]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/hu.po
Updated kn translation
[empathy.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-07-26 13:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 18:00+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
17 "Language: hu\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy üzenetküldő"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
39
40 #. Tweak the dialog
41 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
42 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2531
43 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
44 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
45
46 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
47 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
48 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok kezelése"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
55 msgid ""
56 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 "reconnect."
58 msgstr ""
59 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
74 msgid ""
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 msgstr ""
77 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
86
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 msgstr ""
91 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
92 "használt bűvös szám"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
95 msgid ""
96 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
97 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
98 msgstr ""
99 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
100 "inkább ne módosítsák."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
104 msgid "Show offline contacts"
105 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
108 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
112 msgid "Show Balance in contact list"
113 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
116 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
117 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
120 msgid "Hide main window"
121 msgstr "Főablak elrejtése"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
124 msgid "Hide the main window."
125 msgstr "A főablak elrejtése."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
128 msgid "Default directory to select an avatar image from"
129 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
132 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
133 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
136 msgid "Open new chats in separate windows"
137 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
140 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
141 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
144 msgid "Display incoming events in the status area"
145 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
148 msgid ""
149 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
150 "user immediately."
151 msgstr ""
152 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
153 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
156 msgid "The position for the chat window side pane"
157 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
160 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
161 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
164 msgid "Show contact groups"
165 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
168 msgid "Whether to show groups in the contact list."
169 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
172 msgid "Use notification sounds"
173 msgstr "Értesítő hangok használata"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
176 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
177 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
180 msgid "Disable sounds when away"
181 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
184 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
185 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
192 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
193 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
200 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
201 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
208 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
209 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
216 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
217 msgstr ""
218 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
221 msgid "Play a sound when a contact logs out"
222 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
225 msgid ""
226 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
227 msgstr ""
228 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
229 "hálózatból?"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
268 msgid ""
269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270 "the chat is already opened, but not focused."
271 msgstr ""
272 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
273 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281 msgstr ""
282 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
283 "válik."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
287 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
291 msgstr ""
292 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
303 msgid "Show contact list in rooms"
304 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
307 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
308 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
311 msgid "Chat window theme"
312 msgstr "Csevegőablak témája"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
315 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
319 msgid "Chat window theme variant"
320 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
323 msgid ""
324 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
328 msgid "Path of the Adium theme to use"
329 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
332 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
333 msgid ""
334 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
335 "Deprecated."
336 msgstr ""
337 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
338 "Elavult."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
341 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
342 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
345 msgid ""
346 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr ""
348 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
351 msgid "Inform other users when you are typing to them"
352 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
355 msgid ""
356 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
357 "affect the 'gone' state."
358 msgstr ""
359 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
360 "befolyásolja a „távol” állapotot."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
363 msgid "Use theme for chat rooms"
364 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
367 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
368 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
371 msgid "Spell checking languages"
372 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
375 msgid ""
376 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
377 msgstr ""
378 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
379 "listája (például: „en, fr, hu”)."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
382 msgid "Enable spell checker"
383 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
386 msgid ""
387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
388 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
391 msgid "Nick completed character"
392 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
395 msgid ""
396 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
397 "chat."
398 msgstr ""
399 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
400 "csoportos csevegésben."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
403 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
404 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
407 msgid ""
408 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
409 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
412 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
413 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
416 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
417 msgstr ""
418 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
421 msgid "Camera device"
422 msgstr "Kameraeszköz"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
425 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
426 msgstr ""
427 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
428 "video0."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "Kamerapozíció"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
451 msgid ""
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
454 msgstr ""
455 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
458 msgid "Empathy can publish the user's location"
459 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
462 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
463 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
466 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
467 msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
470 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
471 msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
474 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
475 msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
478 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
479 msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
482 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
483 msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
486 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
487 msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
490 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
491 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
494 msgid ""
495 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
496 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Nincs megadva ok"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Állapotváltozás kérve"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Ismeretlen ok"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
527 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
528 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
531 msgid "File transfer not supported by remote contact"
532 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
535 msgid "The selected file is not a regular file"
536 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
539 msgid "The selected file is empty"
540 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
541
542 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
543 msgid "Password not found"
544 msgstr "A jelszó nem található"
545
546 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
547 #, c-format
548 msgid "IM account password for %s (%s)"
549 msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
550
551 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
552 #, c-format
553 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
554 msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
555
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
557 #, c-format
558 msgid "Missed call from %s"
559 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
560
561 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
563 #, c-format
564 msgid "Called %s"
565 msgstr "Felhívva: %s"
566
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
568 #, c-format
569 msgid "Call from %s"
570 msgstr "Hívás tőle: %s"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
573 #, c-format
574 msgid "%d second ago"
575 msgid_plural "%d seconds ago"
576 msgstr[0] "%d másodperce"
577 msgstr[1] "%d másodperce"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
580 #, c-format
581 msgid "%d minute ago"
582 msgid_plural "%d minutes ago"
583 msgstr[0] "%d perce"
584 msgstr[1] "%d perce"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
587 #, c-format
588 msgid "%d hour ago"
589 msgid_plural "%d hours ago"
590 msgstr[0] "%d órája"
591 msgstr[1] "%d órája"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
594 #, c-format
595 msgid "%d day ago"
596 msgid_plural "%d days ago"
597 msgstr[0] "%d napja"
598 msgstr[1] "%d napja"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
601 #, c-format
602 msgid "%d week ago"
603 msgid_plural "%d weeks ago"
604 msgstr[0] "%d hete"
605 msgstr[1] "%d hete"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
608 #, c-format
609 msgid "%d month ago"
610 msgid_plural "%d months ago"
611 msgstr[0] "%d hónapja"
612 msgstr[1] "%d hónapja"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
615 msgid "in the future"
616 msgstr "a jövőben"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
619 msgid "Available"
620 msgstr "Elérhető"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
623 msgid "Busy"
624 msgstr "Elfoglalt"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
627 msgid "Away"
628 msgstr "Távol"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
631 msgid "Invisible"
632 msgstr "Láthatatlan"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
635 msgid "Offline"
636 msgstr "Kilépett"
637
638 #. translators: presence type is unknown
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
640 msgctxt "presence"
641 msgid "Unknown"
642 msgstr "Ismeretlen"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
645 msgid "No reason specified"
646 msgstr "Nincs megadva ok"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
649 msgid "Status is set to offline"
650 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
655 msgid "Network error"
656 msgstr "Hálózati hiba"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
659 msgid "Authentication failed"
660 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
663 msgid "Encryption error"
664 msgstr "Titkosítási hiba"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
667 msgid "Name in use"
668 msgstr "A név használatban"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
671 msgid "Certificate not provided"
672 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
675 msgid "Certificate untrusted"
676 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
679 msgid "Certificate expired"
680 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
683 msgid "Certificate not activated"
684 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
687 msgid "Certificate hostname mismatch"
688 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
691 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
692 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
695 msgid "Certificate self-signed"
696 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
699 msgid "Certificate error"
700 msgstr "Tanúsítványhiba"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
703 msgid "Encryption is not available"
704 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
707 msgid "Certificate is invalid"
708 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
711 msgid "Connection has been refused"
712 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
715 msgid "Connection can't be established"
716 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
719 msgid "Connection has been lost"
720 msgstr "A kapcsolat elveszett"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
723 msgid "This account is already connected to the server"
724 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
727 msgid ""
728 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
729 msgstr ""
730 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
733 msgid "The account already exists on the server"
734 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
737 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
738 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
741 msgid "Certificate has been revoked"
742 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
745 msgid ""
746 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
747 msgstr ""
748 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
749 "titkosításilag gyenge"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
752 msgid ""
753 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
754 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
755 msgstr ""
756 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
757 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
760 msgid "Your software is too old"
761 msgstr "A szoftver túl régi"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
764 msgid "Internal error"
765 msgstr "Belső hiba"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
768 msgid "People Nearby"
769 msgstr "Közeli emberek"
770
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
772 msgid "Yahoo! Japan"
773 msgstr "Yahoo! Japan"
774
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
776 msgid "Google Talk"
777 msgstr "Google Talk"
778
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
780 msgid "Facebook Chat"
781 msgstr "Facebook csevegés"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
784 msgid "All accounts"
785 msgstr "Minden fiók"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
793 msgid "Pass_word"
794 msgstr "_Jelszó"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
797 msgid "Screen _Name"
798 msgstr "Megjelenő _név:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
801 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
802 msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
803
804 #. remember password ticky box
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
813 msgid "Remember password"
814 msgstr "Jelszó megjegyzése"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
821 msgid "_Port"
822 msgstr "_Port"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
829 msgid "_Server"
830 msgstr "_Kiszolgáló"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
842 msgid "Advanced"
843 msgstr "Speciális"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
846 msgid "What is your AIM screen name?"
847 msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
850 msgid "What is your AIM password?"
851 msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
859 msgid "Remember Password"
860 msgstr "Jelszó megjegyzése"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
864 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
865 msgid "Account"
866 msgstr "Fiók"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
870 msgid "Password"
871 msgstr "Jelszó"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
876 msgid "Server"
877 msgstr "Kiszolgáló"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
882 msgid "Port"
883 msgstr "Port"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
886 #, c-format
887 msgid "%s"
888 msgstr "%s"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
891 #, c-format
892 msgid "%s:"
893 msgstr "%s:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
896 msgid "Username:"
897 msgstr "Felhasználónév:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
900 msgid "A_pply"
901 msgstr "_Alkalmazás"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
904 msgid "L_og in"
905 msgstr "Bejele_ntkezés"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
908 msgid "This account already exists on the server"
909 msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
912 msgid "Create a new account on the server"
913 msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
914
915 #. To translators: The first parameter is the login id and the
916 #. * second one is the network. The resulting string will be something
917 #. * like: "MyUserName on freenode".
918 #. * You should reverse the order of these arguments if the
919 #. * server should come before the login id in your locale.
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
921 #, c-format
922 msgid "%1$s on %2$s"
923 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
924
925 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
926 #. * string will be something like: "Jabber Account"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
928 #, c-format
929 msgid "%s Account"
930 msgstr "%s fiók"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
933 msgid "New account"
934 msgstr "Új fiók"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
939 msgid "Login I_D"
940 msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
944 msgid "<b>Example:</b> username"
945 msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
948 msgid "What is your GroupWise User ID?"
