1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-07-26 13:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 18:00+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy üzenetküldő"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
41 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
42 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2531
43 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
44 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
46 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
47 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
48 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok kezelése"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
56 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
77 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
91 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
96 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
97 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
99 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
100 "inkább ne módosítsák."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
104 msgid "Show offline contacts"
105 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
108 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
112 msgid "Show Balance in contact list"
113 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
116 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
117 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
120 msgid "Hide main window"
121 msgstr "Főablak elrejtése"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
124 msgid "Hide the main window."
125 msgstr "A főablak elrejtése."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
128 msgid "Default directory to select an avatar image from"
129 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
132 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
133 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
136 msgid "Open new chats in separate windows"
137 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
140 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
141 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
144 msgid "Display incoming events in the status area"
145 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
149 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
152 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
153 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
156 msgid "The position for the chat window side pane"
157 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
160 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
161 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
164 msgid "Show contact groups"
165 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
168 msgid "Whether to show groups in the contact list."
169 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
172 msgid "Use notification sounds"
173 msgstr "Értesítő hangok használata"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
176 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
177 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
180 msgid "Disable sounds when away"
181 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
184 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
185 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
192 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
193 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
200 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
201 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
208 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
209 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
216 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
218 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
221 msgid "Play a sound when a contact logs out"
222 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
226 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
228 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270 "the chat is already opened, but not focused."
272 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
273 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
282 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
287 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
292 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
303 msgid "Show contact list in rooms"
304 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
307 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
308 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
311 msgid "Chat window theme"
312 msgstr "Csevegőablak témája"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
315 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
319 msgid "Chat window theme variant"
320 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
324 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
328 msgid "Path of the Adium theme to use"
329 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
332 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
334 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
337 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
341 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
342 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
346 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
348 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
351 msgid "Inform other users when you are typing to them"
352 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
356 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
357 "affect the 'gone' state."
359 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
360 "befolyásolja a „távol” állapotot."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
363 msgid "Use theme for chat rooms"
364 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
367 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
368 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
371 msgid "Spell checking languages"
372 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
376 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
378 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
379 "listája (például: „en, fr, hu”)."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
382 msgid "Enable spell checker"
383 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
388 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
391 msgid "Nick completed character"
392 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
396 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
399 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
400 "csoportos csevegésben."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
403 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
404 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
408 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
409 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
412 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
413 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
416 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
418 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
421 msgid "Camera device"
422 msgstr "Kameraeszköz"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
425 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
427 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "Kamerapozíció"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
455 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
458 msgid "Empathy can publish the user's location"
459 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
462 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
463 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
466 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
467 msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
470 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
471 msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
474 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
475 msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
478 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
479 msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
482 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
483 msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
486 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
487 msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
490 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
491 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
495 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
496 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Nincs megadva ok"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Állapotváltozás kérve"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Ismeretlen ok"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
527 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
528 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
531 msgid "File transfer not supported by remote contact"
532 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
535 msgid "The selected file is not a regular file"
536 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
539 msgid "The selected file is empty"
540 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
542 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
543 msgid "Password not found"
544 msgstr "A jelszó nem található"
546 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
548 msgid "IM account password for %s (%s)"
549 msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
551 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
553 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
554 msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
558 msgid "Missed call from %s"
559 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
561 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
565 msgstr "Felhívva: %s"
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
570 msgstr "Hívás tőle: %s"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
574 msgid "%d second ago"
575 msgid_plural "%d seconds ago"
576 msgstr[0] "%d másodperce"
577 msgstr[1] "%d másodperce"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
581 msgid "%d minute ago"
582 msgid_plural "%d minutes ago"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
589 msgid_plural "%d hours ago"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
596 msgid_plural "%d days ago"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
603 msgid_plural "%d weeks ago"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
610 msgid_plural "%d months ago"
611 msgstr[0] "%d hónapja"
612 msgstr[1] "%d hónapja"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
615 msgid "in the future"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
638 #. translators: presence type is unknown
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
645 msgid "No reason specified"
646 msgstr "Nincs megadva ok"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
649 msgid "Status is set to offline"
650 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
655 msgid "Network error"
656 msgstr "Hálózati hiba"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
659 msgid "Authentication failed"
660 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
663 msgid "Encryption error"
664 msgstr "Titkosítási hiba"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
668 msgstr "A név használatban"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
671 msgid "Certificate not provided"
672 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
675 msgid "Certificate untrusted"
676 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
679 msgid "Certificate expired"
680 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
683 msgid "Certificate not activated"
684 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
687 msgid "Certificate hostname mismatch"
688 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
691 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
692 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
695 msgid "Certificate self-signed"
696 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
699 msgid "Certificate error"
700 msgstr "Tanúsítványhiba"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
703 msgid "Encryption is not available"
704 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
707 msgid "Certificate is invalid"
708 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
711 msgid "Connection has been refused"
712 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
715 msgid "Connection can't be established"
716 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
719 msgid "Connection has been lost"
720 msgstr "A kapcsolat elveszett"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
723 msgid "This account is already connected to the server"
724 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
728 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
730 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
733 msgid "The account already exists on the server"
734 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
737 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
738 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
741 msgid "Certificate has been revoked"
742 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
746 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
748 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
749 "titkosításilag gyenge"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
753 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
754 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
756 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
757 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
760 msgid "Your software is too old"
761 msgstr "A szoftver túl régi"
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
764 msgid "Internal error"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
768 msgid "People Nearby"
769 msgstr "Közeli emberek"
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
773 msgstr "Yahoo! Japan"
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
780 msgid "Facebook Chat"
781 msgstr "Facebook csevegés"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
798 msgstr "Megjelenő _név:"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
801 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
802 msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
804 #. remember password ticky box
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
813 msgid "Remember password"
814 msgstr "Jelszó megjegyzése"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
846 msgid "What is your AIM screen name?"
847 msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
850 msgid "What is your AIM password?"
851 msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
859 msgid "Remember Password"
860 msgstr "Jelszó megjegyzése"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
864 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
897 msgstr "Felhasználónév:"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
905 msgstr "Bejele_ntkezés"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
908 msgid "This account already exists on the server"
909 msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
912 msgid "Create a new account on the server"
913 msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
915 #. To translators: The first parameter is the login id and the
916 #. * second one is the network. The resulting string will be something
917 #. * like: "MyUserName on freenode".
918 #. * You should reverse the order of these arguments if the
919 #. * server should come before the login id in your locale.
