]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 23:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 23:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid ""
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
88 "user immediately."
89 msgstr ""
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "user immediately."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy should auto-away when idle"
119 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Enable spell checker"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Hide main window"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Hide the main window."
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Nick completed character"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Open new chats in separate windows"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Path of the Adium theme to use"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Play a sound for incoming messages"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Play a sound for new conversations"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Play a sound when we log in"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Play a sound when we log out"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "Show avatars"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Show contact list in rooms"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Show hint about closing the main window"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Show offline contacts"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Show protocols"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Spell checking languages"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "The default folder to save file transfers in."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The position for the chat window side pane"
243 msgstr "The position for the chat window side pane"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
247 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "Use graphical smileys"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "Use notification sounds"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "Use theme for chat rooms"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
283 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
287 msgstr ""
288 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid ""
292 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
293 msgstr ""
294 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
299 msgstr ""
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
305 msgstr ""
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid ""
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr ""
312 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid ""
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 "reconnect."
318 msgstr ""
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
320 "reconnect."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid ""
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
334 msgstr ""
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid ""
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
340 msgstr ""
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
380 msgid ""
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
383 msgstr ""
384 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
385 "the chat is already opened, but not focused."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
392 msgid ""
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr ""
395 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
403 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
407 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
415 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 msgid ""
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
421 msgstr ""
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
430 msgid ""
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
434 msgstr ""
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
438
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
442
443 #. Tweak the dialog
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
450 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
451 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "לא צוינה סיבה"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "התבקש שינוי המצב"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "ביטלת את ההעברה"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "סיבה לא ידועה"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
498 msgid "Available"
499 msgstr "זמין"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
502 msgid "Busy"
503 msgstr "עסוק"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
506 msgid "Away"
507 msgstr "מרוחק"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
510 msgid "Invisible"
511 msgstr "בלתי נראה"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
514 msgid "Offline"
515 msgstr "לא מחובר"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1898
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1899 ../src/empathy-call-window.c:1900
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
520 msgid "Unknown"
521 msgstr "לא ידוע"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "לא צויינה סיבה"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
532 msgid "Network error"
533 msgstr "שגיאת רשת"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
536 msgid "Authentication failed"
537 msgstr "האימות נכשל"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
540 msgid "Encryption error"
541 msgstr "שגיאת הצפנה"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
544 msgid "Name in use"
545 msgstr "השם בשימוש"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "לא סופקה תעודה"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "התעודה לא תקפה"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "התעודה אינה פעילה"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
576 msgid "Certificate error"
577 msgstr "שגיאת תעודה"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
580 msgid "Encryption is not available"
581 msgstr "אין הצפנה זמינה"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
584 msgid "Certificate is invalid"
585 msgstr "התעודה שגויה"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
588 msgid "Connection has been refused"
589 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
592 msgid "Connection can't be established"
593 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
596 msgid "Connection has been lost"
597 msgstr "החיבור נקטע"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
600 msgid "This resource is already connected to the server"
601 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
604 msgid ""
605 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
606 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
609 msgid "The account already exists on the server"
610 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
613 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
614 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
617 msgid "Certificate has been revoked"
618 msgstr "התעודה נשללה"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
621 msgid ""
622 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
623 msgstr ""
624 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
627 msgid ""
628 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
629 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
630 msgstr ""
631 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
632 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "אנשים בקרבתי"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
640 msgid "Yahoo! Japan"
641 msgstr "‏Yahoo! יפן"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
644 msgid "Google Talk"
645 msgstr "Google Talk"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "צ׳אט Facebook"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
652 #, c-format
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "לפני שנייה"
656 msgstr[1] "לפני %d שניות"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
659 #, c-format
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "לפני דקה"
663 msgstr[1] "לפני %d דקות"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
666 #, c-format
667 msgid "%d hour ago"
668 msgid_plural "%d hours ago"
669 msgstr[0] "לפני שעה"
670 msgstr[1] "לפני %d שעות"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
673 #, c-format
674 msgid "%d day ago"
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "לפני יום"
677 msgstr[1] "לפני %d ימים"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
680 #, c-format
681 msgid "%d week ago"
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "לפני שבוע"
684 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
687 #, c-format
688 msgid "%d month ago"
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "לפני חודש"
691 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
695 msgstr "בעתיד"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
698 msgid "All"
699 msgstr "הכול"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
703 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
704 msgid "Account"
705 msgstr "חשבון"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
708 msgid "Password"
709 msgstr "ססמה"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
713 msgid "Server"
714 msgstr "שרת"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
718 msgid "Port"
719 msgstr "פתחה"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
723 #, c-format
724 msgid "%s:"
725 msgstr "%s:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
728 #, c-format
729 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
730 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
733 #, c-format
734 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
735 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
738 msgid "Launch My Web Accounts"
739 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
742 msgid "Username:"
743 msgstr "ש_ם משתמש:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
746 msgid "A_pply"
747 msgstr "ה_חלה"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
750 msgid "L_og in"
751 msgstr "_כניסה"
752
753 #. Account and Identifier
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
760 msgid "Account:"
761 msgstr "חשבון:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
764 msgid "_Enabled"
765 msgstr "מו_פעל"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
768 msgid "This account already exists on the server"
769 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
772 msgid "Create a new account on the server"
773 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
776 msgid "Ca_ncel"
777 msgstr "_ביטול"
778
779 #. To translators: The first parameter is the login id and the
780 #. * second one is the network. The resulting string will be something
781 #. * like: "MyUserName on freenode".
782 #. * You should reverse the order of these arguments if the
783 #. * server should come before the login id in your locale.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
785 #, c-format
786 msgid "%1$s on %2$s"
787 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
788
789 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
790 #. * string will be something like: "Jabber Account"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
792 #, c-format
793 msgid "%s Account"
794 msgstr "חשבון %s"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
797 msgid "New account"
798 msgstr "חשבון חדש"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
801 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
802 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
813 msgid "Advanced"
814 msgstr "מתקדם"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
823 msgid "Pass_word:"
824 msgstr "ססמ_ה:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
833 msgid "Remember Password"
834 msgstr "שמירת הססמה"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
837 msgid "Screen _Name:"
838 msgstr "שם _מסך:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
841 msgid "What is your AIM password?"
842 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
845 msgid "What is your AIM screen name?"
846 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
854 msgid "_Port:"
855 msgstr "_פתחה:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
862 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
863 msgid "_Server:"
864 msgstr "_שרת:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
868 msgid "<b>Example:</b> username"
869 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
874 msgid "Login I_D:"
875 msgstr "מזהה משת_מש:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
878 msgid "What is your GroupWise User ID?"
879 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
882 msgid "What is your GroupWise password?"
883 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
887 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
891 msgid "Ch_aracter set:"
892 msgstr "_ערכת תווים:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
895 msgid "ICQ _UIN:"
896 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
899 msgid "What is your ICQ UIN?"
900 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
903 msgid "What is your ICQ password?"
904 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
908 msgid "Auto"
909 msgstr "אוטומטי"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
912 msgid "UDP"
913 msgstr "UDP"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
916 msgid "TCP"
917 msgstr "TCP"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
920 msgid "TLS"
921 msgstr "TLS"
922
923 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
924 #. * best to keep the English version.
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
926 msgid "Register"
927 msgstr "הרשמה"
928
929 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
930 #. * best to keep the English version.
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
932 msgid "Options"
933 msgstr "אפשרויות"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
936 msgid "None"
937 msgstr "ללא"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
940 msgid "Character set:"
941 msgstr "קידוד תווים:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
944 msgid "Network"
945 msgstr "רשת"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
948 msgid "Network:"
949 msgstr "רשת:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
952 msgid "Nickname:"
953 msgstr "כינוי:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
956 msgid "Password:"
957 msgstr "ססמה:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
960 msgid "Quit message:"
961 msgstr "הודעת יציאה:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
964 msgid "Real name:"
965 msgstr "שם אמיתי:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
968 msgid "Servers"
969 msgstr "שרתים"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
972 msgid "What is your IRC nickname?"
973 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
976 msgid "Which IRC network?"