949 msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
952 msgid "What is your GroupWise password?"
953 msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
956 msgid "ICQ _UIN"
957 msgstr "ICQ _UIN"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
960 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
961 msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
964 msgid "Ch_aracter set"
965 msgstr "_Karakterkészlet"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
968 msgid "What is your ICQ UIN?"
969 msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
972 msgid "What is your ICQ password?"
973 msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
976 msgid "Network"
977 msgstr "Hálózat"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
980 msgid "Character set"
981 msgstr "Karakterkészlet"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
985 msgid "Add…"
986 msgstr "Hozzáadás…"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
992 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
993 msgid "Remove"
994 msgstr "Eltávolítás"
995
996 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
998 msgid "Up"
999 msgstr "Fel"
1000
1001 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1003 msgid "Down"
1004 msgstr "Le"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1007 msgid "Servers"
1008 msgstr "Kiszolgálók"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1011 msgid ""
1012 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1013 "password."
1014 msgstr ""
1015 "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon be "
1016 "jelszót."
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1019 msgid "Nickname"
1020 msgstr "Becenév"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1023 msgid "Quit message"
1024 msgstr "Kilépési üzenet"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1027 msgid "Real name"
1028 msgstr "Valódi név"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1031 msgid "Username"
1032 msgstr "Felhasználónév"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1035 msgid "Which IRC network?"
1036 msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1039 msgid "What is your IRC nickname?"
1040 msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1043 msgid "What is your Facebook username?"
1044 msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
1045
1046 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1048 msgid ""
1049 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1050 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1051 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1052 "Facebook username if you don't have one."
1053 msgstr ""
1054 "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
1055 "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
1056 "adja meg.\n"
1057 "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
1058 "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1061 msgid "What is your Facebook password?"
1062 msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1065 msgid "What is your Google ID?"
1066 msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1069 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1070 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1073 msgid "What is your Google password?"
1074 msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1077 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1078 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1081 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1082 msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1085 msgid "Priori_ty"
1086 msgstr "_Prioritás"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1089 msgid "Reso_urce"
1090 msgstr "_Erőforrás"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1093 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1094 msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1097 msgid "Override server settings"
1098 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1101 msgid "Use old SS_L"
1102 msgstr "Régi SS_L használata"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1109 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1110 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1113 msgid "What is your Jabber password?"
1114 msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1121 msgid "Nic_kname"
1122 msgstr "Be_cenév"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1125 msgid "_Last Name"
1126 msgstr "_Vezetéknév"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1129 msgid "_First Name"
1130 msgstr "_Utónév"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1133 msgid "_Published Name"
1134 msgstr "_Közzétett név"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1137 msgid "_Jabber ID"
1138 msgstr "_Jabber azonosító"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1141 msgid "E-_mail address"
1142 msgstr "_E-mail cím"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1145 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1146 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1149 msgid "What is your Windows Live ID?"
1150 msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1153 msgid "What is your Windows Live password?"
1154 msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1158 msgid "Auto"
1159 msgstr "Auto"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1162 msgid "UDP"
1163 msgstr "UDP"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1166 msgid "TCP"
1167 msgstr "TCP"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1170 msgid "TLS"
1171 msgstr "TLS"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1174 msgid "Register"
1175 msgstr "Regisztrálás"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1178 msgid "Options"
1179 msgstr "Beállítások"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1182 msgid "None"
1183 msgstr "Nincs"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1186 msgid "_Username"
1187 msgstr "_Felhasználónév"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1190 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1191 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1194 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1195 msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1198 msgid "NAT Traversal Options"
1199 msgstr "NAT-bejárás beállításai"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1202 msgid "Proxy Options"
1203 msgstr "Proxy beállításai"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1206 msgid "Miscellaneous Options"
1207 msgstr "Egyéb beállítások"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1210 msgid "STUN Server"
1211 msgstr "STUN kiszolgáló"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1214 msgid "Discover the STUN server automatically"
1215 msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1218 msgid "Discover Binding"
1219 msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1222 msgid "Keep-Alive Options"
1223 msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1226 msgid "Mechanism"
1227 msgstr "Mechanizmus"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1230 msgid "Interval (seconds)"
1231 msgstr "Időköz (másodperc)"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1234 msgid "Authentication username"
1235 msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1238 msgid "Transport"
1239 msgstr "Szállítás"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1242 msgid "Loose Routing"
1243 msgstr "Laza útválasztás"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1246 msgid "Ignore TLS Errors"
1247 msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1250 msgid "Local IP Address"
1251 msgstr "Helyi IP-cím"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1254 msgid "What is your SIP login ID?"
1255 msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1258 msgid "What is your SIP account password?"
1259 msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1262 msgid "Pass_word:"
1263 msgstr "_Jelszó:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1266 msgid "Yahoo! I_D:"
1267 msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1270 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1271 msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1274 msgid "_Room List locale:"
1275 msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1278 msgid "Ch_aracter set:"
1279 msgstr "_Karakterkészlet:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1282 msgid "_Port:"
1283 msgstr "_Port:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1286 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1287 msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1290 msgid "What is your Yahoo! password?"
1291 msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1295 msgid "Couldn't convert image"
1296 msgstr "A kép nem alakítható át"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1299 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1300 msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1303 msgid "Couldn't save picture to file"
1304 msgstr "A kép nem menthető fájlba"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1307 msgid "Select Your Avatar Image"
1308 msgstr "Válassza ki az avatarját"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1311 msgid "Take a picture..."
1312 msgstr "Kép készítése…"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1315 msgid "No Image"
1316 msgstr "Nincs kép"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1319 msgid "Images"
1320 msgstr "Képek"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1323 msgid "All Files"
1324 msgstr "Minden fájl"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1327 msgid "Click to enlarge"
1328 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1331 #, c-format
1332 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1333 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1337 msgid "Retry"
1338 msgstr "Újra"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Enter your password for account\n"
1345 "<b>%s</b>"
1346 msgstr ""
1347 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
1348 "<b>%s</b>"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1351 msgid "Select..."
1352 msgstr "Válasszon…"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1355 msgid "_Select"
1356 msgstr "_Válasszon"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1360 msgid "There was an error starting the call"
1361 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1364 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1365 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1368 msgid "The specified contact is offline"
1369 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1372 msgid "The specified contact is not valid"
1373 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1376 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1377 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1380 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1381 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1384 msgid "Failed to open private chat"
1385 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1388 msgid "Topic not supported on this conversation"
1389 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1392 msgid "You are not allowed to change the topic"
1393 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1396 msgid "Invalid contact ID"
1397 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1400 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1401 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1404 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1405 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1408 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1409 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1412 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1413 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1416 msgid ""
1417 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1418 "current one"
1419 msgstr ""
1420 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
1421 "alapértelmezés a jelenlegi"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1424 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1425 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1428 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1429 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1432 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1433 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1436 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1437 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1440 msgid ""
1441 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1442 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1443 "join a new chat room\""
1444 msgstr ""
1445 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
1446 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
1447 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1450 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1451 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1454 msgid ""
1455 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1456 "show its usage."
1457 msgstr ""
1458 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
1459 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1462 #, c-format
1463 msgid "Usage: %s"
1464 msgstr "Használat: %s"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1467 msgid "Unknown command"
1468 msgstr "Ismeretlen parancs"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1471 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1472 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1475 msgid "insufficient balance to send message"
1476 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1480 #, c-format
1481 msgid "Error sending message '%s': %s"
1482 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1486 #, c-format
1487 msgid "Error sending message: %s"
1488 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
1489
1490 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1491 #. * account to send the message.
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1493 #, c-format
1494 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1495 msgstr ""
1496 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1499 msgid "not capable"
1500 msgstr "nem lehetséges"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1503 msgid "offline"
1504 msgstr "kilépett"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1507 msgid "invalid contact"
1508 msgstr "érvénytelen partner"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1511 msgid "permission denied"
1512 msgstr "hozzáférés megtagadva"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1515 msgid "too long message"
1516 msgstr "túl hosszú üzenet"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1519 msgid "not implemented"
1520 msgstr "nincs megvalósítva"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1523 msgid "unknown"
1524 msgstr "ismeretlen"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1527 msgid "Topic:"
1528 msgstr "Téma:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1531 #, c-format
1532 msgid "Topic set to: %s"
1533 msgstr "Téma beállítva: %s"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1536 #, c-format
1537 msgid "Topic set by %s to: %s"
1538 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
1539
1540 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1542 msgid "No topic defined"
1543 msgstr "Nincs megadva témakör"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1546 msgid "(No Suggestions)"
1547 msgstr "(Nincs javaslat)"
1548
1549 #. translators: %s is the selected word
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1551 #, c-format
1552 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1553 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
1554
1555 #. translators: first %s is the selected word,
1556 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1558 #, c-format
1559 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1560 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1563 msgid "Insert Smiley"
1564 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
1565
1566 #. send button
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1569 msgid "_Send"
1570 msgstr "_Küldés"
1571
1572 #. Spelling suggestions
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1574 msgid "_Spelling Suggestions"
1575 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1578 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1579 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1582 #, c-format
1583 msgid "%s has disconnected"
1584 msgstr "%s kilépett"
1585
1586 #. translators: reverse the order of these arguments
1587 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1588 #.
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1590 #, c-format
1591 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1592 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1595 #, c-format
1596 msgid "%s was kicked"
1597 msgstr "%s kirúgva"
1598
1599 #. translators: reverse the order of these arguments
1600 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1601 #.
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1603 #, c-format
1604 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1605 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1608 #, c-format
1609 msgid "%s was banned"
1610 msgstr "%s kitiltva"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1613 #, c-format
1614 msgid "%s has left the room"
1615 msgstr "%s elhagyta a szobát"
1616
1617 #. Note to translators: this string is appended to
1618 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1619 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1620 #. * please let us know. :-)
1621 #.
