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2645 msgid "Phrase not found"
2646 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2649 msgid "Received an instant message"
2650 msgstr "Menerima pesan instan"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2653 msgid "Sent an instant message"
2654 msgstr "Mengirim pesan instan"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2657 msgid "Incoming chat request"
2658 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2661 msgid "Contact connected"
2662 msgstr "Kontak terhubung"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2665 msgid "Contact disconnected"
2666 msgstr "Kontak terputus"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2669 msgid "Connected to server"
2670 msgstr "Terhubung ke server"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2673 msgid "Disconnected from server"
2674 msgstr "Terputus dari server"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2677 msgid "Incoming voice call"
2678 msgstr "Masuk panggilan suara"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2681 msgid "Outgoing voice call"
2682 msgstr "Panggilan suara keluar"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2685 msgid "Voice call ended"
2686 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2689 msgid "Edit Custom Messages"
2690 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2693 msgid "Subscription Request"
2694 msgstr "Permintaan Berlangganan"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2697 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2698 #, c-format
2699 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2700 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2704 msgid "_Decline"
2705 msgstr "_Tolak"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2708 msgid "_Accept"
2709 msgstr "Terim_a"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2712 #, c-format
2713 msgid "Message edited at %s"
2714 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2717 msgid "Normal"
2718 msgstr "Normal"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2721 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2722 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2725 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2726 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2729 msgid "The certificate has expired."
2730 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2733 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2734 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2737 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2738 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2741 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2742 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2745 msgid "The certificate is self-signed."
2746 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2749 msgid ""
2750 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2751 msgstr ""
2752 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2755 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2756 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2759 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2760 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2763 msgid "The certificate is malformed."
2764 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2767 #, c-format
2768 msgid "Expected hostname: %s"
2769 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2772 #, c-format
2773 msgid "Certificate hostname: %s"
2774 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2777 msgid "C_ontinue"
2778 msgstr "_Lanjutkan"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2781 msgid "Untrusted connection"
2782 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2785 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2786 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2789 msgid "Remember this choice for future connections"
2790 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2793 msgid "Certificate Details"
2794 msgstr "Rincian Sertifikat"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2797 msgid "Unable to open URI"
2798 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2801 msgid "Select a file"
2802 msgstr "Pilih berkas"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2805 msgid "Insufficient free space to save file"
2806 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2812 "Please choose another location."
2813 msgstr ""
2814 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2815 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2818 #, c-format
2819 msgid "Incoming file from %s"
2820 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2821
2822 #. Copy Link Address menu item
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2824 msgid "_Copy Link Address"
2825 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2826
2827 #. Open Link menu item
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2829 msgid "_Open Link"
2830 msgstr "_Buka Tautan"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2833 msgid "Current Locale"
2834 msgstr "Lokal Saat Ini"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2840 msgid "Arabic"
2841 msgstr "Arab"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2844 msgid "Armenian"
2845 msgstr "Armenia"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2850 msgid "Baltic"
2851 msgstr "Baltik"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2854 msgid "Celtic"
2855 msgstr "Seltik"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2861 msgid "Central European"
2862 msgstr "Eropa Tengah"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2868 msgid "Chinese Simplified"
2869 msgstr "Cina Sederhana"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2874 msgid "Chinese Traditional"
2875 msgstr "Cina Tradisional"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2878 msgid "Croatian"
2879 msgstr "Kroasia"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2887 msgid "Cyrillic"
2888 msgstr "Sirilik"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2891 msgid "Cyrillic/Russian"
2892 msgstr "Sirilik/Rusia"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2896 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2897 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2900 msgid "Georgian"
2901 msgstr "Georgia"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2906 msgid "Greek"
2907 msgstr "Yunani"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2910 msgid "Gujarati"
2911 msgstr "Gujarati"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2914 msgid "Gurmukhi"
2915 msgstr "Gurmukhi"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2921 msgid "Hebrew"
2922 msgstr "Ibrani"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2925 msgid "Hebrew Visual"
2926 msgstr "Ibrani Visual"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2929 msgid "Hindi"