977 msgstr "איזו רשת IRC?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
980 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
981 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
984 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
985 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
988 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
989 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
992 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
993 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
996 msgid "Override server settings"
997 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1000 msgid "Priori_ty:"
1001 msgstr "עדי_פות:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1004 msgid "Reso_urce:"
1005 msgstr "_משאב:"
1006
1007 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1009 msgid ""
1010 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1011 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1012 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1013 "Facebook username if you don't have one."
1014 msgstr ""
1015 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1016 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1017 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1018 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1021 msgid "Use old SS_L"
1022 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1025 msgid "What is your Facebook password?"
1026 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1029 msgid "What is your Facebook username?"
1030 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1033 msgid "What is your Google ID?"
1034 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1037 msgid "What is your Google password?"
1038 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1041 msgid "What is your Jabber ID?"
1042 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1045 msgid "What is your Jabber password?"
1046 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1049 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1050 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1053 msgid "What is your desired Jabber password?"
1054 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1057 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1058 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1061 msgid "What is your Windows Live ID?"
1062 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1065 msgid "What is your Windows Live password?"
1066 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1069 msgid "E-_mail address:"
1070 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1073 msgid "Nic_kname:"
1074 msgstr "_כינוי:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1077 msgid "_First Name:"
1078 msgstr "שם _פרטי:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1081 msgid "_Jabber ID:"
1082 msgstr "_מזהה Jabber:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1085 msgid "_Last Name:"
1086 msgstr "שם _משפחה:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1089 msgid "_Published Name:"
1090 msgstr "שם _ציבורי:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1093 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1094 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1097 msgid "Authentication username:"
1098 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1101 msgid "Discover Binding"
1102 msgstr "גילוי קישור"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1105 msgid "Discover the STUN server automatically"
1106 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1109 msgid "Interval (seconds)"
1110 msgstr "מרווח (שניות)"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1113 msgid "Keep-Alive Options"
1114 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1117 msgid "Loose Routing"
1118 msgstr "Loose Routing"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1121 msgid "Mechanism:"
1122 msgstr "מנגנון:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1125 msgid "Miscellaneous Options"
1126 msgstr "אפשרויות אחרות"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1129 msgid "NAT Traversal Options"
1130 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1133 msgid "Port:"
1134 msgstr "_פתחה:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1137 msgid "Proxy Options"
1138 msgstr "אפשרויות מתווך"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1141 msgid "STUN Server:"
1142 msgstr "שרת STUN:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1145 msgid "Server:"
1146 msgstr "שרת:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1149 msgid "Transport:"
1150 msgstr "תעבורה:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1153 msgid "What is your SIP account password?"
1154 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1157 msgid "What is your SIP login ID?"
1158 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1161 msgid "_Username:"
1162 msgstr "ש_ם משתמש:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1165 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1166 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1167
1168 #. remember password ticky box
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1171 msgid "Remember password"
1172 msgstr "שמירת הססמה"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1175 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1176 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1179 msgid "What is your Yahoo! password?"
1180 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1183 msgid "Yahoo! I_D:"
1184 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1187 msgid "_Room List locale:"
1188 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1192 msgid "Couldn't convert image"
1193 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1196 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1197 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1200 msgid "Select Your Avatar Image"
1201 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1204 msgid "No Image"
1205 msgstr "ללא תמונה"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1208 msgid "Images"
1209 msgstr "תמונות"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1212 msgid "All Files"
1213 msgstr "כל הקבצים"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1216 msgid "Click to enlarge"
1217 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1220 msgid "Failed to open private chat"
1221 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:696
1224 msgid "Topic not supported on this conversation"
1225 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1228 msgid "You are not allowed to change the topic"
1229 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1232 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1233 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1236 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1237 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1240 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1241 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1244 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1245 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1248 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1249 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ'אט אישי"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1252 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1253 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ'אט פרטי"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1256 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1257 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1260 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1261 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1264 msgid ""
1265 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1266 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1267 "join a new chat room\""
1268 msgstr ""
1269 "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1270 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1273 msgid ""
1274 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1275 "show its usage."
1276 msgstr ""
1277 "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1278 "הפעלתה."
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1281 #, c-format
1282 msgid "Usage: %s"
1283 msgstr "שימוש: %s"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1286 msgid "Unknown command"
1287 msgstr "פקודה לא ידועה"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1290 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1291 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1294 msgid "offline"
1295 msgstr "לא מחובר"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1298 msgid "invalid contact"
1299 msgstr "איש קשר לא תקין"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1302 msgid "permission denied"
1303 msgstr "איש קשר לא תקין"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
1306 msgid "too long message"
1307 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1203
1310 msgid "not implemented"
1311 msgstr "לא ממומש"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1314 msgid "unknown"
1315 msgstr "לא ידוע"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1318 #, c-format
1319 msgid "Error sending message '%s': %s"
1320 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 ../src/empathy-chat-window.c:711
1323 msgid "Topic:"
1324 msgstr "נושא:"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1327 #, c-format
1328 msgid "Topic set to: %s"
1329 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
1332 msgid "No topic defined"
1333 msgstr "לא נקבע נושא"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1336 msgid "(No Suggestions)"
1337 msgstr "(אין הצעות)"
1338
1339 #. translators: %s is the selected word
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1341 #, c-format
1342 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1343 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1344
1345 #. translators: first %s is the selected word,
1346 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1890
1348 #, c-format
1349 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1350 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1949
1353 msgid "Insert Smiley"
1354 msgstr "הכנס סמיילי"
1355
1356 #. send button
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1359 msgid "_Send"
1360 msgstr "_שלח"
1361
1362 #. Spelling suggestions
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2002
1364 msgid "_Spelling Suggestions"
1365 msgstr "הצעות _איות"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1368 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1369 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1372 #, c-format
1373 msgid "%s has disconnected"
1374 msgstr "‏%s התנתק"
1375
1376 #. translators: reverse the order of these arguments
1377 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1378 #.
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1380 #, c-format
1381 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1382 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2207
1385 #, c-format
1386 msgid "%s was kicked"
1387 msgstr "‏%s סולק"
1388
1389 #. translators: reverse the order of these arguments
1390 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1391 #.
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1393 #, c-format
1394 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1395 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1398 #, c-format
1399 msgid "%s was banned"
1400 msgstr "‏%s נחסם"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1403 #, c-format
1404 msgid "%s has left the room"
1405 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1406
1407 #. Note to translators: this string is appended to
1408 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1409 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1410 #. * please let us know. :-)
1411 #.