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1623 #, c-format
1624 msgid " (%s)"
1625 msgstr " (%s)"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1628 #, c-format
1629 msgid "%s has joined the room"
1630 msgstr "%s belépett a szobába"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1633 #, c-format
1634 msgid "%s is now known as %s"
1635 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1636
1637 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1638 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1639 #. * we get the new handler.
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1641 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1642 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1643 msgid "Disconnected"
1644 msgstr "Kapcsolat bontva"
1645
1646 #. Add message
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1648 msgid "Would you like to store this password?"
1649 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1652 msgid "Remember"
1653 msgstr "Megjegyzés"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1656 msgid "Not now"
1657 msgstr "Most nem"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1660 msgid "Wrong password; please try again:"
1661 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1662
1663 #. Add message
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1665 msgid "This room is protected by a password:"
1666 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1670 msgid "Join"
1671 msgstr "Csatlakozás"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1674 msgid "Connected"
1675 msgstr "Kapcsolódva"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1678 msgid "Conversation"
1679 msgstr "Társalgás"
1680
1681 #. Translators: this string is a something like
1682 #. * "Escher Cat (SMS)"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1684 #, c-format
1685 msgid "%s (SMS)"
1686 msgstr "%s (SMS)"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1689 msgid "Unknown or invalid identifier"
1690 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1693 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1694 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1697 msgid "Contact blocking unavailable"
1698 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1701 msgid "Permission Denied"
1702 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1705 msgid "Could not block contact"
1706 msgstr "A partner nem blokkolható"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1709 msgid "Edit Blocked Contacts"
1710 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1711
1712 #. Account and Identifier
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1718 msgid "Account:"
1719 msgstr "Felhasználói fiók:"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1722 msgid "Blocked Contacts"
1723 msgstr "Blokkolt partnerek"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1726 msgid "Full name"
1727 msgstr "Teljes név"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1730 msgid "Phone number"
1731 msgstr "Telefonszám"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1734 msgid "E-mail address"
1735 msgstr "E-mail cím"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1738 msgid "Website"
1739 msgstr "Weboldal"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1742 msgid "Birthday"
1743 msgstr "Születésnap"
1744
1745 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1746 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1747 #. * with their IM client.
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1749 msgid "Last seen:"
1750 msgstr "Utoljára látszott:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1753 msgid "Server:"
1754 msgstr "Kiszolgáló:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1757 msgid "Connected from:"
1758 msgstr "Kapcsolódva innen:"
1759
1760 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1761 #. * and should bin this.
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1763 msgid "Away message:"
1764 msgstr "Távol üzenet:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1767 msgid "work"
1768 msgstr "munkahelyi"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1771 msgid "home"
1772 msgstr "otthoni"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1775 msgid "mobile"
1776 msgstr "mobil"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1779 msgid "voice"
1780 msgstr "hang"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1783 msgid "preferred"
1784 msgstr "előnyben részesített"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1787 msgid "postal"
1788 msgstr "postai "
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1791 msgid "parcel"
1792 msgstr "postafiók"
1793
1794 #. Title
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1796 msgid "Search contacts"
1797 msgstr "Partnerek keresése"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1800 msgid "Search: "
1801 msgstr "Keresés: "
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1804 msgid "_Add Contact"
1805 msgstr "Partner _felvétele"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1808 msgid "No contacts found"
1809 msgstr "Nem található partner"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1812 msgid "Your message introducing yourself:"
1813 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1816 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1817 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1821 msgid "Channels:"
1822 msgstr "Csatornák:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1826 msgid "Country ISO Code:"
1827 msgstr "Ország ISO kódja:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1831 msgid "Country:"
1832 msgstr "Ország:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1836 msgid "State:"
1837 msgstr "Állapot:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1841 msgid "City:"
1842 msgstr "Város:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1846 msgid "Area:"
1847 msgstr "Terület:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1851 msgid "Postal Code:"
1852 msgstr "Irányítószám:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1856 msgid "Street:"
1857 msgstr "Utca:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1861 msgid "Building:"
1862 msgstr "Épület:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1866 msgid "Floor:"
1867 msgstr "Emelet:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1871 msgid "Room:"
1872 msgstr "Szoba:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1876 msgid "Text:"
1877 msgstr "Szöveg:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1881 msgid "Description:"
1882 msgstr "Leírás:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1886 msgid "URI:"
1887 msgstr "URI:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1891 msgid "Accuracy Level:"
1892 msgstr "Pontossági szint:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1896 msgid "Error:"
1897 msgstr "Hiba:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1901 msgid "Vertical Error (meters):"
1902 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1906 msgid "Horizontal Error (meters):"
1907 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1911 msgid "Speed:"
1912 msgstr "Sebesség:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1916 msgid "Bearing:"
1917 msgstr "Irány:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1921 msgid "Climb Speed:"
1922 msgstr "Emelkedési sebesség:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1926 msgid "Last Updated on:"
1927 msgstr "Utolsó frissítés:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1931 msgid "Longitude:"
1932 msgstr "Hosszúság:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1936 msgid "Latitude:"
1937 msgstr "Szélesség:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1941 msgid "Altitude:"
1942 msgstr "Magasság:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1949 msgid "Location"
1950 msgstr "Hely"
1951
1952 #. translators: format is "Location, $date"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1955 #, c-format
1956 msgid "%s, %s"
1957 msgstr "%s, %s"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1961 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1962 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1966 msgid "Save Avatar"
1967 msgstr "Avatar mentése"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1971 msgid "Unable to save avatar"
1972 msgstr "Az avatar nem menthető"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1975 msgid "Personal Details"
1976 msgstr "Személyes adatok"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1981 msgid "Contact Details"
1982 msgstr "Partner részletei"
1983
1984 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1986 msgid "Identifier"
1987 msgstr "Azonosító"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1990 msgid "Alias"
1991 msgstr "Álnév"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1995 msgid "Information requested…"
1996 msgstr "Információk lekérve…"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1999 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2000 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2003 msgid "Client Information"
2004 msgstr "Kliensinformációk"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2007 msgid "OS"
2008 msgstr "Op. rendszer"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2011 msgid "Version"
2012 msgstr "Verzió"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2015 msgid "Client"
2016 msgstr "Kliens"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2019 msgid "Groups"
2020 msgstr "Csoportok"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2023 msgid ""
2024 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2025 "select more than one group or no groups."
2026 msgstr ""
2027 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
2028 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2031 msgid "_Add Group"
2032 msgstr "Csoport _hozzáadása"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2035 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2036 msgid "Select"
2037 msgstr "Kijelölés"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2040 msgid "Group"
2041 msgstr "Csoport"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
2044 msgid "New Contact"
2045 msgstr "Új partner"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
2049 #, c-format
2050 msgid "Block %s?"
2051 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
2055 #, c-format
2056 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2057 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2060 msgid "The following identity will be blocked:"
2061 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2062 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
2063 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2066 msgid "The following identity can not be blocked:"
2067 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2068 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
2069 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
2074 msgid "_Block"
2075 msgstr "_Blokkolás"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
2079 msgid "_Report this contact as abusive"
2080 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2081 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
2082 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2085 msgid "Edit Contact Information"
2086 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
2087
2088 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2090 msgid "Linked Contacts"
2091 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2094 msgid "gnome-contacts not installed"
2095 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2098 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2099 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
2100
2101 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2102 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2103 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2105 #, c-format
2106 msgid "%s (%s)"
2107 msgstr "%s (%s)"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2110 msgid "Select account to use to place the call"
2111 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2116 msgid "Call"
2117 msgstr "Hívás"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2120 msgid "Mobile"
2121 msgstr "Mobil"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2124 msgid "Work"
2125 msgstr "Munkahelyi"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2128 msgid "HOME"
2129 msgstr "OTTHONI"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2132 msgid "_Block Contact"
2133 msgstr "Partner _blokkolása"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2136 msgid "Delete and _Block"
2137 msgstr "_Törlés és blokkolás"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2140 #, c-format
2141 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2142 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2148 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2149 msgstr ""
2150 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
2151 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2154 msgid "Removing contact"
2155 msgstr "Partner eltávolítása"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2159 msgid "_Remove"
2160 msgstr "_Eltávolítás"
2161
2162 #. add chat button
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2165 msgid "_Chat"
2166 msgstr "_Csevegés"
2167
2168 #. add SMS button
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2171 msgid "_SMS"
2172 msgstr "_SMS"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2175 msgctxt "menu item"
2176 msgid "_Audio Call"
2177 msgstr "_Hanghívás"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2180 msgctxt "menu item"
2181 msgid "_Video Call"
2182 msgstr "_Videohívás"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2185 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2186 msgid "_Previous Conversations"
2187 msgstr "K_orábbi társalgások"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2190 msgid "Send File"
2191 msgstr "Fájl küldése"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2194 msgid "Share My Desktop"
2195 msgstr "Az asztalom megosztása"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2199 msgid "Favorite"
2200 msgstr "Kedvenc"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2203 msgid "Infor_mation"
2204 msgstr "_Információk"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2207 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2208 msgid "_Edit"
2209 msgstr "S_zerkesztés"
2210
2211 #. send invitation
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2213 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2214 msgid "Inviting you to this room"
2215 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2218 msgid "_Invite to Chat Room"
2219 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2222 msgid "_Add Contact…"
2223 msgstr "Partner _felvétele…"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2226 #, c-format
2227 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2228 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2231 msgid "Removing group"
2232 msgstr "Csoport eltávolítása"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2235 msgid "Re_name"
2236 msgstr "Át_nevezés"
2237
2238 #. Alias
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2240 msgid "Alias:"
2241 msgstr "Álnév:"
2242
2243 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2245 msgid "Identifier:"
2246 msgstr "Azonosító:"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2249 #, c-format
2250 msgid "Linked contact containing %u contact"
2251 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2252 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2253 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2256 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2257 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2260 msgid "Online from a phone or mobile device"
2261 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2264 msgid "New Network"
2265 msgstr "Új hálózat"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2268 msgid "Choose an IRC network"
2269 msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2272 msgid "Reset _Networks List"
2273 msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2276 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2277 msgid "Select"
2278 msgstr "Kijelölés"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2281 msgid "new server"
2282 msgstr "új kiszolgáló"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2285 msgid "SSL"
2286 msgstr "SSL"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2289 msgid ""
2290 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2291 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2292 "details below are correct."