2930 msgstr "Hindi"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2933 msgid "Icelandic"
2934 msgstr "Islandia"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2939 msgid "Japanese"
2940 msgstr "Jepang"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2946 msgid "Korean"
2947 msgstr "Korea"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2950 msgid "Nordic"
2951 msgstr "Nordik"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2954 msgid "Persian"
2955 msgstr "Persia"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2959 msgid "Romanian"
2960 msgstr "Rumania"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2963 msgid "South European"
2964 msgstr "Eropa Selatan"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2967 msgid "Thai"
2968 msgstr "Thai"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2974 msgid "Turkish"
2975 msgstr "Turki"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2982 msgid "Unicode"
2983 msgstr "Unicode"
2984
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2990 msgid "Western"
2991 msgstr "Barat"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2996 msgid "Vietnamese"
2997 msgstr "Vietnam"
2998
2999 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3000 msgid "No error message"
3001 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
3002
3003 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3004 msgid "Instant Message (Empathy)"
3005 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
3006
3007 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3008 msgid ""
3009 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3010 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3011 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3012 "version."
3013 msgstr ""
3014 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
3015 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
3016 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
3017 "pilihan Anda) versi lain."
3018
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3020 msgid ""
3021 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3022 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3023 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3024 "details."
3025 msgstr ""
3026 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
3027 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
3028 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
3029 "jelasnya."
3030
3031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3032 msgid ""
3033 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3034 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3035 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3036 msgstr ""
3037 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
3038 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
3039 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
3040
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3042 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3043 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
3044
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3046 msgid "translator-credits"
3047 msgstr ""
3048 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
3049 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
3050 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012."
3051
3052 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3053 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3054 msgstr ""
3055 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
3056 "dan keluar"
3057
3058 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3059 msgid ""
3060 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3061 msgstr ""
3062 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
3063
3064 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3065 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3066 msgstr ""
3067 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
3068 "foo_40example_2eorg0)"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3071 msgid "<account-id>"
3072 msgstr "<id-akun>"
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3075 msgid "- Empathy Accounts"
3076 msgstr "- Akun Empathy"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3079 msgid "Empathy Accounts"
3080 msgstr "Akun Empathy"
3081
3082 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3083 #. * unsaved changes
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3085 #, c-format
3086 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3087 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3088
3089 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3090 #. * an unsaved new account
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3092 msgid "Your new account has not been saved yet."
3093 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
3096 msgid "Connecting…"
3097 msgstr "Menyambung…"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3100 #, c-format
3101 msgid "Offline — %s"
3102 msgstr "Luring — %s"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3105 #, c-format
3106 msgid "Disconnected — %s"
3107 msgstr "Terputus — %s"
3108
3109 # garis --- disalin saja dari sumber
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3111 msgid "Offline — No Network Connection"
3112 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3115 msgid "Unknown Status"
3116 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3119 msgid ""
3120 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3121 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3122 "the account."
3123 msgstr "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang "
3124 "tak didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
3125 "memigrasi akun."
3126
3127 # garis --- disalin saja dari sumber
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3129 msgid "Offline — Account Disabled"
3130 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3133 msgid "Edit Connection Parameters"
3134 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
3135
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3137 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3138 msgstr "Gagal mengambil informasi pribadimu dari server."
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3141 msgid "Go online to edit your personal information."
3142 msgstr "Pergilah daring untuk menyunting informasi pribadi Anda."
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
3145 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3146 msgstr "Sunting Parameter Kon_eksi..."
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
3149 #, c-format
3150 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3151 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3154 msgid "This will not remove your account on the server."
3155 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3158 msgid ""
3159 "You are about to select another account, which will discard\n"
3160 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3161 msgstr ""
3162 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
3163 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
3164
3165 #. Menu item: to enabled/disable the account
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3167 msgid "_Enabled"
3168 msgstr "_Aktifkan"
3169
3170 #. Menu item: Rename
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3172 msgid "Rename"
3173 msgstr "Ubah nama"
3174
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3176 msgid "_Skip"
3177 msgstr "_Lewati"
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3180 msgid "_Connect"
3181 msgstr "_Sambung"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3184 msgid ""
3185 "You are about to close the window, which will discard\n"
3186 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3187 msgstr ""
3188 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
3189 "yakin ingin melanjutkan?"
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3192 msgid "_Import…"
3193 msgstr "_Impor…"
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3196 msgid "Loading account information"
3197 msgstr "Memuat informasi akun"
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3200 msgid ""
3201 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3202 "you want to use."
3203 msgstr ""
3204 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
3205 "protokol yang ingin Anda gunakan."
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3208 msgid "No protocol backends installed"
3209 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
3210
3211 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3212 msgid " - Empathy authentication client"
3213 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3214
3215 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3216 msgid "Empathy authentication client"
3217 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3218
3219 #: ../src/empathy.c:432
3220 msgid "Don't connect on startup"
3221 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
3222
3223 #: ../src/empathy.c:436
3224 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3225 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
3226
3227 #: ../src/empathy.c:452
3228 msgid "- Empathy IM Client"
3229 msgstr "- Klien IM Empathy"
3230
3231 #: ../src/empathy.c:628
3232 msgid "Error contacting the Account Manager"
3233 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
3234
3235 #: ../src/empathy.c:630
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3239 "The error was:\n"
3240 "\n"
3241 "%s"
3242 msgstr ""
3243 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
3244 "\n"
3245 "%s"
3246
3247 #: ../src/empathy-call.c:195
3248 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3249 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3250
3251 #: ../src/empathy-call.c:219
3252 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3253 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3254
3255 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3256 #, c-format
3257 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3258 msgstr ""
3259 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
3260
3261 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3262 #. * as possible.
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3264 msgid "i"
3265 msgstr "i"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3268 msgid "Incoming call"
3269 msgstr "Panggilan masuk"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3272 #, c-format
3273 msgid "Incoming video call from %s"
3274 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3275
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3277 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3278 #, c-format
3279 msgid "Incoming call from %s"
3280 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3284 msgid "Reject"
3285 msgstr "Tolak"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3288 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3289 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3290 msgid "Answer"
3291 msgstr "Jawab"
3292
3293 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3294 #. * is used in the window title
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3296 #, c-format
3297 msgid "Call with %s"
3298 msgstr "Panggil dengan %s"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3301 msgid "The IP address as seen by the machine"
3302 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3303
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3305 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3306 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3309 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3310 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3313 msgid "The IP address of a relay server"
3314 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3317 msgid "The IP address of the multicast group"
3318 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3323 msgid "Unknown"
3324 msgstr "Tidak Diketahui"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3327 msgid "On hold"
3328 msgstr "Ditahan"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3331 msgid "Mute"
3332 msgstr "Bisu"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3335 msgid "Duration"
3336 msgstr "Durasi"
3337
3338 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3340 #, c-format
3341 msgid "%s — %d:%02dm"
3342 msgstr "%s — %d:%02dm"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3345 msgid "Technical Details"
3346 msgstr "Rincian Teknis"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3352 "computer"
3353 msgstr ""
3354 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
3355 "komputer Anda"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3361 "computer"
3362 msgstr ""
3363 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
3364 "komputer Anda"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3370 "does not allow direct connections."
3371 msgstr ""
3372 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
3373 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3376 msgid "There was a failure on the network"
3377 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3380 msgid ""
3381 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3382 msgstr ""
3383 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3384 "komputer Anda"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3387 msgid ""
3388 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3389 msgstr ""
3390 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3391 "komputer Anda"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3397 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3398 "the Help menu."
3399 msgstr ""
3400 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
3401 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
3402 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3405 msgid "There was a failure in the call engine"
3406 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3409 msgid "The end of the stream was reached"
3410 msgstr "Akhir stream tercapai"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3413 msgid "Can't establish audio stream"
3414 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3417 msgid "Can't establish video stream"
3418 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3421 #, c-format
3422 msgid "Your current balance is %s."
3423 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3426 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3427 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3430 msgid "Top Up"
3431 msgstr "Isi Ulang"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3434 msgid "_Call"
3435 msgstr "_Panggil"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3438 msgid "_Microphone"
3439 msgstr "_Mikrofon"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3442 msgid "_Camera"
3443 msgstr "_Kamera"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3446 msgid "_Settings"
3447 msgstr "_Pengaturan"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3450 msgid "_View"
3451 msgstr "_Lihat"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3454 msgid "_Help"
3455 msgstr "_Bantuan"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3458 msgid "_Contents"
3459 msgstr "_Isi"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3462 msgid "_Debug"
3463 msgstr "_Debug"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3466 msgid "Swap camera"
3467 msgstr "Tukar kamera"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3470 msgid "Minimise me"
3471 msgstr "Minimalkan saya"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3474 msgid "Maximise me"
3475 msgstr "Maksimalkan saya"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3478 msgid "Disable camera"
3479 msgstr "Matikan kamera"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3482 msgid "Hang up"
3483 msgstr "Menggantung"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3486 msgid "Hang up current call"
3487 msgstr "Tutup saat panggilan"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3490 msgid "Video call"
3491 msgstr "Panggilan video"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3494 msgid "Start a video call"
3495 msgstr "Mulai panggilan video"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3498 msgid "Start an audio call"
3499 msgstr "Mulai panggilan audio"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3502 msgid "Show dialpad"
3503 msgstr "Tampilkan dialpad"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3506 msgid "Display the dialpad"
3507 msgstr "Tampilkan dialpad"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3510 msgid "Toggle video transmission"
3511 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3514 msgid "Toggle audio transmission"
3515 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3518 msgid "Encoding Codec:"
3519 msgstr "Codec Pengode:"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3522 msgid "Decoding Codec:"
3523 msgstr "Codec Pengawakode:"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3526 msgid "Remote Candidate:"
3527 msgstr "Kandidat Jauh:"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3530 msgid "Local Candidate:"
3531 msgstr "Kandidat Lokal:"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3534 msgid "Audio"
3535 msgstr "Audio"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat.c:106
3538 msgid "- Empathy Chat Client"
3539 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
3540
3541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3542 msgid "Name"
3543 msgstr "Nama"
3544
3545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3546 msgid "Room"
3547 msgstr "Ruang"
3548
3549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3550 msgid "Auto-Connect"
3551 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3552
3553 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3554 msgid "Manage Favorite Rooms"
3555 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3558 msgid "Close this window?"
3559 msgstr "Tutup jendela ini?"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3565 "until you rejoin it."
3566 msgstr ""
3567 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
3568 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3569
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3574 "messages until you rejoin it."
3575 msgid_plural ""
3576 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3577 "further messages until you rejoin them."
3578 msgstr[0] ""
3579 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
3580 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3583 #, c-format
3584 msgid "Leave %s?"
3585 msgstr "Tinggalkan %s?"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3588 msgid ""
3589 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3590 "rejoin it."
3591 msgstr ""
3592 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
3593 "bergabung ulang."
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3596 msgid "Close window"
3597 msgstr "Tutup jendela"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3600 msgid "Leave room"
3601 msgstr "Tinggalkan ruangan"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3604 #, c-format
3605 msgid "%s (%d unread)"
3606 msgid_plural "%s (%d unread)"
3607 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3610 #, c-format
3611 msgid "%s (and %u other)"
3612 msgid_plural "%s (and %u others)"
3613 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3616 #, c-format
3617 msgid "%s (%d unread from others)"
3618 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3619 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3622 #, c-format
3623 msgid "%s (%d unread from all)"
3624 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3625 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3628 msgid "SMS:"
3629 msgstr "SMS:"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3632 #, c-format
3633 msgid "Sending %d message"
3634 msgid_plural "Sending %d messages"
3635 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3638 msgid "Typing a message."
3639 msgstr "Ketik pesan."
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3642 msgid "_Conversation"
3643 msgstr "Per_cakapan"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3646 msgid "C_lear"
3647 msgstr "Bersi_hkan"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3650 msgid "Insert _Smiley"
3651 msgstr "Masukkan _Smiley"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3654 msgid "_Favorite Chat Room"
3655 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3658 msgid "Notify for All Messages"
3659 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3662 msgid "_Show Contact List"
3663 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3666 msgid "Invite _Participant…"
3667 msgstr "Undang _Peserta…"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3670 msgid "C_ontact"
3671 msgstr "K_ontak"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3674 msgid "_Tabs"
3675 msgstr "_Tab"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3678 msgid "_Previous Tab"
3679 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3682 msgid "_Next Tab"
3683 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3686 msgid "_Undo Close Tab"
3687 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3690 msgid "Move Tab _Left"
3691 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3694 msgid "Move Tab _Right"
3695 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3698 msgid "_Detach Tab"
3699 msgstr "_Lepaskan Tab"
3700
3701 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3702 msgid "Show a particular service"
3703 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
3704
3705 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3706 msgid "- Empathy Debugger"
3707 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
3708
3709 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3710 msgid "Empathy Debugger"
3711 msgstr "Pengawakutu Empathy"
3712
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3714 msgid "Save"
3715 msgstr "Simpan"
3716
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3718 msgid "Pastebin link"
3719 msgstr "Taut pastebin"
3720
3721 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3722 msgid "Pastebin response"
3723 msgstr "Respon pastebin"
3724
3725 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3726 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3727 msgstr ""
3728 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
3729 "berkas."
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3732 msgid "Debug Window"
3733 msgstr "Jendela Debug"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3736 msgid "Send to pastebin"
3737 msgstr "Kirim ke pastebin"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3740 msgid "Pause"
3741 msgstr "Berhenti sebentar"
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3744 msgid "Level "
3745 msgstr "Tingkat "
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3748 msgid "Debug"
3749 msgstr "Debug"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3752 msgid "Info"
3753 msgstr "Info"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3756 msgid "Message"
3757 msgstr "Pesan"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3760 msgid "Warning"
3761 msgstr "Peringatan"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3764 msgid "Critical"
3765 msgstr "Kritis"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3768 msgid "Error"
3769 msgstr "Kesalahan"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3772 msgid "Time"
3773 msgstr "Waktu"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3776 msgid "Domain"
3777 msgstr "Domain"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3780 msgid "Category"
3781 msgstr "Kategori"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3784 msgid "Level"
3785 msgstr "Tingkat"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3788 msgid ""
3789 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3790 "extension."
3791 msgstr ""
3792 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3795 msgid "Incoming video call"
3796 msgstr "Panggilan video masuk"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3799 #, c-format
3800 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3801 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3804 #, c-format
3805 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3806 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3809 msgid "_Reject"
3810 msgstr "_Tolak"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3813 msgid "_Answer"
3814 msgstr "_Jawab"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3817 msgid "_Answer with video"
3818 msgstr "J_awab dengan video"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3821 msgid "Room invitation"
3822 msgstr "Undangan ruang"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3825 #, c-format
3826 msgid "Invitation to join %s"
3827 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3830 #, c-format
3831 msgid "%s is inviting you to join %s"
3832 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3835 msgid "_Join"
3836 msgstr "_Gabung"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3839 #, c-format
3840 msgid "%s invited you to join %s"
3841 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3844 #, c-format
3845 msgid "You have been invited to join %s"
3846 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3849 #, c-format
3850 msgid "Incoming file transfer from %s"
3851 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
3854 msgid "Password required"
3855 msgstr "Memerlukan sandi"
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "\n"
3861 "Message: %s"
3862 msgstr ""
3863 "\n"
3864 "Pesan: %s"
3865
3866 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3868 #, c-format
3869 msgid "%u:%02u.%02u"
3870 msgstr "%u:%02u.%02u"
3871
3872 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3874 #, c-format
3875 msgid "%02u.%02u"
3876 msgstr "%02u.%02u"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3879 msgctxt "file transfer percent"
3880 msgid "Unknown"
3881 msgstr "Tidak diketahui"
3882
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3884 #, c-format
3885 msgid "%s of %s at %s/s"
3886 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3887
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3889 #, c-format
3890 msgid "%s of %s"
3891 msgstr "%s dari %s"
3892
3893 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3895 #, c-format
3896 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3897 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3898
3899 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3901 #, c-format
3902 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3903 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3904
3905 #. translators: first %s is filename, second %s
3906 #. * is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3908 #, c-format
3909 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3910 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3911
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3913 msgid "Error receiving a file"
3914 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3917 #, c-format
3918 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3919 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3922 msgid "Error sending a file"
3923 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3924
3925 #. translators: first %s is filename, second %s
3926 #. * is the contact name
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3928 #, c-format
3929 msgid "\"%s\" received from %s"
3930 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3931
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3935 #, c-format
3936 msgid "\"%s\" sent to %s"
3937 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3940 msgid "File transfer completed"
3941 msgstr "Transfer berkas selesai"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3944 msgid "Waiting for the other participant's response"
3945 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3948 #, c-format
3949 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3950 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3953 #, c-format
3954 msgid "Hashing \"%s\""
3955 msgstr "Hashing \"%s\""
3956
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3958 msgid "%"
3959 msgstr "%"
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3962 msgid "File"
3963 msgstr "Berkas"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3966 msgid "Remaining"
3967 msgstr "Tersisa"
3968
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3970 msgid "File Transfers"
3971 msgstr "Transfer Berkas"
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3974 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3975 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3976
3977 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3978 msgid "_Import"
3979 msgstr "_Impor"
3980
3981 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3982 msgid ""
3983 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3984 "importing accounts from Pidgin."
3985 msgstr ""
3986 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
3987 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3988
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3990 msgid "Import Accounts"
3991 msgstr "Impor Akun"
3992
3993 #. Translators: this is the header of a treeview column
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3995 msgid "Import"
3996 msgstr "Impor"
3997
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3999 msgid "Protocol"
4000 msgstr "Protokol"
4001
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
4003 msgid "Source"
4004 msgstr "Sumber"
4005
4006 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4008 msgid "Invite Participant"
4009 msgstr "Undang Peserta"
4010
4011 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4012 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4013 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
4014
4015 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4016 msgid "Invite"
4017 msgstr "Undang"
4018
4019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4020 msgid "Chat Room"
4021 msgstr "Ruang Mengobrol"
4022
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4024 msgid "Members"
4025 msgstr "Anggota"
4026
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4028 msgid "Failed to list rooms"
4029 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
4030
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "%s\n"
4035 "Invite required: %s\n"
4036 "Password required: %s\n"
4037 "Members: %s"
4038 msgstr ""
4039 "%s\n"
4040 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
4041 "Sandi diperlukan: %s\n"
4042 "Anggota: %s"
4043
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4046 msgid "Yes"
4047 msgstr "Ya"
4048
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4051 msgid "No"
4052 msgstr "Tidak"
4053
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4055 msgid "Join Room"
4056 msgstr "Gabung Ruang"
4057
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4059 msgid ""
4060 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4061 msgstr ""
4062 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
4063 "lebih ruang dalam daftar."
4064
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4066 msgid "_Room:"
4067 msgstr "_Ruang:"
4068
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4070 msgid ""
4071 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4072 "the current account&apos;s server"
4073 msgstr ""
4074 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4075 "di server yang sedang berjalan"
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4078 msgid ""
4079 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4080 "the current account's server"
4081 msgstr ""
4082 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4083 "di server yang sedang berjalan"
4084
4085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4086 msgid "_Server:"
4087 msgstr "_Server:"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4090 msgid "Couldn't load room list"
4091 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4094 msgid "Room List"
4095 msgstr "Daftar Ruang"
4096
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4098 msgid "Respond"
4099 msgstr "Tanggapan"
4100
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4102 msgid "Answer with video"
4103 msgstr "Jawab dengan video"
4104
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4106 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4107 msgid "Decline"
4108 msgstr "Tolak"
4109
4110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4112 msgid "Accept"
4113 msgstr "Terima"
4114
4115 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4116 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4117 #. * brings the password popup.
4118 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4119 msgid "Provide"
4120 msgstr "Sediakan"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4123 msgid "Message received"
4124 msgstr "Pesan diterima"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4127 msgid "Message sent"
4128 msgstr "Pesan terkirim"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4131 msgid "New conversation"
4132 msgstr "Percakapan baru"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4135 msgid "Contact comes online"
4136 msgstr "Kontak menjadi daring"
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4139 msgid "Contact goes offline"
4140 msgstr "Kontak pergi luring"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4143 msgid "Account connected"
4144 msgstr "Akun terhubung"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4147 msgid "Account disconnected"
4148 msgstr "Akun terputus"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4151 msgid "Language"
4152 msgstr "Bahasa"
4153
4154 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4156 msgid "Juliet"
4157 msgstr "Juliet"
4158
4159 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4161 msgid "Romeo"
4162 msgstr "Romeo"
4163
4164 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4166 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4167 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4168
4169 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4171 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4172 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4173
4174 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4176 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4177 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4178
4179 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4181 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4182 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4183
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4186 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4187 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4188
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4191 msgid "Juliet has disconnected"
4192 msgstr "Juliet telah terputus"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4195 msgid "Preferences"
4196 msgstr "Preferensi"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4199 msgid "Show groups"
4200 msgstr "Tampilkan grup"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4203 msgid "Show account balances"
4204 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134
4207 msgid "Contact List"
4208 msgstr "Daftar Kontak"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4211 msgid "Start chats in:"
4212 msgstr "Memulai obrolan di:"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4215 msgid "new ta_bs"
4216 msgstr "ta_b baru"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4219 msgid "new _windows"
4220 msgstr "_jendela baru"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4223 msgid "Show _smileys as images"
4224 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4227 msgid "Show contact _list in rooms"
4228 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4231 msgid "Log conversations"
4232 msgstr "Log percakapan"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4235 msgid "Display incoming events in the notification area"
4236 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4239 msgid "_Automatically connect on startup"
4240 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4243 msgid "Behavior"
4244 msgstr "Tingkah laku"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4247 msgid "General"
4248 msgstr "Umum"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4251 msgid "_Enable bubble notifications"
4252 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4255 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4256 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4259 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4260 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4263 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4264 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4267 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4268 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4271 msgid "Notifications"
4272 msgstr "Notifikasi"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4275 msgid "_Enable sound notifications"
4276 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4279 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4280 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4283 msgid "Play sound for events"
4284 msgstr "Putar suara untuk acara"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4287 msgid "Sounds"
4288 msgstr "Suara"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4291 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4292 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4295 msgid ""
4296 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4297 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4298 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4299 "off and restarting the call."
4300 msgstr ""
4301 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
4302 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
4303 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
4304 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4307 msgid "_Publish location to my contacts"
4308 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4311 msgid ""
4312 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4313 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4314 "decimal place."
4315 msgstr ""
4316 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
4317 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
4318 "akurat sampai 1 tempat desimal."
4319
4320 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4322 msgid "_Reduce location accuracy"
4323 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4326 msgid "Privacy"
4327 msgstr "Pribadi"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4330 msgid "_GPS"
4331 msgstr "_GPS"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4334 msgid "_Cellphone"
4335 msgstr "Telepon _seluler"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4338 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4339 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4342 msgid "Location sources:"
4343 msgstr "Sumber lokasi:"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4346 msgid ""
4347 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4348 "dictionary installed."
4349 msgstr ""
4350 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
4351 "yang terinstal."
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4354 msgid "Enable spell checking for languages:"
4355 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4358 msgid "Spell Checking"
4359 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4362 msgid "Chat Th_eme:"
4363 msgstr "T_ema Obrolan:"
4364
4365 # bearing = arah?
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4367 msgid "Variant:"
4368 msgstr "Varian:"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4371 msgid "Themes"
4372 msgstr "Tema"
4373
4374 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4375 msgid "Provide Password"
4376 msgstr "Sediakan Sandi"
4377
4378 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4379 msgid "Disconnect"
4380 msgstr "Putus"
4381
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4383 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4384 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
4385
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4387 #, c-format
4388 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4389 msgstr ""
4390 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
4391
4392 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4393 msgid "Update software..."
4394 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak..."
4395
4396 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4397 msgid "Close"
4398 msgstr "Tutup"
4399
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4401 msgid "Reconnect"
4402 msgstr "Hubungkan kembali"
4403
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4405 msgid "Edit Account"
4406 msgstr "Sunting Akun"
4407
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4409 msgid "Top up account"
4410 msgstr "Isi ulang kredit akun"
4411
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4413 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4414 msgstr ""
4415 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
4416
4417 #. translators: argument is an account name
4418 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4419 #, c-format
4420 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4421 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
4422
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4424 msgid "No match found"
4425 msgstr "Tidak ada yang cocok"
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4428 msgid "_New Conversation..."
4429 msgstr "Percakapa_n Baru..."
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4432 msgid "New _Call..."
4433 msgstr "_Panggilan Baru..."
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4436 msgid "Contacts"
4437 msgstr "Kontak"
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4440 msgid "_Add Contacts..."
4441 msgstr "T_ambah Kontak..."
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4444 msgid "_Search for Contacts..."
4445 msgstr "_Cari Kontak..."
4446
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4448 msgid "_Blocked Contacts"
4449 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
4450
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4452 msgid "_Rooms"
4453 msgstr "_Ruang"
4454
4455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4456 msgid "_Join..."
4457 msgstr "_Gabung..."
4458
4459 # favorite -> favorit
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4461 msgid "Join _Favorites"
4462 msgstr "Gabung _Favorit"
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4465 msgid "_Manage Favorites"
4466 msgstr "_Mengelola Favorit"
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4469 msgid "_File Transfers"
4470 msgstr "Trans_fer Berkas"
4471
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4473 msgid "_Accounts"
4474 msgstr "_Akun"
4475
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4477 msgid "P_references"
4478 msgstr "P_referensi"
4479
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4481 msgid "Help"
4482 msgstr "Bantuan"
4483
4484 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4485 msgid "About Empathy"
4486 msgstr "Tentang Empathy"
4487
4488 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4489 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4490 msgid "_Quit"
4491 msgstr "_Keluar"
4492
4493 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4494 msgid "Account settings"
4495 msgstr "Pengatura akun"
4496
4497 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4498 msgid "_New Conversation…"
4499 msgstr "Percakapa_n Baru…"
4500
4501 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4502 msgid "New _Call…"
4503 msgstr "_Panggilan Baru…"
4504
4505 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4506 msgid "Status"
4507 msgstr "Status"
4508
4509 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:173
4510 msgid "Done"
4511 msgstr "Selesai"
4512
4513 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:181
4514 msgid "Please enter your account details"
4515 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
4516