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1413 #, c-format
1414 msgid " (%s)"
1415 msgstr " (%s)"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2256
1418 #, c-format
1419 msgid "%s has joined the room"
1420 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1423 #, c-format
1424 msgid "%s is now known as %s"
1425 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 ../src/empathy-call-window.c:1943
1428 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1429 msgid "Disconnected"
1430 msgstr "מנותק"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3005
1433 msgid "Retry"
1434 msgstr "ניסיון חוזר"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3009
1437 msgid "Wrong password; please try again:"
1438 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1439
1440 #. Add message
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1442 msgid "This room is protected by a password:"
1443 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3149
1446 msgid "Join"
1447 msgstr "הצטרפות"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3265 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1450 msgid "Connected"
1451 msgstr "מחובר"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3318
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1455 msgid "Conversation"
1456 msgstr "שיחה"
1457
1458 #. Copy Link Address menu item
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1461 msgid "_Copy Link Address"
1462 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1463
1464 #. Open Link menu item
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1467 msgid "_Open Link"
1468 msgstr "_פתיחת קישור"
1469
1470 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1471 #. * chat windows (strftime format string)
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1473 msgid "%A %B %d %Y"
1474 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1478 msgid "Edit Contact Information"
1479 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1482 msgid "Personal Information"
1483 msgstr "מידע אישי"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1487 msgid "New Contact"
1488 msgstr "איש קשר חדש"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1491 msgid "Decide _Later"
1492 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1495 msgid "Subscription Request"
1496 msgstr "בקשת הצטרפות"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1499 msgid "Ungrouped"
1500 msgstr "ללא קבוצה"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1503 msgid "Favorite People"
1504 msgstr "אנשים מועדפים"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1508 #, c-format
1509 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1510 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1514 msgid "Removing group"
1515 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1516
1517 #. Remove
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1522 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1523 msgid "_Remove"
1524 msgstr "ה_סרה"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1528 #, c-format
1529 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1530 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1534 msgid "Removing contact"
1535 msgstr "איש קשר מוסר"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
1538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1539 msgid "_Add Contact…"
1540 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:232
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1545 msgid "_Chat"
1546 msgstr "_שיחה"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1550 msgctxt "menu item"
1551 msgid "_Audio Call"
1552 msgstr "שיחה _קולית"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1556 msgctxt "menu item"
1557 msgid "_Video Call"
1558 msgstr "שיחת _וידאו"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:335
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1563 msgid "_Previous Conversations"
1564 msgstr "שיחות _קודמות"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:357
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1568 msgid "Send File"
1569 msgstr "שליחת קובץ"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:380
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1573 msgid "Share My Desktop"
1574 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:420
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1580 msgid "Favorite"
1581 msgstr "מועדף"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1585 msgid "Infor_mation"
1586 msgstr "_מידע"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:495
1589 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1590 msgid "_Edit"
1591 msgstr "ע_ריכה"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1595 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1596 msgid "Inviting you to this room"
1597 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:580
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1601 msgid "_Invite to Chat Room"
1602 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1605 msgid "Select a contact"
1606 msgstr "בחירת איש קשר"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1610 msgid "Full name:"
1611 msgstr "שם מלא:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1615 msgid "Phone number:"
1616 msgstr "מספר טלפון:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1620 msgid "E-mail address:"
1621 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1625 msgid "Website:"
1626 msgstr "אתר אינטרנט:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1630 msgid "Birthday:"
1631 msgstr "יום הולדת:"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1635 msgid "Country ISO Code:"
1636 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1640 msgid "Country:"
1641 msgstr "ארץ:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1645 msgid "State:"
1646 msgstr "מדינה:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1650 msgid "City:"
1651 msgstr "עיר:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1655 msgid "Area:"
1656 msgstr "אזור:"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1660 msgid "Postal Code:"
1661 msgstr "מיקוד:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1665 msgid "Street:"
1666 msgstr "רחוב:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1670 msgid "Building:"
1671 msgstr "מבנה:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1675 msgid "Floor:"
1676 msgstr "קומה:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1680 msgid "Room:"
1681 msgstr "חדר:"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1685 msgid "Text:"
1686 msgstr "טקסט:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1690 msgid "Description:"
1691 msgstr "תיאור:"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1695 msgid "URI:"
1696 msgstr "כתובת:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1700 msgid "Accuracy Level:"
1701 msgstr "רמת דיוק:"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1705 msgid "Error:"
1706 msgstr "שגיאה:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1710 msgid "Vertical Error (meters):"
1711 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1715 msgid "Horizontal Error (meters):"
1716 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1720 msgid "Speed:"
1721 msgstr "מהירות:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1725 msgid "Bearing:"
1726 msgstr "אזימוט:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1730 msgid "Climb Speed:"
1731 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1735 msgid "Last Updated on:"
1736 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1740 msgid "Longitude:"
1741 msgstr "קו אורך:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1745 msgid "Latitude:"
1746 msgstr "קו רוחב:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1750 msgid "Altitude:"
1751 msgstr "גובה:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1758 msgid "Location"
1759 msgstr "מיקום"
1760
1761 #. translators: format is "Location, $date"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1764 #, c-format
1765 msgid "%s, %s"
1766 msgstr "%s, %s"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1770 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1771 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1775 msgid "Save Avatar"
1776 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1780 msgid "Unable to save avatar"
1781 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1784 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1785 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1786
1787 #. Alias
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1790 msgid "Alias:"
1791 msgstr "כינוי:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1794 msgid "Client Information"
1795 msgstr "נתוני הלקוח"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1798 msgid "Client:"
1799 msgstr "לקוח:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1803 msgid "Contact Details"
1804 msgstr "פרטי איש קשר"
1805
1806 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1807 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1810 msgid "Identifier:"
1811 msgstr "מזהה:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1815 msgid "Information requested…"
1816 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1819 msgid "OS:"
1820 msgstr "מערכת הפעלה:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1823 msgid "Version:"
1824 msgstr "גרסה:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1827 msgid "Groups"
1828 msgstr "קבוצות"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1831 msgid ""
1832 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1833 "select more than one group or no groups."
1834 msgstr ""
1835 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר "
1836 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1839 msgid "_Add Group"
1840 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1843 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1844 msgid "Select"
1845 msgstr "בחירה"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1848 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1849 msgid "Group"
1850 msgstr "קבוצה"
1851
1852 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1854 msgid "Linked Contacts"
1855 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1858 msgid "Select contacts to link"
1859 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1862 msgid "New contact preview"
1863 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1866 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1867 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
1868
1869 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1870 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1871 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1873 #, c-format
1874 msgid "%s (%s)"
1875 msgstr "%s (%s)"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1878 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1879 msgid "_Edit"
1880 msgstr "ע_ריכה"
1881
1882 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1883 #. * to form a meta-contact".
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1885 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1886 msgid "_Link Contacts…"
1887 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1893 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1894 msgstr ""
1895 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
1896 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1899 #, c-format
1900 msgid "Linked contact containing %u contact"
1901 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1902 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
1903 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1906 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1907 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1910 msgid "Online from a phone or mobile device"
1911 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1914 msgid "New Network"
1915 msgstr "רשת חדשה"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1918 msgid "Choose an IRC network"
1919 msgstr "בחירת רשת IRC"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1922 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1923 msgid "Select"
1924 msgstr "בחירה"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1927 msgid "new server"
1928 msgstr "שרת חדש"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1931 msgid "SSL"
1932 msgstr "SSL"
1933
1934 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1935 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1936 #. * is a verb.
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1938 msgid "Link Contacts"
1939 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1942 msgctxt "Unlink individual (button)"
1943 msgid "_Unlink…"
1944 msgstr "ה_פרדה…"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1947 msgid ""
1948 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1949 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
1950
1951 #. Add button
1952 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1953 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1954 #. * meta-contact".
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1956 msgid "_Link"
1957 msgstr "_קישור"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1960 #, c-format
1961 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1962 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1965 msgid ""
1966 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1967 "split the linked contacts into separate contacts."
1968 msgstr ""
1969 "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
1970 "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1973 msgctxt "Unlink individual (button)"
1974 msgid "_Unlink"
1975 msgstr "_ניתוק"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1978 msgid "Date"
1979 msgstr "תאריך"
1980
1981 #. Tab Label
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1983 msgid "Conversations"
1984 msgstr "שיחות"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1988 msgid "Find Next"
1989 msgstr "חיפוש הבא"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1993 msgid "Find Previous"
1994 msgstr "חיפוש הקודם"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1997 msgid "Previous Conversations"
1998 msgstr "שיחות קודמות"
1999
2000 #. Tab Label
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2002 msgid "Search"
2003 msgstr "חיפוש"
2004
2005 #. Searching *for* something
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2007 msgid "_For:"
2008 msgstr "_ערך:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2011 msgid "Contact ID:"
2012 msgstr "מזהה איש הקשר:"
2013
2014 #. add chat button
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2016 msgid "C_hat"
2017 msgstr "שי_חה"
2018
2019 #. Tweak the dialog
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2021 msgid "New Conversation"
2022 msgstr "שיחה חדשה"
2023
2024 #. add video toggle
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2026 msgid "Send _Video"
2027 msgstr "שליחת _וידאו"
2028
2029 #. add chat button
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2031 msgid "C_all"
2032 msgstr "ה_תקשרות"
2033
2034 #. Tweak the dialog
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2036 msgid "New Call"
2037 msgstr "שיחה חדשה"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Enter your password for account\n"
2043 "<b>%s</b>"
2044 msgstr ""
2045 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2046 "<b>%s</b>"
2047
2048 #. COL_STATUS_TEXT
2049 #. COL_STATE_ICON_NAME
2050 #. COL_STATE
2051 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2052 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2053 #. COL_TYPE
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2056 msgid "Custom Message…"
2057 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2061 msgid "Edit Custom Messages…"
2062 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2065 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2066 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2069 msgid "Click to make this status a favorite"
2070 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2073 msgid "Set status"
2074 msgstr "הגדרת מצב"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2077 msgid "Set your presence and current status"
2078 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2079
2080 #. Custom messages
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2082 msgid "Custom messages…"
2083 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2084
2085 #. Create account
2086 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2087 #. * "Yahoo!"