2293 msgstr ""
2294 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
2295 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
2296 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2299 msgid "People nearby"
2300 msgstr "Közeli emberek"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2303 msgid ""
2304 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2305 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2306 msgstr ""
2307 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
2308 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2311 msgid "History"
2312 msgstr "Előzmények"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2315 msgid "Show"
2316 msgstr "Megjelenítés"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2319 msgid "Search"
2320 msgstr "Keresés"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2323 #, c-format
2324 msgid "Chat in %s"
2325 msgstr "Csevegés itt: %s"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2328 #, c-format
2329 msgid "Chat with %s"
2330 msgstr "Csevegés vele: %s"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2334 msgctxt "A date with the time"
2335 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2336 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
2337
2338 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2340 #, c-format
2341 msgid "<i>* %s %s</i>"
2342 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2343
2344 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2345 #. * The string in bold is the sender's name
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2347 #, c-format
2348 msgid "<b>%s:</b> %s"
2349 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2352 #, c-format
2353 msgid "%s second"
2354 msgid_plural "%s seconds"
2355 msgstr[0] "%s másodperc"
2356 msgstr[1] "%s másodperc"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2359 #, c-format
2360 msgid "%s minute"
2361 msgid_plural "%s minutes"
2362 msgstr[0] "%s perc"
2363 msgstr[1] "%s perc"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2366 #, c-format
2367 msgid "Call took %s, ended at %s"
2368 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2371 msgid "Today"
2372 msgstr "Ma"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2375 msgid "Yesterday"
2376 msgstr "Tegnap"
2377
2378 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2380 msgid "%e %B %Y"
2381 msgstr "%Y. %B %e"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2385 msgid "Anytime"
2386 msgstr "Bármikor"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2390 msgid "Anyone"
2391 msgstr "Bárki"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2394 msgid "Who"
2395 msgstr "Ki"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2398 msgid "When"
2399 msgstr "Mikor"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2402 msgid "Anything"
2403 msgstr "Bármi"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2406 msgid "Text chats"
2407 msgstr "Szöveges csevegések"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2411 msgid "Calls"
2412 msgstr "Hívások"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2415 msgid "Incoming calls"
2416 msgstr "Bejövő hívások"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2419 msgid "Outgoing calls"
2420 msgstr "Kimenő hívások"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2423 msgid "Missed calls"
2424 msgstr "Nem fogadott hívások"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2427 msgid "What"
2428 msgstr "Mi"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2431 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2432 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2435 msgid "Clear All"
2436 msgstr "Összes törlése"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2439 msgid "Delete from:"
2440 msgstr "Törlés innen:"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2443 msgid "_File"
2444 msgstr "_Fájl"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2448 msgid "_Edit"
2449 msgstr "S_zerkesztés"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2452 msgid "Delete All History..."
2453 msgstr "Minden előzmény törlése…"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2456 msgid "Profile"
2457 msgstr "Profil"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2461 msgid "Chat"
2462 msgstr "Csevegés"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2466 msgid "Video"
2467 msgstr "Videó"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2470 msgid "page 2"
2471 msgstr "2. oldal"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2474 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2475 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2478 msgid "What kind of chat account do you have?"
2479 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2482 msgid "Adding new account"
2483 msgstr "Új fiók hozzáadása"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2487 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2488 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
2489
2490 #. add video button
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2492 msgid "_Video Call"
2493 msgstr "_Videohívás"
2494
2495 #. add audio button
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2497 msgid "_Audio Call"
2498 msgstr "_Hanghívás"
2499
2500 #. Tweak the dialog
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2502 msgid "New Call"
2503 msgstr "Új hívás"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2506 msgid "The contact is offline"
2507 msgstr "A partner kilépett"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2510 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2511 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2514 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2515 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2518 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2519 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2522 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2523 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2526 msgid "You are banned from this channel"
2527 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2530 msgid "This channel is full"
2531 msgstr "A csatorna tele van"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2534 msgid "You must be invited to join this channel"
2535 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2538 msgid "Can't proceed while disconnected"
2539 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2542 msgid "Permission denied"
2543 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2546 msgid "There was an error starting the conversation"
2547 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
2548
2549 #. Tweak the dialog
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2551 msgid "New Conversation"
2552 msgstr "Új társalgás"
2553
2554 #. COL_STATUS_TEXT
2555 #. COL_STATE_ICON_NAME
2556 #. COL_STATE
2557 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2558 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2559 #. COL_TYPE
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2562 msgid "Custom Message…"
2563 msgstr "Egyéni üzenet…"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2567 msgid "Edit Custom Messages…"
2568 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2571 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2572 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2575 msgid "Click to make this status a favorite"
2576 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
2577
2578 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "<b>Current message: %s</b>\n"
2583 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2584 msgstr ""
2585 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
2586 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
2587 "kilépéshez.</i></small>"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2590 msgid "Set status"
2591 msgstr "Állapot beállítása"
2592
2593 #. Custom messages
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2595 msgid "Custom messages…"
2596 msgstr "Egyéni üzenetek…"
2597
2598 #. Create account
2599 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2600 #. * "Yahoo!"
2601 #.
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2603 #, c-format
2604 msgid "New %s account"
2605 msgstr "Új %s fiók"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2608 msgid "_Match case"
2609 msgstr "Kis- és _nagybetű"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2612 msgid "Find:"
2613 msgstr "Keresés:"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2616 msgid "_Previous"
2617 msgstr "_Előző"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2620 msgid "_Next"
2621 msgstr "_Következő"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2624 msgid "Mat_ch case"
2625 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2628 msgid "Phrase not found"
2629 msgstr "A kifejezés nem található"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2632 msgid "Received an instant message"
2633 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2636 msgid "Sent an instant message"
2637 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2640 msgid "Incoming chat request"
2641 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2644 msgid "Contact connected"
2645 msgstr "A partner kapcsolódott"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2648 msgid "Contact disconnected"
2649 msgstr "A partner kilépett"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2652 msgid "Connected to server"
2653 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2656 msgid "Disconnected from server"
2657 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2660 msgid "Incoming voice call"
2661 msgstr "Bejövő hanghívás"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2664 msgid "Outgoing voice call"
2665 msgstr "Kimenő hanghívás"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2668 msgid "Voice call ended"
2669 msgstr "A hanghívás befejeződött"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2672 msgid "Edit Custom Messages"
2673 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2676 msgid "Subscription Request"
2677 msgstr "Feliratkozási kérés"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2681 #, c-format
2682 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2683 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2687 msgid "_Decline"
2688 msgstr "_Elutasítás"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2691 #| msgid "Accept"
2692 msgid "_Accept"
2693 msgstr "_Elfogadás"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2696 #, c-format
2697 msgid "Message edited at %s"
2698 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2701 msgid "Normal"
2702 msgstr "Normál"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2705 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2706 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2709 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2710 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2713 msgid "The certificate has expired."
2714 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2717 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2718 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2721 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2722 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2725 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2726 msgstr ""
2727 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2730 msgid "The certificate is self-signed."
2731 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2734 msgid ""
2735 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2736 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2739 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2740 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2743 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2744 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2747 msgid "The certificate is malformed."
2748 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2751 #, c-format
2752 msgid "Expected hostname: %s"
2753 msgstr "A várt gépnév: %s"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2756 #, c-format
2757 msgid "Certificate hostname: %s"
2758 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2761 msgid "C_ontinue"
2762 msgstr "_Folytatás"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2765 msgid "Untrusted connection"
2766 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2769 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2770 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2773 msgid "Remember this choice for future connections"
2774 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2777 msgid "Certificate Details"
2778 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2781 msgid "Unable to open URI"
2782 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2785 msgid "Select a file"
2786 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2789 msgid "Insufficient free space to save file"
2790 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2796 "Please choose another location."
2797 msgstr ""
2798 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2799 "másik helyet."
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2802 #, c-format
2803 msgid "Incoming file from %s"
2804 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2805
2806 #. Copy Link Address menu item
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2808 msgid "_Copy Link Address"
2809 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2810
2811 #. Open Link menu item
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2813 msgid "_Open Link"
2814 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2817 msgid "Current Locale"
2818 msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2824 msgid "Arabic"
2825 msgstr "Arab"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2828 msgid "Armenian"
2829 msgstr "Örmény"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2834 msgid "Baltic"
2835 msgstr "Balti"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2838 msgid "Celtic"
2839 msgstr "Kelta"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2845 msgid "Central European"
2846 msgstr "Közép-európai"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2852 msgid "Chinese Simplified"
2853 msgstr "Egyszerűsített kínai"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2858 msgid "Chinese Traditional"
2859 msgstr "Hagyományos kínai"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2862 msgid "Croatian"
2863 msgstr "Horvát"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2871 msgid "Cyrillic"
2872 msgstr "Cirill"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2875 msgid "Cyrillic/Russian"
2876 msgstr "Cirill/orosz"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2880 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2881 msgstr "Cirill/ukrán"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2884 msgid "Georgian"
2885 msgstr "Grúz"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2890 msgid "Greek"
2891 msgstr "Görög"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2894 msgid "Gujarati"
2895 msgstr "Gudzsarati"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2898 msgid "Gurmukhi"
2899 msgstr "Gurmukhi"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2905 msgid "Hebrew"
2906 msgstr "Héber"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2909 msgid "Hebrew Visual"
2910 msgstr "Héber (vizuális)"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2913 msgid "Hindi"
2914 msgstr "Hindi"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2917 msgid "Icelandic"
2918 msgstr "Izlandi"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2923 msgid "Japanese"
2924 msgstr "Japán"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2930 msgid "Korean"
2931 msgstr "Koreai"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2934 msgid "Nordic"
2935 msgstr "Északi"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2938 msgid "Persian"
2939 msgstr "Perzsa"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2943 msgid "Romanian"
2944 msgstr "Román"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2947 msgid "South European"
2948 msgstr "Dél-európai"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2951 msgid "Thai"
2952 msgstr "Thai"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2958 msgid "Turkish"
2959 msgstr "Török"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2966 msgid "Unicode"
2967 msgstr "Unicode"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2974 msgid "Western"
2975 msgstr "Nyugati"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2980 msgid "Vietnamese"
2981 msgstr "Vietnami"
2982
2983 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2984 msgid "No error message"
2985 msgstr "Nincs hibaüzenet"
2986
2987 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2988 msgid "Instant Message (Empathy)"
2989 msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
2990
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2992 msgid ""
2993 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2994 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2995 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2996 "version."
2997 msgstr ""
2998 "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
2999 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
3000 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
3001
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3003 msgid ""
3004 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3005 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3006 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3007 "details."
3008 msgstr ""
3009 "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
3010 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
3011 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
3012 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
3013
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3015 msgid ""
3016 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3017 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3018 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3019 msgstr ""
3020 "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
3021 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
3022 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3023
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3025 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3026 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
3027
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3029 msgid "translator-credits"
3030 msgstr ""
3031 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
3032 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
3033 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3036 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3037 msgstr ""
3038 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
3039 "lépjen ki"
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3042 msgid ""
3043 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3044 msgstr ""
3045 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3048 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3049 msgstr ""
3050 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3051
3052 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3053 msgid "<account-id>"
3054 msgstr "<fiókazonosító>"
3055
3056 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3057 msgid "- Empathy Accounts"
3058 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3061 msgid "Empathy Accounts"
3062 msgstr "Empathy fiókkezelő"
3063
3064 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3065 #. * unsaved changes
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3067 #, c-format
3068 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3069 msgstr "Az Ön %s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
3070
3071 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3072 #. * an unsaved new account
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3074 msgid "Your new account has not been saved yet."
3075 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
3076
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
3078 msgid "Connecting…"
3079 msgstr "Kapcsolódás…"
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3082 #, c-format
3083 msgid "Offline — %s"
3084 msgstr "Kilépett – %s"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3087 #, c-format
3088 msgid "Disconnected — %s"
3089 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3092 msgid "Offline — No Network Connection"
3093 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3096 msgid "Unknown Status"
3097 msgstr "Ismeretlen állapot"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3100 msgid ""
3101 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3102 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3103 "the account."
3104 msgstr ""
3105 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
3106 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
3107 "átköltöztetéséhez."
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3110 msgid "Offline — Account Disabled"
3111 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3114 msgid "Edit Connection Parameters"
3115 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
3116
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
3118 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3119 msgstr "A személyes adatainak lekérése meghiúsult a kiszolgálóról."
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3122 msgid "Go online to edit your personal information."
3123 msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:870
3126 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3127 msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3130 #, c-format
3131 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3132 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %s fiókot a számítógépről?"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1370
3135 msgid "This will not remove your account on the server."
3136 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1575
3139 msgid ""
3140 "You are about to select another account, which will discard\n"
3141 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3142 msgstr ""
3143 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3144 "Biztosan folytatni akarja?"
3145
3146 #. Menu item: to enabled/disable the account
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1766
3148 msgid "_Enabled"
3149 msgstr "_Engedélyezve"
3150
3151 #. Menu item: Rename
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1789
3153 msgid "Rename"
3154 msgstr "Átnevezés"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2205
3157 msgid "_Skip"
3158 msgstr "_Kihagyás"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2209
3161 msgid "_Connect"
3162 msgstr "Kapcs_olódás"
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2388
3165 msgid ""
3166 "You are about to close the window, which will discard\n"
3167 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3168 msgstr ""
3169 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3170 "Biztosan folytatni akarja?"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3173 msgid "_Import…"
3174 msgstr "_Importálás…"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3177 msgid "Loading account information"
3178 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3181 msgid ""
3182 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3183 "you want to use."
3184 msgstr ""
3185 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
3186 "használandó protokollhoz."
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3189 msgid "No protocol backends installed"
3190 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
3191
3192 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3193 msgid " - Empathy authentication client"
3194 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
3195
3196 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3197 msgid "Empathy authentication client"
3198 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
3199
3200 #: ../src/empathy.c:432
3201 msgid "Don't connect on startup"
3202 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
3203
3204 #: ../src/empathy.c:436
3205 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3206 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
3207
3208 #: ../src/empathy.c:452
3209 msgid "- Empathy IM Client"
3210 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3211
3212 #: ../src/empathy.c:628
3213 msgid "Error contacting the Account Manager"
3214 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
3215
3216 #: ../src/empathy.c:630
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3220 "The error was:\n"
3221 "\n"
3222 "%s"
3223 msgstr ""
3224 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
3225 "következő:\n"
3226 "\n"
3227 "%s"
3228
3229 #: ../src/empathy-call.c:195
3230 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3231 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
3232
3233 #: ../src/empathy-call.c:219
3234 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3235 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
3236
3237 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3238 #, c-format
3239 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3240 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
3241
3242 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3243 #. * as possible.
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3245 msgid "i"
3246 msgstr "i"
3247
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3249 msgid "Incoming call"
3250 msgstr "Bejövő hívás"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3253 #, c-format
3254 msgid "Incoming video call from %s"
3255 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3258 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3259 #, c-format
3260 msgid "Incoming call from %s"
3261 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3265 msgid "Reject"
3266 msgstr "Visszautasítás"
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3270 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3271 msgid "Answer"
3272 msgstr "Válasz"
3273
3274 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3275 #. * is used in the window title
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3277 #, c-format
3278 msgid "Call with %s"
3279 msgstr "%s hívása"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3282 msgid "The IP address as seen by the machine"
3283 msgstr "A gép által látott IP-cím"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3286 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3287 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3290 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3291 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3294 msgid "The IP address of a relay server"
3295 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3298 msgid "The IP address of the multicast group"
3299 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
3300
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3304 msgid "Unknown"
3305 msgstr "Ismeretlen"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3308 msgid "On hold"
3309 msgstr "Várakoztatás"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3312 msgid "Mute"
3313 msgstr "Némítás"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3316 msgid "Duration"
3317 msgstr "Időtartam"
3318
3319 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3321 #, c-format
3322 msgid "%s — %d:%02dm"
3323 msgstr "%s – %d.%02dp"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3326 msgid "Technical Details"
3327 msgstr "Technikai részletek"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3333 "computer"
3334 msgstr ""
3335 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3336 "hangformátumot sem"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3342 "computer"
3343 msgstr ""
3344 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3345 "videoformátumot sem"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3351 "does not allow direct connections."
3352 msgstr ""
3353 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
3354 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3357 msgid "There was a failure on the network"
3358 msgstr "Hálózati hiba történt"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3361 msgid ""
3362 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3363 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3366 msgid ""
3367 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3368 msgstr ""
3369 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3375 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3376 "the Help menu."
3377 msgstr ""
3378 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
3379 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
3380 "naplókat."
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3383 msgid "There was a failure in the call engine"
3384 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3387 msgid "The end of the stream was reached"
3388 msgstr "A folyam vége elérve"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3391 msgid "Can't establish audio stream"
3392 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3395 msgid "Can't establish video stream"
3396 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3399 #, c-format
3400 msgid "Your current balance is %s."
3401 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3404 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3405 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3408 msgid "Top Up"
3409 msgstr "Feltöltés"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3412 msgid "_Call"
3413 msgstr "_Hívás"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3416 msgid "_Microphone"
3417 msgstr "_Mikrofon"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3420 msgid "_Camera"
3421 msgstr "_Kamera"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3424 msgid "_Settings"
3425 msgstr "_Beállítások"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3428 msgid "_View"
3429 msgstr "_Nézet"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3432 msgid "_Help"
3433 msgstr "_Súgó"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3436 msgid "_Contents"
3437 msgstr "_Tartalom"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3440 msgid "_Debug"
3441 msgstr "_Hibakeresés"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3444 msgid "Swap camera"
3445 msgstr "Kamera cseréje"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3448 msgid "Minimise me"
3449 msgstr "Minimalizálás"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3452 msgid "Maximise me"
3453 msgstr "Maximalizálás"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3456 msgid "Disable camera"
3457 msgstr "Kamera letiltása"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3460 msgid "Hang up"
3461 msgstr "Befejezés"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3464 msgid "Hang up current call"
3465 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3468 msgid "Video call"
3469 msgstr "Videohívás"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3472 msgid "Start a video call"
3473 msgstr "Videohívás indítása"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3476 msgid "Start an audio call"
3477 msgstr "Hanghívás indítása"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3480 msgid "Show dialpad"
3481 msgstr "Tárcsázókészülék"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3484 msgid "Display the dialpad"
3485 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3488 msgid "Toggle video transmission"
3489 msgstr "Videoátvitel be/ki"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3492 msgid "Toggle audio transmission"
3493 msgstr "Hangátvitel be/ki"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3496 msgid "Encoding Codec:"
3497 msgstr "Kódoló kodek:"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3500 msgid "Decoding Codec:"
3501 msgstr "Dekódoló kodek:"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3504 msgid "Remote Candidate:"
3505 msgstr "Távoli jelölt:"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3508 msgid "Local Candidate:"
3509 msgstr "Helyi jelölt:"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3512 msgid "Audio"
3513 msgstr "Hang"
3514
3515 #: ../src/empathy-chat.c:106
3516 msgid "- Empathy Chat Client"
3517 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3518
3519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3520 msgid "Name"
3521 msgstr "Név"
3522
3523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3524 msgid "Room"
3525 msgstr "Szoba"
3526
3527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3528 msgid "Auto-Connect"
3529 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
3530
3531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3532 msgid "Manage Favorite Rooms"
3533 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3536 msgid "Close this window?"
3537 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3543 "until you rejoin it."
3544 msgstr ""
3545 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
3546 "üzeneteket kapni."
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3552 "messages until you rejoin it."
3553 msgid_plural ""
3554 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3555 "further messages until you rejoin them."
3556 msgstr[0] ""
3557 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3558 "további üzeneteket kapni."
3559 msgstr[1] ""
3560 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3561 "további üzeneteket kapni."
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3564 #, c-format
3565 msgid "Leave %s?"
3566 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3569 msgid ""
3570 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3571 "rejoin it."
3572 msgstr ""
3573 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
3574 "csevegőszobából."
