1 # translation of empathy.master.po to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-08-16 14:32+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-16 21:42+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgstr "Volume panggilan"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr "Volume panggilan, dalam persentase."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgstr "Perangkat kamera"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
59 msgstr "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "Tema jendela obrolan"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme variant"
67 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
71 msgstr "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan (misalnya \"en, fr, nl\")."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Compact contact list"
75 msgstr "Daftar kontak ringkas"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Contact list sort criterion"
83 msgstr "Kriteria urutan daftar kontak"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
87 msgstr "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/video0."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default directory to select an avatar image from"
91 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Disable popup notifications when away"
95 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Display incoming events in the status area"
103 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
107 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika ke pengguna."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Echo cancellation support"
111 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Empathy can publish the user's location"
115 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
119 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
123 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
127 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Empathy default download folder"
131 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
135 msgstr "Empathy telah memindahkan log kupu-kupu"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Empathy should auto-away when idle"
139 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
143 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
147 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
151 msgstr "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
155 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Enable popup notifications for new messages"
159 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Enable spell checker"
163 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Hide main window"
167 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Hide the main window."
171 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Nick completed character"
175 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Open new chats in separate windows"
179 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Path of the Adium theme to use"
183 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
187 msgstr "Jalur tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol adalah Adium."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Play a sound for incoming messages"
191 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Play a sound for outgoing messages"
199 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgid "Play a sound when a contact logs out"
207 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Play a sound when we log in"
211 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Play a sound when we log out"
215 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
219 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
223 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
227 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "Show Balance in contact list"
231 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgstr "Tampilkan avatar"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
238 msgid "Show contact list in rooms"
239 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgid "Show hint about closing the main window"
243 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
246 msgid "Show offline contacts"
247 msgstr "Tampilkan kontak luring"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "Show protocols"
251 msgstr "Tampilkan protokol"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Spell checking languages"
255 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "The default folder to save file transfers in."
259 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
263 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "The position for the chat window side pane"
267 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
271 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
275 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
279 msgstr "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "Use graphical smileys"
283 msgstr "Gunakan smiley grafis"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "Use notification sounds"
287 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "Use theme for chat rooms"
291 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
294 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
295 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
298 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
299 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
302 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
303 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
306 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
307 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
310 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
311 msgstr "Apakah Empathy telah memindahkan log kupu-kupu."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
314 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
315 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
318 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
319 msgstr "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna menganggur."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
322 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
323 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
326 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
327 msgstr "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
330 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
331 msgstr "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
334 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
335 msgstr "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/menyambung kembali."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
338 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 msgstr "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin memeriksa dengannya."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
342 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
343 msgstr "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
346 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
347 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
350 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
351 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
354 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
355 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
358 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
359 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
362 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
363 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
366 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
367 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
370 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
371 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
374 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
375 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
378 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
379 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
382 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
383 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
386 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
387 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
391 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
394 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
395 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
398 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
399 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
402 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
403 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
406 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
407 msgstr "Apakah akan menampilkan avatar untuk kontak dalam daftar kontak dan jendela obrolan."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
410 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
411 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
414 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
415 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
418 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
419 msgstr "Apakah akan menampilkan protokol untuk kontak dalam daftar kontak."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
422 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
423 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
426 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
427 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak dalam mode kompak."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
430 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
431 msgstr "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan tombol 'x' pada panel judul."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
434 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
435 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
438 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
439 msgstr "Kriteria mana yang digunakan saat mngurutkan daftar kontak. Standar adalah untuk mengurutkan berdasarkan nama kontak dengan nilai \"nama\". Nilai \"negara\" akan menyortir daftar kontak berdasar negara."
441 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
442 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
443 msgstr "Mengelola akun Perpesanan dan VoIP"
446 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
447 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
448 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
449 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
452 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
453 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
455 # belum konsisten: file - berkas
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
457 msgid "File transfer not supported by remote contact"
458 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
460 # belum konsisten: file - berkas
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
465 # belum konsisten: file - berkas
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
467 msgid "The selected file is empty"
468 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
470 #: ../libempathy/empathy-message.c:413
471 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
473 msgid "Missed call from %s"
474 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
476 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
477 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
480 msgstr "Memanggil %s"
482 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
485 msgstr "Panggilan dari %s"
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
488 msgid "Socket type not supported"
489 msgstr "Jenis soket tidak didukung"
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
492 msgid "No reason was specified"
493 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
496 msgid "The change in state was requested"
497 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
499 # belum konsisten: file - berkas
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
501 msgid "You canceled the file transfer"
502 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
504 # belum konsisten: file - berkas
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
509 # belum konsisten: file - berkas
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
511 msgid "Error while trying to transfer the file"
512 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
514 # belum konsisten: file - berkas
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
538 msgstr "Tak kelihatan"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
544 #. translators: presence type is unknown
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
551 # msgstr "Tidak Diketahui"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
558 msgid "Status is set to offline"
559 msgstr "Status diatur ke luring"
561 # Kesalahan jaringan?
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
565 msgid "Network error"
566 msgstr "Kesalahan jaringan"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
570 msgid "Authentication failed"
571 msgstr "Otentikasi gagal"
573 # Kesalahan penyandian?