2088 #.
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2090 #, c-format
2091 msgid "New %s account"
2092 msgstr "חשבון %s חדש"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2095 msgid "Find:"
2096 msgstr "חיפוש:"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2099 msgid "Match case"
2100 msgstr "התאמת רישיות"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2103 msgid "Phrase not found"
2104 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2107 msgid "Received an instant message"
2108 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2111 msgid "Sent an instant message"
2112 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2115 msgid "Incoming chat request"
2116 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2119 msgid "Contact connected"
2120 msgstr "איש קשר התחבר"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2123 msgid "Contact disconnected"
2124 msgstr "איש קשר התנתק"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2127 msgid "Connected to server"
2128 msgstr "מחובר לשרת"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2131 msgid "Disconnected from server"
2132 msgstr "מנותק מהשרת"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2135 msgid "Incoming voice call"
2136 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2139 msgid "Outgoing voice call"
2140 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2143 msgid "Voice call ended"
2144 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2147 msgid "Enter Custom Message"
2148 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2151 msgid "Edit Custom Messages"
2152 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2155 msgid "Save _New Status Message"
2156 msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2159 msgid "Saved Status Messages"
2160 msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2163 msgid "Classic"
2164 msgstr "קלאסי"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2167 msgid "Simple"
2168 msgstr "פשוט"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2171 msgid "Clean"
2172 msgstr "נקי"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2175 msgid "Blue"
2176 msgstr "כחול"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2179 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2180 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2183 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2184 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2187 msgid "The certificate has expired."
2188 msgstr "אישור האבטחה פג."
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2191 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2192 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2195 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2196 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2199 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2200 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2203 msgid "The certificate is self-signed."
2204 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2207 msgid ""
2208 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2209 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2212 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2213 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2216 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2217 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2220 msgid "The certificate is malformed."
2221 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2224 #, c-format
2225 msgid "Expected hostname: %s"
2226 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2229 #, c-format
2230 msgid "Certificate hostname: %s"
2231 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2234 msgid "Continue"
2235 msgstr "המשך"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2238 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2239 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2242 msgid "Remember this choice for future connections"
2243 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2246 msgid "Certificate Details"
2247 msgstr "פרטי התעודה"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2250 msgid "Unable to open URI"
2251 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2254 msgid "Select a file"
2255 msgstr "בחירת קובץ"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2258 #, c-format
2259 msgid "Incoming file from %s"
2260 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2263 msgid "Current Locale"
2264 msgstr "מיקום נוכחי"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2270 msgid "Arabic"
2271 msgstr "ערבית"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2274 msgid "Armenian"
2275 msgstr "ארמנית"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2280 msgid "Baltic"
2281 msgstr "בלטית"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2284 msgid "Celtic"
2285 msgstr "קלטית"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2291 msgid "Central European"
2292 msgstr "מרכז אירופאי"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2298 msgid "Chinese Simplified"
2299 msgstr "סינית מפושטת"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2304 msgid "Chinese Traditional"
2305 msgstr "סינית מסורתית"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2308 msgid "Croatian"
2309 msgstr "קרואטית"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2317 msgid "Cyrillic"
2318 msgstr "קירילי"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2321 msgid "Cyrillic/Russian"
2322 msgstr "קירילי/רוסי"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2326 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2327 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2330 msgid "Georgian"
2331 msgstr "גאורגית"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2336 msgid "Greek"
2337 msgstr "יוונית"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2340 msgid "Gujarati"
2341 msgstr "גוג׳ראטית"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2344 msgid "Gurmukhi"
2345 msgstr "גורמוחית"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2351 msgid "Hebrew"
2352 msgstr "עברית"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2355 msgid "Hebrew Visual"
2356 msgstr "עברית ויזואלית"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2359 msgid "Hindi"
2360 msgstr "הינדית"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2363 msgid "Icelandic"
2364 msgstr "איסלנדית"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2369 msgid "Japanese"
2370 msgstr "יפנית"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2376 msgid "Korean"
2377 msgstr "קוריאנית"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2380 msgid "Nordic"
2381 msgstr "נורדי"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2384 msgid "Persian"
2385 msgstr "פרסית"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2389 msgid "Romanian"
2390 msgstr "רומנית"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2393 msgid "South European"
2394 msgstr "דרום אירופאית"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2397 msgid "Thai"
2398 msgstr "תאילנדית"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2404 msgid "Turkish"
2405 msgstr "טורקית"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2412 msgid "Unicode"
2413 msgstr "יוניקוד"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2420 msgid "Western"
2421 msgstr "מערבי"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2426 msgid "Vietnamese"
2427 msgstr "וייטנאמית"
2428
2429 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2430 msgid "The selected contact cannot receive files."
2431 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2432
2433 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2434 msgid "The selected contact is offline."
2435 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2436
2437 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2438 msgid "No error message"
2439 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2440
2441 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2442 msgid "Instant Message (Empathy)"
2443 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2444
2445 #: ../src/empathy.c:310
2446 msgid "Don't connect on startup"
2447 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2448
2449 #: ../src/empathy.c:314
2450 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2451 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2452
2453 #: ../src/empathy.c:322
2454 msgid "- Empathy IM Client"
2455 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2456
2457 #: ../src/empathy.c:501
2458 msgid "Error contacting the Account Manager"
2459 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2460
2461 #: ../src/empathy.c:503
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2465 "The error was:\n"
2466 "\n"
2467 "%s"
2468 msgstr ""
2469 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2470 "\n"
2471 "%s"
2472
2473 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2474 msgid ""
2475 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2476 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2477 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2478 "version."
2479 msgstr ""
2480 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2481 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2482 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2483 "version."
2484
2485 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2486 msgid ""
2487 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2488 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2489 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2490 "details."
2491 msgstr ""
2492 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2493 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2494 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2495 "details."
2496
2497 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2498 msgid ""
2499 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2500 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2501 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2502 msgstr ""
2503 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2504 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2505 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2506
2507 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2508 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2509 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2510
2511 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2512 msgid "translator-credits"
2513 msgstr ""
2514 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2515 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2516 "\n"
2517 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2518 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2519
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2521 msgid "There was an error while importing the accounts."
2522 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2523
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2525 msgid "There was an error while parsing the account details."
2526 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2527
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2529 msgid "There was an error while creating the account."
2530 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2531
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2533 msgid "There was an error."
2534 msgstr "ארעה שגיאה."
2535
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2537 #, c-format
2538 msgid "The error message was: %s"
2539 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2540
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2542 msgid ""
2543 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2544 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2545 msgstr ""
2546 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2547 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2548
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2551 msgid "An error occurred"
2552 msgstr "התרחשה שגיאה."
2553
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2555 msgid "What kind of chat account do you have?"
2556 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2557
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2559 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2560 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2561
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2563 msgid "Enter your account details"
2564 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2565
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2567 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2568 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2569
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2571 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2572 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2573
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2575 msgid "Enter the details for the new account"
2576 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2577
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2579 msgid ""
2580 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2581 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2582 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2583 "calls."
2584 msgstr ""
2585 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2586 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2587 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2588
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2590 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2591 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2592
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2594 msgid "Yes, import my account details from "
2595 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2596
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2598 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2599 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2600
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2602 msgid "No, I want a new account"
2603 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2604
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2606 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2607 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2608
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2610 msgid "Select the accounts you want to import:"
2611 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2612
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2616 msgid "Yes"
2617 msgstr "כן"
2618
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2620 msgid "No, that's all for now"
2621 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2622
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2624 msgid ""
2625 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2626 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2627 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2628 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2629 msgstr ""
2630 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2631 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2632 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2633
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2636 msgid "Edit->Accounts"
2637 msgstr "עריכה->חשבונות"
2638
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2640 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2641 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2642
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2644 msgid ""
2645 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2646 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2647 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2648 "the Accounts dialog"
2649 msgstr ""
2650 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2651 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2652 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2653
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2655 msgid "telepathy-salut not installed"
2656 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2657
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2659 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2660 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2661
2662 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2663 msgid "Welcome to Empathy"
2664 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2665
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2667 msgid "Import your existing accounts"
2668 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2669
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2671 msgid "Please enter personal details"
2672 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2673
2674 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2675 #. * unsaved changes
2676 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2677 #, c-format
2678 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2679 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2680
2681 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2682 #. * an unsaved new account
2683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2684 msgid "Your new account has not been saved yet."