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3577 msgid "Close window"
3578 msgstr "Ablak bezárása"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3581 msgid "Leave room"
3582 msgstr "Szoba elhagyása"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3585 #, c-format
3586 msgid "%s (%d unread)"
3587 msgid_plural "%s (%d unread)"
3588 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
3589 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3592 #, c-format
3593 msgid "%s (and %u other)"
3594 msgid_plural "%s (and %u others)"
3595 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
3596 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3599 #, c-format
3600 msgid "%s (%d unread from others)"
3601 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3602 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3603 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3606 #, c-format
3607 msgid "%s (%d unread from all)"
3608 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3609 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3610 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3613 msgid "SMS:"
3614 msgstr "SMS:"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3617 #, c-format
3618 msgid "Sending %d message"
3619 msgid_plural "Sending %d messages"
3620 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
3621 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3624 msgid "Typing a message."
3625 msgstr "Üzenet írása."
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3628 msgid "_Conversation"
3629 msgstr "_Társalgás"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3632 msgid "C_lear"
3633 msgstr "_Törlés"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3636 msgid "Insert _Smiley"
3637 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3640 msgid "_Favorite Chat Room"
3641 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3644 msgid "Notify for All Messages"
3645 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3648 msgid "_Show Contact List"
3649 msgstr "Partnerlista m_utatása"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3652 msgid "Invite _Participant…"
3653 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3656 msgid "C_ontact"
3657 msgstr "_Partner"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3660 msgid "_Tabs"
3661 msgstr "_Lapok"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3664 msgid "_Previous Tab"
3665 msgstr "_Előző lap"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3668 msgid "_Next Tab"
3669 msgstr "_Következő lap"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3672 msgid "_Undo Close Tab"
3673 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3676 msgid "Move Tab _Left"
3677 msgstr "Lap _balra"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3680 msgid "Move Tab _Right"
3681 msgstr "Lap j_obbra"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3684 msgid "_Detach Tab"
3685 msgstr "_Lap leválasztása"
3686
3687 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3688 msgid "Show a particular service"
3689 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
3690
3691 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3692 msgid "- Empathy Debugger"
3693 msgstr "– Empathy hibakereső"
3694
3695 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3696 msgid "Empathy Debugger"
3697 msgstr "Empathy hibakereső"
3698
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3700 msgid "Save"
3701 msgstr "Mentés"
3702
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3704 msgid "Pastebin link"
3705 msgstr "Pastebin hivatkozás"
3706
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3708 msgid "Pastebin response"
3709 msgstr "Pastebin válasz"
3710
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3712 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3713 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
3714
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3716 msgid "Debug Window"
3717 msgstr "Hibakeresési ablak"
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3720 msgid "Send to pastebin"
3721 msgstr "Küldés pastebinbe"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3724 msgid "Pause"
3725 msgstr "Szünet"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3728 msgid "Level "
3729 msgstr "Szint "
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3732 msgid "Debug"
3733 msgstr "Hibakeresés"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3736 msgid "Info"
3737 msgstr "Információ"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3740 msgid "Message"
3741 msgstr "Üzenet"
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3744 msgid "Warning"
3745 msgstr "Figyelmeztetés"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3748 msgid "Critical"
3749 msgstr "Kritikus"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3752 msgid "Error"
3753 msgstr "Hiba"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3756 msgid "Time"
3757 msgstr "Idő"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3760 msgid "Domain"
3761 msgstr "Tartomány"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3764 msgid "Category"
3765 msgstr "Kategória"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3768 msgid "Level"
3769 msgstr "Szint"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3772 msgid ""
3773 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3774 "extension."
3775 msgstr ""
3776 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
3777 "kiterjesztést."
3778
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3780 msgid "Incoming video call"
3781 msgstr "Bejövő videohívás"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3784 #, c-format
3785 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3786 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3789 #, c-format
3790 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3791 msgstr "%s hívja, válaszol?"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3794 msgid "_Reject"
3795 msgstr "_Elutasítás"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3798 msgid "_Answer"
3799 msgstr "_Válasz"
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3802 msgid "_Answer with video"
3803 msgstr "_Válasz videóval"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3806 msgid "Room invitation"
3807 msgstr "Szobameghívás"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3810 #, c-format
3811 msgid "Invitation to join %s"
3812 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3815 #, c-format
3816 msgid "%s is inviting you to join %s"
3817 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3818
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3820 msgid "_Join"
3821 msgstr "_Csatlakozás"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3824 #, c-format
3825 msgid "%s invited you to join %s"
3826 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3827
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3829 #, c-format
3830 msgid "You have been invited to join %s"
3831 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3834 #, c-format
3835 msgid "Incoming file transfer from %s"
3836 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
3839 msgid "Password required"
3840 msgstr "Jelszó szükséges"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "\n"
3846 "Message: %s"
3847 msgstr ""
3848 "\n"
3849 "Üzenet: %s"
3850
3851 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3853 #, c-format
3854 msgid "%u:%02u.%02u"
3855 msgstr "%u:%02u.%02u"
3856
3857 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3859 #, c-format
3860 msgid "%02u.%02u"
3861 msgstr "%02u.%02u"
3862
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3864 msgctxt "file transfer percent"
3865 msgid "Unknown"
3866 msgstr "Ismeretlen"
3867
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3869 #, c-format
3870 msgid "%s of %s at %s/s"
3871 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3872
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3874 #, c-format
3875 msgid "%s of %s"
3876 msgstr "%s / %s"
3877
3878 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3880 #, c-format
3881 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3882 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3883
3884 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3886 #, c-format
3887 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3888 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3889
3890 #. translators: first %s is filename, second %s
3891 #. * is the contact name
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3893 #, c-format
3894 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3895 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3898 msgid "Error receiving a file"
3899 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3902 #, c-format
3903 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3904 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3907 msgid "Error sending a file"
3908 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3909
3910 #. translators: first %s is filename, second %s
3911 #. * is the contact name
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3913 #, c-format
3914 msgid "\"%s\" received from %s"
3915 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3916
3917 #. translators: first %s is filename, second %s
3918 #. * is the contact name
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3920 #, c-format
3921 msgid "\"%s\" sent to %s"
3922 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3923
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3925 msgid "File transfer completed"
3926 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3927
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3929 msgid "Waiting for the other participant's response"
3930 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3933 #, c-format
3934 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3935 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3936
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3938 #, c-format
3939 msgid "Hashing \"%s\""
3940 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3941
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3943 msgid "%"
3944 msgstr "%"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3947 msgid "File"
3948 msgstr "Fájl"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3951 msgid "Remaining"
3952 msgstr "Hátralévő"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3955 msgid "File Transfers"
3956 msgstr "Fájlátvitelek"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3959 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3960 msgstr ""
3961 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3962
3963 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3964 msgid "_Import"
3965 msgstr "_Importálás"
3966
3967 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3968 msgid ""
3969 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3970 "importing accounts from Pidgin."
3971 msgstr ""
3972 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3973 "támogatja a fiókok importálását."
3974
3975 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3976 msgid "Import Accounts"
3977 msgstr "Fiókok importálása"
3978
3979 #. Translators: this is the header of a treeview column
3980 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3981 msgid "Import"
3982 msgstr "Importálás"
3983
3984 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3985 msgid "Protocol"
3986 msgstr "Protokoll"
3987
3988 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3989 msgid "Source"
3990 msgstr "Forrás"
3991
3992 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3993 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3994 msgid "Invite Participant"
3995 msgstr "Résztvevő meghívása"
3996
3997 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3998 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3999 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
4000
4001 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4002 msgid "Invite"
4003 msgstr "Meghívás"
4004
4005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4006 msgid "Chat Room"
4007 msgstr "Csevegőszoba"
4008
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4010 msgid "Members"
4011 msgstr "Tagok"
4012
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4014 msgid "Failed to list rooms"
4015 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
4016
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "%s\n"
4021 "Invite required: %s\n"
4022 "Password required: %s\n"
4023 "Members: %s"
4024 msgstr ""
4025 "%s\n"
4026 "Meghívó szükséges: %s\n"
4027 "Jelszó szükséges: %s\n"
4028 "Tagok: %s"
4029
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4032 msgid "Yes"
4033 msgstr "Igen"
4034
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4037 msgid "No"
4038 msgstr "Nem"
4039
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4041 msgid "Join Room"
4042 msgstr "Csatlakozás a szobához"
4043
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4045 msgid ""
4046 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4047 msgstr ""
4048 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
4049 "listán látható szobára."
4050
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4052 msgid "_Room:"
4053 msgstr "Sz_oba:"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4056 msgid ""
4057 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4058 "the current account&apos;s server"
4059 msgstr ""
4060 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4061 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4062
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4064 msgid ""
4065 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4066 "the current account's server"
4067 msgstr ""
4068 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4069 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4070
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4072 msgid "_Server:"
4073 msgstr "_Kiszolgáló:"
4074
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4076 msgid "Couldn't load room list"
4077 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
4078
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4080 msgid "Room List"
4081 msgstr "Szobalista"
4082
4083 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4084 msgid "Respond"
4085 msgstr "Válasz"
4086
4087 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4088 msgid "Answer with video"
4089 msgstr "Válasz videóval"
4090
4091 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4092 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4093 msgid "Decline"
4094 msgstr "Visszalépés"
4095
4096 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4098 msgid "Accept"
4099 msgstr "Elfogadás"
4100
4101 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4102 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4103 #. * brings the password popup.