574 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
577 msgid "Encryption error"
578 msgstr "Kesalahan enkripsi"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
582 msgstr "Nama sedang dipakai"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
586 msgid "Certificate not provided"
587 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
591 msgid "Certificate untrusted"
592 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
596 msgid "Certificate expired"
597 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
601 msgid "Certificate not activated"
602 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
606 msgid "Certificate hostname mismatch"
607 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
611 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
612 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
616 msgid "Certificate self-signed"
617 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
620 msgid "Certificate error"
621 msgstr "Sertifikat salah"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
624 msgid "Encryption is not available"
625 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
628 msgid "Certificate is invalid"
629 msgstr "Sertifikat tak valid"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
632 msgid "Connection has been refused"
633 msgstr "Koneksi telah ditolak"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
636 msgid "Connection can't be established"
637 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
640 msgid "Connection has been lost"
641 msgstr "Koneksi telah terputus"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
644 msgid "This resource is already connected to the server"
645 msgstr "Sumber daya ini sudah tersambung ke server"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
648 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
649 msgstr "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
652 msgid "The account already exists on the server"
653 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
656 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
657 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
660 msgid "Certificate has been revoked"
661 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
664 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
665 msgstr "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara kriptografi"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
668 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
669 msgstr "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
673 msgid "People Nearby"
674 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
678 msgstr "Yahoo! Jepang"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
685 msgid "Facebook Chat"
686 msgstr "Obrolan Facebook"
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
690 msgid "%d second ago"
691 msgid_plural "%d seconds ago"
692 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
696 msgid "%d minute ago"
697 msgid_plural "%d minutes ago"
698 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
709 msgid_plural "%d days ago"
710 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
715 msgid_plural "%d weeks ago"
716 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
721 msgid_plural "%d months ago"
722 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
725 msgid "in the future"
726 msgstr "di masa mendatang"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
733 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
759 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
760 msgstr "Akun %s disunting melalui Akun Webku."
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
764 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
765 msgstr "Akun %s tak dapat disunting di Empathy."
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
768 msgid "Launch My Web Accounts"
769 msgstr "Luncurkan Akun Webku"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
774 msgstr "Nama pengguna:"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
785 msgid "This account already exists on the server"
786 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
789 msgid "Create a new account on the server"
790 msgstr "Buat akun baru pada server"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
796 #. To translators: The first parameter is the login id and the
797 #. * second one is the network. The resulting string will be something
798 #. * like: "MyUserName on freenode".
799 #. * You should reverse the order of these arguments if the
800 #. * server should come before the login id in your locale.
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
804 msgstr "%1$s pada %2$s"
806 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
807 #. * string will be something like: "Jabber Account"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
818 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
819 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
832 msgstr "Tingkat Lanjut"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
850 msgid "Remember Password"
853 #. remember password ticky box
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
862 msgid "Remember password"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
866 msgid "Screen _Name:"
867 msgstr "_Nama Layar:"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
870 msgid "What is your AIM password?"
871 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
874 msgid "What is your AIM screen name?"
875 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
897 msgid "<b>Example:</b> username"
898 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
907 msgid "What is your GroupWise User ID?"
908 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
911 msgid "What is your GroupWise password?"
912 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
916 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
920 msgid "Ch_aracter set:"
921 msgstr "Set k_arakter:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
928 msgid "What is your ICQ UIN?"
929 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
932 msgid "What is your ICQ password?"
933 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
952 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
953 #. * best to keep the English version.
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
958 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
959 #. * best to keep the English version.
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
969 msgid "Character set:"
970 msgstr "Himpunan karakter:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
973 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
974 msgstr "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan masukkan sandi."
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
993 msgid "Quit message:"
994 msgstr "Pesan keluar:"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1005 msgid "What is your IRC nickname?"
1006 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1009 msgid "Which IRC network?"
1010 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1013 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1014 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1017 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1018 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1021 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1022 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1025 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1026 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1029 msgid "Override server settings"
1030 msgstr "Timpa pengaturan server"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1034 msgstr "Priori_tas:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1040 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1043 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1044 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1045 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1047 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara normal.\n"
1048 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1049 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1052 msgid "Use old SS_L"
1053 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1056 msgid "What is your Facebook password?"
1057 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1060 msgid "What is your Facebook username?"
1061 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1064 msgid "What is your Google ID?"
1065 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1068 msgid "What is your Google password?"
1069 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1072 msgid "What is your Jabber ID?"
1073 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1076 msgid "What is your Jabber password?"
1077 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1080 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1081 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1084 msgid "What is your desired Jabber password?"
1085 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1088 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1089 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1092 msgid "What is your Windows Live ID?"
1093 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1096 msgid "What is your Windows Live password?"
1097 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1100 msgid "E-_mail address:"
1101 msgstr "Alamat surel:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1105 msgstr "Nama pan_ggilan:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1108 msgid "_First Name:"
1109 msgstr "Nama _Depan:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1113 msgstr "ID _Jabber:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1117 msgstr "Nama Be_lakang:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1120 msgid "_Published Name:"
1121 msgstr "Nama _Publik:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1124 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1125 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1128 msgid "Authentication username:"
1129 msgstr "Otentikasi nama pengguna:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1132 msgid "Discover Binding"
1133 msgstr "Temukan Ikatan"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1136 msgid "Discover the STUN server automatically"
1137 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1140 msgid "Ignore TLS Errors"
1141 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1144 msgid "Interval (seconds)"
1145 msgstr "Interval (detik)"
1147 # keep alive = jaga tetap hidup
1148 # barangkali ada yang lebih pendek?
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1150 msgid "Keep-Alive Options"
1151 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1154 msgid "Loose Routing"
1155 msgstr "Routing Santai"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1162 msgid "Miscellaneous Options"
1163 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1166 msgid "NAT Traversal Options"
1167 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1174 msgid "Proxy Options"
1175 msgstr "Pilihan Proxy"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1178 msgid "STUN Server:"
1179 msgstr "Server STUN:"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1188 msgstr "Transportasi:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1191 msgid "What is your SIP account password?"
1192 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1195 msgid "What is your SIP login ID?"
1196 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1200 msgstr "Nama pengg_una:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1203 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1204 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1207 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1208 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1211 msgid "What is your Yahoo! password?"
1212 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1216 msgstr "I_D Yahoo!:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1219 msgid "_Room List locale:"
1220 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1224 msgid "Couldn't convert image"
1225 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1228 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1229 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1232 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1233 msgstr "Tak bisa menyimpan pixbuf ke png"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1236 msgid "Select Your Avatar Image"
1237 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1240 msgid "Take a picture..."
1241 msgstr "Ambil gambar..."
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1245 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1256 msgid "Click to enlarge"
1257 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1261 msgid "There was an error starting the call"
1262 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1265 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1266 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1269 msgid "The specified contact is offline"
1270 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1273 msgid "The specified contact is not valid"
1274 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1277 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1278 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1281 msgid "Failed to open private chat"
1282 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1285 msgid "Topic not supported on this conversation"
1286 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1289 msgid "You are not allowed to change the topic"
1290 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1294 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1295 msgstr "\"%s\" bukan ID kontak yang valid"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1298 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1299 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1302 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1303 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1306 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1307 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1310 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1311 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1314 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1315 msgstr "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara baku yang sedang aktif"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1318 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1319 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1322 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1323 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1326 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1327 msgstr "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1330 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1331 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1334 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1335 msgstr "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1338 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1339 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1342 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1343 msgstr "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika <perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1348 msgstr "Penggunaan: %s"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1351 msgid "Unknown command"
1352 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1355 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1356 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1358 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1359 #. * account to send the message.
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1361 msgid "insufficient balance to send message"
1362 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1373 msgid "invalid contact"
1374 msgstr "kontak tidak valid"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1377 msgid "permission denied"
1378 msgstr "ijin ditolak"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1381 msgid "too long message"
1382 msgstr "pesan terlalu panjang"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1385 msgid "not implemented"
1386 msgstr "tidak dilaksanakan"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1390 msgstr "tidak diketahui"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1394 msgid "Error sending message '%s': %s"
1395 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1399 msgid "Error sending message: %s"
1400 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1403 #: ../src/empathy-chat-window.c:760
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1409 msgid "Topic set to: %s"
1410 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1413 msgid "No topic defined"
1414 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1417 msgid "(No Suggestions)"
1418 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1420 #. translators: %s is the selected word
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1423 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1424 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1426 #. translators: first %s is the selected word,
1427 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1430 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1431 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1434 msgid "Insert Smiley"
1435 msgstr "Sisipkan Smiley"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1819
1443 #. Spelling suggestions
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1445 msgid "_Spelling Suggestions"
1446 msgstr "_Saran Ejaan"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1449 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1450 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1454 msgid "%s has disconnected"
1455 msgstr "%s telah terputus"
1457 #. translators: reverse the order of these arguments
1458 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1462 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1463 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1467 msgid "%s was kicked"
1468 msgstr "%s ditendang"
1470 #. translators: reverse the order of these arguments
1471 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1475 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1476 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1480 msgid "%s was banned"
1481 msgstr "%s dilarang"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1485 msgid "%s has left the room"
1486 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1488 #. Note to translators: this string is appended to
1489 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1490 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1491 #. * please let us know. :-)
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1500 msgid "%s has joined the room"
1501 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1505 msgid "%s is now known as %s"
1506 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1510 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241
1511 #: ../src/empathy-call-window.c:2269
1512 msgid "Disconnected"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1517 msgid "Would you like to store this password?"
1518 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1526 msgstr "Jangan sekarang"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1530 msgstr "Mencoba kembali"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1533 msgid "Wrong password; please try again:"
1534 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1538 msgid "This room is protected by a password:"
1539 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1546 #: ../src/empathy-event-manager.c:1262
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1551 msgid "Conversation"
1554 #. Translators: this string is a something like
1555 #. * "Escher Cat (SMS)"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1562 msgid "Unknown or invalid identifier"
1563 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1566 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1567 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1570 msgid "Contact blocking unavailable"
1571 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1574 msgid "Permission Denied"
1575 msgstr "Ijin Ditolak"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1578 msgid "Could not block contact"
1579 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1582 msgid "Edit Blocked Contacts"
1583 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1585 #. Account and Identifier
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1597 msgid "Blocked Contacts"
1598 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1607 #. Copy Link Address menu item
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1610 msgid "_Copy Link Address"
1611 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
1613 #. Open Link menu item
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1617 msgstr "_Buka Tautan"
1620 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1621 #. * chat windows (strftime format string)
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1624 msgstr "%A %d %B %Y"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1628 msgid "Edit Contact Information"
1629 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1632 msgid "Personal Information"
1633 msgstr "Informasi Pribadi"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1638 msgstr "Kontak Baru"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1649 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1650 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1659 msgid "_Report this contact as abusive"
1660 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1661 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1664 msgid "Decide _Later"
1665 msgstr "Putuskan _Nanti"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1668 msgid "Subscription Request"
1669 msgstr "Permintaan Berlangganan"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1673 msgstr "_Blok Pengguna"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1677 msgstr "Tak dikelompokkan"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1680 msgid "Favorite People"
1681 msgstr "Orang Favorit"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1686 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1687 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1691 msgid "Removing group"
1692 msgstr "Menghapus grup"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1705 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1706 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1710 msgid "Removing contact"
1711 msgstr "Menghapus kontak"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1715 msgid "_Add Contact…"
1716 msgstr "T_ambah Kontak..."
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1719 msgid "_Block Contact"
1720 msgstr "_Blok Kontak"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1724 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1732 msgstr "_Panggilan Suar_a"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1738 msgstr "Panggilan _Video"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1742 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1743 msgid "_Previous Conversations"
1744 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1749 msgstr "Kirim Berkas"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1753 msgid "Share My Desktop"
1754 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1765 msgid "Infor_mation"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1769 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1775 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1776 msgid "Inviting you to this room"
1777 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1781 msgid "_Invite to Chat Room"
1782 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1786 msgid "Search contacts"
1787 msgstr "Cari kontak"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1794 msgid "_Add Contact"
1795 msgstr "T_ambah Kontak"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1798 msgid "No contacts found"
1799 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1802 msgid "Select a contact"
1803 msgstr "Pilih kontak"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1808 msgstr "Nama lengkap:"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1812 msgid "Phone number:"
1813 msgstr "Nomor telepon:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1817 msgid "E-mail address:"
1818 msgstr "Alamat Surel:"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1828 msgstr "Tanggal Lahir:"
1830 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1831 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1832 #. * with their IM client.
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1836 msgstr "Terakhir terlihat:"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1839 msgid "Connected from:"
1840 msgstr "Tersambung dari:"
1842 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1843 #. * and should bin this.
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1846 msgid "Away message:"
1847 msgstr "Pesan pergi:"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1855 msgid "Country ISO Code:"
1856 msgstr "Kode ISO Negara:"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1863 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1867 msgstr "Negara Bagian:"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1881 msgid "Postal Code:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1911 msgid "Description:"
1912 msgstr "Keterangan:"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1921 msgid "Accuracy Level:"
1922 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1931 msgid "Vertical Error (meters):"
1932 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1936 msgid "Horizontal Error (meters):"
1937 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1952 msgid "Climb Speed:"
1953 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1957 msgid "Last Updated on:"
1958 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1973 msgstr "Ketinggian:"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1983 #. translators: format is "Location, $date"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1991 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1994 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1995 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2000 msgstr "Simpan Avatar"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2004 msgid "Unable to save avatar"
2005 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
2007 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2008 # \t di akhir baris hilang
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2010 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2011 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2020 msgid "Client Information"
2021 msgstr "Informasi Klien"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2029 msgid "Contact Details"
2030 msgstr "Rincian Kontak"
2032 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2033 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2037 msgstr "Identifair:"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2041 msgid "Information requested…"
2042 msgstr "Informasi yang diminta ..."
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2057 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2058 msgstr "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2062 msgstr "T_ambah Grup"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2065 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2070 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2075 msgid "The following identity will be blocked:"
2076 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2077 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2080 msgid "The following identity can not be blocked:"
2081 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2082 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
2084 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2086 msgid "Linked Contacts"
2087 msgstr "Kontak Terkait"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2090 msgid "Select contacts to link"
2091 msgstr "Pilih kontak untuk dikait"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2094 msgid "New contact preview"
2095 msgstr "Pratilik kontak baru"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2098 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2099 msgstr "Kontak yang dipilih pada daftar di sebelah kiri akan dikaitkan bersama-sama."
2101 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2102 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2103 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2109 #. add an SMS button
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2116 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2120 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2121 #. * to form a meta-contact".
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2123 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2124 msgid "_Link Contacts…"
2125 msgstr "_Kaitkan Kontak..."
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2128 msgid "Delete and _Block"
2129 msgstr "Hapus dan _Blokir"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2133 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2134 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2138 msgid "Linked contact containing %u contact"
2139 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2140 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2142 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2143 # \t di akhir baris hilang
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2145 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2146 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2149 msgid "Online from a phone or mobile device"
2150 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2154 msgstr "Jaringan Baru"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2157 msgid "Choose an IRC network"
2158 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2161 msgid "Reset _Networks List"
2162 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2165 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2171 msgstr "server baru"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2177 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2178 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2181 msgid "Link Contacts"
2182 msgstr "Kaitkan Kontak"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2185 msgctxt "Unlink individual (button)"
2187 msgstr "_Lepaskan..."
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2190 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2191 msgstr "Uraikan sepenuhnya kontak terkait yang ditampilkan ke kontak-kontak terpisah"
2193 # Dirgita: "Link" sebagai kata kerja (verba).
2195 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2196 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2204 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2205 msgstr "Lepaskan kontak terkait '%s'?"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2208 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2209 msgstr "Anda yakin ingin mengurai kontak-kontak terkait ini? Ini akan mengurai seluruh kontak yang terkait ke kontak-kontak terpisah."
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2212 msgctxt "Unlink individual (button)"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2231 msgstr "Obrolan di %s"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2235 msgid "Chat with %s"
2236 msgstr "Obrolan dengan %s"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2241 msgctxt "A date with the time"
2242 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2243 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2245 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2248 msgid "<i>* %s %s</i>"
2249 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2251 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2252 #. * The string in bold is the sender's name
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2255 msgid "<b>%s:</b> %s"
2256 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2266 msgid "Call took %s, ended at %s"
2267 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2279 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2307 msgstr "Obrolan teks"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2315 msgid "Incoming calls"
2316 msgstr "Panggilan masuk"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2319 msgid "Outgoing calls"
2320 msgstr "Panggilan keluar"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2323 msgid "Missed calls"
2324 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2331 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2332 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2336 msgstr "Hapus Semua"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2339 msgid "Delete from:"
2340 msgstr "Hapus dari:"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2343 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2344 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2346 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2355 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2360 msgid "Delete All History..."
2361 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2375 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2399 msgid "New Conversation"
2400 msgstr "Percakapan baru"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2405 msgstr "Kirim _Video"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2415 msgstr "Panggilan Baru"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2420 "Enter your password for account\n"
2423 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
2427 #. COL_STATE_ICON_NAME
2429 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2430 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2434 msgid "Custom Message…"
2435 msgstr "Pesan gubahan..."
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2439 msgid "Edit Custom Messages…"
2440 msgstr "Sunting Pesan Gubahan..."
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2443 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2444 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2447 msgid "Click to make this status a favorite"
2448 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2452 msgstr "Mengatur status"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2455 msgid "Set your presence and current status"
2456 msgstr "Mengatur kehadiran Anda dan status saat ini"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2460 msgid "Custom messages…"
2461 msgstr "Pesan gubahan..."
2464 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2469 msgid "New %s account"
2470 msgstr "Akun %s baru"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2474 msgstr "Cari Selanjutnya"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2477 msgid "Find Previous"
2478 msgstr "Cari Sebelumnya"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2486 msgstr "Cocokkan huruf"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2489 msgid "Phrase not found"
2490 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2493 msgid "Received an instant message"
2494 msgstr "Menerima pesan instan"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2497 msgid "Sent an instant message"
2498 msgstr "Mengirim pesan instan"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2501 msgid "Incoming chat request"
2502 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2505 msgid "Contact connected"
2506 msgstr "Kontak terhubung"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2509 msgid "Contact disconnected"
2510 msgstr "Kontak terputus"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2513 msgid "Connected to server"
2514 msgstr "Terhubung ke server"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2517 msgid "Disconnected from server"
2518 msgstr "Terputus dari server"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2521 msgid "Incoming voice call"
2522 msgstr "Masuk panggilan suara"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2525 msgid "Outgoing voice call"
2526 msgstr "Panggilan suara keluar"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2529 msgid "Voice call ended"
2530 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2533 msgid "Edit Custom Messages"
2534 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2538 msgid "Message edited at %s"
2539 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2562 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2563 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2566 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2567 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2570 msgid "The certificate has expired."
2571 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2574 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2575 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2578 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2579 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2582 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2583 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2586 msgid "The certificate is self-signed."
2587 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2590 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2591 msgstr "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2594 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2595 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2598 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2599 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2602 msgid "The certificate is malformed."
2603 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2607 msgid "Expected hostname: %s"
2608 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2612 msgid "Certificate hostname: %s"
2613 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2620 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2621 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2624 msgid "Remember this choice for future connections"
2625 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2628 msgid "Certificate Details"
2629 msgstr "Rincian Sertifikat"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1715
2632 msgid "Unable to open URI"
2633 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1811
2636 msgid "Select a file"
2637 msgstr "Pilih berkas"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1883
2640 msgid "Insufficient free space to save file"
2641 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1891
2645 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2646 msgstr "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia %s. Silakan pilih lokasi lain."
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2650 msgid "Incoming file from %s"
2651 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2654 msgid "Current Locale"
2655 msgstr "Lokal Saat Ini"
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2682 msgid "Central European"
2683 msgstr "Eropa Tengah"
2685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2689 msgid "Chinese Simplified"
2690 msgstr "Cina Sederhana"
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2695 msgid "Chinese Traditional"
2696 msgstr "Cina Tradisional"
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2712 msgid "Cyrillic/Russian"
2713 msgstr "Sirilik/Rusia"
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2717 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2718 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2746 msgid "Hebrew Visual"
2747 msgstr "Ibrani Visual"
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2784 msgid "South European"
2785 msgstr "Eropa Selatan"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2820 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2821 msgid "The selected contact cannot receive files."
2822 msgstr "Kontak yang dipilih tidak dapat menerima berkas."
2824 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2825 msgid "The selected contact is offline."
2826 msgstr "Kontak yang dipilih sedang luring."
2828 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2829 msgid "No error message"
2830 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2832 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2833 msgid "Instant Message (Empathy)"
2834 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2836 #: ../src/empathy.c:354
2837 msgid "Don't connect on startup"
2838 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
2840 #: ../src/empathy.c:358
2841 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2842 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
2844 #: ../src/empathy.c:373
2845 msgid "- Empathy IM Client"
2846 msgstr "- Klien IM Empathy"
2848 #: ../src/empathy.c:560
2849 msgid "Error contacting the Account Manager"
2850 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
2852 #: ../src/empathy.c:562
2855 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2859 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
2863 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2864 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2865 msgstr "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi lain."
2867 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2868 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2869 msgstr "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih jelasnya."
2871 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2872 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2873 msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
2875 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2876 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2877 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
2879 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2880 msgid "translator-credits"
2881 msgstr "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010."
2883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2884 msgid "There was an error while importing the accounts."
2885 msgstr "Ada kesalahan saat mengimpor akun."
2887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2888 msgid "There was an error while parsing the account details."
2889 msgstr "Ada kesalahan saat menguraikan rincian akun."
2891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2892 msgid "There was an error while creating the account."
2893 msgstr "Ada kesalahan saat membuat akun."
2895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2896 msgid "There was an error."
2897 msgstr "Ada kesalahan."
2899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2901 msgid "The error message was: %s"
2902 msgstr "Pesan kesalahan adalah: %s"
2904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2905 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2906 msgstr "Anda dapat kembali dan mencoba untuk memasukkan rincian akun Anda lagi atau berhenti dari asisten ini dan menambahkan akun dari menu Edit."
2908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2910 msgid "An error occurred"
2911 msgstr "Sebuah kesalahan terjadi"
2913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2914 msgid "What kind of chat account do you have?"
2915 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2918 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2919 msgstr "Apakah Anda punya akun obrolan lain yang ingin Anda atur?"
2921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2922 msgid "Enter your account details"
2923 msgstr "Masukkan rincian akun Anda"
2925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2926 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2927 msgstr "Akun obrolan apa yang ingin Anda buat?"
2929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2930 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2931 msgstr "Apakah Anda ingin membuat akun obrolan lain?"
2933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2934 msgid "Enter the details for the new account"
2935 msgstr "Masukkan rincian untuk akun baru"
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2938 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2939 msgstr "Dengan Empathy Anda dapat mengobrol dengan orang terdekat dan daring dengan teman dan kolega yang menggunakan Google Talk, AIM, Windows Live dan banyak program obrolan lainnya. Dengan mikrofon atau webcam Anda juga dapat memiliki panggilan audio atau video."
2941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2942 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2943 msgstr "Apakah Anda memiliki akun yang telah Anda gunakan dengan program obrolan yang lain?"
2945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2946 msgid "Yes, import my account details from "
2947 msgstr "Ya, impor rincian akun saya dari"
2949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2950 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2951 msgstr "Ya, saya akan memasukkan rincian akun saya sekarang"
2953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2954 msgid "No, I want a new account"
2955 msgstr "Tidak, saya ingin akun baru"
2957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2958 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2959 msgstr "Tidak, saya hanya ingin melihat orang-orang terdekat yang daring sekarang"
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2962 msgid "Select the accounts you want to import:"
2963 msgstr "Pilih akun yang Anda ingin untuk diimpor:"
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2972 msgid "No, that's all for now"
2973 msgstr "Tidak, itu saja untuk saat ini"
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2976 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2977 msgstr "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar. Anda dapat dengan mudah mengubah rincian nanti atau menonaktifkan fitur ini dengan menggunakan dialog 'Akun'"
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2982 msgid "Edit->Accounts"
2983 msgstr "Sunting->Akun"
2985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2986 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2987 msgstr "Saya tidak ingi_n mengaktifkan fitur ini untuk sekarang"
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2990 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2991 msgstr "Anda tidak akan dapat mengobrol dengan orang-orang yang terhubung ke jaringan lokal Anda, jika telepati-salut tidak diinstal. Jika Anda ingin mengaktifkan fitur ini, silakan instal paket telepati-salut dan membuat akun Orang-orang Terdekat dari dialog Akun"
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2994 msgid "telepathy-salut not installed"
2995 msgstr "telepati-salut tidak diinstal"
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2998 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2999 msgstr "Asisten Akun Perpesanan dan VoIP"
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3002 msgid "Welcome to Empathy"
3003 msgstr "Selamat Datang di Empathy"
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3006 msgid "Import your existing accounts"
3007 msgstr "Impor akun Anda yang sudah ada"
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3010 msgid "Please enter personal details"
3011 msgstr "Silakan masukkan data pribadi"
3013 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3014 #. * unsaved changes
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3017 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3018 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3020 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3021 #. * an unsaved new account
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3023 msgid "Your new account has not been saved yet."
3024 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3028 #: ../src/empathy-call-window.c:1103
3030 msgstr "Menyambung..."
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3034 msgid "Offline — %s"
3035 msgstr "Luring — %s"
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3039 msgid "Disconnected — %s"
3040 msgstr "Terputus — %s"
3042 # garis --- disalin saja dari sumber
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3044 msgid "Offline — No Network Connection"
3045 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3048 msgid "Unknown Status"
3049 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3051 # garis --- disalin saja dari sumber
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3053 msgid "Offline — Account Disabled"
3054 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3058 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3059 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3060 msgstr "Anda akan membuat akun baru, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3064 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3065 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3068 msgid "This will not remove your account on the server."
3069 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3073 "You are about to select another account, which will discard\n"
3074 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3075 msgstr "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3077 #. Menu items: to enabled/disable the account
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3088 "You are about to close the window, which will discard\n"
3089 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3090 msgstr "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3097 msgid "Loading account information"
3098 msgstr "Memuat informasi akun"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3101 msgid "No protocol installed"
3102 msgstr "Tidak ada protokol terinstal"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3109 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3110 msgstr "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap protokol yang ingin Anda gunakan."
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3116 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3117 msgid " - Empathy authentication client"
3118 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3120 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3121 msgid "Empathy authentication client"
3122 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3124 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3125 msgid "People nearby"
3126 msgstr "Orang-orang terdekat"
3128 #: ../src/empathy-av.c:118
3129 #: ../src/empathy-call.c:127
3130 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3131 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3133 #: ../src/empathy-av.c:134
3134 #: ../src/empathy-call.c:152
3135 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3136 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3138 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3156 msgstr "Panel _samping"
3158 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3160 msgstr "Masukan audio"
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3164 msgstr "Masukan video"
3166 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3170 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3174 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3175 #. * is used in the window title
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:1604
3179 msgid "Call with %s"
3180 msgstr "Panggil dengan %s"
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:1848
3184 msgid "The IP address as seen by the machine"
3185 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:1850
3189 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3190 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:1852
3194 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3195 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:1854
3199 msgid "The IP address of a relay server"
3200 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:1856
3204 msgid "The IP address of the multicast group"
3205 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3208 msgctxt "encoding video codec"
3210 msgstr "Tak dikenal"
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3213 msgctxt "encoding audio codec"
3215 msgstr "Tak dikenal"
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3218 msgctxt "decoding video codec"
3220 msgstr "Tak dikenal"
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3223 msgctxt "decoding audio codec"
3225 msgstr "Tak dikenal"
3227 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3230 msgid "Connected — %d:%02dm"
3231 msgstr "Terhubung — %d:%02dm"
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
3235 msgid "Technical Details"
3236 msgstr "Rincian Teknis"
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2626
3241 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3242 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh komputer Anda"
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
3247 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3248 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh komputer Anda"
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:2637
3253 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3254 msgstr "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2643
3258 msgid "There was a failure on the network"
3259 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2647
3263 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3264 msgstr "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2650
3268 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3269 msgstr "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:2662
3274 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3275 msgstr "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href=\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2671
3279 msgid "There was a failure in the call engine"
3280 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3284 msgid "The end of the stream was reached"
3285 msgstr "Akhir stream tercapai"
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2714
3289 msgid "Can't establish audio stream"
3290 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2724
3294 msgid "Can't establish video stream"
3295 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3305 msgid "Decoding Codec:"
3306 msgstr "Codec Pengawakode:"
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3309 msgid "Disable camera"
3310 msgstr "Matikan kamera"
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3313 msgid "Display the dialpad"
3314 msgstr "Tampilkan dialpad"
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3318 msgid "Encoding Codec:"
3319 msgstr "Codec Pengode:"
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3324 msgstr "Menggantung"
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3328 msgid "Hang up current call"
3329 msgstr "Tutup saat panggilan"
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3333 msgid "Local Candidate:"
3334 msgstr "Kandidat Lokal:"
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3338 msgstr "Maksimalkan saya"
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3342 msgstr "Minimalkan saya"
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3346 msgid "Remote Candidate:"
3347 msgstr "Kandidat Jauh:"
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3352 msgstr "Kirim Audio"
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3356 msgstr "Kirim Video"
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3359 msgid "Show dialpad"
3360 msgstr "Tampilkan dialpad"
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3363 msgid "Start a video call"
3364 msgstr "Mulai panggilan video"
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3367 msgid "Start an audio call"
3368 msgstr "Mulai panggilan audio"
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3371 #| msgid "Disable camera"
3373 msgstr "Tukar kamera"
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3377 msgid "Toggle audio transmission"
3378 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3381 msgid "Toggle video transmission"
3382 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:2224
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2226
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
3391 msgstr "Tidak Diketahui"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3395 msgstr "Panggilan video"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3403 #| msgid "Camera On"
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3408 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3430 msgstr "_Pengaturan"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3433 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3438 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3439 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3441 msgid "%s (%d unread)"
3442 msgid_plural "%s (%d unread)"
3443 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3445 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3447 msgid "%s (and %u other)"
3448 msgid_plural "%s (and %u others)"
3449 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3453 msgid "%s (%d unread from others)"
3454 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3455 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3457 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3459 msgid "%s (%d unread from all)"
3460 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3461 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3463 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3467 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3469 msgid "Sending %d message"
3470 msgid_plural "Sending %d messages"
3471 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3474 msgid "Typing a message."
3475 msgstr "Ketik pesan."