2685 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2686
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 ../src/empathy-call-window.c:810
2688 msgid "Connecting…"
2689 msgstr "בהתחברות…"
2690
2691 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2692 #, c-format
2693 msgid "Offline — %s"
2694 msgstr "לא מחובר — %s"
2695
2696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2697 #, c-format
2698 msgid "Disconnected — %s"
2699 msgstr "מנותק  — %s"
2700
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2702 msgid "Offline — No Network Connection"
2703 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2704
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2706 msgid "Unknown Status"
2707 msgstr "מצב לא ידוע"
2708
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2710 msgid "Offline — Account Disabled"
2711 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2712
2713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2714 msgid ""
2715 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2716 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2717 msgstr ""
2718 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2719 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2720
2721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2722 #, c-format
2723 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2724 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2725
2726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
2727 msgid "This will not remove your account on the server."
2728 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2729
2730 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
2731 msgid ""
2732 "You are about to select another account, which will discard\n"
2733 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2734 msgstr ""
2735 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2736 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2737
2738 #. Menu items: to enabled/disable the account
2739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
2740 msgid "_Enable"
2741 msgstr "ה_פעלה"
2742
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
2744 msgid "_Disable"
2745 msgstr "נ_טרול"
2746
2747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
2748 msgid ""
2749 "You are about to close the window, which will discard\n"
2750 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2751 msgstr ""
2752 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2753 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2754
2755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2756 msgid "Loading account information"
2757 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2758
2759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2760 msgid "No protocol installed"
2761 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2762
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2764 msgid "Protocol:"
2765 msgstr "פרוטוקול:"
2766
2767 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2768 msgid ""
2769 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2770 "you want to use."
2771 msgstr ""
2772 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2773
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2775 msgid "_Add…"
2776 msgstr "הו_ספה…"
2777
2778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2779 msgid "_Import…"
2780 msgstr "י_בוא…"
2781
2782 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2783 msgid " - Empathy authentication client"
2784 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2785
2786 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2787 msgid "Empathy authentication client"
2788 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2789
2790 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2791 msgid "People nearby"
2792 msgstr "אנשים בקרבתי"
2793
2794 #: ../src/empathy-av.c:118
2795 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2796 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2797
2798 #: ../src/empathy-av.c:134
2799 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2800 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2801
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:480
2803 msgid "Contrast"
2804 msgstr "ניגוד"
2805
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:483
2807 msgid "Brightness"
2808 msgstr "בהירות"
2809
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:486
2811 msgid "Gamma"
2812 msgstr "גאמה"
2813
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:591
2815 msgid "Volume"
2816 msgstr "עצמה"
2817
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2819 msgid "_Sidebar"
2820 msgstr "_סרגל צד"
2821
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2823 msgid "Audio input"
2824 msgstr "קלט שמע"
2825
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2827 msgid "Video input"
2828 msgstr "קלט וידאו"
2829
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2831 msgid "Dialpad"
2832 msgstr "מקשי חיוג"
2833
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2835 msgid "Details"
2836 msgstr "פרטים"
2837
2838 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2839 #. * is used in the window title
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2841 #, c-format
2842 msgid "Call with %s"
2843 msgstr "שיחה עם %s"
2844
2845 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2846 #. * title
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:1347
2848 msgid "Call"
2849 msgstr "שיחה"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2852 msgid "The IP address as seen by the machine"
2853 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2854
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2856 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2857 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2860 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2861 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2862
2863 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2864 msgid "The IP address of a relay server"
2865 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2868 msgid "The IP address of the multicast group"
2869 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2870
2871 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2872 #: ../src/empathy-call-window.c:2260
2873 #, c-format
2874 msgid "Connected — %d:%02dm"
2875 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
2876
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:2321
2878 msgid "Technical Details"
2879 msgstr "פרטים טכניים"
2880
2881 #: ../src/empathy-call-window.c:2359
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2885 "computer"
2886 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2887
2888 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2892 "computer"
2893 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2899 "does not allow direct connections."
2900 msgstr ""
2901 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2902 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:2376
2905 msgid "There was a failure on the network"
2906 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2909 msgid ""
2910 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2911 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2912
2913 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2914 msgid ""
2915 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2916 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2917
2918 #: ../src/empathy-call-window.c:2393
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2922 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2923 "the Help menu."
2924 msgstr ""
2925 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2926 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2927
2928 #: ../src/empathy-call-window.c:2401
2929 msgid "There was a failure in the call engine"
2930 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2931
2932 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2933 msgid "The end of the stream was reached"
2934 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2935
2936 #: ../src/empathy-call-window.c:2444
2937 msgid "Can't establish audio stream"
2938 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2939
2940 #: ../src/empathy-call-window.c:2454
2941 msgid "Can't establish video stream"
2942 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2943
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2945 msgid "Audio"
2946 msgstr "שמע"
2947
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2949 msgid "Call the contact again"
2950 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
2951
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2953 msgid "Camera Off"
2954 msgstr "כיבוי המצלמה"
2955
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2957 msgid "Camera On"
2958 msgstr "הפעלת המצלמה"
2959
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2961 msgid "Decoding Codec:"
2962 msgstr "מקודד הפענוח:"
2963
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2965 msgid "Disable camera and stop sending video"
2966 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
2967
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2969 msgid "Enable camera and send video"
2970 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
2971
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2973 msgid "Enable camera but don't send video"
2974 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
2975
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2977 msgid "Encoding Codec:"
2978 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2979
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2981 msgid "Hang up"
2982 msgstr "ניתוק"
2983
2984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2985 msgid "Hang up current call"
2986 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2987
2988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2989 msgid "Local Candidate:"
2990 msgstr "מועמד מקומי:"
2991
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2993 msgid "Preview"
2994 msgstr "תצוגה מקדימה"
2995
2996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2997 msgid "Redial"
2998 msgstr "חיוג חוזר"
2999
3000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3001 msgid "Remote Candidate:"
3002 msgstr "מועמד מרוחק:"
3003
3004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3005 msgid "Send Audio"
3006 msgstr "שלח צליל"
3007
3008 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3009 msgid "Toggle audio transmission"
3010 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3011
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3013 msgid "V_ideo"
3014 msgstr "_וידאו"
3015
3016 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3017 msgid "Video"
3018 msgstr "וידאו"
3019
3020 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3021 msgid "Video Off"
3022 msgstr "וידאו כבוי"
3023
3024 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3025 msgid "Video On"
3026 msgstr "וידאו מופעל"
3027
3028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3029 msgid "Video Preview"
3030 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
3031
3032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3033 msgid "_Call"
3034 msgstr "_שיחה"
3035
3036 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3037 msgid "_View"
3038 msgstr "_תצוגה"
3039
3040 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3041 #, c-format
3042 msgid "%s (%d unread)"
3043 msgid_plural "%s (%d unread)"
3044 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
3045 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
3046
3047 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3048 #, c-format
3049 msgid "%s (and %u other)"
3050 msgid_plural "%s (and %u others)"
3051 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
3052 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
3053
3054 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3055 #, c-format
3056 msgid "%s (%d unread from others)"
3057 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3058 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3059 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3060
3061 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3062 #, c-format
3063 msgid "%s (%d unread from all)"
3064 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3065 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3066 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3067
3068 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3069 msgid "Typing a message."
3070 msgstr "הודעה מוקלדת."
3071
3072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3073 msgid "C_lear"
3074 msgstr "ני_קוי"
3075
3076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3077 msgid "C_ontact"
3078 msgstr "איש _קשר"
3079
3080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3081 msgid "Chat"
3082 msgstr "שיחה"
3083
3084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3085 msgid "Insert _Smiley"
3086 msgstr "הוספת _סמיילי"
3087
3088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3089 msgid "Invite _Participant…"
3090 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3091
3092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3093 msgid "Move Tab _Left"
3094 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3095
3096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3097 msgid "Move Tab _Right"
3098 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3099
3100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3101 msgid "Notify for All Messages"
3102 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3103
3104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3105 msgid "_Contents"
3106 msgstr "_תכנים"
3107
3108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3109 msgid "_Conversation"
3110 msgstr "_שיחה"
3111
3112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3113 msgid "_Detach Tab"
3114 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3115
3116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3117 msgid "_Edit"
3118 msgstr "ע_ריכה"
3119
3120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3121 msgid "_Favorite Chat Room"
3122 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3123
3124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3125 msgid "_Help"
3126 msgstr "ע_זרה"
3127
3128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3129 msgid "_Next Tab"
3130 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3131
3132 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3133 msgid "_Previous Tab"
3134 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3135
3136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3137 msgid "_Show Contact List"
3138 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3139
3140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3141 msgid "_Tabs"
3142 msgstr "_לשוניות"
3143
3144 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3145 msgid "_Undo Close Tab"
3146 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3147
3148 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3149 msgid "Name"
3150 msgstr "שם"
3151
3152 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3153 msgid "Room"
3154 msgstr "חדר"
3155
3156 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3157 msgid "Auto-Connect"
3158 msgstr "חיבור אוטומטי"
3159
3160 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3161 msgid "Manage Favorite Rooms"
3162 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3163
3164 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3165 msgid "Incoming video call"
3166 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3167
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3169 msgid "Incoming call"
3170 msgstr "שיחה נכנסת"
3171
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3173 #, c-format
3174 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3175 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3176
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3178 #, c-format
3179 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3180 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3181
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3183 #, c-format
3184 msgid "Incoming call from %s"
3185 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3186
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3188 msgid "_Reject"
3189 msgstr "_דחייה"
3190
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3192 msgid "_Answer"
3193 msgstr "_מענה"
3194
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3196 #, c-format
3197 msgid "Incoming video call from %s"
3198 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3199
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3201 msgid "Room invitation"
3202 msgstr "הזמנה לחדר"
3203
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3205 #, c-format
3206 msgid "Invitation to join %s"
3207 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3208
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3210 #, c-format
3211 msgid "%s is inviting you to join %s"
3212 msgstr "‏%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3213
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3215 msgid "_Decline"
3216 msgstr "_סירוב"
3217
3218 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3220 msgid "_Join"
3221 msgstr "ה_צטרפות"
3222
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3224 #, c-format
3225 msgid "%s invited you to join %s"
3226 msgstr "‏%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3227
3228 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3229 #, c-format
3230 msgid "You have been invited to join %s"
3231 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3232
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3234 #, c-format
3235 msgid "Incoming file transfer from %s"
3236 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3237
3238 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3239 msgid "Password required"
3240 msgstr "נדרשת ססמה"
3241
3242 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3243 #, c-format
3244 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3245 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי התחברת"
3246
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "\n"
3251 "Message: %s"
3252 msgstr ""
3253 "\n"
3254 "הודעה: %s"
3255
3256 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3258 #, c-format
3259 msgid "%u:%02u.%02u"
3260 msgstr "%u:%02u.%02u"
3261
3262 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3264 #, c-format
3265 msgid "%02u.%02u"
3266 msgstr "%02u.%02u"
3267
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3269 msgctxt "file transfer percent"
3270 msgid "Unknown"
3271 msgstr "לא ידוע"
3272
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3274 #, c-format
3275 msgid "%s of %s at %s/s"
3276 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3277
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3279 #, c-format
3280 msgid "%s of %s"
3281 msgstr "%s מתוך %s"
3282
3283 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3285 #, c-format
3286 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3287 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3288
3289 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3291 #, c-format
3292 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3293 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3294
3295 #. translators: first %s is filename, second %s
3296 #. * is the contact name
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3298 #, c-format
3299 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3300 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3301
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3303 msgid "Error receiving a file"
3304 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3305
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3307 #, c-format
3308 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3309 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3310
3311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3312 msgid "Error sending a file"
3313 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3314
3315 #. translators: first %s is filename, second %s
3316 #. * is the contact name
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3318 #, c-format
3319 msgid "\"%s\" received from %s"
3320 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3321
3322 #. translators: first %s is filename, second %s
3323 #. * is the contact name
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3325 #, c-format
3326 msgid "\"%s\" sent to %s"
3327 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3328
3329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3330 msgid "File transfer completed"
3331 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3332
3333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3334 msgid "Waiting for the other participant's response"
3335 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3336
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3338 #, c-format
3339 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3340 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3341
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3343 #, c-format
3344 msgid "Hashing \"%s\""
3345 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3346
3347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3348 msgid "%"
3349 msgstr "%"
3350
3351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3352 msgid "File"
3353 msgstr "קובץ"
3354
3355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3356 msgid "Remaining"
3357 msgstr "נותר"
3358
3359 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3360 msgid "File Transfers"
3361 msgstr "העברות קבצים"
3362
3363 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3364 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3365 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3366
3367 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3368 msgid ""
3369 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3370 "importing accounts from Pidgin."
3371 msgstr ""
3372 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3373
3374 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3375 msgid "Import Accounts"
3376 msgstr "יבוא חשבונות"
3377
3378 #. Translators: this is the header of a treeview column
3379 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3380 msgid "Import"
3381 msgstr "יבוא"
3382
3383 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3384 msgid "Protocol"
3385 msgstr "פרוטוקול"
3386
3387 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3388 msgid "Source"
3389 msgstr "מקור"
3390
3391 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3392 msgid "Provide Password"
3393 msgstr "הזנת ססמה"
3394
3395 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3396 msgid "Disconnect"
3397 msgstr "ניתוק"
3398
3399 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3400 msgid "No match found"
3401 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3402
3403 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3404 msgid "Reconnect"
3405 msgstr "התחברות מחדש"
3406
3407 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3408 msgid "Edit Account"
3409 msgstr "עריכת חשבון"
3410
3411 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3412 msgid "Close"
3413 msgstr "סגירה"
3414
3415 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3416 msgid "Contact"
3417 msgstr "איש קשר"
3418
3419 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3420 msgid "Contact List"
3421 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3422
3423 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3424 msgid "Show and edit accounts"
3425 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3426
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3428 msgid "Contacts on a _Map"
3429 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3430
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3432 msgid "Find in Contact _List"
3433 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3434
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3436 msgid "Join _Favorites"
3437 msgstr "_צירוף למועדפים"
3438
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3440 msgid "Manage Favorites"
3441 msgstr "ניהול מועדפים"
3442
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3444 msgid "N_ormal Size"
3445 msgstr "גודל _רגיל"
3446
3447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3448 msgid "New _Call…"
3449 msgstr "_שיחה חדשה…"
3450
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3452 msgid "Normal Size With _Avatars"
3453 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3454
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3456 msgid "P_references"
3457 msgstr "העד_פות"
3458
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3460 msgid "Show P_rotocols"
3461 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3462
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3464 msgid "Sort by _Name"
3465 msgstr "מיון לפי _שם"
3466
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3468 msgid "Sort by _Status"
3469 msgstr "מיון לפי _מצב"
3470
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3472 msgid "_Accounts"
3473 msgstr "_חשבונות"
3474
3475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3476 msgid "_Compact Size"
3477 msgstr "גודל _קומפקטי"
3478
3479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3480 msgid "_Debug"
3481 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3482
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3484 msgid "_File Transfers"
3485 msgstr "העברות _קבצים"
3486
3487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3488 msgid "_Join…"
3489 msgstr "ה_צטרפות…"
3490
3491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3492 msgid "_New Conversation…"
3493 msgstr "_שיחה חדשה…"
3494
3495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3496 msgid "_Offline Contacts"
3497 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3498
3499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3500 msgid "_Personal Information"
3501 msgstr "מידע _אישי"
3502
3503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3504 msgid "_Room"
3505 msgstr "_חדר"
3506
3507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3508 msgid "_Search for Contacts…"
3509 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3510
3511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3512 msgid "Chat Room"
3513 msgstr "חדר שיחה"
3514
3515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3516 msgid "Members"
3517 msgstr "חברים"
3518
3519 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3520 #. yes/no, yes/no and a number.
3521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "%s\n"
3525 "Invite required: %s\n"
3526 "Password required: %s\n"
3527 "Members: %s"
3528 msgstr ""
3529 "%s\n"
3530 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3531 "נדרשת ססמה: %s\n"
3532 "חברים: %s"
3533
3534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3536 msgid "No"
3537 msgstr "לא"
3538
3539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3540 msgid "Could not start room listing"
3541 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3542
3543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3544 msgid "Could not stop room listing"
3545 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3546
3547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3548 msgid "Couldn't load room list"
3549 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3550
3551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3552 msgid ""
3553 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3554 msgstr ""
3555 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3556
3557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3558 msgid ""
3559 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3560 "the current account's server"
3561 msgstr ""
3562 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3563 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3564
3565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3566 msgid "Join Room"
3567 msgstr "הצטרפות לחדר"
3568
3569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3570 msgid "Room List"
3571 msgstr "רשימת חדרים"
3572
3573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3574 msgid "_Room:"
3575 msgstr "_חדר:"
3576
3577 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3578 msgid "Message received"
3579 msgstr "התקבלה הודעה"
3580
3581 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3582 msgid "Message sent"
3583 msgstr "הודעה נשלחה"
3584
3585 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3586 msgid "New conversation"
3587 msgstr "שיחה חדשה"
3588
3589 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3590 msgid "Contact goes online"
3591 msgstr "איש קשר מתחבר"
3592
3593 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3594 msgid "Contact goes offline"
3595 msgstr "איש קשר מתנתק"
3596
3597 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3598 msgid "Account connected"
3599 msgstr "חשבון מחובר"
3600
3601 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3602 msgid "Account disconnected"
3603 msgstr "חשבון נותק"
3604
3605 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3606 msgid "Language"
3607 msgstr "שפה"
3608
3609 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3610 msgid "Preferences"
3611 msgstr "העדפות"
3612
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3614 msgid "Appearance"
3615 msgstr "מראה"
3616
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3618 msgid "Behavior"
3619 msgstr "התנהגות"
3620
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3622 msgid "Chat Th_eme:"
3623 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3624
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3626 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3627 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3628
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3630 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3631 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3632
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3634 msgid "Display incoming events in the notification area"
3635 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3636
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3638 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3639 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3640
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3642 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3643 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3644
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3646 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3647 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3648
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3650 msgid "Enable spell checking for languages:"
3651 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3652
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3654 msgid "General"
3655 msgstr "כללי"
3656
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3658 msgid "Location sources:"
3659 msgstr "מקורות המיקומים:"
3660
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3662 msgid "Log conversations"
3663 msgstr "רישום השיחות"
3664
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3666 msgid "Notifications"
3667 msgstr "התרעות"
3668
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3670 msgid "Play sound for events"
3671 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3672
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3674 msgid "Privacy"
3675 msgstr "פרטיות"
3676
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3678 msgid ""
3679 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3680 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3681 "decimal place."
3682 msgstr ""
3683 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3684 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3685
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3687 msgid "Show _smileys as images"
3688 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3689
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3691 msgid "Show contact _list in rooms"
3692 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3693
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3695 msgid "Sounds"
3696 msgstr "צלילים"
3697
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3699 msgid "Spell Checking"
3700 msgstr "בדיקת איות"
3701
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3703 msgid ""
3704 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3705 "dictionary installed."
3706 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3707
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3709 msgid "Themes"
3710 msgstr "ערכות נושא"
3711
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3713 msgid "_Automatically connect on startup"
3714 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3715
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3717 msgid "_Cellphone"
3718 msgstr "טלפון _סלולרי"
3719
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3721 msgid "_Enable bubble notifications"
3722 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3723
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3725 msgid "_Enable sound notifications"
3726 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3727
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3729 msgid "_GPS"
3730 msgstr "_GPS"
3731
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3733 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3734 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3735
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3737 msgid "_Open new chats in separate windows"
3738 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3739
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3741 msgid "_Publish location to my contacts"
3742 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3743
3744 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3746 msgid "_Reduce location accuracy"
3747 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3748
3749 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3750 msgid "Status"
3751 msgstr "מצב"
3752
3753 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3754 msgid "_Quit"
3755 msgstr "יצי_אה"
3756
3757 #: ../src/empathy-map-view.c:453
3758 msgid "Contact Map View"
3759 msgstr "מפת אנשי קשר"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3762 msgid "Save"
3763 msgstr "שמירה"
3764
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3766 msgid "Debug Window"
3767 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3770 msgid "Pause"
3771 msgstr "השהייה"
3772
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3774 msgid "Level "
3775 msgstr "רמה"
3776
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3778 msgid "Debug"
3779 msgstr "ניפוי שגיאות"
3780
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3782 msgid "Info"
3783 msgstr "מידע"
3784
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3786 msgid "Message"
3787 msgstr "הודעה"
3788
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3790 msgid "Warning"
3791 msgstr "אזהרה"
3792
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3794 msgid "Critical"
3795 msgstr "קריטי"
3796
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3798 msgid "Error"
3799 msgstr "שגיאה"
3800
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3802 msgid "Time"
3803 msgstr "זמן"
3804
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3806 msgid "Domain"
3807 msgstr "תחום"
3808
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3810 msgid "Category"
3811 msgstr "קטגוריה"
3812
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3814 msgid "Level"
3815 msgstr "רמה"
3816
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3818 msgid ""
3819 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3820 "extension."
3821 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3822
3823 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3824 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3825 msgid "Invite Participant"
3826 msgstr "הזמנת משתתפים"
3827
3828 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3829 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3830 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3831
3832 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3833 msgid "Invite"
3834 msgstr "הזמנה"
3835
3836 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3837 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3838 msgstr ""
3839 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3840
3841 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3842 msgid ""
3843 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3844 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
3845
3846 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3847 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3848 msgstr ""
3849 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3850
3851 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3852 msgid "<account-id>"
3853 msgstr "<account-id>"
3854
3855 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3856 msgid "- Empathy Accounts"
3857 msgstr "- חשבונות Empathy"
3858
3859 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3860 msgid "Empathy Accounts"
3861 msgstr "חשבונות Empathy"
3862
3863 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3864 msgid "Empathy Debugger"
3865 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3866
3867 #: ../src/empathy-chat.c:104
3868 msgid "- Empathy Chat Client"
3869 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3870
3871 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3872 msgid "Respond"
3873 msgstr "תגובה"
3874
3875 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3876 msgid "Reject"
3877 msgstr "דחייה"
3878
3879 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3880 msgid "Answer"
3881 msgstr "מענה"
3882
3883 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3884 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3885 msgid "Decline"
3886 msgstr "סירוב"
3887
3888 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3889 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3890 msgid "Accept"
3891 msgstr "אישור"
3892
3893 #~ msgid "%s is now offline."
3894 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
3895
3896 #~ msgid "%s is now online."
3897 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
3898
3899 #~ msgid "Context"
3900 #~ msgstr "הקשר"
3901
3902 #~ msgid "Add _New Preset"
3903 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
3904
3905 #~ msgid "Saved Presets"
3906 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
3907
3908 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3909 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
3910
3911 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3912 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
3913
3914 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3915 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3921
3922 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3923 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
3924
3925 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3926 #~ msgid "_Link…"
3927 #~ msgstr "_קישור…"
3928
3929 #~ msgid "_Character set:"
3930 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
3931
3932 #~ msgid "_E-mail address:"
3933 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
3934
3935 #~ msgid "_Nickname:"
3936 #~ msgstr "_כינוי:"
3937
3938 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3939 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
3940
3941 #~ msgid "Your contact list is empty"
3942 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
3943
3944 #~ msgid "Send and receive messages"
3945 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3946
3947 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3948 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3949
3950 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3951 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3952
3953 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3954 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3955
3956 #~ msgid "Failed to join chat room"
3957 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3958
3959 #~ msgid "Select a destination"
3960 #~ msgstr "בחירת יעד"
3961
3962 #~ msgid "Important Room"
3963 #~ msgstr "חדר חשוב"
3964
3965 #~ msgid "%s account"
3966 #~ msgstr "חשבון %s"
3967
3968 #~ msgid "Salut account is created"
3969 #~ msgstr "Salut account is created"
3970
3971 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3974
3975 #~ msgid "Accounts"
3976 #~ msgstr "חשבונות"
3977
3978 #~ msgid " Accounts"
3979 #~ msgstr "חשבונות"
3980
3981 #~ msgid "Hidden"
3982 #~ msgstr "מוסתר"
3983
3984 #~ msgid "<b>Location</b>"
3985 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
3986
3987 #~ msgid "Email:"
3988 #~ msgstr "דוא\"ל:"
3989
3990 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3991 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
3992
3993 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3994 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
3995
3996 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3997 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
3998
3999 #~ msgid "_Next"
4000 #~ msgstr "ה_בא"
4001
4002 #~ msgid "Add new"
4003 #~ msgstr "הוסף חדש"
4004
4005 #~ msgid "Cr_eate"
4006 #~ msgstr "_צור"
4007
4008 #~ msgid "_Add..."