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
923 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
925 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
926 #. * string will be something like: "Jabber Account"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
940 msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
944 msgid "<b>Example:</b> username"
945 msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
948 msgid "What is your GroupWise User ID?"
949 msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
952 msgid "What is your GroupWise password?"
953 msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
960 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
961 msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
964 msgid "Ch_aracter set"
965 msgstr "_Karakterkészlet"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
968 msgid "What is your ICQ UIN?"
969 msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
972 msgid "What is your ICQ password?"
973 msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
980 msgid "Character set"
981 msgstr "Karakterkészlet"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
992 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
996 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1001 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1008 msgstr "Kiszolgálók"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1012 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1015 "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon be "
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1023 msgid "Quit message"
1024 msgstr "Kilépési üzenet"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1032 msgstr "Felhasználónév"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1035 msgid "Which IRC network?"
1036 msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1039 msgid "What is your IRC nickname?"
1040 msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1043 msgid "What is your Facebook username?"
1044 msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
1046 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1049 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1050 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1051 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1052 "Facebook username if you don't have one."
1054 "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
1055 "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
1057 "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
1058 "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1061 msgid "What is your Facebook password?"
1062 msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1065 msgid "What is your Google ID?"
1066 msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1069 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1070 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1073 msgid "What is your Google password?"
1074 msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1077 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1078 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1081 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1082 msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1093 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1094 msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1097 msgid "Override server settings"
1098 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1101 msgid "Use old SS_L"
1102 msgstr "Régi SS_L használata"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1109 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1110 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1113 msgid "What is your Jabber password?"
1114 msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1126 msgstr "_Vezetéknév"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1133 msgid "_Published Name"
1134 msgstr "_Közzétett név"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1138 msgstr "_Jabber azonosító"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1141 msgid "E-_mail address"
1142 msgstr "_E-mail cím"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1145 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1146 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1149 msgid "What is your Windows Live ID?"
1150 msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1153 msgid "What is your Windows Live password?"
1154 msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1175 msgstr "Regisztrálás"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1179 msgstr "Beállítások"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1187 msgstr "_Felhasználónév"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1190 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1191 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1194 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1195 msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1198 msgid "NAT Traversal Options"
1199 msgstr "NAT-bejárás beállításai"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1202 msgid "Proxy Options"
1203 msgstr "Proxy beállításai"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1206 msgid "Miscellaneous Options"
1207 msgstr "Egyéb beállítások"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1211 msgstr "STUN kiszolgáló"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1214 msgid "Discover the STUN server automatically"
1215 msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1218 msgid "Discover Binding"
1219 msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1222 msgid "Keep-Alive Options"
1223 msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1227 msgstr "Mechanizmus"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1230 msgid "Interval (seconds)"
1231 msgstr "Időköz (másodperc)"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1234 msgid "Authentication username"
1235 msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1242 msgid "Loose Routing"
1243 msgstr "Laza útválasztás"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1246 msgid "Ignore TLS Errors"
1247 msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1250 msgid "Local IP Address"
1251 msgstr "Helyi IP-cím"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1254 msgid "What is your SIP login ID?"
1255 msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1258 msgid "What is your SIP account password?"
1259 msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1267 msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1270 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1271 msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1274 msgid "_Room List locale:"
1275 msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1278 msgid "Ch_aracter set:"
1279 msgstr "_Karakterkészlet:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1286 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1287 msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1290 msgid "What is your Yahoo! password?"
1291 msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1295 msgid "Couldn't convert image"
1296 msgstr "A kép nem alakítható át"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1299 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1300 msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1303 msgid "Couldn't save picture to file"
1304 msgstr "A kép nem menthető fájlba"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1307 msgid "Select Your Avatar Image"
1308 msgstr "Válassza ki az avatarját"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1311 msgid "Take a picture..."
1312 msgstr "Kép készítése…"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1324 msgstr "Minden fájl"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1327 msgid "Click to enlarge"
1328 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1332 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1333 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1344 "Enter your password for account\n"
1347 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1360 msgid "There was an error starting the call"
1361 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1364 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1365 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1368 msgid "The specified contact is offline"
1369 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1372 msgid "The specified contact is not valid"
1373 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1376 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1377 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1380 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1381 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1384 msgid "Failed to open private chat"
1385 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1388 msgid "Topic not supported on this conversation"
1389 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1392 msgid "You are not allowed to change the topic"
1393 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1396 msgid "Invalid contact ID"
1397 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1400 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1401 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1404 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1405 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1408 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1409 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1412 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1413 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1417 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1420 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
1421 "alapértelmezés a jelenlegi"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1424 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1425 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1428 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1429 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1432 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1433 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1436 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1437 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1441 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1442 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1443 "join a new chat room\""
1445 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
1446 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
1447 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1450 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1451 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1455 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1458 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
1459 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1464 msgstr "Használat: %s"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1467 msgid "Unknown command"
1468 msgstr "Ismeretlen parancs"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1471 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1472 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1475 msgid "insufficient balance to send message"
1476 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1481 msgid "Error sending message '%s': %s"
1482 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1487 msgid "Error sending message: %s"
1488 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
1490 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1491 #. * account to send the message.
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1494 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1496 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1500 msgstr "nem lehetséges"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1507 msgid "invalid contact"
1508 msgstr "érvénytelen partner"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1511 msgid "permission denied"
1512 msgstr "hozzáférés megtagadva"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1515 msgid "too long message"
1516 msgstr "túl hosszú üzenet"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1519 msgid "not implemented"
1520 msgstr "nincs megvalósítva"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1532 msgid "Topic set to: %s"
1533 msgstr "Téma beállítva: %s"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1537 msgid "Topic set by %s to: %s"
1538 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
1540 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1542 msgid "No topic defined"
1543 msgstr "Nincs megadva témakör"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1546 msgid "(No Suggestions)"
1547 msgstr "(Nincs javaslat)"
1549 #. translators: %s is the selected word
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1552 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1553 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
1555 #. translators: first %s is the selected word,
1556 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1559 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1560 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1563 msgid "Insert Smiley"
1564 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1572 #. Spelling suggestions
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1574 msgid "_Spelling Suggestions"
1575 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1578 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1579 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1583 msgid "%s has disconnected"
1584 msgstr "%s kilépett"
1586 #. translators: reverse the order of these arguments
1587 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1591 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1592 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1596 msgid "%s was kicked"
1599 #. translators: reverse the order of these arguments
1600 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1604 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1605 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1609 msgid "%s was banned"
1610 msgstr "%s kitiltva"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1614 msgid "%s has left the room"
1615 msgstr "%s elhagyta a szobát"
1617 #. Note to translators: this string is appended to
1618 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1619 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1620 #. * please let us know. :-)
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1629 msgid "%s has joined the room"
1630 msgstr "%s belépett a szobába"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1634 msgid "%s is now known as %s"
1635 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1637 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1638 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1639 #. * we get the new handler.
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1641 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1642 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1643 msgid "Disconnected"
1644 msgstr "Kapcsolat bontva"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1648 msgid "Would you like to store this password?"
1649 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1660 msgid "Wrong password; please try again:"
1661 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1665 msgid "This room is protected by a password:"
1666 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1671 msgstr "Csatlakozás"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1675 msgstr "Kapcsolódva"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1678 msgid "Conversation"
1681 #. Translators: this string is a something like
1682 #. * "Escher Cat (SMS)"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1689 msgid "Unknown or invalid identifier"
1690 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1693 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1694 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1697 msgid "Contact blocking unavailable"
1698 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1701 msgid "Permission Denied"
1702 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1705 msgid "Could not block contact"
1706 msgstr "A partner nem blokkolható"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1709 msgid "Edit Blocked Contacts"
1710 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1712 #. Account and Identifier
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1719 msgstr "Felhasználói fiók:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1722 msgid "Blocked Contacts"
1723 msgstr "Blokkolt partnerek"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1730 msgid "Phone number"
1731 msgstr "Telefonszám"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1734 msgid "E-mail address"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1743 msgstr "Születésnap"
1745 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1746 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1747 #. * with their IM client.
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1750 msgstr "Utoljára látszott:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1754 msgstr "Kiszolgáló:"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1757 msgid "Connected from:"
1758 msgstr "Kapcsolódva innen:"
1760 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1761 #. * and should bin this.
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1763 msgid "Away message:"
1764 msgstr "Távol üzenet:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1784 msgstr "előnyben részesített"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1796 msgid "Search contacts"
1797 msgstr "Partnerek keresése"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1804 msgid "_Add Contact"
1805 msgstr "Partner _felvétele"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1808 msgid "No contacts found"
1809 msgstr "Nem található partner"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1812 msgid "Your message introducing yourself:"
1813 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1816 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1817 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1826 msgid "Country ISO Code:"
1827 msgstr "Ország ISO kódja:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1851 msgid "Postal Code:"
1852 msgstr "Irányítószám:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1881 msgid "Description:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1891 msgid "Accuracy Level:"
1892 msgstr "Pontossági szint:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1901 msgid "Vertical Error (meters):"
1902 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1906 msgid "Horizontal Error (meters):"
1907 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1921 msgid "Climb Speed:"
1922 msgstr "Emelkedési sebesség:"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1926 msgid "Last Updated on:"
1927 msgstr "Utolsó frissítés:"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1952 #. translators: format is "Location, $date"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1961 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1962 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1967 msgstr "Avatar mentése"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1971 msgid "Unable to save avatar"
1972 msgstr "Az avatar nem menthető"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1975 msgid "Personal Details"
1976 msgstr "Személyes adatok"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1981 msgid "Contact Details"
1982 msgstr "Partner részletei"
1984 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1995 msgid "Information requested…"
1996 msgstr "Információk lekérve…"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1999 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2000 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2003 msgid "Client Information"
2004 msgstr "Kliensinformációk"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2008 msgstr "Op. rendszer"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2024 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2025 "select more than one group or no groups."
2027 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
2028 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2032 msgstr "Csoport _hozzáadása"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2035 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
2051 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
2056 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2057 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2060 msgid "The following identity will be blocked:"
2061 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2062 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
2063 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2066 msgid "The following identity can not be blocked:"
2067 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2068 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
2069 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
2079 msgid "_Report this contact as abusive"
2080 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2081 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
2082 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2085 msgid "Edit Contact Information"
2086 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
2088 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2090 msgid "Linked Contacts"
2091 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2094 msgid "gnome-contacts not installed"
2095 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2098 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2099 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
2101 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2102 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2103 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2110 msgid "Select account to use to place the call"
2111 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2132 msgid "_Block Contact"
2133 msgstr "Partner _blokkolása"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2136 msgid "Delete and _Block"
2137 msgstr "_Törlés és blokkolás"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2141 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2142 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2147 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2148 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2150 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
2151 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2154 msgid "Removing contact"
2155 msgstr "Partner eltávolítása"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2160 msgstr "_Eltávolítás"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2182 msgstr "_Videohívás"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2185 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2186 msgid "_Previous Conversations"
2187 msgstr "K_orábbi társalgások"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2191 msgstr "Fájl küldése"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2194 msgid "Share My Desktop"
2195 msgstr "Az asztalom megosztása"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2203 msgid "Infor_mation"
2204 msgstr "_Információk"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2207 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2209 msgstr "S_zerkesztés"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2213 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2214 msgid "Inviting you to this room"
2215 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2218 msgid "_Invite to Chat Room"
2219 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2222 msgid "_Add Contact…"
2223 msgstr "Partner _felvétele…"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2227 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2228 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2231 msgid "Removing group"
2232 msgstr "Csoport eltávolítása"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2243 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2250 msgid "Linked contact containing %u contact"
2251 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2252 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2253 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2256 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2257 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2260 msgid "Online from a phone or mobile device"
2261 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2268 msgid "Choose an IRC network"
2269 msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2272 msgid "Reset _Networks List"
2273 msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2276 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2282 msgstr "új kiszolgáló"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2290 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2291 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2292 "details below are correct."
2294 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
2295 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
2296 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2299 msgid "People nearby"
2300 msgstr "Közeli emberek"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2304 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2305 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2307 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
2308 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2316 msgstr "Megjelenítés"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2325 msgstr "Csevegés itt: %s"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2329 msgid "Chat with %s"
2330 msgstr "Csevegés vele: %s"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2334 msgctxt "A date with the time"
2335 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2336 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
2338 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2341 msgid "<i>* %s %s</i>"
2342 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2344 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2345 #. * The string in bold is the sender's name
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2348 msgid "<b>%s:</b> %s"
2349 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2354 msgid_plural "%s seconds"
2355 msgstr[0] "%s másodperc"
2356 msgstr[1] "%s másodperc"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2361 msgid_plural "%s minutes"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2367 msgid "Call took %s, ended at %s"
2368 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2378 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2407 msgstr "Szöveges csevegések"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2415 msgid "Incoming calls"
2416 msgstr "Bejövő hívások"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2419 msgid "Outgoing calls"
2420 msgstr "Kimenő hívások"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2423 msgid "Missed calls"
2424 msgstr "Nem fogadott hívások"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2431 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2432 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2436 msgstr "Összes törlése"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2439 msgid "Delete from:"
2440 msgstr "Törlés innen:"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2449 msgstr "S_zerkesztés"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2452 msgid "Delete All History..."