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3486 msgid "Insert _Smiley"
3487 msgstr "Masukkan _Smiley"
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3490 msgid "Invite _Participant…"
3491 msgstr "Undang _Peserta.."
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3494 msgid "Move Tab _Left"
3495 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3498 msgid "Move Tab _Right"
3499 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3502 msgid "Notify for All Messages"
3503 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3506 msgid "_Conversation"
3507 msgstr "Per_cakapan"
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3511 msgstr "_Lepaskan Tab"
3513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3514 msgid "_Favorite Chat Room"
3515 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3519 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3522 msgid "_Previous Tab"
3523 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3526 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3527 msgid "_Show Contact List"
3528 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3534 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3535 msgid "_Undo Close Tab"
3536 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3547 msgid "Auto-Connect"
3548 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3551 msgid "Manage Favorite Rooms"
3552 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3554 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3555 msgid "Incoming video call"
3556 msgstr "Panggilan video masuk"
3558 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3559 msgid "Incoming call"
3560 msgstr "Panggilan masuk"
3562 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3564 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3565 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3567 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3569 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3570 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3572 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3573 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3574 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3576 msgid "Incoming call from %s"
3577 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3579 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3583 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3584 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3588 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3589 msgid "_Answer with video"
3590 msgstr "J_awab dengan video"
3592 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3595 msgid "Incoming video call from %s"
3596 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3599 msgid "Room invitation"
3600 msgstr "Undangan ruang"
3602 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3604 msgid "Invitation to join %s"
3605 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3609 msgid "%s is inviting you to join %s"
3610 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3623 msgid "%s invited you to join %s"
3624 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3628 msgid "You have been invited to join %s"
3629 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3633 msgid "Incoming file transfer from %s"
3634 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135
3637 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3638 msgid "Password required"
3639 msgstr "Memerlukan sandi"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3643 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3644 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3655 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3658 msgid "%u:%02u.%02u"
3659 msgstr "%u:%02u.%02u"
3661 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3668 msgctxt "file transfer percent"
3670 msgstr "Tidak diketahui"
3672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3674 msgid "%s of %s at %s/s"
3675 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3682 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3685 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3686 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3688 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3691 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3692 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3694 #. translators: first %s is filename, second %s
3695 #. * is the contact name
3696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3698 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3699 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3702 msgid "Error receiving a file"
3703 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3707 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3708 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3711 msgid "Error sending a file"
3712 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3714 #. translators: first %s is filename, second %s
3715 #. * is the contact name
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3718 msgid "\"%s\" received from %s"
3719 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3721 #. translators: first %s is filename, second %s
3722 #. * is the contact name
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3725 msgid "\"%s\" sent to %s"
3726 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3729 msgid "File transfer completed"
3730 msgstr "Transfer berkas selesai"
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3734 msgid "Waiting for the other participant's response"
3735 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3740 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3741 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3746 msgid "Hashing \"%s\""
3747 msgstr "Hashing \"%s\""
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3758 msgid "File Transfers"
3759 msgstr "Transfer Berkas"
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3762 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3763 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3765 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3766 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3767 msgstr "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3769 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3770 msgid "Import Accounts"
3773 #. Translators: this is the header of a treeview column
3774 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3778 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3782 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3786 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3787 msgid "Provide Password"
3788 msgstr "Sediakan Sandi"
3790 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3794 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3795 msgid "No match found"
3796 msgstr "Tidak ada yang cocok"
3798 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3800 msgstr "Hubungkan kembali"
3802 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3803 msgid "Edit Account"
3804 msgstr "Sunting Akun"
3806 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3810 #. Translators: this string will be something like:
3811 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3812 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3814 msgid "Top up %s (%s)..."
3815 msgstr "Isi ulang %s (%s)..."
3817 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3818 msgid "Top up account credit"
3819 msgstr "Isi ulang kredit akun"
3822 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3824 msgstr "Isi Ulang..."
3826 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3830 #: ../src/empathy-main-window.c:2145
3831 msgid "Contact List"
3832 msgstr "Daftar Kontak"
3834 #: ../src/empathy-main-window.c:2263
3835 msgid "Show and edit accounts"
3836 msgstr "Tampilkan dan sunting akun"
3838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3839 msgid "Contacts on a _Map"
3840 msgstr "Kontak pada Pe_ta"
3842 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3843 msgid "Credit Balance"
3844 msgstr "Sisa Kredit"
3846 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3847 msgid "Find in Contact _List"
3848 msgstr "Cari di _Daftar Kontak"
3850 # favorite -> favorit
3851 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3852 msgid "Join _Favorites"
3853 msgstr "Gabung _Favorit"
3855 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3856 msgid "Manage Favorites"
3857 msgstr "Mengelola Favorit"
3859 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3860 msgid "N_ormal Size"
3861 msgstr "Ukuran N_ormal"
3863 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3864 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3866 msgstr "_Panggilan Baru ..."
3868 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3869 msgid "Normal Size With _Avatars"
3870 msgstr "Ukuran Normal Dengan _Avatar"
3872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3873 msgid "P_references"
3874 msgstr "P_referensi"
3876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3877 msgid "Show P_rotocols"
3878 msgstr "Tampilkan P_rotokol"
3880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3881 msgid "Sort by _Name"
3882 msgstr "Urutkan menurut _Nama"
3884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3885 msgid "Sort by _Status"
3886 msgstr "Urutkan menurut _Status"
3888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3893 msgid "_Blocked Contacts"
3894 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
3896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3897 msgid "_Compact Size"
3898 msgstr "Ukuran _Ringkas"
3900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3901 msgid "_File Transfers"
3902 msgstr "Trans_fer Berkas"
3904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3909 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3910 msgid "_New Conversation…"
3911 msgstr "Percakapa_n Baru..."
3913 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3914 msgid "_Offline Contacts"
3915 msgstr "K_ontak Luring"
3917 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3918 msgid "_Personal Information"
3919 msgstr "Informasi _Personal"
3921 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3926 msgid "_Search for Contacts…"
3927 msgstr "_Cari Kontak..."
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3931 msgstr "Ruang Mengobrol"
3933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3937 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3938 #. yes/no, yes/no and a number.
3939 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3943 "Invite required: %s\n"
3944 "Password required: %s\n"
3948 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
3949 "Sandi diperlukan: %s\n"
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3958 msgid "Could not start room listing"
3959 msgstr "Tidak dapat memulai daftar ruang"
3961 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3962 msgid "Could not stop room listing"
3963 msgstr "Tak dapat menghentikan daftar ruang"
3965 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3966 msgid "Couldn't load room list"
3967 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
3969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3970 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3971 msgstr "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau lebih ruang dalam daftar."
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3974 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3975 msgstr "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada di server yang sedang berjalan"
3977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3979 msgstr "Gabung Ruang"
3981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3983 msgstr "Daftar Ruang"
3985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3989 #: ../src/empathy-preferences.c:172
3990 msgid "Message received"
3991 msgstr "Pesan diterima"
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:173
3994 msgid "Message sent"
3995 msgstr "Pesan terkirim"
3997 #: ../src/empathy-preferences.c:174
3998 msgid "New conversation"
3999 msgstr "Percakapan baru"
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4002 msgid "Contact goes online"
4003 msgstr "Kontak pergi daring"
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:176
4006 msgid "Contact goes offline"
4007 msgstr "Kontak pergi luring"
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:177
4010 msgid "Account connected"
4011 msgstr "Akun terhubung"
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:178
4014 msgid "Account disconnected"
4015 msgstr "Akun terputus"
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:487
4021 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4022 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4026 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4031 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4033 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4034 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4036 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4038 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4039 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4041 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4043 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4044 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4046 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4048 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4049 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4051 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4053 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4054 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4056 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:765
4058 msgid "Juliet has disconnected"
4059 msgstr "Juliet telah terputus"
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:1173
4065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4071 msgstr "Tingkah laku"
4073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4074 msgid "Chat Th_eme:"
4075 msgstr "T_ema Obrolan:"
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4078 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4079 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4082 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4083 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4086 msgid "Display incoming events in the notification area"
4087 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4090 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4091 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4094 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4095 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4098 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4099 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4102 msgid "Enable spell checking for languages:"
4103 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4111 msgstr "Tingkat masukan"
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4114 msgid "Input volume"
4115 msgstr "Volume masukan"
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4118 msgid "Location sources:"
4119 msgstr "Sumber lokasi:"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4122 msgid "Log conversations"
4123 msgstr "Log percakapan"
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4126 msgid "Notifications"
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4130 msgid "Play sound for events"
4131 msgstr "Putar suara untuk acara"
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4138 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4139 msgstr "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan akurat sampai 1 tempat desimal."
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4142 msgid "Show _smileys as images"
4143 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4146 msgid "Show contact _list in rooms"
4147 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4154 msgid "Spell Checking"
4155 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4158 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4159 msgstr "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus yang terinstal."
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4171 msgid "_Automatically connect on startup"
4172 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4176 msgstr "Telepon _seluler"
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4179 msgid "_Enable bubble notifications"
4180 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4183 msgid "_Enable sound notifications"
4184 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4191 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4192 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4195 msgid "_Open new chats in separate windows"
4196 msgstr "Buka _obrolan baru di jendela terpisah"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4199 msgid "_Publish location to my contacts"
4200 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4202 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4204 msgid "_Reduce location accuracy"
4205 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4207 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4211 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4216 msgid "Call the contact again"
4217 msgstr "Memanggil kontak lagi"
4219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4221 msgstr "Kamera Mati"
4223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4225 msgstr "Kamera Hidup"
4227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4228 msgid "Disable camera and stop sending video"
4229 msgstr "Nonaktifkan kamera dan menghentikan pengiriman video"
4231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4232 msgid "Enable camera and send video"
4233 msgstr "Aktifkan kamera dan mengirim video"
4235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4236 msgid "Enable camera but don't send video"
4237 msgstr "Aktifkan kamera tetapi tidak mengirim video"
4239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4245 msgstr "Panggil ulang"
4247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4257 msgstr "Video Hidup"
4259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4260 msgid "Video Preview"
4261 msgstr "Video Pra-tampil"
4263 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4264 msgid "Contact Map View"
4265 msgstr "Tampilan Peta Kontak"
4267 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4271 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4272 msgid "Debug Window"
4273 msgstr "Jendela Debug"
4275 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4277 msgstr "Berhenti sebentar"
4279 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4283 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4287 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4291 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4324 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4325 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4326 msgstr "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
4328 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4329 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4330 msgid "Invite Participant"
4331 msgstr "Undang Peserta"
4333 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4334 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4335 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
4337 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4341 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4342 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4343 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) dan keluar"
4345 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4346 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4347 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
4349 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4350 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4351 msgstr "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4353 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4354 msgid "<account-id>"
4357 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4358 msgid "- Empathy Accounts"
4359 msgstr "- Akun Empathy"
4361 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4362 msgid "Empathy Accounts"
4363 msgstr "Akun Empathy"
4365 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4366 msgid "Show a particular service"
4367 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
4369 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4370 msgid "- Empathy Debugger"
4371 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
4373 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4374 msgid "Empathy Debugger"
4375 msgstr "Pengawakutu Empathy"
4377 #: ../src/empathy-chat.c:107
4378 msgid "- Empathy Chat Client"
4379 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
4381 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4385 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4389 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4390 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4394 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4395 msgid "Answer with video"
4396 msgstr "Jawab dengan video"
4398 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4399 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4403 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4404 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4412 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4414 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4415 msgstr "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
4417 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4419 #: ../src/empathy-call-window.c:1008
4420 #: ../src/empathy-call-window.c:1027
4424 #: ../src/empathy-call-window.c:2539
4428 #: ../src/empathy-call-window.c:2542
4432 #: ../src/empathy-call-window.c:2544
4436 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4437 #: ../src/empathy-call-window.c:2547
4439 msgid "%s — %d:%02dm"
4440 msgstr "%s — %d:%02dm"
4442 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4444 msgstr "Cocok _huruf besar kecil "