4009 #~ msgstr "_הוסף..."
4010
4011 #~ msgid "_Import..."
4012 #~ msgstr "יי_בוא..."
4013
4014 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4015 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4016
4017 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4018 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4019
4020 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4021 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4022
4023 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4024 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4025
4026 #~ msgid "No error specified"
4027 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4028
4029 #~ msgid "Unknown error"
4030 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4031
4032 #~ msgid "_Join..."
4033 #~ msgstr "_הצטרף..."
4034
4035 #~ msgid "_New Conversation..."
4036 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4037
4038 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4039 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4043 #~ "application to handle it"
4044 #~ msgstr ""
4045 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4046
4047 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4048 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4049
4050 #~ msgid "Unsupported command"
4051 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4052
4053 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4054 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4055
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4060
4061 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4062 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4063
4064 #~ msgid "Talk!"
4065 #~ msgstr "דבר!"
4066
4067 #~ msgid "_Information"
4068 #~ msgstr "_מידע"
4069
4070 #~ msgid "_Preferences"
4071 #~ msgstr "_העדפות"
4072
4073 #~ msgid "Please configure a contact."
4074 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4075
4076 #~ msgid "Select contact..."
4077 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4078
4079 #~ msgid "Presence"
4080 #~ msgstr "Presence"
4081
4082 #~ msgid "Set your own presence"
4083 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4084
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4087 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4090 #~ "להסיר את החשבון?"
4091
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4094 #~ "decide to proceed.\n"
4095 #~ "\n"
4096 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4097 #~ "still be available."
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4100 #~ "\n"
4101 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4102
4103 #~ msgid "Conversations (%d)"
4104 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4105
4106 #~ msgid "_Contact"
4107 #~ msgstr "_איש קשר"
4108
4109 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4110 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4111
4112 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4113 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4114
4115 #~ msgid "Allow _network usage"
4116 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4117
4118 #~ msgid "Geoclue Settings"
4119 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4120
4121 #~ msgid "gtk-add"
4122 #~ msgstr "gtk-add"
4123
4124 #~ msgid "gtk-remove"
4125 #~ msgstr "gtk-remove"
4126
4127 #~| msgid "Account"
4128 #~ msgid "Add Account"
4129 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4130
4131 #~| msgid "Email:"
4132 #~ msgid "Gmail"
4133 #~ msgstr "Gmail"
4134
4135 #~ msgid "Import Accounts..."
4136 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4137
4138 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4139 #~ msgid "Settings"
4140 #~ msgstr "הגדרות"
4141
4142 #~ msgid "Type:"
4143 #~ msgstr "סוג:"
4144
4145 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4146 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4147
4148 #~ msgid "<b>Network</b>"
4149 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4150
4151 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4152 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4153
4154 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4155 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4156
4157 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4158 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4159
4160 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4161 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4162
4163 #~ msgid "Adium"
4164 #~ msgstr "Adium"
4165
4166 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4167 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4168
4169 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4170 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4171
4172 #~ msgid "New message from %s"
4173 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4174
4175 #~ msgid "File transfers"
4176 #~ msgstr "העברות קבצים"
4177
4178 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4179 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4180
4181 #~ msgid "Show _avatars"
4182 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4183
4184 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4185 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4186
4187 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4188 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4189
4190 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4191 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4192
4193 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4194 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4195
4196 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4197 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4198
4199 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4200 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4201
4202 #~ msgid "Contact Information"
4203 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4204
4205 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4206 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4207
4208 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4209 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4210
4211 #~ msgid "Word"
4212 #~ msgstr "מילה"
4213
4214 #~ msgid "Suggestions for the word"
4215 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4216
4217 #~ msgid "Spell Checker"
4218 #~ msgstr "בודק איות"
4219
4220 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4221 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4222
4223 #~ msgid "End this call?"
4224 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4225
4226 #~ msgid "Ringing"
4227 #~ msgstr "מצלצל"
4228
4229 #~ msgid "#"
4230 #~ msgstr "#"
4231
4232 #~ msgid "*"
4233 #~ msgstr "*"
4234
4235 #~ msgid "0"
4236 #~ msgstr "0"
4237
4238 #~ msgid "1"
4239 #~ msgstr "1"
4240
4241 #~ msgid "2"
4242 #~ msgstr "2"
4243
4244 #~ msgid "3"
4245 #~ msgstr "3"
4246
4247 #~ msgid "4"
4248 #~ msgstr "4"
4249
4250 #~ msgid "5"
4251 #~ msgstr "5"
4252
4253 #~ msgid "6"
4254 #~ msgstr "6"
4255
4256 #~ msgid "7"
4257 #~ msgstr "7"
4258
4259 #~ msgid "8"
4260 #~ msgstr "8"
4261
4262 #~ msgid "9"
4263 #~ msgstr "9"
4264
4265 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4266 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4267
4268 #~ msgid "Invitation _message:"
4269 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4270
4271 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4272 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4273
4274 #~ msgid "N_ame:"
4275 #~ msgstr "ש_ם:"
4276
4277 #~ msgid "S_erver:"
4278 #~ msgstr "ש_רת:"
4279
4280 #~| msgid "unknown"
4281 #~ msgctxt "file size"
4282 #~ msgid "Unknown"
4283 #~ msgstr "לא ידוע"
4284
4285 #~| msgid "unknown"
4286 #~ msgctxt "remaining time"
4287 #~ msgid "Unknown"
4288 #~ msgstr "לא ידוע"
4289
4290 #~| msgid "_Send File..."
4291 #~ msgid "Save file as..."
4292 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4293
4294 #~| msgid "unknown"
4295 #~ msgid "unknown size"
4296 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4297
4298 #~ msgid "gtk-cancel"
4299 #~ msgstr "gtk-cancel"
4300
4301 #~ msgid "Browse:"
4302 #~ msgstr "עיין:"
4303
4304 #~ msgid "Re_fresh"
4305 #~ msgstr "רע_נן"
4306
4307 #~ msgid "Enable sound when busy"
4308 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4309
4310 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4311 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4312
4313 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4314 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4315
4316 #~ msgid "Invitation Error"
4317 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4318
4319 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4320 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4321
4322 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4323 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4324
4325 #~ msgid "J_apan server:"
4326 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4327
4328 #~ msgid "Invalid account"
4329 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4330
4331 #, fuzzy
4332 #~ msgid "Presence failure"
4333 #~ msgstr "Presence"
4334
4335 #~ msgid "Unknown error code"
4336 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4337
4338 #~ msgid "msn account settings"
4339 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4340
4341 #~ msgid "salut account settings"
4342 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4343
4344 #~ msgid "Input"
4345 #~ msgstr "קלט"
4346
4347 #~ msgid "Mute"
4348 #~ msgstr "השתק"
4349
4350 #~ msgid "Output"
4351 #~ msgstr "פלט"
4352
4353 #~ msgid "Cu_t"
4354 #~ msgstr "ג_זור"
4355
4356 #~ msgid "_Add To Favorites"
4357 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4358
4359 #~ msgid "_Copy"
4360 #~ msgstr "_העתק"
4361
4362 #~ msgid "Re_name"
4363 #~ msgstr "שנה _שם"
4364
4365 #~ msgid "Rename"
4366 #~ msgstr "שנה שם"
4367
4368 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4369 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4370
4371 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4372 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"