2453 msgstr "Minden előzmény törlése…"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2474 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2475 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2478 msgid "What kind of chat account do you have?"
2479 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2482 msgid "Adding new account"
2483 msgstr "Új fiók hozzáadása"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2487 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2488 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2493 msgstr "_Videohívás"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2506 msgid "The contact is offline"
2507 msgstr "A partner kilépett"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2510 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2511 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2514 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2515 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2518 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2519 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2522 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2523 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2526 msgid "You are banned from this channel"
2527 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2530 msgid "This channel is full"
2531 msgstr "A csatorna tele van"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2534 msgid "You must be invited to join this channel"
2535 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2538 msgid "Can't proceed while disconnected"
2539 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2542 msgid "Permission denied"
2543 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2546 msgid "There was an error starting the conversation"
2547 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2551 msgid "New Conversation"
2552 msgstr "Új társalgás"
2555 #. COL_STATE_ICON_NAME
2557 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2558 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2562 msgid "Custom Message…"
2563 msgstr "Egyéni üzenet…"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2567 msgid "Edit Custom Messages…"
2568 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2571 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2572 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2575 msgid "Click to make this status a favorite"
2576 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
2578 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2582 "<b>Current message: %s</b>\n"
2583 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2585 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
2586 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
2587 "kilépéshez.</i></small>"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2591 msgstr "Állapot beállítása"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2595 msgid "Custom messages…"
2596 msgstr "Egyéni üzenetek…"
2599 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2604 msgid "New %s account"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2609 msgstr "Kis- és _nagybetű"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2625 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2628 msgid "Phrase not found"
2629 msgstr "A kifejezés nem található"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2632 msgid "Received an instant message"
2633 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2636 msgid "Sent an instant message"
2637 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2640 msgid "Incoming chat request"
2641 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2644 msgid "Contact connected"
2645 msgstr "A partner kapcsolódott"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2648 msgid "Contact disconnected"
2649 msgstr "A partner kilépett"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2652 msgid "Connected to server"
2653 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2656 msgid "Disconnected from server"
2657 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2660 msgid "Incoming voice call"
2661 msgstr "Bejövő hanghívás"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2664 msgid "Outgoing voice call"
2665 msgstr "Kimenő hanghívás"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2668 msgid "Voice call ended"
2669 msgstr "A hanghívás befejeződött"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2672 msgid "Edit Custom Messages"
2673 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2676 msgid "Subscription Request"
2677 msgstr "Feliratkozási kérés"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2682 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2683 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2688 msgstr "_Elutasítás"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2697 msgid "Message edited at %s"
2698 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2705 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2706 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2709 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2710 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2713 msgid "The certificate has expired."
2714 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2717 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2718 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2721 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2722 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2725 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2727 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2730 msgid "The certificate is self-signed."
2731 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2735 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2736 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2739 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2740 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2743 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2744 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2747 msgid "The certificate is malformed."
2748 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2752 msgid "Expected hostname: %s"
2753 msgstr "A várt gépnév: %s"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2757 msgid "Certificate hostname: %s"
2758 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2765 msgid "Untrusted connection"
2766 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2769 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2770 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2773 msgid "Remember this choice for future connections"
2774 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2777 msgid "Certificate Details"
2778 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2781 msgid "Unable to open URI"
2782 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2785 msgid "Select a file"
2786 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2789 msgid "Insufficient free space to save file"
2790 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2795 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2796 "Please choose another location."
2798 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2803 msgid "Incoming file from %s"
2804 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2806 #. Copy Link Address menu item
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2808 msgid "_Copy Link Address"
2809 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2811 #. Open Link menu item
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2814 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2817 msgid "Current Locale"
2818 msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2845 msgid "Central European"
2846 msgstr "Közép-európai"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2852 msgid "Chinese Simplified"
2853 msgstr "Egyszerűsített kínai"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2858 msgid "Chinese Traditional"
2859 msgstr "Hagyományos kínai"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2875 msgid "Cyrillic/Russian"
2876 msgstr "Cirill/orosz"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2880 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2881 msgstr "Cirill/ukrán"
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2909 msgid "Hebrew Visual"
2910 msgstr "Héber (vizuális)"
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2947 msgid "South European"
2948 msgstr "Dél-európai"
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2983 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2984 msgid "No error message"
2985 msgstr "Nincs hibaüzenet"
2987 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2988 msgid "Instant Message (Empathy)"
2989 msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
2991 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2993 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2994 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2995 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2998 "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
2999 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
3000 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3004 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3005 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3006 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3009 "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
3010 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
3011 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
3012 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3016 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3017 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3018 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3020 "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
3021 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
3022 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3025 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3026 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3029 msgid "translator-credits"
3031 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
3032 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
3033 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
3035 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3036 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3038 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
3041 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3043 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3045 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3048 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3050 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3052 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3053 msgid "<account-id>"
3054 msgstr "<fiókazonosító>"
3056 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3057 msgid "- Empathy Accounts"
3058 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3061 msgid "Empathy Accounts"
3062 msgstr "Empathy fiókkezelő"
3064 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3065 #. * unsaved changes
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3068 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3069 msgstr "Az Ön %s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
3071 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3072 #. * an unsaved new account
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3074 msgid "Your new account has not been saved yet."
3075 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
3079 msgstr "Kapcsolódás…"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3083 msgid "Offline — %s"
3084 msgstr "Kilépett – %s"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3088 msgid "Disconnected — %s"
3089 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3092 msgid "Offline — No Network Connection"
3093 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3096 msgid "Unknown Status"
3097 msgstr "Ismeretlen állapot"
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3101 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3102 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3105 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
3106 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
3107 "átköltöztetéséhez."
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3110 msgid "Offline — Account Disabled"
3111 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3114 msgid "Edit Connection Parameters"
3115 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
3118 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3119 msgstr "A személyes adatainak lekérése meghiúsult a kiszolgálóról."
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3122 msgid "Go online to edit your personal information."
3123 msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:870
3126 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3127 msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3131 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3132 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %s fiókot a számítógépről?"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1370
3135 msgid "This will not remove your account on the server."
3136 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1575
3140 "You are about to select another account, which will discard\n"
3141 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3143 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3144 "Biztosan folytatni akarja?"
3146 #. Menu item: to enabled/disable the account
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1766
3149 msgstr "_Engedélyezve"
3151 #. Menu item: Rename
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1789
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2205
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2209
3162 msgstr "Kapcs_olódás"
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2388
3166 "You are about to close the window, which will discard\n"
3167 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3169 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3170 "Biztosan folytatni akarja?"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3174 msgstr "_Importálás…"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3177 msgid "Loading account information"
3178 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3182 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3185 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
3186 "használandó protokollhoz."
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3189 msgid "No protocol backends installed"
3190 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
3192 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3193 msgid " - Empathy authentication client"
3194 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
3196 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3197 msgid "Empathy authentication client"
3198 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
3200 #: ../src/empathy.c:432
3201 msgid "Don't connect on startup"
3202 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
3204 #: ../src/empathy.c:436
3205 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3206 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
3208 #: ../src/empathy.c:452
3209 msgid "- Empathy IM Client"
3210 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3212 #: ../src/empathy.c:628
3213 msgid "Error contacting the Account Manager"
3214 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
3216 #: ../src/empathy.c:630
3219 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3224 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
3229 #: ../src/empathy-call.c:195
3230 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3231 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
3233 #: ../src/empathy-call.c:219
3234 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3235 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
3237 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3239 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3240 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
3242 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3249 msgid "Incoming call"
3250 msgstr "Bejövő hívás"
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3254 msgid "Incoming video call from %s"
3255 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3258 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3260 msgid "Incoming call from %s"
3261 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3266 msgstr "Visszautasítás"
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3270 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3274 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3275 #. * is used in the window title
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3278 msgid "Call with %s"
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3282 msgid "The IP address as seen by the machine"
3283 msgstr "A gép által látott IP-cím"
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3286 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3287 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3290 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3291 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3294 msgid "The IP address of a relay server"
3295 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3298 msgid "The IP address of the multicast group"
3299 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3309 msgstr "Várakoztatás"
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3319 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3322 msgid "%s — %d:%02dm"
3323 msgstr "%s – %d.%02dp"
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3326 msgid "Technical Details"
3327 msgstr "Technikai részletek"
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3332 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3335 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3336 "hangformátumot sem"
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3341 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3344 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3345 "videoformátumot sem"
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3350 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3351 "does not allow direct connections."
3353 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
3354 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3357 msgid "There was a failure on the network"
3358 msgstr "Hálózati hiba történt"
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3362 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3363 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3367 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3369 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3374 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3375 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3378 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
3379 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3383 msgid "There was a failure in the call engine"
3384 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3387 msgid "The end of the stream was reached"
3388 msgstr "A folyam vége elérve"
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3391 msgid "Can't establish audio stream"
3392 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3395 msgid "Can't establish video stream"
3396 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3400 msgid "Your current balance is %s."
3401 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3404 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3405 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3425 msgstr "_Beállítások"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3441 msgstr "_Hibakeresés"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3445 msgstr "Kamera cseréje"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3449 msgstr "Minimalizálás"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3453 msgstr "Maximalizálás"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3456 msgid "Disable camera"
3457 msgstr "Kamera letiltása"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3464 msgid "Hang up current call"
3465 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3472 msgid "Start a video call"
3473 msgstr "Videohívás indítása"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3476 msgid "Start an audio call"
3477 msgstr "Hanghívás indítása"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3480 msgid "Show dialpad"
3481 msgstr "Tárcsázókészülék"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3484 msgid "Display the dialpad"
3485 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3488 msgid "Toggle video transmission"
3489 msgstr "Videoátvitel be/ki"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3492 msgid "Toggle audio transmission"
3493 msgstr "Hangátvitel be/ki"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3496 msgid "Encoding Codec:"
3497 msgstr "Kódoló kodek:"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3500 msgid "Decoding Codec:"
3501 msgstr "Dekódoló kodek:"
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3504 msgid "Remote Candidate:"
3505 msgstr "Távoli jelölt:"
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3508 msgid "Local Candidate:"
3509 msgstr "Helyi jelölt:"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3515 #: ../src/empathy-chat.c:106
3516 msgid "- Empathy Chat Client"
3517 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3528 msgid "Auto-Connect"
3529 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
3531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3532 msgid "Manage Favorite Rooms"
3533 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3536 msgid "Close this window?"
3537 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3542 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3543 "until you rejoin it."
3545 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3551 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3552 "messages until you rejoin it."
3554 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3555 "further messages until you rejoin them."
3557 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3558 "további üzeneteket kapni."
3560 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3561 "további üzeneteket kapni."
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3566 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3570 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3573 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3577 msgid "Close window"
3578 msgstr "Ablak bezárása"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3582 msgstr "Szoba elhagyása"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3586 msgid "%s (%d unread)"
3587 msgid_plural "%s (%d unread)"
3588 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
3589 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3593 msgid "%s (and %u other)"
3594 msgid_plural "%s (and %u others)"
3595 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
3596 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3600 msgid "%s (%d unread from others)"
3601 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3602 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3603 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3607 msgid "%s (%d unread from all)"
3608 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3609 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3610 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3618 msgid "Sending %d message"
3619 msgid_plural "Sending %d messages"
3620 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
3621 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3624 msgid "Typing a message."
3625 msgstr "Üzenet írása."
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3628 msgid "_Conversation"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3636 msgid "Insert _Smiley"
3637 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3640 msgid "_Favorite Chat Room"
3641 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3644 msgid "Notify for All Messages"
3645 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3648 msgid "_Show Contact List"
3649 msgstr "Partnerlista m_utatása"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3652 msgid "Invite _Participant…"
3653 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3664 msgid "_Previous Tab"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3669 msgstr "_Következő lap"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3672 msgid "_Undo Close Tab"
3673 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3676 msgid "Move Tab _Left"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3680 msgid "Move Tab _Right"
3681 msgstr "Lap j_obbra"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3685 msgstr "_Lap leválasztása"
3687 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3688 msgid "Show a particular service"
3689 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
3691 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3692 msgid "- Empathy Debugger"
3693 msgstr "– Empathy hibakereső"
3695 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3696 msgid "Empathy Debugger"
3697 msgstr "Empathy hibakereső"
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3704 msgid "Pastebin link"
3705 msgstr "Pastebin hivatkozás"
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3708 msgid "Pastebin response"
3709 msgstr "Pastebin válasz"
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3712 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3713 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3716 msgid "Debug Window"
3717 msgstr "Hibakeresési ablak"
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3720 msgid "Send to pastebin"
3721 msgstr "Küldés pastebinbe"
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3733 msgstr "Hibakeresés"
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3745 msgstr "Figyelmeztetés"
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3773 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3776 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3780 msgid "Incoming video call"
3781 msgstr "Bejövő videohívás"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3785 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3786 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3790 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3791 msgstr "%s hívja, válaszol?"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3795 msgstr "_Elutasítás"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3802 msgid "_Answer with video"
3803 msgstr "_Válasz videóval"
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3806 msgid "Room invitation"
3807 msgstr "Szobameghívás"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3811 msgid "Invitation to join %s"
3812 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3816 msgid "%s is inviting you to join %s"
3817 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3821 msgstr "_Csatlakozás"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3825 msgid "%s invited you to join %s"
3826 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3830 msgid "You have been invited to join %s"
3831 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3835 msgid "Incoming file transfer from %s"
3836 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
3839 msgid "Password required"
3840 msgstr "Jelszó szükséges"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3851 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3854 msgid "%u:%02u.%02u"
3855 msgstr "%u:%02u.%02u"
3857 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3864 msgctxt "file transfer percent"
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3870 msgid "%s of %s at %s/s"
3871 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3878 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3881 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3882 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3884 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3887 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3888 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3890 #. translators: first %s is filename, second %s
3891 #. * is the contact name
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3894 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3895 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3898 msgid "Error receiving a file"
3899 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3903 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3904 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3907 msgid "Error sending a file"
3908 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3910 #. translators: first %s is filename, second %s
3911 #. * is the contact name
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3914 msgid "\"%s\" received from %s"
3915 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3917 #. translators: first %s is filename, second %s
3918 #. * is the contact name
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3921 msgid "\"%s\" sent to %s"
3922 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3925 msgid "File transfer completed"
3926 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3929 msgid "Waiting for the other participant's response"
3930 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3934 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3935 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3939 msgid "Hashing \"%s\""
3940 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3955 msgid "File Transfers"
3956 msgstr "Fájlátvitelek"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3959 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3961 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3963 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3965 msgstr "_Importálás"
3967 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3969 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3970 "importing accounts from Pidgin."
3972 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3973 "támogatja a fiókok importálását."
3975 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3976 msgid "Import Accounts"
3977 msgstr "Fiókok importálása"
3979 #. Translators: this is the header of a treeview column
3980 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3984 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3988 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3992 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3993 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3994 msgid "Invite Participant"
3995 msgstr "Résztvevő meghívása"
3997 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3998 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3999 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
4001 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4007 msgstr "Csevegőszoba"
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4014 msgid "Failed to list rooms"
4015 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4021 "Invite required: %s\n"
4022 "Password required: %s\n"
4026 "Meghívó szükséges: %s\n"
4027 "Jelszó szükséges: %s\n"
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4042 msgstr "Csatlakozás a szobához"
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4046 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4048 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
4049 "listán látható szobára."
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4057 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4058 "the current account's server"
4060 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4061 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4065 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4066 "the current account's server"
4068 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4069 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4073 msgstr "_Kiszolgáló:"
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4076 msgid "Couldn't load room list"
4077 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4083 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4087 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4088 msgid "Answer with video"
4089 msgstr "Válasz videóval"
4091 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4092 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4094 msgstr "Visszalépés"
4096 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4101 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4102 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4103 #. * brings the password popup.
4104 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4109 msgid "Message received"
4110 msgstr "Üzenet érkezett"
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4113 msgid "Message sent"
4114 msgstr "Üzenet elküldve"
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4117 msgid "New conversation"
4118 msgstr "Új társalgás"
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4121 msgid "Contact comes online"
4122 msgstr "Partner belép"
4124 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4125 msgid "Contact goes offline"
4126 msgstr "Partner kilép"
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4129 msgid "Account connected"
4130 msgstr "Fiók kapcsolódott"
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4133 msgid "Account disconnected"
4134 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4140 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4145 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4150 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
4151 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4153 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4154 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
4156 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4158 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4159 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
4161 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4163 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4164 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
4166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4168 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4169 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
4171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4173 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4174 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
4176 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4178 msgid "Juliet has disconnected"
4179 msgstr "Júlia kilépett"
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4183 msgstr "Beállítások"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4187 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4190 msgid "Show account balances"
4191 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134
4194 msgid "Contact List"
4195 msgstr "Partnerlista"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4198 msgid "Start chats in:"
4199 msgstr "Csevegések indítása itt:"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4206 msgid "new _windows"
4207 msgstr "új _ablakok"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4210 msgid "Show _smileys as images"
4211 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4214 msgid "Show contact _list in rooms"
4215 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4218 msgid "Log conversations"
4219 msgstr "Társalgások naplózása"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4222 msgid "Display incoming events in the notification area"
4223 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4226 msgid "_Automatically connect on startup"
4227 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4238 msgid "_Enable bubble notifications"
4239 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4242 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4243 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4246 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4247 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4250 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4251 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4254 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4255 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4258 msgid "Notifications"
4259 msgstr "Értesítések"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4262 msgid "_Enable sound notifications"
4263 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4266 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4267 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4270 msgid "Play sound for events"
4271 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4278 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4279 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4283 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4284 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4285 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4286 "off and restarting the call."
4288 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
4289 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
4290 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
4291 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4294 msgid "_Publish location to my contacts"
4295 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4299 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4300 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4303 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
4304 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
4305 "hely pontosságúak lesznek."
4307 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4309 msgid "_Reduce location accuracy"
4310 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4314 msgstr "Adatvédelem"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4322 msgstr "_Mobiltelefon"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4325 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4326 msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4329 msgid "Location sources:"
4330 msgstr "Helyforrások:"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4334 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4335 "dictionary installed."
4337 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4341 msgid "Enable spell checking for languages:"
4342 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4345 msgid "Spell Checking"
4346 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4349 msgid "Chat Th_eme:"
4350 msgstr "Csevegés té_mája:"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4360 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4361 msgid "Provide Password"
4362 msgstr "Adja meg a jelszót"
4364 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4366 msgstr "Leválasztás"
4368 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4369 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4370 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4374 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4376 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
4378 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4379 msgid "Update software..."
4380 msgstr "Szoftver frissítése…"
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4388 msgstr "Újracsatlakozás"
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4391 msgid "Edit Account"
4392 msgstr "Fiók szerkesztése"
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4395 msgid "Top up account"
4396 msgstr "Egyenleg feltöltése"
4398 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4399 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4400 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
4402 #. translators: argument is an account name
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4405 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4406 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4409 msgid "No match found"
4410 msgstr "Nincs találat"
4412 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4413 msgid "_New Conversation..."
4414 msgstr "Új _társalgás..."