4104 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4105 msgid "Provide"
4106 msgstr "Megadás"
4107
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4109 msgid "Message received"
4110 msgstr "Üzenet érkezett"
4111
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4113 msgid "Message sent"
4114 msgstr "Üzenet elküldve"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4117 msgid "New conversation"
4118 msgstr "Új társalgás"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4121 msgid "Contact comes online"
4122 msgstr "Partner belép"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4125 msgid "Contact goes offline"
4126 msgstr "Partner kilép"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4129 msgid "Account connected"
4130 msgstr "Fiók kapcsolódott"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4133 msgid "Account disconnected"
4134 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4137 msgid "Language"
4138 msgstr "Nyelv"
4139
4140 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4142 msgid "Juliet"
4143 msgstr "Júlia"
4144
4145 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4147 msgid "Romeo"
4148 msgstr "Romeo"
4149
4150 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
4151 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4153 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4154 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
4155
4156 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4158 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4159 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
4160
4161 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4163 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4164 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
4165
4166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4168 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4169 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
4170
4171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4173 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4174 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
4175
4176 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4178 msgid "Juliet has disconnected"
4179 msgstr "Júlia kilépett"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4182 msgid "Preferences"
4183 msgstr "Beállítások"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4186 msgid "Show groups"
4187 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4190 msgid "Show account balances"
4191 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134
4194 msgid "Contact List"
4195 msgstr "Partnerlista"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4198 msgid "Start chats in:"
4199 msgstr "Csevegések indítása itt:"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4202 msgid "new ta_bs"
4203 msgstr "új lap_ok"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4206 msgid "new _windows"
4207 msgstr "új _ablakok"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4210 msgid "Show _smileys as images"
4211 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4214 msgid "Show contact _list in rooms"
4215 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4218 msgid "Log conversations"
4219 msgstr "Társalgások naplózása"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4222 msgid "Display incoming events in the notification area"
4223 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4226 msgid "_Automatically connect on startup"
4227 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4230 msgid "Behavior"
4231 msgstr "Viselkedés"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4234 msgid "General"
4235 msgstr "Általános"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4238 msgid "_Enable bubble notifications"
4239 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4242 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4243 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4246 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4247 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4250 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4251 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4254 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4255 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4258 msgid "Notifications"
4259 msgstr "Értesítések"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4262 msgid "_Enable sound notifications"
4263 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4266 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4267 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4270 msgid "Play sound for events"
4271 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4274 msgid "Sounds"
4275 msgstr "Hangok"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4278 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4279 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4282 msgid ""
4283 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4284 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4285 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4286 "off and restarting the call."
4287 msgstr ""
4288 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
4289 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
4290 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
4291 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4294 msgid "_Publish location to my contacts"
4295 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4298 msgid ""
4299 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4300 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4301 "decimal place."
4302 msgstr ""
4303 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
4304 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
4305 "hely pontosságúak lesznek."
4306
4307 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4309 msgid "_Reduce location accuracy"
4310 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4313 msgid "Privacy"
4314 msgstr "Adatvédelem"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4317 msgid "_GPS"
4318 msgstr "_GPS"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4321 msgid "_Cellphone"
4322 msgstr "_Mobiltelefon"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4325 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4326 msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4329 msgid "Location sources:"
4330 msgstr "Helyforrások:"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4333 msgid ""
4334 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4335 "dictionary installed."
4336 msgstr ""
4337 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
4338 "van szótár."
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4341 msgid "Enable spell checking for languages:"
4342 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4345 msgid "Spell Checking"
4346 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4349 msgid "Chat Th_eme:"
4350 msgstr "Csevegés té_mája:"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4353 msgid "Variant:"
4354 msgstr "Változat:"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4357 msgid "Themes"
4358 msgstr "Témák"
4359
4360 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4361 msgid "Provide Password"
4362 msgstr "Adja meg a jelszót"
4363
4364 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4365 msgid "Disconnect"
4366 msgstr "Leválasztás"
4367
4368 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4369 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4370 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
4371
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4373 #, c-format
4374 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4375 msgstr ""
4376 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
4377
4378 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4379 msgid "Update software..."
4380 msgstr "Szoftver frissítése…"
4381
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4383 msgid "Close"
4384 msgstr "Bezárás"
4385
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4387 msgid "Reconnect"
4388 msgstr "Újracsatlakozás"
4389
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4391 msgid "Edit Account"
4392 msgstr "Fiók szerkesztése"
4393
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4395 msgid "Top up account"
4396 msgstr "Egyenleg feltöltése"
4397
4398 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4399 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4400 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
4401
4402 #. translators: argument is an account name
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4404 #, c-format
4405 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4406 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
4407
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4409 msgid "No match found"
4410 msgstr "Nincs találat"
4411
4412 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4413 msgid "_New Conversation..."
4414 msgstr "Új _társalgás..."
4415
4416 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4417 msgid "New _Call..."
4418 msgstr "Új _hívás..."
4419
4420 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4421 msgid "Contacts"
4422 msgstr "Partnerek"
4423
4424 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4425 msgid "_Add Contacts..."
4426 msgstr "Partnerek _felvétele"
4427
4428 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4429 msgid "_Search for Contacts..."
4430 msgstr "Partnerek _keresése..."
4431
4432 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4433 msgid "_Blocked Contacts"
4434 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
4435
4436 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4437 msgid "_Rooms"
4438 msgstr "Sz_obák"
4439
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4441 msgid "_Join..."
4442 msgstr "_Csatlakozás..."
4443
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4445 msgid "Join _Favorites"
4446 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4449 msgid "_Manage Favorites"
4450 msgstr "_Kedvencek kezelése"
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4453 msgid "_File Transfers"
4454 msgstr "_Fájlátvitelek"
4455
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4457 msgid "_Accounts"
4458 msgstr "_Fiókok"
4459
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4461 msgid "P_references"
4462 msgstr "B_eállítások"
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4465 msgid "Help"
4466 msgstr "Súgó"
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4469 msgid "About Empathy"
4470 msgstr "Az Empathy névjegye"
4471
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4473 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4474 msgid "_Quit"
4475 msgstr "_Kilépés"
4476
4477 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4478 msgid "Account settings"
4479 msgstr "Fiókbeállítások"
4480
4481 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4482 msgid "_New Conversation…"
4483 msgstr "Új _társalgás…"
4484
4485 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4486 msgid "New _Call…"
4487 msgstr "Új _hívás…"
4488
4489 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4490 msgid "Status"
4491 msgstr "Állapot"
4492
4493 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:173
4494 msgid "Done"
4495 msgstr "Kész"
4496
4497 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:181
4498 #| msgid "Enter your account details"
4499 msgid "Please enter your account details"
4500 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
4501
4502 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4503 #~ msgstr "%Y. %B %e %A"
4504
4505 #~ msgid "_Block User"
4506 #~ msgstr "_Felhasználó blokkolása"
4507
4508 #~ msgid "Decide _Later"
4509 #~ msgstr "_Döntés később"
4510
4511 #~ msgid "Classic"
4512 #~ msgstr "Klasszikus"
4513
4514 #~ msgid "Simple"
4515 #~ msgstr "Egyszerű"
4516
4517 #~ msgid "Clean"
4518 #~ msgstr "Tiszta"
4519
4520 #~ msgid "Blue"
4521 #~ msgstr "Kék"
4522
4523 #~ msgid "Show avatars"
4524 #~ msgstr "Avatarok megjelenítése"
4525
4526 #~ msgid ""
4527 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4528 #~ msgstr ""
4529 #~ "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
4530 #~ "csevegőablakokban."
4531
4532 #~ msgid "Show protocols"
4533 #~ msgstr "Protokollok megjelenítése"
4534
4535 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
4538 #~ "csevegőablakokban."
4539
4540 #~ msgid "Compact contact list"
4541 #~ msgstr "Tömör partnerlista"
4542
4543 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4544 #~ msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban."
4545
4546 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4547 #~ msgstr "Partnerlista rendezési feltétele"
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4551 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4552 #~ "sort the contact list by name."
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "A partnerlista rendezéséhez használandó feltétel A lehetséges értékek: "
4555 #~ "„name” (név szerint) és „state” (állapot szerint, ez az alapértelmezett)."
4556
4557 #~ msgid "Network:"
4558 #~ msgstr "Hálózat:"
4559
4560 #~ msgid "Password:"
4561 #~ msgstr "Jelszó:"
4562
4563 #~ msgid "Port:"
4564 #~ msgstr "Port:"
4565
4566 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4567 #~ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes partnerazonosító"
4568
4569 #~ msgid "_Disable"
4570 #~ msgstr "_Letiltás"
4571
4572 #~ msgid "Contrast"
4573 #~ msgstr "Kontraszt"
4574
4575 #~ msgid "Brightness"
4576 #~ msgstr "Fényerő"
4577
4578 #~ msgid "Gamma"
4579 #~ msgstr "Gamma"
4580
4581 #~ msgid "Volume"
4582 #~ msgstr "Hangerő"
4583
4584 #~ msgid "_Sidebar"
4585 #~ msgstr "_Oldalsáv"
4586
4587 #~ msgid "Audio input"
4588 #~ msgstr "Hangbemenet"
4589
4590 #~ msgid "Video input"
4591 #~ msgstr "Videobemenet"
4592
4593 #~ msgid "Dialpad"
4594 #~ msgstr "Tárcsázókészülék"
4595
4596 #~ msgid "Details"
4597 #~ msgstr "Részletek"
4598
4599 #~ msgctxt "codec"
4600 #~ msgid "Unknown"
4601 #~ msgstr "Ismeretlen"
4602
4603 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4604 #~ msgstr "Kapcsolódva – %d.%02dp"
4605
4606 #~ msgid "Send Video"
4607 #~ msgstr "Videó küldése"
4608
4609 #~ msgid "Send Audio"
4610 #~ msgstr "Hang küldése"
4611
4612 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4613 #~ msgstr "%s feltöltése (%s)…"
4614
4615 #~ msgid "Top Up..."
4616 #~ msgstr "Feltöltés…"
4617
4618 #~ msgid "_Offline Contacts"
4619 #~ msgstr "Kilé_pett partnerek"
4620
4621 #~ msgid "Show P_rotocols"
4622 #~ msgstr "_Protokollok megjelenítése"
4623
4624 #~ msgid "Credit Balance"
4625 #~ msgstr "Egyenleg"
4626
4627 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4628 #~ msgstr "_Partnerek térképen"
4629
4630 #~ msgid "Find in Contact _List"
4631 #~ msgstr "_Keresés a partnerlistában"
4632
4633 #~ msgid "Sort by _Name"
4634 #~ msgstr "Rendezés _név szerint"
4635
4636 #~ msgid "Sort by _Status"
4637 #~ msgstr "Rendezés álla_pot szerint"
4638
4639 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4640 #~ msgstr "Normál méret _avatarokkal"
4641
4642 #~ msgid "N_ormal Size"
4643 #~ msgstr "N_ormál méret"
4644
4645 #~ msgid "_Compact Size"
4646 #~ msgstr "_Tömör méret"
4647
4648 #~ msgid "_Join…"
4649 #~ msgstr "_Csatlakozás…"
4650
4651 #~ msgid "Could not start room listing"
4652 #~ msgstr "Nem indítható a szobalistázás"
4653
4654 #~ msgid "Could not stop room listing"
4655 #~ msgstr "Nem állítható le a szobalistázás"
4656
4657 #~ msgid "Appearance"
4658 #~ msgstr "Megjelenés"
4659
4660 #~ msgid "Redial"
4661 #~ msgstr "Újratárcsázás"
4662
4663 #~ msgid "V_ideo"
4664 #~ msgstr "Vi_deó"
4665
4666 #~ msgid "Video Off"
4667 #~ msgstr "Videó ki"
4668
4669 #~ msgid "Video Preview"
4670 #~ msgstr "Videoelőnézet"
4671
4672 #~ msgid "Video On"
4673 #~ msgstr "Videó be"
4674
4675 #~ msgid "Call the contact again"
4676 #~ msgstr "Partner újrahívása"
4677
4678 #~ msgid "Camera Off"
4679 #~ msgstr "Kamera ki"
4680
4681 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4682 #~ msgstr "Kamera kikapcsolása és a képküldés leállítása"
4683
4684 #~ msgid "Preview"
4685 #~ msgstr "Előnézet"
4686
4687 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4688 #~ msgstr "Kamera bekapcsolása, de ne küldjön képet"
4689
4690 #~ msgid "Camera On"
4691 #~ msgstr "Kamera be"
4692
4693 #~ msgid "Enable camera and send video"
4694 #~ msgstr "Kamera bekapcsolása és kép küldése"
4695
4696 #~ msgid "Contact Map View"
4697 #~ msgstr "Partner térképnézete"
4698
4699 #~ msgid "Call volume"
4700 #~ msgstr "Hívás hangereje"
4701
4702 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4703 #~ msgstr "Hívás hangereje százalékban."
4704
4705 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4706 #~ msgstr "Az Empathy átköltöztette az MSN-naplókat"
4707
4708 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4709 #~ msgstr "Az Empathy átköltöztette-e az MSN naplókat."
4710
4711 #~ msgid "Socket type not supported"
4712 #~ msgstr "A foglalattípus nem támogatott"
4713
4714 #~ msgid "My Web Accounts"
4715 #~ msgstr "Webes fiókjaim"
4716
4717 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4718 #~ msgstr "A(z) %s fiók szerkesztésre kerül a(z) %s használatával."
4719
4720 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4721 #~ msgstr "A(z) %s fiókot nem lehet szerkeszteni az Empathyban."
4722
4723 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4724 #~ msgstr "A webes fiókjaim elindítása"
4725
4726 #~ msgid "Edit %s"
4727 #~ msgstr "%s szerkesztése"
4728
4729 #~ msgid "Ca_ncel"
4730 #~ msgstr "Mé_gse"
4731
4732 #~ msgid "Personal Information"
4733 #~ msgstr "Személyes információk"
4734
4735 #~ msgid "Ungrouped"
4736 #~ msgstr "Csoportosítatlan"
4737
4738 #~ msgid "Favorite People"
4739 #~ msgstr "Kedvenc partnerek"
4740
4741 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4742 #~ msgid "_Edit"
4743 #~ msgstr "S_zerkesztés"
4744
4745 #~ msgid "Select a contact"
4746 #~ msgstr "Válasszon partnert"
4747
4748 #~ msgid "Select contacts to link"
4749 #~ msgstr "Válasszon összekapcsolandó partnereket"
4750
4751 #~ msgid "New contact preview"
4752 #~ msgstr "Új partner előnézete"
4753
4754 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "A bal oldali listában kiválasztott partnerek össze lesznek kapcsolva."
4757
4758 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4759 #~ msgid "_Link Contacts…"
4760 #~ msgstr "_Partnerek összekapcsolása…"
4761
4762 #~ msgid "Link Contacts"
4763 #~ msgstr "Partnerek összekapcsolása"
4764
4765 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4766 #~ msgid "_Unlink…"
4767 #~ msgstr "S_zétválasztás…"
4768
4769 #~ msgid ""
4770 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4771 #~ msgstr "A megjelenített gyűjtőpartner szétvágása az azt alkotó partnerekké."
4772
4773 #~ msgid "_Link"
4774 #~ msgstr "Összekap_csolás"
4775
4776 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4777 #~ msgstr "Szétválasztja a(z) „%s” gyűjtőpartnert?"
4778
4779 #~ msgid ""
4780 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4781 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4782 #~ msgstr ""
4783 #~ "Biztos, hogy szétválasztja ezt a gyűjtőpartnert? Ez a gyűjtőpartnert "
4784 #~ "véglegesen az azt alkotó partnerekké választja szét."
4785
4786 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4787 #~ msgid "_Unlink"
4788 #~ msgstr "S_zétválasztás"
4789
4790 #~ msgid "Contact ID:"
4791 #~ msgstr "Partnerazonosító:"
4792
4793 #~ msgid "C_hat"
4794 #~ msgstr "Cse_vegés"
4795
4796 #~ msgid "Send _Video"
4797 #~ msgstr "_Videó küldése"
4798
4799 #~ msgid "C_all"
4800 #~ msgstr "_Hívás"
4801
4802 #~ msgid "Set your presence and current status"
4803 #~ msgstr "Jelenlét és aktuális állapot megadása"
4804
4805 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4806 #~ msgstr "A kiválasztott partner nem képes fájlok fogadására."
4807
4808 #~ msgid "The selected contact is offline."
4809 #~ msgstr "A kiválasztott partner kilépett."
4810
4811 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4812 #~ msgstr "Hiba történt a fiókok importálásakor."
4813
4814 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4815 #~ msgstr "Hiba történt a fiókrészletek feldolgozásakor."
4816
4817 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4818 #~ msgstr "Hiba történt a fiók létrehozásakor."
4819
4820 #~ msgid "There was an error."
4821 #~ msgstr "Hiba történt."
4822
4823 #~ msgid "The error message was: %s"
4824 #~ msgstr "A hibaüzenet: %s"
4825
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4828 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "Visszaléphet és megpróbálhatja újra megadni a fiókja részleteit, vagy "
4831 #~ "kiléphet ebből az asszisztensből és később a Szerkesztés menüből vehet "
4832 #~ "fel fiókokat."
4833
4834 #~ msgid "An error occurred"
4835 #~ msgstr "Hiba történt"
4836
4837 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4838 #~ msgstr "Van más fiókja, amit be szeretne állítani?"
4839
4840 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4841 #~ msgstr "Milyen típusú csevegőfiókot szeretne létrehozni?"
4842
4843 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4844 #~ msgstr "Szeretne létrehozni más csevegőfiókokat?"
4845
4846 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4847 #~ msgstr "Adja meg az új fiók részleteit"
4848
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4851 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4852 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4853 #~ "calls."
4854 #~ msgstr ""
4855 #~ "Az Empathy segítségével cseveghet a közelében elérhető emberekkel, "
4856 #~ "valamint a Google Talkot, AIM-ot, MSN-t és sok más csevegőprogramot "
4857 #~ "használó barátaival és kollégáival. Ha rendelkezik mikrofonnal és "
4858 #~ "webkamerával, akkor hang- és videohívásokat is bonyolíthat."
4859
4860 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4861 #~ msgstr "Rendelkezik más csevegőprogramokban már használt fiókkal?"
4862
4863 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4864 #~ msgstr "Igen, fiókadatok importálása ebből: "
4865
4866 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4867 #~ msgstr "Igen, megadom a fiókom adatait"
4868
4869 #~ msgid "No, I want a new account"
4870 #~ msgstr "Nem, új fiókot szeretnék készíteni"
4871
4872 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4873 #~ msgstr "Nem, csak a környezetemben épp elérhető embereket szeretném látni"
4874
4875 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4876 #~ msgstr "Válassza ki az importálandó fiókot:"
4877
4878 #~ msgid "No, that's all for now"
4879 #~ msgstr "Nem, most csak ennyit akartam"
4880
4881 #~ msgid "Edit->Accounts"
4882 #~ msgstr "Szerkesztés → Fiókok"
4883
4884 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4885 #~ msgstr "_Egyelőre nem engedélyezem ezt a szolgáltatást"
4886
4887 #~ msgid ""
4888 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4889 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4890 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4891 #~ "account from the Accounts dialog"
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "Nem lesz képes a helyi hálózatára csatlakozó személyekkel csevegni, mert "
4894 #~ "nincs telepítve a telepathy-salut. Ha be szeretné kapcsolni ezt a "
4895 #~ "szolgáltatást, akkor telepítse a telepathy-salut csomagot, és hozzon "
4896 #~ "létre egy Közeli emberek fiókot a Fiókok ablakban."
4897
4898 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4899 #~ msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiók varázsló"
4900
4901 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4902 #~ msgstr "Üdvözöljük az Empathyban"
4903
4904 #~ msgid "Import your existing accounts"
4905 #~ msgstr "Meglévő fiókok importálása"
4906
4907 #~ msgid "Please enter personal details"
4908 #~ msgstr "Adja meg személyes adatait"
4909
4910 #~ msgid ""
4911 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4912 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "Új fiók létrehozására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
4915 #~ "Biztosan folytatni akarja?"
4916
4917 #~ msgid "Protocol:"
4918 #~ msgstr "Protokoll:"
4919
4920 #~ msgctxt "encoding video codec"
4921 #~ msgid "Unknown"
4922 #~ msgstr "Ismeretlen"
4923
4924 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4925 #~ msgid "Unknown"
4926 #~ msgstr "Ismeretlen"
4927
4928 #~ msgctxt "decoding video codec"
4929 #~ msgid "Unknown"
4930 #~ msgstr "Ismeretlen"
4931
4932 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4933 #~ msgid "Unknown"
4934 #~ msgstr "Ismeretlen"
4935
4936 #~ msgid "_Personal Information"
4937 #~ msgstr "S_zemélyes információk"
4938
4939 #~ msgid "Input level:"
4940 #~ msgstr "Bemeneti szint:"
4941
4942 #~ msgid "Input volume:"
4943 #~ msgstr "Bemeneti hangerő:"
4944
4945 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4946 #~ msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban"