]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/id.po
Initial work on a GNOME Online Accounts Mission Control plugin
[empathy.git] / po / id.po
1 # translation of empathy.master.po to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-16 14:32+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-16 21:42+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: id\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Klien IM"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Call volume"
46 msgstr "Volume panggilan"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr "Volume panggilan, dalam persentase."
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 #| msgid "Camera On"
54 msgid "Camera device"
55 msgstr "Perangkat kamera"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
59 msgstr "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "Tema jendela obrolan"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme variant"
67 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
71 msgstr "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan (misalnya \"en, fr, nl\")."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Compact contact list"
75 msgstr "Daftar kontak ringkas"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Contact list sort criterion"
83 msgstr "Kriteria urutan daftar kontak"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
87 msgstr "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/video0."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default directory to select an avatar image from"
91 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Disable popup notifications when away"
95 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Display incoming events in the status area"
103 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
107 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika ke pengguna."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Echo cancellation support"
111 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Empathy can publish the user's location"
115 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
119 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
123 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
127 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Empathy default download folder"
131 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
135 msgstr "Empathy telah memindahkan log kupu-kupu"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Empathy should auto-away when idle"
139 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
143 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
147 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
151 msgstr "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
155 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Enable popup notifications for new messages"
159 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Enable spell checker"
163 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Hide main window"
167 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Hide the main window."
171 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Nick completed character"
175 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Open new chats in separate windows"
179 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Path of the Adium theme to use"
183 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
187 msgstr "Jalur tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol adalah Adium."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Play a sound for incoming messages"
191 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Play a sound for outgoing messages"
199 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgid "Play a sound when a contact logs out"
207 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Play a sound when we log in"
211 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Play a sound when we log out"
215 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
219 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
223 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
227 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "Show Balance in contact list"
231 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
234 msgid "Show avatars"
235 msgstr "Tampilkan avatar"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
238 msgid "Show contact list in rooms"
239 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgid "Show hint about closing the main window"
243 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
246 msgid "Show offline contacts"
247 msgstr "Tampilkan kontak luring"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "Show protocols"
251 msgstr "Tampilkan protokol"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Spell checking languages"
255 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "The default folder to save file transfers in."
259 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
263 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "The position for the chat window side pane"
267 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
271 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
275 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
279 msgstr "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "Use graphical smileys"
283 msgstr "Gunakan smiley grafis"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "Use notification sounds"
287 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "Use theme for chat rooms"
291 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
294 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
295 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
298 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
299 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
302 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
303 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
306 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
307 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
310 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
311 msgstr "Apakah Empathy telah memindahkan log kupu-kupu."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
314 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
315 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
318 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
319 msgstr "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna menganggur."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
322 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
323 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
326 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
327 msgstr "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
330 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
331 msgstr "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
334 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
335 msgstr "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/menyambung kembali."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
338 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 msgstr "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin memeriksa dengannya."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
342 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
343 msgstr "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
346 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
347 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
350 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
351 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
354 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
355 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
358 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
359 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
362 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
363 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
366 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
367 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
370 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
371 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
374 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
375 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
378 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
379 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
382 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
383 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
386 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
387 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
391 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
394 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
395 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
398 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
399 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
402 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
403 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
406 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
407 msgstr "Apakah akan menampilkan avatar untuk kontak dalam daftar kontak dan jendela obrolan."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
410 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
411 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
414 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
415 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
418 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
419 msgstr "Apakah akan menampilkan protokol untuk kontak dalam daftar kontak."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
422 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
423 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
426 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
427 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak dalam mode kompak."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
430 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
431 msgstr "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan tombol 'x' pada panel judul."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
434 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
435 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
438 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
439 msgstr "Kriteria mana yang digunakan saat mngurutkan daftar kontak. Standar adalah untuk mengurutkan berdasarkan nama kontak dengan nilai \"nama\". Nilai \"negara\" akan menyortir daftar kontak berdasar negara."
440
441 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
442 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
443 msgstr "Mengelola akun Perpesanan dan VoIP"
444
445 #. Tweak the dialog
446 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
447 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
448 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
449 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
450
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
452 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
453 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
454
455 # belum konsisten: file - berkas
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
457 msgid "File transfer not supported by remote contact"
458 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
459
460 # belum konsisten: file - berkas
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
464
465 # belum konsisten: file - berkas
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
467 msgid "The selected file is empty"
468 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
469
470 #: ../libempathy/empathy-message.c:413
471 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
472 #, c-format
473 msgid "Missed call from %s"
474 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
475
476 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
477 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
478 #, c-format
479 msgid "Called %s"
480 msgstr "Memanggil %s"
481
482 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
483 #, c-format
484 msgid "Call from %s"
485 msgstr "Panggilan dari %s"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
488 msgid "Socket type not supported"
489 msgstr "Jenis soket tidak didukung"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
492 msgid "No reason was specified"
493 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
496 msgid "The change in state was requested"
497 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
498
499 # belum konsisten: file - berkas
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
501 msgid "You canceled the file transfer"
502 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
503
504 # belum konsisten: file - berkas
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
508
509 # belum konsisten: file - berkas
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
511 msgid "Error while trying to transfer the file"
512 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
513
514 # belum konsisten: file - berkas
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
525 msgid "Available"
526 msgstr "Tersedia"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
529 msgid "Busy"
530 msgstr "Sibuk"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
533 msgid "Away"
534 msgstr "Pergi"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
537 msgid "Invisible"
538 msgstr "Tak kelihatan"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
541 msgid "Offline"
542 msgstr "Luring"
543
544 #. translators: presence type is unknown
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
546 msgctxt "presence"
547 msgid "Unknown"
548 msgstr "Tak dikenal"
549
550 # msgid "Unknown"
551 # msgstr "Tidak Diketahui"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
558 msgid "Status is set to offline"
559 msgstr "Status diatur ke luring"
560
561 # Kesalahan jaringan?
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
565 msgid "Network error"
566 msgstr "Kesalahan jaringan"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
570 msgid "Authentication failed"
571 msgstr "Otentikasi gagal"
572
573 # Kesalahan penyandian?
574 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
577 msgid "Encryption error"
578 msgstr "Kesalahan enkripsi"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
581 msgid "Name in use"
582 msgstr "Nama sedang dipakai"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
586 msgid "Certificate not provided"
587 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
591 msgid "Certificate untrusted"
592 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
596 msgid "Certificate expired"
597 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
601 msgid "Certificate not activated"
602 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
606 msgid "Certificate hostname mismatch"
607 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
611 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
612 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
616 msgid "Certificate self-signed"
617 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
620 msgid "Certificate error"
621 msgstr "Sertifikat salah"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
624 msgid "Encryption is not available"
625 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
628 msgid "Certificate is invalid"
629 msgstr "Sertifikat tak valid"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
632 msgid "Connection has been refused"
633 msgstr "Koneksi telah ditolak"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
636 msgid "Connection can't be established"
637 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
640 msgid "Connection has been lost"
641 msgstr "Koneksi telah terputus"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
644 msgid "This resource is already connected to the server"
645 msgstr "Sumber daya ini sudah tersambung ke server"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
648 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
649 msgstr "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
652 msgid "The account already exists on the server"
653 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
656 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
657 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
660 msgid "Certificate has been revoked"
661 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
664 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
665 msgstr "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara kriptografi"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
668 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
669 msgstr "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
673 msgid "People Nearby"
674 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
677 msgid "Yahoo! Japan"
678 msgstr "Yahoo! Jepang"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
681 msgid "Google Talk"
682 msgstr "Google Talk"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
685 msgid "Facebook Chat"
686 msgstr "Obrolan Facebook"
687
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
689 #, c-format
690 msgid "%d second ago"
691 msgid_plural "%d seconds ago"
692 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
695 #, c-format
696 msgid "%d minute ago"
697 msgid_plural "%d minutes ago"
698 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
701 #, c-format
702 msgid "%d hour ago"
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
705
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
707 #, c-format
708 msgid "%d day ago"
709 msgid_plural "%d days ago"
710 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
713 #, c-format
714 msgid "%d week ago"
715 msgid_plural "%d weeks ago"
716 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
719 #, c-format
720 msgid "%d month ago"
721 msgid_plural "%d months ago"
722 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
725 msgid "in the future"
726 msgstr "di masa mendatang"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
729 msgid "All accounts"
730 msgstr "Semua akun"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
733 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
734 msgid "Account"
735 msgstr "Akun"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
738 msgid "Password"
739 msgstr "Sandi"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
743 msgid "Server"
744 msgstr "Server"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
748 msgid "Port"
749 msgstr "Porta"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
753 #, c-format
754 msgid "%s:"
755 msgstr "%s:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
758 #, c-format
759 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
760 msgstr "Akun %s disunting melalui Akun Webku."
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
763 #, c-format
764 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
765 msgstr "Akun %s tak dapat disunting di Empathy."
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
768 msgid "Launch My Web Accounts"
769 msgstr "Luncurkan Akun Webku"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
773 msgid "Username:"
774 msgstr "Nama pengguna:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
777 msgid "A_pply"
778 msgstr "Tera_pkan"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
781 msgid "L_og in"
782 msgstr "_Masuk"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
785 msgid "This account already exists on the server"
786 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
789 msgid "Create a new account on the server"
790 msgstr "Buat akun baru pada server"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
793 msgid "Ca_ncel"
794 msgstr "_Batal"
795
796 #. To translators: The first parameter is the login id and the
797 #. * second one is the network. The resulting string will be something
798 #. * like: "MyUserName on freenode".
799 #. * You should reverse the order of these arguments if the
800 #. * server should come before the login id in your locale.
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
802 #, c-format
803 msgid "%1$s on %2$s"
804 msgstr "%1$s pada %2$s"
805
806 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
807 #. * string will be something like: "Jabber Account"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
809 #, c-format
810 msgid "%s Account"
811 msgstr "Akun %s"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
814 msgid "New account"
815 msgstr "Akun baru"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
818 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
819 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
831 msgid "Advanced"
832 msgstr "Tingkat Lanjut"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
841 msgid "Pass_word:"
842 msgstr "_Sandi:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
850 msgid "Remember Password"
851 msgstr "Ingat Sandi"
852
853 #. remember password ticky box
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
862 msgid "Remember password"
863 msgstr "Ingat sandi"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
866 msgid "Screen _Name:"
867 msgstr "_Nama Layar:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
870 msgid "What is your AIM password?"
871 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
874 msgid "What is your AIM screen name?"
875 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
883 msgid "_Port:"
884 msgstr "_Porta:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
892 msgid "_Server:"
893 msgstr "_Server:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
897 msgid "<b>Example:</b> username"
898 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
903 msgid "Login I_D:"
904 msgstr "I_D Masuk:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
907 msgid "What is your GroupWise User ID?"
908 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
911 msgid "What is your GroupWise password?"
912 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
916 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
920 msgid "Ch_aracter set:"
921 msgstr "Set k_arakter:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
924 msgid "ICQ _UIN:"
925 msgstr "_UIN ICQ:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
928 msgid "What is your ICQ UIN?"
929 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
932 msgid "What is your ICQ password?"
933 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
937 msgid "Auto"
938 msgstr "Otomatis"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
941 msgid "UDP"
942 msgstr "UDP"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
945 msgid "TCP"
946 msgstr "TCP"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
949 msgid "TLS"
950 msgstr "TLS"
951
952 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
953 #. * best to keep the English version.
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
955 msgid "Register"
956 msgstr "Register"
957
958 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
959 #. * best to keep the English version.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
961 msgid "Options"
962 msgstr "Pilihan"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
965 msgid "None"
966 msgstr "Tidak ada"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
969 msgid "Character set:"
970 msgstr "Himpunan karakter:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
973 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
974 msgstr "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan masukkan sandi."
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
977 msgid "Network"
978 msgstr "Jaringan"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
981 msgid "Network:"
982 msgstr "Jaringan:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
985 msgid "Nickname:"
986 msgstr "Panggilan:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
989 msgid "Password:"
990 msgstr "Sandi:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
993 msgid "Quit message:"
994 msgstr "Pesan keluar:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
997 msgid "Real name:"
998 msgstr "Nama asli:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1001 msgid "Servers"
1002 msgstr "Server"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1005 msgid "What is your IRC nickname?"
1006 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1009 msgid "Which IRC network?"
1010 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1013 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1014 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1017 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1018 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1021 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1022 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1025 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1026 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1029 msgid "Override server settings"
1030 msgstr "Timpa pengaturan server"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1033 msgid "Priori_ty:"
1034 msgstr "Priori_tas:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1037 msgid "Reso_urce:"
1038 msgstr "S_umber:"
1039
1040 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1042 msgid ""
1043 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1044 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1045 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1046 msgstr ""
1047 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara normal.\n"
1048 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1049 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1052 msgid "Use old SS_L"
1053 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1056 msgid "What is your Facebook password?"
1057 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1060 msgid "What is your Facebook username?"
1061 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1064 msgid "What is your Google ID?"
1065 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1068 msgid "What is your Google password?"
1069 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1072 msgid "What is your Jabber ID?"
1073 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1076 msgid "What is your Jabber password?"
1077 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1080 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1081 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1084 msgid "What is your desired Jabber password?"
1085 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1088 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1089 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1092 msgid "What is your Windows Live ID?"
1093 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1096 msgid "What is your Windows Live password?"
1097 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1100 msgid "E-_mail address:"
1101 msgstr "Alamat surel:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1104 msgid "Nic_kname:"
1105 msgstr "Nama pan_ggilan:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1108 msgid "_First Name:"
1109 msgstr "Nama _Depan:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1112 msgid "_Jabber ID:"
1113 msgstr "ID _Jabber:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1116 msgid "_Last Name:"
1117 msgstr "Nama Be_lakang:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1120 msgid "_Published Name:"
1121 msgstr "Nama _Publik:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1124 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1125 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1128 msgid "Authentication username:"
1129 msgstr "Otentikasi nama pengguna:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1132 msgid "Discover Binding"
1133 msgstr "Temukan Ikatan"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1136 msgid "Discover the STUN server automatically"
1137 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1140 msgid "Ignore TLS Errors"
1141 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1144 msgid "Interval (seconds)"
1145 msgstr "Interval (detik)"
1146
1147 # keep alive = jaga tetap hidup
1148 # barangkali ada yang lebih pendek?
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1150 msgid "Keep-Alive Options"
1151 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1154 msgid "Loose Routing"
1155 msgstr "Routing Santai"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1158 msgid "Mechanism:"
1159 msgstr "Mekanisme:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1162 msgid "Miscellaneous Options"
1163 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1166 msgid "NAT Traversal Options"
1167 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1170 msgid "Port:"
1171 msgstr "Porta:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1174 msgid "Proxy Options"
1175 msgstr "Pilihan Proxy"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1178 msgid "STUN Server:"
1179 msgstr "Server STUN:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1183 msgid "Server:"
1184 msgstr "Server:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1187 msgid "Transport:"
1188 msgstr "Transportasi:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1191 msgid "What is your SIP account password?"
1192 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1195 msgid "What is your SIP login ID?"
1196 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1199 msgid "_Username:"
1200 msgstr "Nama pengg_una:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1203 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1204 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1207 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1208 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1211 msgid "What is your Yahoo! password?"
1212 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1215 msgid "Yahoo! I_D:"
1216 msgstr "I_D Yahoo!:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1219 msgid "_Room List locale:"
1220 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1224 msgid "Couldn't convert image"
1225 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1228 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1229 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1232 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1233 msgstr "Tak bisa menyimpan pixbuf ke png"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1236 msgid "Select Your Avatar Image"
1237 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1240 msgid "Take a picture..."
1241 msgstr "Ambil gambar..."
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1244 msgid "No Image"
1245 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1248 msgid "Images"
1249 msgstr "Gambar"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1252 msgid "All Files"
1253 msgstr "Semua File"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1256 msgid "Click to enlarge"
1257 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1261 msgid "There was an error starting the call"
1262 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1265 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1266 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1269 msgid "The specified contact is offline"
1270 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1273 msgid "The specified contact is not valid"
1274 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1277 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1278 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1281 msgid "Failed to open private chat"
1282 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1285 msgid "Topic not supported on this conversation"
1286 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1289 msgid "You are not allowed to change the topic"
1290 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1293 #, c-format
1294 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1295 msgstr "\"%s\" bukan ID kontak yang valid"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1298 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1299 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1302 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1303 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1306 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1307 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1310 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1311 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1314 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1315 msgstr "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara baku yang sedang aktif"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1318 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1319 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1322 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1323 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1326 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1327 msgstr "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1330 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1331 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1334 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1335 msgstr "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1338 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1339 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1342 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1343 msgstr "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika <perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1346 #, c-format
1347 msgid "Usage: %s"
1348 msgstr "Penggunaan: %s"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1351 msgid "Unknown command"
1352 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1355 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1356 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1357
1358 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1359 #. * account to send the message.
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1361 msgid "insufficient balance to send message"
1362 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1365 msgid "not capable"
1366 msgstr "tak mampu"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1369 msgid "offline"
1370 msgstr "luring"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1373 msgid "invalid contact"
1374 msgstr "kontak tidak valid"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1377 msgid "permission denied"
1378 msgstr "ijin ditolak"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1381 msgid "too long message"
1382 msgstr "pesan terlalu panjang"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1385 msgid "not implemented"
1386 msgstr "tidak dilaksanakan"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1389 msgid "unknown"
1390 msgstr "tidak diketahui"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1393 #, c-format
1394 msgid "Error sending message '%s': %s"
1395 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1398 #, c-format
1399 msgid "Error sending message: %s"
1400 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1403 #: ../src/empathy-chat-window.c:760
1404 msgid "Topic:"
1405 msgstr "Topik:"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1408 #, c-format
1409 msgid "Topic set to: %s"
1410 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1413 msgid "No topic defined"
1414 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1417 msgid "(No Suggestions)"
1418 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1419
1420 #. translators: %s is the selected word
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1422 #, c-format
1423 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1424 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1425
1426 #. translators: first %s is the selected word,
1427 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1429 #, c-format
1430 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1431 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1434 msgid "Insert Smiley"
1435 msgstr "Sisipkan Smiley"
1436
1437 #. send button
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1819
1440 msgid "_Send"
1441 msgstr "_Kirim"
1442
1443 #. Spelling suggestions
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1445 msgid "_Spelling Suggestions"
1446 msgstr "_Saran Ejaan"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1449 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1450 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1453 #, c-format
1454 msgid "%s has disconnected"
1455 msgstr "%s telah terputus"
1456
1457 #. translators: reverse the order of these arguments
1458 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1459 #.
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1461 #, c-format
1462 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1463 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1466 #, c-format
1467 msgid "%s was kicked"
1468 msgstr "%s ditendang"
1469
1470 #. translators: reverse the order of these arguments
1471 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1472 #.
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1474 #, c-format
1475 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1476 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1479 #, c-format
1480 msgid "%s was banned"
1481 msgstr "%s dilarang"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1484 #, c-format
1485 msgid "%s has left the room"
1486 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1487
1488 #. Note to translators: this string is appended to
1489 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1490 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1491 #. * please let us know. :-)
1492 #.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1494 #, c-format
1495 msgid " (%s)"
1496 msgstr " (%s)"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1499 #, c-format
1500 msgid "%s has joined the room"
1501 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1504 #, c-format
1505 msgid "%s is now known as %s"
1506 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1510 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241
1511 #: ../src/empathy-call-window.c:2269
1512 msgid "Disconnected"
1513 msgstr "Terputus"
1514
1515 #. Add message
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1517 msgid "Would you like to store this password?"
1518 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1521 msgid "Remember"
1522 msgstr "Ingat"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1525 msgid "Not now"
1526 msgstr "Jangan sekarang"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1529 msgid "Retry"
1530 msgstr "Mencoba kembali"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1533 msgid "Wrong password; please try again:"
1534 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1535
1536 #. Add message
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1538 msgid "This room is protected by a password:"
1539 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1542 msgid "Join"
1543 msgstr "Gabung"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1546 #: ../src/empathy-event-manager.c:1262
1547 msgid "Connected"
1548 msgstr "Terhubung"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1551 msgid "Conversation"
1552 msgstr "Percakapan"
1553
1554 #. Translators: this string is a something like
1555 #. * "Escher Cat (SMS)"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1557 #, c-format
1558 msgid "%s (SMS)"
1559 msgstr "%s (SMS)"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1562 msgid "Unknown or invalid identifier"
1563 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1566 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1567 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1570 msgid "Contact blocking unavailable"
1571 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1574 msgid "Permission Denied"
1575 msgstr "Ijin Ditolak"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1578 msgid "Could not block contact"
1579 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1582 msgid "Edit Blocked Contacts"
1583 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1584
1585 #. Account and Identifier
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1593 msgid "Account:"
1594 msgstr "Akun:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1597 msgid "Blocked Contacts"
1598 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1604 msgid "Remove"
1605 msgstr "Buang"
1606
1607 #. Copy Link Address menu item
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1610 msgid "_Copy Link Address"
1611 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
1612
1613 #. Open Link menu item
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1616 msgid "_Open Link"
1617 msgstr "_Buka Tautan"
1618
1619 # %A %d %B %Y?
1620 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1621 #. * chat windows (strftime format string)
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1623 msgid "%A %B %d %Y"
1624 msgstr "%A %d %B %Y"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1628 msgid "Edit Contact Information"
1629 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1632 msgid "Personal Information"
1633 msgstr "Informasi Pribadi"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1637 msgid "New Contact"
1638 msgstr "Kontak Baru"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1642 #, c-format
1643 msgid "Block %s?"
1644 msgstr "Blok %s?"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1648 #, c-format
1649 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1650 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1654 msgid "_Block"
1655 msgstr "_Blok"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1659 msgid "_Report this contact as abusive"
1660 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1661 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1664 msgid "Decide _Later"
1665 msgstr "Putuskan _Nanti"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1668 msgid "Subscription Request"
1669 msgstr "Permintaan Berlangganan"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1672 msgid "_Block User"
1673 msgstr "_Blok Pengguna"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1676 msgid "Ungrouped"
1677 msgstr "Tak dikelompokkan"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1680 msgid "Favorite People"
1681 msgstr "Orang Favorit"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1685 #, c-format
1686 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1687 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1691 msgid "Removing group"
1692 msgstr "Menghapus grup"
1693
1694 #. Remove
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1699 msgid "_Remove"
1700 msgstr "_Hapus"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1704 #, c-format
1705 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1706 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1710 msgid "Removing contact"
1711 msgstr "Menghapus kontak"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1715 msgid "_Add Contact…"
1716 msgstr "T_ambah Kontak..."
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1719 msgid "_Block Contact"
1720 msgstr "_Blok Kontak"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1724 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1725 msgid "_Chat"
1726 msgstr "_Obrolan"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1730 msgctxt "menu item"
1731 msgid "_Audio Call"
1732 msgstr "_Panggilan Suar_a"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1736 msgctxt "menu item"
1737 msgid "_Video Call"
1738 msgstr "Panggilan _Video"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1742 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1743 msgid "_Previous Conversations"
1744 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1748 msgid "Send File"
1749 msgstr "Kirim Berkas"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1753 msgid "Share My Desktop"
1754 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1760 msgid "Favorite"
1761 msgstr "Favorit"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1765 msgid "Infor_mation"
1766 msgstr "Infor_masi"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1769 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1770 msgid "_Edit"
1771 msgstr "_Edit"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1775 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1776 msgid "Inviting you to this room"
1777 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1781 msgid "_Invite to Chat Room"
1782 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
1783
1784 #. Title
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1786 msgid "Search contacts"
1787 msgstr "Cari kontak"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1790 msgid "Search: "
1791 msgstr "Cari:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1794 msgid "_Add Contact"
1795 msgstr "T_ambah Kontak"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1798 msgid "No contacts found"
1799 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1802 msgid "Select a contact"
1803 msgstr "Pilih kontak"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1807 msgid "Full name:"
1808 msgstr "Nama lengkap:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1812 msgid "Phone number:"
1813 msgstr "Nomor telepon:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1817 msgid "E-mail address:"
1818 msgstr "Alamat Surel:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1822 msgid "Website:"
1823 msgstr "Situs web:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1827 msgid "Birthday:"
1828 msgstr "Tanggal Lahir:"
1829
1830 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1831 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1832 #. * with their IM client.
1833 #.
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1835 msgid "Last seen:"
1836 msgstr "Terakhir terlihat:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1839 msgid "Connected from:"
1840 msgstr "Tersambung dari:"
1841
1842 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1843 #. * and should bin this.
1844 #.
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1846 msgid "Away message:"
1847 msgstr "Pesan pergi:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1850 msgid "Channels:"
1851 msgstr "Kanal:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1855 msgid "Country ISO Code:"
1856 msgstr "Kode ISO Negara:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1860 msgid "Country:"
1861 msgstr "Negara:"
1862
1863 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1866 msgid "State:"
1867 msgstr "Negara Bagian:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1871 msgid "City:"
1872 msgstr "Kota:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1876 msgid "Area:"
1877 msgstr "Area:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1881 msgid "Postal Code:"
1882 msgstr "Kode Pos:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1886 msgid "Street:"
1887 msgstr "Jalan:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1891 msgid "Building:"
1892 msgstr "Gedung:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1896 msgid "Floor:"
1897 msgstr "Lantai:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1901 msgid "Room:"
1902 msgstr "Kamar:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1906 msgid "Text:"
1907 msgstr "Teks:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1911 msgid "Description:"
1912 msgstr "Keterangan:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1916 msgid "URI:"
1917 msgstr "URI:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1921 msgid "Accuracy Level:"
1922 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1926 msgid "Error:"
1927 msgstr "Kesalahan:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1931 msgid "Vertical Error (meters):"
1932 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1936 msgid "Horizontal Error (meters):"
1937 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1941 msgid "Speed:"
1942 msgstr "Kecepatan:"
1943
1944 # bearing = arah?
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1947 msgid "Bearing:"
1948 msgstr "Arah:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1952 msgid "Climb Speed:"
1953 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1957 msgid "Last Updated on:"
1958 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1962 msgid "Longitude:"
1963 msgstr "Bujur:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1967 msgid "Latitude:"
1968 msgstr "Lintang:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1972 msgid "Altitude:"
1973 msgstr "Ketinggian:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1980 msgid "Location"
1981 msgstr "Lokasi"
1982
1983 #. translators: format is "Location, $date"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1986 #, c-format
1987 msgid "%s, %s"
1988 msgstr "%s, %s"
1989
1990 # man strftime
1991 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1994 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1995 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1999 msgid "Save Avatar"
2000 msgstr "Simpan Avatar"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2004 msgid "Unable to save avatar"
2005 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
2006
2007 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2008 # \t di akhir baris hilang
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2010 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2011 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
2012
2013 #. Alias
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2016 msgid "Alias:"
2017 msgstr "Alias:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2020 msgid "Client Information"
2021 msgstr "Informasi Klien"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2024 msgid "Client:"
2025 msgstr "Klien:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2029 msgid "Contact Details"
2030 msgstr "Rincian Kontak"
2031
2032 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2033 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2036 msgid "Identifier:"
2037 msgstr "Identifair:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2041 msgid "Information requested…"
2042 msgstr "Informasi yang diminta ..."
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2045 msgid "OS:"
2046 msgstr "OS:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2049 msgid "Version:"
2050 msgstr "Versi:"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2053 msgid "Groups"
2054 msgstr "Group"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2057 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2058 msgstr "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2061 msgid "_Add Group"
2062 msgstr "T_ambah Grup"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2065 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2066 msgid "Select"
2067 msgstr "Pilih"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2070 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2071 msgid "Group"
2072 msgstr "Grup"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2075 msgid "The following identity will be blocked:"
2076 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2077 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2080 msgid "The following identity can not be blocked:"
2081 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2082 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
2083
2084 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2086 msgid "Linked Contacts"
2087 msgstr "Kontak Terkait"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2090 msgid "Select contacts to link"
2091 msgstr "Pilih kontak untuk dikait"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2094 msgid "New contact preview"
2095 msgstr "Pratilik kontak baru"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2098 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2099 msgstr "Kontak yang dipilih pada daftar di sebelah kiri akan dikaitkan bersama-sama."
2100
2101 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2102 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2103 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2105 #, c-format
2106 msgid "%s (%s)"
2107 msgstr "%s (%s)"
2108
2109 #. add an SMS button
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2112 msgid "_SMS"
2113 msgstr "_SMS"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2116 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2117 msgid "_Edit"
2118 msgstr "_Sunting"
2119
2120 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2121 #. * to form a meta-contact".
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2123 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2124 msgid "_Link Contacts…"
2125 msgstr "_Kaitkan Kontak..."
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2128 msgid "Delete and _Block"
2129 msgstr "Hapus dan _Blokir"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2132 #, c-format
2133 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2134 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2137 #, c-format
2138 msgid "Linked contact containing %u contact"
2139 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2140 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2141
2142 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2143 # \t di akhir baris hilang
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2145 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2146 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2149 msgid "Online from a phone or mobile device"
2150 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2153 msgid "New Network"
2154 msgstr "Jaringan Baru"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2157 msgid "Choose an IRC network"
2158 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2161 msgid "Reset _Networks List"
2162 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2165 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2166 msgid "Select"
2167 msgstr "Pilih"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2170 msgid "new server"
2171 msgstr "server baru"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2174 msgid "SSL"
2175 msgstr "SSL"
2176
2177 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2178 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2179 #. * is a verb.
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2181 msgid "Link Contacts"
2182 msgstr "Kaitkan Kontak"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2185 msgctxt "Unlink individual (button)"
2186 msgid "_Unlink…"
2187 msgstr "_Lepaskan..."
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2190 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2191 msgstr "Uraikan sepenuhnya kontak terkait yang ditampilkan ke kontak-kontak terpisah"
2192
2193 # Dirgita: "Link" sebagai kata kerja (verba).
2194 #. Add button
2195 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2196 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2197 #. * meta-contact".
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2199 msgid "_Link"
2200 msgstr "_Tautkan"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2203 #, c-format
2204 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2205 msgstr "Lepaskan kontak terkait '%s'?"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2208 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2209 msgstr "Anda yakin ingin mengurai kontak-kontak terkait ini? Ini akan mengurai seluruh kontak yang terkait ke kontak-kontak terpisah."
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2212 msgctxt "Unlink individual (button)"
2213 msgid "_Unlink"
2214 msgstr "_Lepaskan"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2217 msgid "History"
2218 msgstr "Riwayat"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2221 msgid "Show"
2222 msgstr "Tampilkan"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2225 msgid "Search"
2226 msgstr "Pencarian"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2229 #, c-format
2230 msgid "Chat in %s"
2231 msgstr "Obrolan di %s"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2234 #, c-format
2235 msgid "Chat with %s"
2236 msgstr "Obrolan dengan %s"
2237
2238 # %A %d %B %Y?
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2241 msgctxt "A date with the time"
2242 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2243 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2244
2245 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2247 #, c-format
2248 msgid "<i>* %s %s</i>"
2249 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2250
2251 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2252 #. * The string in bold is the sender's name
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2254 #, c-format
2255 msgid "<b>%s:</b> %s"
2256 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2261 msgid "%"
2262 msgstr "%"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2265 #, c-format
2266 msgid "Call took %s, ended at %s"
2267 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2270 msgid "Today"
2271 msgstr "Hari ini"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2274 msgid "Yesterday"
2275 msgstr "Kemarin"
2276
2277 # %A %d %B %Y?
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2279 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2280 msgid "%e %B %Y"
2281 msgstr "%e %B %Y"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2285 msgid "Anytime"
2286 msgstr "Kapanpun"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2290 msgid "Anyone"
2291 msgstr "Siapapun"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2294 msgid "Who"
2295 msgstr "Siapa"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2298 msgid "When"
2299 msgstr "Kapan"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2302 msgid "Anything"
2303 msgstr "Apapun"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2306 msgid "Text chats"
2307 msgstr "Obrolan teks"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2311 msgid "Calls"
2312 msgstr "Panggilan"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2315 msgid "Incoming calls"
2316 msgstr "Panggilan masuk"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2319 msgid "Outgoing calls"
2320 msgstr "Panggilan keluar"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2323 msgid "Missed calls"
2324 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2327 msgid "What"
2328 msgstr "Apa"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2331 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2332 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2335 msgid "Clear All"
2336 msgstr "Hapus Semua"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2339 msgid "Delete from:"
2340 msgstr "Hapus dari:"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2343 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2344 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2345
2346 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2347 #. * title
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2351 msgid "Call"
2352 msgstr "Panggilan"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2355 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2356 msgid "Chat"
2357 msgstr "Obrolan"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2360 msgid "Delete All History..."
2361 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2364 msgid "Profile"
2365 msgstr "Profil"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2370 msgid "Video"
2371 msgstr "Video"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2375 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2377 msgid "_Edit"
2378 msgstr "_Sunting"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2381 msgid "_File"
2382 msgstr "_Berkas"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2385 msgid "page 2"
2386 msgstr "halaman 2"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2389 msgid "Contact ID:"
2390 msgstr "ID Kontak:"
2391
2392 #. add chat button
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2394 msgid "C_hat"
2395 msgstr "O_brolan"
2396
2397 #. Tweak the dialog
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2399 msgid "New Conversation"
2400 msgstr "Percakapan baru"
2401
2402 #. add video toggle
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2404 msgid "Send _Video"
2405 msgstr "Kirim _Video"
2406
2407 #. add chat button
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2409 msgid "C_all"
2410 msgstr "P_anggil"
2411
2412 #. Tweak the dialog
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2414 msgid "New Call"
2415 msgstr "Panggilan Baru"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Enter your password for account\n"
2421 "<b>%s</b>"
2422 msgstr ""
2423 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
2424 "<b>%s</b>"
2425
2426 #. COL_STATUS_TEXT
2427 #. COL_STATE_ICON_NAME
2428 #. COL_STATE
2429 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2430 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2431 #. COL_TYPE
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2434 msgid "Custom Message…"
2435 msgstr "Pesan gubahan..."
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2439 msgid "Edit Custom Messages…"
2440 msgstr "Sunting Pesan Gubahan..."
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2443 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2444 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2447 msgid "Click to make this status a favorite"
2448 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2451 msgid "Set status"
2452 msgstr "Mengatur status"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2455 msgid "Set your presence and current status"
2456 msgstr "Mengatur kehadiran Anda dan status saat ini"
2457
2458 #. Custom messages
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2460 msgid "Custom messages…"
2461 msgstr "Pesan gubahan..."
2462
2463 #. Create account
2464 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2465 #. * "Yahoo!"
2466 #.
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2468 #, c-format
2469 msgid "New %s account"
2470 msgstr "Akun %s baru"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2473 msgid "Find Next"
2474 msgstr "Cari Selanjutnya"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2477 msgid "Find Previous"
2478 msgstr "Cari Sebelumnya"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2481 msgid "Find:"
2482 msgstr "Cari:"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2485 msgid "Match case"
2486 msgstr "Cocokkan huruf"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2489 msgid "Phrase not found"
2490 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2493 msgid "Received an instant message"
2494 msgstr "Menerima pesan instan"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2497 msgid "Sent an instant message"
2498 msgstr "Mengirim pesan instan"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2501 msgid "Incoming chat request"
2502 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2505 msgid "Contact connected"
2506 msgstr "Kontak terhubung"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2509 msgid "Contact disconnected"
2510 msgstr "Kontak terputus"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2513 msgid "Connected to server"
2514 msgstr "Terhubung ke server"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2517 msgid "Disconnected from server"
2518 msgstr "Terputus dari server"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2521 msgid "Incoming voice call"
2522 msgstr "Masuk panggilan suara"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2525 msgid "Outgoing voice call"
2526 msgstr "Panggilan suara keluar"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2529 msgid "Voice call ended"
2530 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2533 msgid "Edit Custom Messages"
2534 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2537 #, c-format
2538 msgid "Message edited at %s"
2539 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2542 msgid "Normal"
2543 msgstr "Normal"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2546 msgid "Classic"
2547 msgstr "Klasik"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2550 msgid "Simple"
2551 msgstr "Sederhana"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2554 msgid "Clean"
2555 msgstr "Bersih"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2558 msgid "Blue"
2559 msgstr "Biru"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2562 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2563 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2566 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2567 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2570 msgid "The certificate has expired."
2571 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2574 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2575 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2578 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2579 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2582 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2583 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2586 msgid "The certificate is self-signed."
2587 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2590 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2591 msgstr "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2594 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2595 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2598 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2599 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2602 msgid "The certificate is malformed."
2603 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2606 #, c-format
2607 msgid "Expected hostname: %s"
2608 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2611 #, c-format
2612 msgid "Certificate hostname: %s"
2613 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2616 msgid "Continue"
2617 msgstr "Lanjutkan"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2620 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2621 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2624 msgid "Remember this choice for future connections"
2625 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2628 msgid "Certificate Details"
2629 msgstr "Rincian Sertifikat"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1715
2632 msgid "Unable to open URI"
2633 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
2636 msgid "Select a file"
2637 msgstr "Pilih berkas"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
2640 msgid "Insufficient free space to save file"
2641 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1891
2644 #, c-format
2645 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2646 msgstr "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia %s. Silakan pilih lokasi lain."
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2649 #, c-format
2650 msgid "Incoming file from %s"
2651 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2654 msgid "Current Locale"
2655 msgstr "Lokal Saat Ini"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2661 msgid "Arabic"
2662 msgstr "Arab"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2665 msgid "Armenian"
2666 msgstr "Armenia"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2671 msgid "Baltic"
2672 msgstr "Baltik"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2675 msgid "Celtic"
2676 msgstr "Seltik"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2682 msgid "Central European"
2683 msgstr "Eropa Tengah"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2689 msgid "Chinese Simplified"
2690 msgstr "Cina Sederhana"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2695 msgid "Chinese Traditional"
2696 msgstr "Cina Tradisional"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2699 msgid "Croatian"
2700 msgstr "Kroasia"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2708 msgid "Cyrillic"
2709 msgstr "Sirilik"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2712 msgid "Cyrillic/Russian"
2713 msgstr "Sirilik/Rusia"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2717 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2718 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2721 msgid "Georgian"
2722 msgstr "Georgia"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2727 msgid "Greek"
2728 msgstr "Yunani"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2731 msgid "Gujarati"
2732 msgstr "Gujarati"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2735 msgid "Gurmukhi"
2736 msgstr "Gurmukhi"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2742 msgid "Hebrew"
2743 msgstr "Ibrani"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2746 msgid "Hebrew Visual"
2747 msgstr "Ibrani Visual"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2750 msgid "Hindi"
2751 msgstr "Hindi"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2754 msgid "Icelandic"
2755 msgstr "Islandia"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2760 msgid "Japanese"
2761 msgstr "Jepang"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2767 msgid "Korean"
2768 msgstr "Korea"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2771 msgid "Nordic"
2772 msgstr "Nordik"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2775 msgid "Persian"
2776 msgstr "Persia"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2780 msgid "Romanian"
2781 msgstr "Rumania"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2784 msgid "South European"
2785 msgstr "Eropa Selatan"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2788 msgid "Thai"
2789 msgstr "Thai"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2795 msgid "Turkish"
2796 msgstr "Turki"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2803 msgid "Unicode"
2804 msgstr "Unicode"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2811 msgid "Western"
2812 msgstr "Barat"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2817 msgid "Vietnamese"
2818 msgstr "Vietnam"
2819
2820 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2821 msgid "The selected contact cannot receive files."
2822 msgstr "Kontak yang dipilih tidak dapat menerima berkas."
2823
2824 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2825 msgid "The selected contact is offline."
2826 msgstr "Kontak yang dipilih sedang luring."
2827
2828 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2829 msgid "No error message"
2830 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2831
2832 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2833 msgid "Instant Message (Empathy)"
2834 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2835
2836 #: ../src/empathy.c:354
2837 msgid "Don't connect on startup"
2838 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
2839
2840 #: ../src/empathy.c:358
2841 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2842 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
2843
2844 #: ../src/empathy.c:373
2845 msgid "- Empathy IM Client"
2846 msgstr "- Klien IM Empathy"
2847
2848 #: ../src/empathy.c:560
2849 msgid "Error contacting the Account Manager"
2850 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
2851
2852 #: ../src/empathy.c:562
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2856 "\n"
2857 "%s"
2858 msgstr ""
2859 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
2860 "\n"
2861 "%s"
2862
2863 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2864 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2865 msgstr "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi lain."
2866
2867 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2868 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2869 msgstr "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih jelasnya."
2870
2871 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2872 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2873 msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
2874
2875 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2876 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2877 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
2878
2879 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2880 msgid "translator-credits"
2881 msgstr "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010."
2882
2883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2884 msgid "There was an error while importing the accounts."
2885 msgstr "Ada kesalahan saat mengimpor akun."
2886
2887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2888 msgid "There was an error while parsing the account details."
2889 msgstr "Ada kesalahan saat menguraikan rincian akun."
2890
2891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2892 msgid "There was an error while creating the account."
2893 msgstr "Ada kesalahan saat membuat akun."
2894
2895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2896 msgid "There was an error."
2897 msgstr "Ada kesalahan."
2898
2899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2900 #, c-format
2901 msgid "The error message was: %s"
2902 msgstr "Pesan kesalahan adalah: %s"
2903
2904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2905 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2906 msgstr "Anda dapat kembali dan mencoba untuk memasukkan rincian akun Anda lagi atau berhenti dari asisten ini dan menambahkan akun dari menu Edit."
2907
2908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2910 msgid "An error occurred"
2911 msgstr "Sebuah kesalahan terjadi"
2912
2913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2914 msgid "What kind of chat account do you have?"
2915 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2916
2917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2918 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2919 msgstr "Apakah Anda punya akun obrolan lain yang ingin Anda atur?"
2920
2921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2922 msgid "Enter your account details"
2923 msgstr "Masukkan rincian akun Anda"
2924
2925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2926 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2927 msgstr "Akun obrolan apa yang ingin Anda buat?"
2928
2929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2930 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2931 msgstr "Apakah Anda ingin membuat akun obrolan lain?"
2932
2933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2934 msgid "Enter the details for the new account"
2935 msgstr "Masukkan rincian untuk akun baru"
2936
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2938 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2939 msgstr "Dengan Empathy Anda dapat mengobrol dengan orang terdekat dan daring dengan teman dan kolega yang menggunakan Google Talk, AIM, Windows Live dan banyak program obrolan lainnya. Dengan mikrofon atau webcam Anda juga dapat memiliki panggilan audio atau video."
2940
2941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2942 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2943 msgstr "Apakah Anda memiliki akun yang telah Anda gunakan dengan program obrolan yang lain?"
2944
2945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2946 msgid "Yes, import my account details from "
2947 msgstr "Ya, impor rincian akun saya dari"
2948
2949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2950 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2951 msgstr "Ya, saya akan memasukkan rincian akun saya sekarang"
2952
2953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2954 msgid "No, I want a new account"
2955 msgstr "Tidak, saya ingin akun baru"
2956
2957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2958 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2959 msgstr "Tidak, saya hanya ingin melihat orang-orang terdekat yang daring sekarang"
2960
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2962 msgid "Select the accounts you want to import:"
2963 msgstr "Pilih akun yang Anda ingin untuk diimpor:"
2964
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2968 msgid "Yes"
2969 msgstr "Ya"
2970
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2972 msgid "No, that's all for now"
2973 msgstr "Tidak, itu saja untuk saat ini"
2974
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2976 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2977 msgstr "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar. Anda dapat dengan mudah mengubah rincian nanti atau menonaktifkan fitur ini dengan menggunakan dialog 'Akun'"
2978
2979 # kelebihan spasi
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2982 msgid "Edit->Accounts"
2983 msgstr "Sunting->Akun"
2984
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2986 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2987 msgstr "Saya tidak ingi_n mengaktifkan fitur ini untuk sekarang"
2988
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2990 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2991 msgstr "Anda tidak akan dapat mengobrol dengan orang-orang yang terhubung ke jaringan lokal Anda, jika telepati-salut tidak diinstal. Jika Anda ingin mengaktifkan fitur ini, silakan instal paket telepati-salut dan membuat akun Orang-orang Terdekat dari dialog Akun"
2992
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2994 msgid "telepathy-salut not installed"
2995 msgstr "telepati-salut tidak diinstal"
2996
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2998 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2999 msgstr "Asisten Akun Perpesanan dan VoIP"
3000
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3002 msgid "Welcome to Empathy"
3003 msgstr "Selamat Datang di Empathy"
3004
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3006 msgid "Import your existing accounts"
3007 msgstr "Impor akun Anda yang sudah ada"
3008
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3010 msgid "Please enter personal details"
3011 msgstr "Silakan masukkan data pribadi"
3012
3013 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3014 #. * unsaved changes
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3016 #, c-format
3017 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3018 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3019
3020 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3021 #. * an unsaved new account
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3023 msgid "Your new account has not been saved yet."
3024 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3025
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3028 #: ../src/empathy-call-window.c:1103
3029 msgid "Connecting…"
3030 msgstr "Menyambung..."
3031
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3033 #, c-format
3034 msgid "Offline — %s"
3035 msgstr "Luring — %s"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3038 #, c-format
3039 msgid "Disconnected — %s"
3040 msgstr "Terputus — %s"
3041
3042 # garis --- disalin saja dari sumber
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3044 msgid "Offline — No Network Connection"
3045 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3048 msgid "Unknown Status"
3049 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3050
3051 # garis --- disalin saja dari sumber
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3053 msgid "Offline — Account Disabled"
3054 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3055
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3057 msgid ""
3058 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3059 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3060 msgstr "Anda akan membuat akun baru, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3061
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3063 #, c-format
3064 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3065 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3068 msgid "This will not remove your account on the server."
3069 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3072 msgid ""
3073 "You are about to select another account, which will discard\n"
3074 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3075 msgstr "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3076
3077 #. Menu items: to enabled/disable the account
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3079 msgid "_Enable"
3080 msgstr "_Aktifkan"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3083 msgid "_Disable"
3084 msgstr "_Matikan"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3087 msgid ""
3088 "You are about to close the window, which will discard\n"
3089 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3090 msgstr "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3093 msgid "Add…"
3094 msgstr "Tambah..."
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3097 msgid "Loading account information"
3098 msgstr "Memuat informasi akun"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3101 msgid "No protocol installed"
3102 msgstr "Tidak ada protokol terinstal"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3105 msgid "Protocol:"
3106 msgstr "Protokol:"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3109 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3110 msgstr "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap protokol yang ingin Anda gunakan."
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3113 msgid "_Import…"
3114 msgstr "_Impor..."
3115
3116 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3117 msgid " - Empathy authentication client"
3118 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3119
3120 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3121 msgid "Empathy authentication client"
3122 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3123
3124 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3125 msgid "People nearby"
3126 msgstr "Orang-orang terdekat"
3127
3128 #: ../src/empathy-av.c:118
3129 #: ../src/empathy-call.c:127
3130 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3131 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3132
3133 #: ../src/empathy-av.c:134
3134 #: ../src/empathy-call.c:152
3135 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3136 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3137
3138 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3139 msgid "Contrast"
3140 msgstr "Kontras"
3141
3142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3143 msgid "Brightness"
3144 msgstr "Kecerahan"
3145
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3147 msgid "Gamma"
3148 msgstr "Gamma"
3149
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3151 msgid "Volume"
3152 msgstr "Volume"
3153
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3155 msgid "_Sidebar"
3156 msgstr "Panel _samping"
3157
3158 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3159 msgid "Audio input"
3160 msgstr "Masukan audio"
3161
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3163 msgid "Video input"
3164 msgstr "Masukan video"
3165
3166 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3167 msgid "Dialpad"
3168 msgstr "Dialpad"
3169
3170 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3171 msgid "Details"
3172 msgstr "Rincian"
3173
3174 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3175 #. * is used in the window title
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:1604
3178 #, c-format
3179 msgid "Call with %s"
3180 msgstr "Panggil dengan %s"
3181
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:1848
3184 msgid "The IP address as seen by the machine"
3185 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3186
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:1850
3189 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3190 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3191
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:1852
3194 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3195 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3196
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:1854
3199 msgid "The IP address of a relay server"
3200 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3201
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:1856
3204 msgid "The IP address of the multicast group"
3205 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3206
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3208 msgctxt "encoding video codec"
3209 msgid "Unknown"
3210 msgstr "Tak dikenal"
3211
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3213 msgctxt "encoding audio codec"
3214 msgid "Unknown"
3215 msgstr "Tak dikenal"
3216
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3218 msgctxt "decoding video codec"
3219 msgid "Unknown"
3220 msgstr "Tak dikenal"
3221
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3223 msgctxt "decoding audio codec"
3224 msgid "Unknown"
3225 msgstr "Tak dikenal"
3226
3227 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3229 #, c-format
3230 msgid "Connected — %d:%02dm"
3231 msgstr "Terhubung — %d:%02dm"
3232
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
3235 msgid "Technical Details"
3236 msgstr "Rincian Teknis"
3237
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2626
3240 #, c-format
3241 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3242 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh komputer Anda"
3243
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
3246 #, c-format
3247 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3248 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh komputer Anda"
3249
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:2637
3252 #, c-format
3253 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3254 msgstr "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3255
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2643
3258 msgid "There was a failure on the network"
3259 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3260
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3263 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3264 msgstr "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
3265
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2650
3268 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3269 msgstr "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
3270
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:2662
3273 #, c-format
3274 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3275 msgstr "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href=\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3276
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2671
3279 msgid "There was a failure in the call engine"
3280 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3281
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3284 msgid "The end of the stream was reached"
3285 msgstr "Akhir stream tercapai"
3286
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2714
3289 msgid "Can't establish audio stream"
3290 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2724
3294 msgid "Can't establish video stream"
3295 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3300 msgid "Audio"
3301 msgstr "Audio"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3305 msgid "Decoding Codec:"
3306 msgstr "Codec Pengawakode:"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3309 msgid "Disable camera"
3310 msgstr "Matikan kamera"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3313 msgid "Display the dialpad"
3314 msgstr "Tampilkan dialpad"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3318 msgid "Encoding Codec:"
3319 msgstr "Codec Pengode:"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3323 msgid "Hang up"
3324 msgstr "Menggantung"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3328 msgid "Hang up current call"
3329 msgstr "Tutup saat panggilan"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3333 msgid "Local Candidate:"
3334 msgstr "Kandidat Lokal:"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3337 msgid "Maximise me"
3338 msgstr "Maksimalkan saya"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3341 msgid "Minimise me"
3342 msgstr "Minimalkan saya"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3346 msgid "Remote Candidate:"
3347 msgstr "Kandidat Jauh:"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3351 msgid "Send Audio"
3352 msgstr "Kirim Audio"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3355 msgid "Send Video"
3356 msgstr "Kirim Video"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3359 msgid "Show dialpad"
3360 msgstr "Tampilkan dialpad"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3363 msgid "Start a video call"
3364 msgstr "Mulai panggilan video"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3367 msgid "Start an audio call"
3368 msgstr "Mulai panggilan audio"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3371 #| msgid "Disable camera"
3372 msgid "Swap camera"
3373 msgstr "Tukar kamera"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3377 msgid "Toggle audio transmission"
3378 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3381 msgid "Toggle video transmission"
3382 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:2224
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2226
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
3390 msgid "Unknown"
3391 msgstr "Tidak Diketahui"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3394 msgid "Video call"
3395 msgstr "Panggilan video"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3399 msgid "_Call"
3400 msgstr "_Panggil"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3403 #| msgid "Camera On"
3404 msgid "_Camera"
3405 msgstr "_Kamera"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3408 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3410 msgid "_Contents"
3411 msgstr "_Isi"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3415 msgid "_Debug"
3416 msgstr "_Debug"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3421 msgid "_Help"
3422 msgstr "_Bantuan"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3425 msgid "_Microphone"
3426 msgstr "_Mikrofon"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3429 msgid "_Settings"
3430 msgstr "_Pengaturan"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3435 msgid "_View"
3436 msgstr "_Lihat"
3437
3438 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3439 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3440 #, c-format
3441 msgid "%s (%d unread)"
3442 msgid_plural "%s (%d unread)"
3443 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3444
3445 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3446 #, c-format
3447 msgid "%s (and %u other)"
3448 msgid_plural "%s (and %u others)"
3449 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3450
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3452 #, c-format
3453 msgid "%s (%d unread from others)"
3454 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3455 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3456
3457 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3458 #, c-format
3459 msgid "%s (%d unread from all)"
3460 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3461 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3462
3463 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3464 msgid "SMS:"
3465 msgstr "SMS:"
3466
3467 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3468 #, c-format
3469 msgid "Sending %d message"
3470 msgid_plural "Sending %d messages"
3471 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3474 msgid "Typing a message."
3475 msgstr "Ketik pesan."
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3478 msgid "C_lear"
3479 msgstr "Bersi_hkan"
3480
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3482 msgid "C_ontact"
3483 msgstr "K_ontak"
3484
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3486 msgid "Insert _Smiley"
3487 msgstr "Masukkan _Smiley"
3488
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3490 msgid "Invite _Participant…"
3491 msgstr "Undang _Peserta.."
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3494 msgid "Move Tab _Left"
3495 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3496
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3498 msgid "Move Tab _Right"
3499 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3500
3501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3502 msgid "Notify for All Messages"
3503 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3506 msgid "_Conversation"
3507 msgstr "Per_cakapan"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3510 msgid "_Detach Tab"
3511 msgstr "_Lepaskan Tab"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3514 msgid "_Favorite Chat Room"
3515 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3516
3517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3518 msgid "_Next Tab"
3519 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3522 msgid "_Previous Tab"
3523 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3526 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3527 msgid "_Show Contact List"
3528 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3529
3530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3531 msgid "_Tabs"
3532 msgstr "_Tab"
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3535 msgid "_Undo Close Tab"
3536 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3537
3538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3539 msgid "Name"
3540 msgstr "Nama"
3541
3542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3543 msgid "Room"
3544 msgstr "Ruang"
3545
3546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3547 msgid "Auto-Connect"
3548 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3549
3550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3551 msgid "Manage Favorite Rooms"
3552 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3553
3554 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3555 msgid "Incoming video call"
3556 msgstr "Panggilan video masuk"
3557
3558 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3559 msgid "Incoming call"
3560 msgstr "Panggilan masuk"
3561
3562 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3563 #, c-format
3564 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3565 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3566
3567 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3568 #, c-format
3569 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3570 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3571
3572 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3573 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3574 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3575 #, c-format
3576 msgid "Incoming call from %s"
3577 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3578
3579 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3580 msgid "_Reject"
3581 msgstr "_Tolak"
3582
3583 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3584 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3585 msgid "_Answer"
3586 msgstr "_Jawab"
3587
3588 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3589 msgid "_Answer with video"
3590 msgstr "J_awab dengan video"
3591
3592 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3594 #, c-format
3595 msgid "Incoming video call from %s"
3596 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3597
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3599 msgid "Room invitation"
3600 msgstr "Undangan ruang"
3601
3602 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3603 #, c-format
3604 msgid "Invitation to join %s"
3605 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3606
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3608 #, c-format
3609 msgid "%s is inviting you to join %s"
3610 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3611
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3613 msgid "_Decline"
3614 msgstr "_Tolak"
3615
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3618 msgid "_Join"
3619 msgstr "_Gabung"
3620
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3622 #, c-format
3623 msgid "%s invited you to join %s"
3624 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3625
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3627 #, c-format
3628 msgid "You have been invited to join %s"
3629 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3630
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3632 #, c-format
3633 msgid "Incoming file transfer from %s"
3634 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3635
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135
3637 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3638 msgid "Password required"
3639 msgstr "Memerlukan sandi"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3642 #, c-format
3643 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3644 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
3645
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "\n"
3650 "Message: %s"
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 "Pesan: %s"
3654
3655 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3657 #, c-format
3658 msgid "%u:%02u.%02u"
3659 msgstr "%u:%02u.%02u"
3660
3661 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3663 #, c-format
3664 msgid "%02u.%02u"
3665 msgstr "%02u.%02u"
3666
3667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3668 msgctxt "file transfer percent"
3669 msgid "Unknown"
3670 msgstr "Tidak diketahui"
3671
3672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3673 #, c-format
3674 msgid "%s of %s at %s/s"
3675 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3676
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3678 #, c-format
3679 msgid "%s of %s"
3680 msgstr "%s dari %s"
3681
3682 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3684 #, c-format
3685 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3686 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3687
3688 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3690 #, c-format
3691 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3692 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3693
3694 #. translators: first %s is filename, second %s
3695 #. * is the contact name
3696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3697 #, c-format
3698 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3699 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3700
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3702 msgid "Error receiving a file"
3703 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3704
3705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3706 #, c-format
3707 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3708 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3709
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3711 msgid "Error sending a file"
3712 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3713
3714 #. translators: first %s is filename, second %s
3715 #. * is the contact name
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3717 #, c-format
3718 msgid "\"%s\" received from %s"
3719 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3720
3721 #. translators: first %s is filename, second %s
3722 #. * is the contact name
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3724 #, c-format
3725 msgid "\"%s\" sent to %s"
3726 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3727
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3729 msgid "File transfer completed"
3730 msgstr "Transfer berkas selesai"
3731
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3734 msgid "Waiting for the other participant's response"
3735 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3736
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3739 #, c-format
3740 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3741 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3742
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3745 #, c-format
3746 msgid "Hashing \"%s\""
3747 msgstr "Hashing \"%s\""
3748
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3750 msgid "File"
3751 msgstr "Berkas"
3752
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3754 msgid "Remaining"
3755 msgstr "Tersisa"
3756
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3758 msgid "File Transfers"
3759 msgstr "Transfer Berkas"
3760
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3762 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3763 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3764
3765 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3766 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3767 msgstr "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3768
3769 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3770 msgid "Import Accounts"
3771 msgstr "Impor Akun"
3772
3773 #. Translators: this is the header of a treeview column
3774 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3775 msgid "Import"
3776 msgstr "Impor"
3777
3778 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3779 msgid "Protocol"
3780 msgstr "Protokol"
3781
3782 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3783 msgid "Source"
3784 msgstr "Sumber"
3785
3786 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3787 msgid "Provide Password"
3788 msgstr "Sediakan Sandi"
3789
3790 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3791 msgid "Disconnect"
3792 msgstr "Putus"
3793
3794 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3795 msgid "No match found"
3796 msgstr "Tidak ada yang cocok"
3797
3798 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3799 msgid "Reconnect"
3800 msgstr "Hubungkan kembali"
3801
3802 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3803 msgid "Edit Account"
3804 msgstr "Sunting Akun"
3805
3806 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3807 msgid "Close"
3808 msgstr "Tutup"
3809
3810 #. Translators: this string will be something like:
3811 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3812 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3813 #, c-format
3814 msgid "Top up %s (%s)..."
3815 msgstr "Isi ulang %s (%s)..."
3816
3817 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3818 msgid "Top up account credit"
3819 msgstr "Isi ulang kredit akun"
3820
3821 #. top up button
3822 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3823 msgid "Top Up..."
3824 msgstr "Isi Ulang..."
3825
3826 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3827 msgid "Contact"
3828 msgstr "Kontak"
3829
3830 #: ../src/empathy-main-window.c:2145
3831 msgid "Contact List"
3832 msgstr "Daftar Kontak"
3833
3834 #: ../src/empathy-main-window.c:2263
3835 msgid "Show and edit accounts"
3836 msgstr "Tampilkan dan sunting akun"
3837
3838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3839 msgid "Contacts on a _Map"
3840 msgstr "Kontak pada Pe_ta"
3841
3842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3843 msgid "Credit Balance"
3844 msgstr "Sisa Kredit"
3845
3846 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3847 msgid "Find in Contact _List"
3848 msgstr "Cari di _Daftar Kontak"
3849
3850 # favorite -> favorit
3851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3852 msgid "Join _Favorites"
3853 msgstr "Gabung _Favorit"
3854
3855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3856 msgid "Manage Favorites"
3857 msgstr "Mengelola Favorit"
3858
3859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3860 msgid "N_ormal Size"
3861 msgstr "Ukuran N_ormal"
3862
3863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3864 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3865 msgid "New _Call…"
3866 msgstr "_Panggilan Baru ..."
3867
3868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3869 msgid "Normal Size With _Avatars"
3870 msgstr "Ukuran Normal Dengan _Avatar"
3871
3872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3873 msgid "P_references"
3874 msgstr "P_referensi"
3875
3876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3877 msgid "Show P_rotocols"
3878 msgstr "Tampilkan P_rotokol"
3879
3880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3881 msgid "Sort by _Name"
3882 msgstr "Urutkan menurut _Nama"
3883
3884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3885 msgid "Sort by _Status"
3886 msgstr "Urutkan menurut _Status"
3887
3888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3889 msgid "_Accounts"
3890 msgstr "_Akun"
3891
3892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3893 msgid "_Blocked Contacts"
3894 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
3895
3896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3897 msgid "_Compact Size"
3898 msgstr "Ukuran _Ringkas"
3899
3900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3901 msgid "_File Transfers"
3902 msgstr "Trans_fer Berkas"
3903
3904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3905 msgid "_Join…"
3906 msgstr "_Gabung..."
3907
3908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3909 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3910 msgid "_New Conversation…"
3911 msgstr "Percakapa_n Baru..."
3912
3913 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3914 msgid "_Offline Contacts"
3915 msgstr "K_ontak Luring"
3916
3917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3918 msgid "_Personal Information"
3919 msgstr "Informasi _Personal"
3920
3921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3922 msgid "_Room"
3923 msgstr "_Ruang"
3924
3925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3926 msgid "_Search for Contacts…"
3927 msgstr "_Cari Kontak..."
3928
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3930 msgid "Chat Room"
3931 msgstr "Ruang Mengobrol"
3932
3933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3934 msgid "Members"
3935 msgstr "Anggota"
3936
3937 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3938 #. yes/no, yes/no and a number.
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "%s\n"
3943 "Invite required: %s\n"
3944 "Password required: %s\n"
3945 "Members: %s"
3946 msgstr ""
3947 "%s\n"
3948 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
3949 "Sandi diperlukan: %s\n"
3950 "Anggota: %s"
3951
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3954 msgid "No"
3955 msgstr "Tidak"
3956
3957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3958 msgid "Could not start room listing"
3959 msgstr "Tidak dapat memulai daftar ruang"
3960
3961 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3962 msgid "Could not stop room listing"
3963 msgstr "Tak dapat menghentikan daftar ruang"
3964
3965 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3966 msgid "Couldn't load room list"
3967 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
3968
3969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3970 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3971 msgstr "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau lebih ruang dalam daftar."
3972
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3974 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3975 msgstr "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada di server yang sedang berjalan"
3976
3977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3978 msgid "Join Room"
3979 msgstr "Gabung Ruang"
3980
3981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3982 msgid "Room List"
3983 msgstr "Daftar Ruang"
3984
3985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3986 msgid "_Room:"
3987 msgstr "_Ruang:"
3988
3989 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3990 msgid "Message received"
3991 msgstr "Pesan diterima"
3992
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:173
3994 msgid "Message sent"
3995 msgstr "Pesan terkirim"
3996
3997 #: ../src/empathy-preferences.c:174
3998 msgid "New conversation"
3999 msgstr "Percakapan baru"
4000
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4002 msgid "Contact goes online"
4003 msgstr "Kontak pergi daring"
4004
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:176
4006 msgid "Contact goes offline"
4007 msgstr "Kontak pergi luring"
4008
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:177
4010 msgid "Account connected"
4011 msgstr "Akun terhubung"
4012
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:178
4014 msgid "Account disconnected"
4015 msgstr "Akun terputus"
4016
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:487
4018 msgid "Language"
4019 msgstr "Bahasa"
4020
4021 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4022 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4023 msgid "Juliet"
4024 msgstr "Juliet"
4025
4026 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4028 msgid "Romeo"
4029 msgstr "Romeo"
4030
4031 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4033 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4034 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4035
4036 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4038 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4039 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4040
4041 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4043 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4044 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4045
4046 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4048 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4049 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4050
4051 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4053 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4054 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4055
4056 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:765
4058 msgid "Juliet has disconnected"
4059 msgstr "Juliet telah terputus"
4060
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:1173
4062 msgid "Preferences"
4063 msgstr "Preferensi"
4064
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4066 msgid "Appearance"
4067 msgstr "Penampilan"
4068
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4070 msgid "Behavior"
4071 msgstr "Tingkah laku"
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4074 msgid "Chat Th_eme:"
4075 msgstr "T_ema Obrolan:"
4076
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4078 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4079 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4080
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4082 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4083 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4084
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4086 msgid "Display incoming events in the notification area"
4087 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4088
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4090 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4091 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4092
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4094 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4095 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4096
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4098 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4099 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4102 msgid "Enable spell checking for languages:"
4103 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4106 msgid "General"
4107 msgstr "Umum"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4110 msgid "Input level"
4111 msgstr "Tingkat masukan"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4114 msgid "Input volume"
4115 msgstr "Volume masukan"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4118 msgid "Location sources:"
4119 msgstr "Sumber lokasi:"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4122 msgid "Log conversations"
4123 msgstr "Log percakapan"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4126 msgid "Notifications"
4127 msgstr "Notifikasi"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4130 msgid "Play sound for events"
4131 msgstr "Putar suara untuk acara"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4134 msgid "Privacy"
4135 msgstr "Pribadi"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4138 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4139 msgstr "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan akurat sampai 1 tempat desimal."
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4142 msgid "Show _smileys as images"
4143 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4146 msgid "Show contact _list in rooms"
4147 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4150 msgid "Sounds"
4151 msgstr "Suara"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4154 msgid "Spell Checking"
4155 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4158 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4159 msgstr "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus yang terinstal."
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4162 msgid "Themes"
4163 msgstr "Tema"
4164
4165 # bearing = arah?
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4167 msgid "Variant:"
4168 msgstr "Varian:"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4171 msgid "_Automatically connect on startup"
4172 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4175 msgid "_Cellphone"
4176 msgstr "Telepon _seluler"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4179 msgid "_Enable bubble notifications"
4180 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4183 msgid "_Enable sound notifications"
4184 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4187 msgid "_GPS"
4188 msgstr "_GPS"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4191 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4192 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4195 msgid "_Open new chats in separate windows"
4196 msgstr "Buka _obrolan baru di jendela terpisah"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4199 msgid "_Publish location to my contacts"
4200 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4201
4202 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4204 msgid "_Reduce location accuracy"
4205 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4206
4207 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4208 msgid "Status"
4209 msgstr "Status"
4210
4211 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4212 msgid "_Quit"
4213 msgstr "_Keluar"
4214
4215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4216 msgid "Call the contact again"
4217 msgstr "Memanggil kontak lagi"
4218
4219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4220 msgid "Camera Off"
4221 msgstr "Kamera Mati"
4222
4223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4224 msgid "Camera On"
4225 msgstr "Kamera Hidup"
4226
4227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4228 msgid "Disable camera and stop sending video"
4229 msgstr "Nonaktifkan kamera dan menghentikan pengiriman video"
4230
4231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4232 msgid "Enable camera and send video"
4233 msgstr "Aktifkan kamera dan mengirim video"
4234
4235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4236 msgid "Enable camera but don't send video"
4237 msgstr "Aktifkan kamera tetapi tidak mengirim video"
4238
4239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4240 msgid "Preview"
4241 msgstr "Pra-tampil"
4242
4243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4244 msgid "Redial"
4245 msgstr "Panggil ulang"
4246
4247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4248 msgid "V_ideo"
4249 msgstr "V_ideo"
4250
4251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4252 msgid "Video Off"
4253 msgstr "Video Mati"
4254
4255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4256 msgid "Video On"
4257 msgstr "Video Hidup"
4258
4259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4260 msgid "Video Preview"
4261 msgstr "Video Pra-tampil"
4262
4263 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4264 msgid "Contact Map View"
4265 msgstr "Tampilan Peta Kontak"
4266
4267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4268 msgid "Save"
4269 msgstr "Simpan"
4270
4271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4272 msgid "Debug Window"
4273 msgstr "Jendela Debug"
4274
4275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4276 msgid "Pause"
4277 msgstr "Berhenti sebentar"
4278
4279 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4280 msgid "Level "
4281 msgstr "Tingkat"
4282
4283 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4284 msgid "Debug"
4285 msgstr "Debug"
4286
4287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4288 msgid "Info"
4289 msgstr "Info"
4290
4291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4293 msgid "Message"
4294 msgstr "Pesan"
4295
4296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4297 msgid "Warning"
4298 msgstr "Peringatan"
4299
4300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4301 msgid "Critical"
4302 msgstr "Kritis"
4303
4304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4305 msgid "Error"
4306 msgstr "Kesalahan"
4307
4308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4309 msgid "Time"
4310 msgstr "Waktu"
4311
4312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4313 msgid "Domain"
4314 msgstr "Domain"
4315
4316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4317 msgid "Category"
4318 msgstr "Kategori"
4319
4320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4321 msgid "Level"
4322 msgstr "Tingkat"
4323
4324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4325 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4326 msgstr "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
4327
4328 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4329 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4330 msgid "Invite Participant"
4331 msgstr "Undang Peserta"
4332
4333 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4334 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4335 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
4336
4337 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4338 msgid "Invite"
4339 msgstr "Undang"
4340
4341 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4342 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4343 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) dan keluar"
4344
4345 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4346 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4347 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
4348
4349 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4350 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4351 msgstr "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4352
4353 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4354 msgid "<account-id>"
4355 msgstr "<id-akun>"
4356
4357 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4358 msgid "- Empathy Accounts"
4359 msgstr "- Akun Empathy"
4360
4361 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4362 msgid "Empathy Accounts"
4363 msgstr "Akun Empathy"
4364
4365 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4366 msgid "Show a particular service"
4367 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
4368
4369 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4370 msgid "- Empathy Debugger"
4371 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
4372
4373 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4374 msgid "Empathy Debugger"
4375 msgstr "Pengawakutu Empathy"
4376
4377 #: ../src/empathy-chat.c:107
4378 msgid "- Empathy Chat Client"
4379 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
4380
4381 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4382 msgid "Respond"
4383 msgstr "Tanggapan"
4384
4385 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4386 msgid "Reject"
4387 msgstr "Tolak"
4388
4389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4390 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4391 msgid "Answer"
4392 msgstr "Jawab"
4393
4394 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4395 msgid "Answer with video"
4396 msgstr "Jawab dengan video"
4397
4398 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4399 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4400 msgid "Decline"
4401 msgstr "Tolak"
4402
4403 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4404 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4405 msgid "Accept"
4406 msgstr "Terima"
4407
4408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4409 msgid "Provide"
4410 msgstr "Sediakan"
4411
4412 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4413 #, c-format
4414 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4415 msgstr "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
4416
4417 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4418 #. * as possible.
4419 #: ../src/empathy-call-window.c:1008
4420 #: ../src/empathy-call-window.c:1027
4421 msgid "i"
4422 msgstr "i"
4423
4424 #: ../src/empathy-call-window.c:2539
4425 msgid "On hold"
4426 msgstr "Ditahan"
4427
4428 #: ../src/empathy-call-window.c:2542
4429 msgid "Mute"
4430 msgstr "Bisu"
4431
4432 #: ../src/empathy-call-window.c:2544
4433 msgid "Duration"
4434 msgstr "Durasi"
4435
4436 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4437 #: ../src/empathy-call-window.c:2547
4438 #, c-format
4439 msgid "%s — %d:%02dm"
4440 msgstr "%s — %d:%02dm"
4441
4442 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4443 msgid "_Match case"
4444 msgstr "Cocok _huruf besar kecil "
4445