4416 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4417 msgid "New _Call..."
4418 msgstr "Új _hívás..."
4420 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4424 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4425 msgid "_Add Contacts..."
4426 msgstr "Partnerek _felvétele"
4428 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4429 msgid "_Search for Contacts..."
4430 msgstr "Partnerek _keresése..."
4432 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4433 msgid "_Blocked Contacts"
4434 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
4436 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4442 msgstr "_Csatlakozás..."
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4445 msgid "Join _Favorites"
4446 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4449 msgid "_Manage Favorites"
4450 msgstr "_Kedvencek kezelése"
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4453 msgid "_File Transfers"
4454 msgstr "_Fájlátvitelek"
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4461 msgid "P_references"
4462 msgstr "B_eállítások"
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4469 msgid "About Empathy"
4470 msgstr "Az Empathy névjegye"
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4473 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4477 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4478 msgid "Account settings"
4479 msgstr "Fiókbeállítások"
4481 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4482 msgid "_New Conversation…"
4483 msgstr "Új _társalgás…"
4485 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4489 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4493 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:173
4497 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:181
4498 #| msgid "Enter your account details"
4499 msgid "Please enter your account details"
4500 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
4502 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4503 #~ msgstr "%Y. %B %e %A"
4505 #~ msgid "_Block User"
4506 #~ msgstr "_Felhasználó blokkolása"
4508 #~ msgid "Decide _Later"
4509 #~ msgstr "_Döntés később"
4512 #~ msgstr "Klasszikus"
4515 #~ msgstr "Egyszerű"
4523 #~ msgid "Show avatars"
4524 #~ msgstr "Avatarok megjelenítése"
4527 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4529 #~ "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
4530 #~ "csevegőablakokban."
4532 #~ msgid "Show protocols"
4533 #~ msgstr "Protokollok megjelenítése"
4535 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4537 #~ "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
4538 #~ "csevegőablakokban."
4540 #~ msgid "Compact contact list"
4541 #~ msgstr "Tömör partnerlista"
4543 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4544 #~ msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban."
4546 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4547 #~ msgstr "Partnerlista rendezési feltétele"
4550 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4551 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4552 #~ "sort the contact list by name."
4554 #~ "A partnerlista rendezéséhez használandó feltétel A lehetséges értékek: "
4555 #~ "„name” (név szerint) és „state” (állapot szerint, ez az alapértelmezett)."
4558 #~ msgstr "Hálózat:"
4560 #~ msgid "Password:"
4566 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4567 #~ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes partnerazonosító"
4570 #~ msgstr "_Letiltás"
4573 #~ msgstr "Kontraszt"
4575 #~ msgid "Brightness"
4585 #~ msgstr "_Oldalsáv"
4587 #~ msgid "Audio input"
4588 #~ msgstr "Hangbemenet"
4590 #~ msgid "Video input"
4591 #~ msgstr "Videobemenet"
4594 #~ msgstr "Tárcsázókészülék"
4597 #~ msgstr "Részletek"
4601 #~ msgstr "Ismeretlen"
4603 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4604 #~ msgstr "Kapcsolódva – %d.%02dp"
4606 #~ msgid "Send Video"
4607 #~ msgstr "Videó küldése"
4609 #~ msgid "Send Audio"
4610 #~ msgstr "Hang küldése"
4612 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4613 #~ msgstr "%s feltöltése (%s)…"
4615 #~ msgid "Top Up..."
4616 #~ msgstr "Feltöltés…"
4618 #~ msgid "_Offline Contacts"
4619 #~ msgstr "Kilé_pett partnerek"
4621 #~ msgid "Show P_rotocols"
4622 #~ msgstr "_Protokollok megjelenítése"
4624 #~ msgid "Credit Balance"
4625 #~ msgstr "Egyenleg"
4627 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4628 #~ msgstr "_Partnerek térképen"
4630 #~ msgid "Find in Contact _List"
4631 #~ msgstr "_Keresés a partnerlistában"
4633 #~ msgid "Sort by _Name"
4634 #~ msgstr "Rendezés _név szerint"
4636 #~ msgid "Sort by _Status"
4637 #~ msgstr "Rendezés álla_pot szerint"
4639 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4640 #~ msgstr "Normál méret _avatarokkal"
4642 #~ msgid "N_ormal Size"
4643 #~ msgstr "N_ormál méret"
4645 #~ msgid "_Compact Size"
4646 #~ msgstr "_Tömör méret"
4649 #~ msgstr "_Csatlakozás…"
4651 #~ msgid "Could not start room listing"
4652 #~ msgstr "Nem indítható a szobalistázás"
4654 #~ msgid "Could not stop room listing"
4655 #~ msgstr "Nem állítható le a szobalistázás"
4657 #~ msgid "Appearance"
4658 #~ msgstr "Megjelenés"
4661 #~ msgstr "Újratárcsázás"
4666 #~ msgid "Video Off"
4667 #~ msgstr "Videó ki"
4669 #~ msgid "Video Preview"
4670 #~ msgstr "Videoelőnézet"
4673 #~ msgstr "Videó be"
4675 #~ msgid "Call the contact again"
4676 #~ msgstr "Partner újrahívása"
4678 #~ msgid "Camera Off"
4679 #~ msgstr "Kamera ki"
4681 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4682 #~ msgstr "Kamera kikapcsolása és a képküldés leállítása"
4685 #~ msgstr "Előnézet"
4687 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4688 #~ msgstr "Kamera bekapcsolása, de ne küldjön képet"
4690 #~ msgid "Camera On"
4691 #~ msgstr "Kamera be"
4693 #~ msgid "Enable camera and send video"
4694 #~ msgstr "Kamera bekapcsolása és kép küldése"
4696 #~ msgid "Contact Map View"
4697 #~ msgstr "Partner térképnézete"
4699 #~ msgid "Call volume"
4700 #~ msgstr "Hívás hangereje"
4702 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4703 #~ msgstr "Hívás hangereje százalékban."
4705 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4706 #~ msgstr "Az Empathy átköltöztette az MSN-naplókat"
4708 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4709 #~ msgstr "Az Empathy átköltöztette-e az MSN naplókat."
4711 #~ msgid "Socket type not supported"
4712 #~ msgstr "A foglalattípus nem támogatott"
4714 #~ msgid "My Web Accounts"
4715 #~ msgstr "Webes fiókjaim"
4717 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4718 #~ msgstr "A(z) %s fiók szerkesztésre kerül a(z) %s használatával."
4720 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4721 #~ msgstr "A(z) %s fiókot nem lehet szerkeszteni az Empathyban."
4723 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4724 #~ msgstr "A webes fiókjaim elindítása"
4727 #~ msgstr "%s szerkesztése"
4732 #~ msgid "Personal Information"
4733 #~ msgstr "Személyes információk"
4735 #~ msgid "Ungrouped"
4736 #~ msgstr "Csoportosítatlan"
4738 #~ msgid "Favorite People"
4739 #~ msgstr "Kedvenc partnerek"
4741 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4743 #~ msgstr "S_zerkesztés"
4745 #~ msgid "Select a contact"
4746 #~ msgstr "Válasszon partnert"
4748 #~ msgid "Select contacts to link"
4749 #~ msgstr "Válasszon összekapcsolandó partnereket"
4751 #~ msgid "New contact preview"
4752 #~ msgstr "Új partner előnézete"
4754 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4756 #~ "A bal oldali listában kiválasztott partnerek össze lesznek kapcsolva."
4758 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4759 #~ msgid "_Link Contacts…"
4760 #~ msgstr "_Partnerek összekapcsolása…"
4762 #~ msgid "Link Contacts"
4763 #~ msgstr "Partnerek összekapcsolása"
4765 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4767 #~ msgstr "S_zétválasztás…"
4770 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4771 #~ msgstr "A megjelenített gyűjtőpartner szétvágása az azt alkotó partnerekké."
4774 #~ msgstr "Összekap_csolás"
4776 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4777 #~ msgstr "Szétválasztja a(z) „%s” gyűjtőpartnert?"
4780 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4781 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4783 #~ "Biztos, hogy szétválasztja ezt a gyűjtőpartnert? Ez a gyűjtőpartnert "
4784 #~ "véglegesen az azt alkotó partnerekké választja szét."
4786 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4788 #~ msgstr "S_zétválasztás"
4790 #~ msgid "Contact ID:"
4791 #~ msgstr "Partnerazonosító:"
4794 #~ msgstr "Cse_vegés"
4796 #~ msgid "Send _Video"
4797 #~ msgstr "_Videó küldése"
4802 #~ msgid "Set your presence and current status"
4803 #~ msgstr "Jelenlét és aktuális állapot megadása"
4805 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4806 #~ msgstr "A kiválasztott partner nem képes fájlok fogadására."
4808 #~ msgid "The selected contact is offline."
4809 #~ msgstr "A kiválasztott partner kilépett."
4811 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4812 #~ msgstr "Hiba történt a fiókok importálásakor."
4814 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4815 #~ msgstr "Hiba történt a fiókrészletek feldolgozásakor."
4817 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4818 #~ msgstr "Hiba történt a fiók létrehozásakor."
4820 #~ msgid "There was an error."
4821 #~ msgstr "Hiba történt."
4823 #~ msgid "The error message was: %s"
4824 #~ msgstr "A hibaüzenet: %s"
4827 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4828 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4830 #~ "Visszaléphet és megpróbálhatja újra megadni a fiókja részleteit, vagy "
4831 #~ "kiléphet ebből az asszisztensből és később a Szerkesztés menüből vehet "
4834 #~ msgid "An error occurred"
4835 #~ msgstr "Hiba történt"
4837 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4838 #~ msgstr "Van más fiókja, amit be szeretne állítani?"
4840 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4841 #~ msgstr "Milyen típusú csevegőfiókot szeretne létrehozni?"
4843 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4844 #~ msgstr "Szeretne létrehozni más csevegőfiókokat?"
4846 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4847 #~ msgstr "Adja meg az új fiók részleteit"
4850 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4851 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4852 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4855 #~ "Az Empathy segítségével cseveghet a közelében elérhető emberekkel, "
4856 #~ "valamint a Google Talkot, AIM-ot, MSN-t és sok más csevegőprogramot "
4857 #~ "használó barátaival és kollégáival. Ha rendelkezik mikrofonnal és "
4858 #~ "webkamerával, akkor hang- és videohívásokat is bonyolíthat."
4860 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4861 #~ msgstr "Rendelkezik más csevegőprogramokban már használt fiókkal?"
4863 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4864 #~ msgstr "Igen, fiókadatok importálása ebből: "
4866 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4867 #~ msgstr "Igen, megadom a fiókom adatait"
4869 #~ msgid "No, I want a new account"
4870 #~ msgstr "Nem, új fiókot szeretnék készíteni"
4872 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4873 #~ msgstr "Nem, csak a környezetemben épp elérhető embereket szeretném látni"
4875 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4876 #~ msgstr "Válassza ki az importálandó fiókot:"
4878 #~ msgid "No, that's all for now"
4879 #~ msgstr "Nem, most csak ennyit akartam"
4881 #~ msgid "Edit->Accounts"
4882 #~ msgstr "Szerkesztés → Fiókok"
4884 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4885 #~ msgstr "_Egyelőre nem engedélyezem ezt a szolgáltatást"
4888 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4889 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4890 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4891 #~ "account from the Accounts dialog"
4893 #~ "Nem lesz képes a helyi hálózatára csatlakozó személyekkel csevegni, mert "
4894 #~ "nincs telepítve a telepathy-salut. Ha be szeretné kapcsolni ezt a "
4895 #~ "szolgáltatást, akkor telepítse a telepathy-salut csomagot, és hozzon "
4896 #~ "létre egy Közeli emberek fiókot a Fiókok ablakban."
4898 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4899 #~ msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiók varázsló"
4901 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4902 #~ msgstr "Üdvözöljük az Empathyban"
4904 #~ msgid "Import your existing accounts"
4905 #~ msgstr "Meglévő fiókok importálása"
4907 #~ msgid "Please enter personal details"
4908 #~ msgstr "Adja meg személyes adatait"
4911 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4912 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4914 #~ "Új fiók létrehozására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
4915 #~ "Biztosan folytatni akarja?"
4917 #~ msgid "Protocol:"
4918 #~ msgstr "Protokoll:"
4920 #~ msgctxt "encoding video codec"
4922 #~ msgstr "Ismeretlen"
4924 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4926 #~ msgstr "Ismeretlen"
4928 #~ msgctxt "decoding video codec"
4930 #~ msgstr "Ismeretlen"
4932 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4934 #~ msgstr "Ismeretlen"
4936 #~ msgid "_Personal Information"
4937 #~ msgstr "S_zemélyes információk"
4939 #~ msgid "Input level:"
4940 #~ msgstr "Bemeneti szint:"
4942 #~ msgid "Input volume:"
4943 #~ msgstr "Bemeneti hangerő:"
4945 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4946 #~ msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban"