1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 23:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 23:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy should auto-away when idle"
119 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Enable spell checker"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Hide main window"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Hide the main window."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Nick completed character"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Open new chats in separate windows"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Path of the Adium theme to use"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Play a sound for incoming messages"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Play a sound for new conversations"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Play a sound when we log in"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Play a sound when we log out"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgstr "Show avatars"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Show contact list in rooms"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Show hint about closing the main window"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Show offline contacts"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Show protocols"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Spell checking languages"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "The default folder to save file transfers in."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The position for the chat window side pane"
243 msgstr "The position for the chat window side pane"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
247 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "Use graphical smileys"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "Use notification sounds"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "Use theme for chat rooms"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
283 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
288 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
384 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
385 "the chat is already opened, but not focused."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
395 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
403 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
407 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
415 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
450 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
451 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "לא צוינה סיבה"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "התבקש שינוי המצב"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "ביטלת את ההעברה"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "סיבה לא ידועה"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1898
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1899 ../src/empathy-call-window.c:1900
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "לא צויינה סיבה"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
532 msgid "Network error"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
536 msgid "Authentication failed"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
540 msgid "Encryption error"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "לא סופקה תעודה"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "התעודה לא תקפה"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "התעודה אינה פעילה"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
576 msgid "Certificate error"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
580 msgid "Encryption is not available"
581 msgstr "אין הצפנה זמינה"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
584 msgid "Certificate is invalid"
585 msgstr "התעודה שגויה"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
588 msgid "Connection has been refused"
589 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
592 msgid "Connection can't be established"
593 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
596 msgid "Connection has been lost"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
600 msgid "This resource is already connected to the server"
601 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
605 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
606 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
609 msgid "The account already exists on the server"
610 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
613 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
614 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
617 msgid "Certificate has been revoked"
618 msgstr "התעודה נשללה"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
622 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
624 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
628 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
629 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
631 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
632 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "אנשים בקרבתי"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "צ׳אט Facebook"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "לפני שנייה"
656 msgstr[1] "לפני %d שניות"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
663 msgstr[1] "לפני %d דקות"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
668 msgid_plural "%d hours ago"
670 msgstr[1] "לפני %d שעות"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
675 msgid_plural "%d days ago"
677 msgstr[1] "לפני %d ימים"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "לפני שבוע"
684 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "לפני חודש"
691 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
703 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
729 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
730 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
734 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
735 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
738 msgid "Launch My Web Accounts"
739 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
753 #. Account and Identifier
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
768 msgid "This account already exists on the server"
769 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
772 msgid "Create a new account on the server"
773 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
779 #. To translators: The first parameter is the login id and the
780 #. * second one is the network. The resulting string will be something
781 #. * like: "MyUserName on freenode".
782 #. * You should reverse the order of these arguments if the
783 #. * server should come before the login id in your locale.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
787 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
789 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
790 #. * string will be something like: "Jabber Account"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
801 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
802 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
833 msgid "Remember Password"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
837 msgid "Screen _Name:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
841 msgid "What is your AIM password?"
842 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
845 msgid "What is your AIM screen name?"
846 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
862 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
868 msgid "<b>Example:</b> username"
869 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
875 msgstr "מזהה משת_מש:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
878 msgid "What is your GroupWise User ID?"
879 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
882 msgid "What is your GroupWise password?"
883 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
887 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
891 msgid "Ch_aracter set:"
892 msgstr "_ערכת תווים:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
896 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
899 msgid "What is your ICQ UIN?"
900 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
903 msgid "What is your ICQ password?"
904 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
923 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
924 #. * best to keep the English version.
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
929 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
930 #. * best to keep the English version.
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
940 msgid "Character set:"
941 msgstr "קידוד תווים:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
960 msgid "Quit message:"
961 msgstr "הודעת יציאה:"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
972 msgid "What is your IRC nickname?"
973 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
976 msgid "Which IRC network?"
977 msgstr "איזו רשת IRC?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
980 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
981 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
984 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
985 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
988 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
989 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
992 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
993 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
996 msgid "Override server settings"
997 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1007 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1010 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1011 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1012 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1013 "Facebook username if you don't have one."
1015 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1016 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1017 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1018 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1021 msgid "Use old SS_L"
1022 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1025 msgid "What is your Facebook password?"
1026 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1029 msgid "What is your Facebook username?"
1030 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1033 msgid "What is your Google ID?"
1034 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1037 msgid "What is your Google password?"
1038 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1041 msgid "What is your Jabber ID?"
1042 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1045 msgid "What is your Jabber password?"
1046 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1049 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1050 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1053 msgid "What is your desired Jabber password?"
1054 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1057 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1058 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1061 msgid "What is your Windows Live ID?"
1062 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1065 msgid "What is your Windows Live password?"
1066 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1069 msgid "E-_mail address:"
1070 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1077 msgid "_First Name:"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1082 msgstr "_מזהה Jabber:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1089 msgid "_Published Name:"
1090 msgstr "שם _ציבורי:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1093 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1094 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1097 msgid "Authentication username:"
1098 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1101 msgid "Discover Binding"
1102 msgstr "גילוי קישור"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1105 msgid "Discover the STUN server automatically"
1106 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1109 msgid "Interval (seconds)"
1110 msgstr "מרווח (שניות)"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1113 msgid "Keep-Alive Options"
1114 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1117 msgid "Loose Routing"
1118 msgstr "Loose Routing"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1125 msgid "Miscellaneous Options"
1126 msgstr "אפשרויות אחרות"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1129 msgid "NAT Traversal Options"
1130 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1137 msgid "Proxy Options"
1138 msgstr "אפשרויות מתווך"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1141 msgid "STUN Server:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1153 msgid "What is your SIP account password?"
1154 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1157 msgid "What is your SIP login ID?"
1158 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1165 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1166 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1168 #. remember password ticky box
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1171 msgid "Remember password"
1172 msgstr "שמירת הססמה"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1175 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1176 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1179 msgid "What is your Yahoo! password?"
1180 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1184 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1187 msgid "_Room List locale:"
1188 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1192 msgid "Couldn't convert image"
1193 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1196 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1197 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1200 msgid "Select Your Avatar Image"
1201 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1216 msgid "Click to enlarge"
1217 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1220 msgid "Failed to open private chat"
1221 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:696
1224 msgid "Topic not supported on this conversation"
1225 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1228 msgid "You are not allowed to change the topic"
1229 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1232 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1233 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1236 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1237 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1240 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1241 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1244 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1245 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1248 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1249 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ'אט אישי"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1252 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1253 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ'אט פרטי"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1256 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1257 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1260 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1261 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1265 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1266 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1267 "join a new chat room\""
1269 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1270 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1274 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1277 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1286 msgid "Unknown command"
1287 msgstr "פקודה לא ידועה"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1290 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1291 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1298 msgid "invalid contact"
1299 msgstr "איש קשר לא תקין"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1302 msgid "permission denied"
1303 msgstr "איש קשר לא תקין"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
1306 msgid "too long message"
1307 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1203
1310 msgid "not implemented"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1319 msgid "Error sending message '%s': %s"
1320 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272 ../src/empathy-chat-window.c:711
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
1328 msgid "Topic set to: %s"
1329 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
1332 msgid "No topic defined"
1333 msgstr "לא נקבע נושא"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1785
1336 msgid "(No Suggestions)"
1337 msgstr "(אין הצעות)"
1339 #. translators: %s is the selected word
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1342 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1343 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1345 #. translators: first %s is the selected word,
1346 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1890
1349 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1350 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1949
1353 msgid "Insert Smiley"
1354 msgstr "הכנס סמיילי"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1362 #. Spelling suggestions
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2002
1364 msgid "_Spelling Suggestions"
1365 msgstr "הצעות _איות"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1368 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1369 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2197
1373 msgid "%s has disconnected"
1376 #. translators: reverse the order of these arguments
1377 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1381 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1382 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2207
1386 msgid "%s was kicked"
1389 #. translators: reverse the order of these arguments
1390 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1394 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1395 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1399 msgid "%s was banned"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222
1404 msgid "%s has left the room"
1405 msgstr "%s עזב את החדר"
1407 #. Note to translators: this string is appended to
1408 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1409 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1410 #. * please let us know. :-)
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2256
1419 msgid "%s has joined the room"
1420 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1424 msgid "%s is now known as %s"
1425 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 ../src/empathy-call-window.c:1943
1428 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1429 msgid "Disconnected"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3005
1434 msgstr "ניסיון חוזר"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3009
1437 msgid "Wrong password; please try again:"
1438 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1442 msgid "This room is protected by a password:"
1443 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3149
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3265 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3318
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1455 msgid "Conversation"
1458 #. Copy Link Address menu item
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1461 msgid "_Copy Link Address"
1462 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1464 #. Open Link menu item
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1468 msgstr "_פתיחת קישור"
1470 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1471 #. * chat windows (strftime format string)
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1474 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1478 msgid "Edit Contact Information"
1479 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1482 msgid "Personal Information"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1488 msgstr "איש קשר חדש"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1491 msgid "Decide _Later"
1492 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1495 msgid "Subscription Request"
1496 msgstr "בקשת הצטרפות"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1503 msgid "Favorite People"
1504 msgstr "אנשים מועדפים"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1509 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1510 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1514 msgid "Removing group"
1515 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1522 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1529 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1530 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1534 msgid "Removing contact"
1535 msgstr "איש קשר מוסר"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
1538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1539 msgid "_Add Contact…"
1540 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:232
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1544 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1552 msgstr "שיחה _קולית"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1558 msgstr "שיחת _וידאו"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:335
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1563 msgid "_Previous Conversations"
1564 msgstr "שיחות _קודמות"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:357
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:380
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1573 msgid "Share My Desktop"
1574 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:420
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1585 msgid "Infor_mation"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:495
1589 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1595 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1596 msgid "Inviting you to this room"
1597 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:580
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1601 msgid "_Invite to Chat Room"
1602 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1605 msgid "Select a contact"
1606 msgstr "בחירת איש קשר"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1615 msgid "Phone number:"
1616 msgstr "מספר טלפון:"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1620 msgid "E-mail address:"
1621 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1626 msgstr "אתר אינטרנט:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1635 msgid "Country ISO Code:"
1636 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1660 msgid "Postal Code:"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1690 msgid "Description:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1700 msgid "Accuracy Level:"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1710 msgid "Vertical Error (meters):"
1711 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1715 msgid "Horizontal Error (meters):"
1716 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1730 msgid "Climb Speed:"
1731 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1735 msgid "Last Updated on:"
1736 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1761 #. translators: format is "Location, $date"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1770 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1771 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1776 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1780 msgid "Unable to save avatar"
1781 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1784 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1785 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1794 msgid "Client Information"
1795 msgstr "נתוני הלקוח"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1803 msgid "Contact Details"
1804 msgstr "פרטי איש קשר"
1806 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1807 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1815 msgid "Information requested…"
1816 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1820 msgstr "מערכת הפעלה:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1832 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1833 "select more than one group or no groups."
1835 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
1836 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1840 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1843 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1848 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1852 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1854 msgid "Linked Contacts"
1855 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1858 msgid "Select contacts to link"
1859 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1862 msgid "New contact preview"
1863 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1866 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1867 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
1869 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1870 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1871 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1878 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1882 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1883 #. * to form a meta-contact".
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1885 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1886 msgid "_Link Contacts…"
1887 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1892 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1893 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1895 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
1896 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1900 msgid "Linked contact containing %u contact"
1901 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1902 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
1903 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1906 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1907 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1910 msgid "Online from a phone or mobile device"
1911 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1918 msgid "Choose an IRC network"
1919 msgstr "בחירת רשת IRC"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1922 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1934 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1935 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1938 msgid "Link Contacts"
1939 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1942 msgctxt "Unlink individual (button)"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1948 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1949 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
1952 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1953 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1961 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1962 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1966 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1967 "split the linked contacts into separate contacts."
1969 "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
1970 "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1973 msgctxt "Unlink individual (button)"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1983 msgid "Conversations"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1993 msgid "Find Previous"
1994 msgstr "חיפוש הקודם"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1997 msgid "Previous Conversations"
1998 msgstr "שיחות קודמות"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2005 #. Searching *for* something
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2012 msgstr "מזהה איש הקשר:"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2021 msgid "New Conversation"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2027 msgstr "שליחת _וידאו"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2042 "Enter your password for account\n"
2045 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2049 #. COL_STATE_ICON_NAME
2051 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2052 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2056 msgid "Custom Message…"
2057 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2061 msgid "Edit Custom Messages…"
2062 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2065 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2066 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2069 msgid "Click to make this status a favorite"
2070 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2077 msgid "Set your presence and current status"
2078 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2082 msgid "Custom messages…"
2083 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2086 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2091 msgid "New %s account"
2092 msgstr "חשבון %s חדש"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2100 msgstr "התאמת רישיות"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2103 msgid "Phrase not found"
2104 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2107 msgid "Received an instant message"
2108 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2111 msgid "Sent an instant message"
2112 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2115 msgid "Incoming chat request"
2116 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2119 msgid "Contact connected"
2120 msgstr "איש קשר התחבר"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2123 msgid "Contact disconnected"
2124 msgstr "איש קשר התנתק"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2127 msgid "Connected to server"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2131 msgid "Disconnected from server"
2132 msgstr "מנותק מהשרת"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2135 msgid "Incoming voice call"
2136 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2139 msgid "Outgoing voice call"
2140 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2143 msgid "Voice call ended"
2144 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2147 msgid "Enter Custom Message"
2148 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2151 msgid "Edit Custom Messages"
2152 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2155 msgid "Save _New Status Message"
2156 msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2159 msgid "Saved Status Messages"
2160 msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2179 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2180 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2183 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2184 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2187 msgid "The certificate has expired."
2188 msgstr "אישור האבטחה פג."
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2191 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2192 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2195 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2196 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2199 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2200 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2203 msgid "The certificate is self-signed."
2204 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2208 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2209 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2212 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2213 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2216 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2217 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2220 msgid "The certificate is malformed."
2221 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2225 msgid "Expected hostname: %s"
2226 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2230 msgid "Certificate hostname: %s"
2231 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2238 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2239 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2242 msgid "Remember this choice for future connections"
2243 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2246 msgid "Certificate Details"
2247 msgstr "פרטי התעודה"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2250 msgid "Unable to open URI"
2251 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2254 msgid "Select a file"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2259 msgid "Incoming file from %s"
2260 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2263 msgid "Current Locale"
2264 msgstr "מיקום נוכחי"
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2291 msgid "Central European"
2292 msgstr "מרכז אירופאי"
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2298 msgid "Chinese Simplified"
2299 msgstr "סינית מפושטת"
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2304 msgid "Chinese Traditional"
2305 msgstr "סינית מסורתית"
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2321 msgid "Cyrillic/Russian"
2322 msgstr "קירילי/רוסי"
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2326 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2327 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2355 msgid "Hebrew Visual"
2356 msgstr "עברית ויזואלית"
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2393 msgid "South European"
2394 msgstr "דרום אירופאית"
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2429 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2430 msgid "The selected contact cannot receive files."
2431 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2433 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2434 msgid "The selected contact is offline."
2435 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2437 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2438 msgid "No error message"
2439 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2441 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2442 msgid "Instant Message (Empathy)"
2443 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2445 #: ../src/empathy.c:310
2446 msgid "Don't connect on startup"
2447 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2449 #: ../src/empathy.c:314
2450 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2451 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2453 #: ../src/empathy.c:322
2454 msgid "- Empathy IM Client"
2455 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2457 #: ../src/empathy.c:501
2458 msgid "Error contacting the Account Manager"
2459 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2461 #: ../src/empathy.c:503
2464 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2469 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2473 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2475 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2476 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2477 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2480 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2481 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2482 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2485 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2487 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2488 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2489 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2492 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2493 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2494 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2497 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2499 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2500 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2501 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2503 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2504 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2505 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2507 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2508 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2509 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2511 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2512 msgid "translator-credits"
2514 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2515 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2517 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2518 "http://gnome-il.berlios.de"
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2521 msgid "There was an error while importing the accounts."
2522 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2525 msgid "There was an error while parsing the account details."
2526 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2529 msgid "There was an error while creating the account."
2530 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2533 msgid "There was an error."
2534 msgstr "ארעה שגיאה."
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2538 msgid "The error message was: %s"
2539 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2543 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2544 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2546 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2547 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2551 msgid "An error occurred"
2552 msgstr "התרחשה שגיאה."
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2555 msgid "What kind of chat account do you have?"
2556 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2559 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2560 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2563 msgid "Enter your account details"
2564 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2567 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2568 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2571 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2572 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2575 msgid "Enter the details for the new account"
2576 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2580 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2581 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2582 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2585 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2586 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2587 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2590 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2591 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2594 msgid "Yes, import my account details from "
2595 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2598 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2599 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2602 msgid "No, I want a new account"
2603 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2606 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2607 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2610 msgid "Select the accounts you want to import:"
2611 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2620 msgid "No, that's all for now"
2621 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2625 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2626 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2627 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2628 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2630 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2631 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2632 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2636 msgid "Edit->Accounts"
2637 msgstr "עריכה->חשבונות"
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2640 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2641 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2645 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2646 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2647 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2648 "the Accounts dialog"
2650 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2651 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2652 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2655 msgid "telepathy-salut not installed"
2656 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2659 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2660 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2662 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2663 msgid "Welcome to Empathy"
2664 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2667 msgid "Import your existing accounts"
2668 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2671 msgid "Please enter personal details"
2672 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2674 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2675 #. * unsaved changes
2676 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2678 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2679 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2681 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2682 #. * an unsaved new account
2683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2684 msgid "Your new account has not been saved yet."
2685 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 ../src/empathy-call-window.c:810
2691 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2693 msgid "Offline — %s"
2694 msgstr "לא מחובר — %s"
2696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2698 msgid "Disconnected — %s"
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2702 msgid "Offline — No Network Connection"
2703 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2706 msgid "Unknown Status"
2707 msgstr "מצב לא ידוע"
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2710 msgid "Offline — Account Disabled"
2711 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2715 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2716 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2718 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2719 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2723 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2724 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
2727 msgid "This will not remove your account on the server."
2728 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2730 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
2732 "You are about to select another account, which will discard\n"
2733 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2735 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2736 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2738 #. Menu items: to enabled/disable the account
2739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
2747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
2749 "You are about to close the window, which will discard\n"
2750 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2752 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2753 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2756 msgid "Loading account information"
2757 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2760 msgid "No protocol installed"
2761 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2767 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2769 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2772 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2774 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2778 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2782 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2783 msgid " - Empathy authentication client"
2784 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2786 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2787 msgid "Empathy authentication client"
2788 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2790 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2791 msgid "People nearby"
2792 msgstr "אנשים בקרבתי"
2794 #: ../src/empathy-av.c:118
2795 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2796 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2798 #: ../src/empathy-av.c:134
2799 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2800 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:480
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:483
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:486
2814 #: ../src/empathy-call-window.c:591
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2822 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2838 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2839 #. * is used in the window title
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2842 msgid "Call with %s"
2845 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:1347
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2852 msgid "The IP address as seen by the machine"
2853 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2856 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2857 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2860 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2861 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2863 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2864 msgid "The IP address of a relay server"
2865 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2868 msgid "The IP address of the multicast group"
2869 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2871 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2872 #: ../src/empathy-call-window.c:2260
2874 msgid "Connected — %d:%02dm"
2875 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:2321
2878 msgid "Technical Details"
2879 msgstr "פרטים טכניים"
2881 #: ../src/empathy-call-window.c:2359
2884 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2886 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2888 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2891 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2893 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2898 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2899 "does not allow direct connections."
2901 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2902 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:2376
2905 msgid "There was a failure on the network"
2906 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2910 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2911 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2913 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
2915 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2916 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2918 #: ../src/empathy-call-window.c:2393
2921 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2922 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2925 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2926 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2928 #: ../src/empathy-call-window.c:2401
2929 msgid "There was a failure in the call engine"
2930 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2932 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
2933 msgid "The end of the stream was reached"
2934 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2936 #: ../src/empathy-call-window.c:2444
2937 msgid "Can't establish audio stream"
2938 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2940 #: ../src/empathy-call-window.c:2454
2941 msgid "Can't establish video stream"
2942 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2948 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2949 msgid "Call the contact again"
2950 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2954 msgstr "כיבוי המצלמה"
2956 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2958 msgstr "הפעלת המצלמה"
2960 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2961 msgid "Decoding Codec:"
2962 msgstr "מקודד הפענוח:"
2964 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2965 msgid "Disable camera and stop sending video"
2966 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2969 msgid "Enable camera and send video"
2970 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2973 msgid "Enable camera but don't send video"
2974 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2977 msgid "Encoding Codec:"
2978 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2985 msgid "Hang up current call"
2986 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2989 msgid "Local Candidate:"
2990 msgstr "מועמד מקומי:"
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2994 msgstr "תצוגה מקדימה"
2996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3001 msgid "Remote Candidate:"
3002 msgstr "מועמד מרוחק:"
3004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3008 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3009 msgid "Toggle audio transmission"
3010 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3016 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3020 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3024 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3026 msgstr "וידאו מופעל"
3028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3029 msgid "Video Preview"
3030 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
3032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3036 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3040 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3042 msgid "%s (%d unread)"
3043 msgid_plural "%s (%d unread)"
3044 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3045 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3047 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3049 msgid "%s (and %u other)"
3050 msgid_plural "%s (and %u others)"
3051 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3052 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3054 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3056 msgid "%s (%d unread from others)"
3057 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3058 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3059 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3061 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3063 msgid "%s (%d unread from all)"
3064 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3065 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3066 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3068 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3069 msgid "Typing a message."
3070 msgstr "הודעה מוקלדת."
3072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3085 msgid "Insert _Smiley"
3086 msgstr "הוספת _סמיילי"
3088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3089 msgid "Invite _Participant…"
3090 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3093 msgid "Move Tab _Left"
3094 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3097 msgid "Move Tab _Right"
3098 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3100 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3101 msgid "Notify for All Messages"
3102 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3109 msgid "_Conversation"
3112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3114 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3121 msgid "_Favorite Chat Room"
3122 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3130 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3132 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3133 msgid "_Previous Tab"
3134 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3137 msgid "_Show Contact List"
3138 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3144 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3145 msgid "_Undo Close Tab"
3146 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3148 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3152 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3156 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3157 msgid "Auto-Connect"
3158 msgstr "חיבור אוטומטי"
3160 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3161 msgid "Manage Favorite Rooms"
3162 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3164 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3165 msgid "Incoming video call"
3166 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3168 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3169 msgid "Incoming call"
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3174 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3175 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3179 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3180 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3184 msgid "Incoming call from %s"
3185 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3197 msgid "Incoming video call from %s"
3198 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3201 msgid "Room invitation"
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3206 msgid "Invitation to join %s"
3207 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3211 msgid "%s is inviting you to join %s"
3212 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3218 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3225 msgid "%s invited you to join %s"
3226 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3228 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3230 msgid "You have been invited to join %s"
3231 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3235 msgid "Incoming file transfer from %s"
3236 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3238 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3239 msgid "Password required"
3242 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3244 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3245 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי התחברת"
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3256 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3259 msgid "%u:%02u.%02u"
3260 msgstr "%u:%02u.%02u"
3262 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3269 msgctxt "file transfer percent"
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3275 msgid "%s of %s at %s/s"
3276 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3283 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3286 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3287 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3289 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3292 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3293 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3295 #. translators: first %s is filename, second %s
3296 #. * is the contact name
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3299 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3300 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3303 msgid "Error receiving a file"
3304 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3308 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3309 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3312 msgid "Error sending a file"
3313 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3315 #. translators: first %s is filename, second %s
3316 #. * is the contact name
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3319 msgid "\"%s\" received from %s"
3320 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3322 #. translators: first %s is filename, second %s
3323 #. * is the contact name
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3326 msgid "\"%s\" sent to %s"
3327 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3330 msgid "File transfer completed"
3331 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3334 msgid "Waiting for the other participant's response"
3335 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3339 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3340 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3344 msgid "Hashing \"%s\""
3345 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3355 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3359 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3360 msgid "File Transfers"
3361 msgstr "העברות קבצים"
3363 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3364 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3365 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3367 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3369 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3370 "importing accounts from Pidgin."
3372 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3374 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3375 msgid "Import Accounts"
3376 msgstr "יבוא חשבונות"
3378 #. Translators: this is the header of a treeview column
3379 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3383 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3387 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3391 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3392 msgid "Provide Password"
3395 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3399 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3400 msgid "No match found"
3401 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3403 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3405 msgstr "התחברות מחדש"
3407 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3408 msgid "Edit Account"
3409 msgstr "עריכת חשבון"
3411 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3415 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3419 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3420 msgid "Contact List"
3421 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3423 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3424 msgid "Show and edit accounts"
3425 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3428 msgid "Contacts on a _Map"
3429 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3432 msgid "Find in Contact _List"
3433 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3436 msgid "Join _Favorites"
3437 msgstr "_צירוף למועדפים"
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3440 msgid "Manage Favorites"
3441 msgstr "ניהול מועדפים"
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3444 msgid "N_ormal Size"
3447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3449 msgstr "_שיחה חדשה…"
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3452 msgid "Normal Size With _Avatars"
3453 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3456 msgid "P_references"
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3460 msgid "Show P_rotocols"
3461 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3464 msgid "Sort by _Name"
3465 msgstr "מיון לפי _שם"
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3468 msgid "Sort by _Status"
3469 msgstr "מיון לפי _מצב"
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3476 msgid "_Compact Size"
3477 msgstr "גודל _קומפקטי"
3479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3481 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3484 msgid "_File Transfers"
3485 msgstr "העברות _קבצים"
3487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3492 msgid "_New Conversation…"
3493 msgstr "_שיחה חדשה…"
3495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3496 msgid "_Offline Contacts"
3497 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3500 msgid "_Personal Information"
3503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3508 msgid "_Search for Contacts…"
3509 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3519 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3520 #. yes/no, yes/no and a number.
3521 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3525 "Invite required: %s\n"
3526 "Password required: %s\n"
3534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3540 msgid "Could not start room listing"
3541 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3544 msgid "Could not stop room listing"
3545 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3548 msgid "Couldn't load room list"
3549 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3553 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3555 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3559 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3560 "the current account's server"
3562 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3563 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3567 msgstr "הצטרפות לחדר"
3569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3571 msgstr "רשימת חדרים"
3573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3577 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3578 msgid "Message received"
3579 msgstr "התקבלה הודעה"
3581 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3582 msgid "Message sent"
3583 msgstr "הודעה נשלחה"
3585 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3586 msgid "New conversation"
3589 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3590 msgid "Contact goes online"
3591 msgstr "איש קשר מתחבר"
3593 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3594 msgid "Contact goes offline"
3595 msgstr "איש קשר מתנתק"
3597 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3598 msgid "Account connected"
3599 msgstr "חשבון מחובר"
3601 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3602 msgid "Account disconnected"
3605 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3609 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3622 msgid "Chat Th_eme:"
3623 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3626 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3627 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3630 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3631 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3634 msgid "Display incoming events in the notification area"
3635 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3638 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3639 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3642 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3643 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3646 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3647 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3650 msgid "Enable spell checking for languages:"
3651 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3658 msgid "Location sources:"
3659 msgstr "מקורות המיקומים:"
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3662 msgid "Log conversations"
3663 msgstr "רישום השיחות"
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3666 msgid "Notifications"
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3670 msgid "Play sound for events"
3671 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3679 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3680 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3683 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3684 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3687 msgid "Show _smileys as images"
3688 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3691 msgid "Show contact _list in rooms"
3692 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3699 msgid "Spell Checking"
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3704 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3705 "dictionary installed."
3706 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3713 msgid "_Automatically connect on startup"
3714 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3716 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3718 msgstr "טלפון _סלולרי"
3720 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3721 msgid "_Enable bubble notifications"
3722 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3725 msgid "_Enable sound notifications"
3726 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3728 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3732 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3733 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3734 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3736 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3737 msgid "_Open new chats in separate windows"
3738 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3741 msgid "_Publish location to my contacts"
3742 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3744 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3745 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3746 msgid "_Reduce location accuracy"
3747 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3749 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3753 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3757 #: ../src/empathy-map-view.c:453
3758 msgid "Contact Map View"
3759 msgstr "מפת אנשי קשר"
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3766 msgid "Debug Window"
3767 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3779 msgstr "ניפוי שגיאות"
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3819 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3821 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3823 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3824 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3825 msgid "Invite Participant"
3826 msgstr "הזמנת משתתפים"
3828 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3829 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3830 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3832 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3836 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3837 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3839 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3841 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3843 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3844 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
3846 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3847 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3849 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3851 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3852 msgid "<account-id>"
3853 msgstr "<account-id>"
3855 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3856 msgid "- Empathy Accounts"
3857 msgstr "- חשבונות Empathy"
3859 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3860 msgid "Empathy Accounts"
3861 msgstr "חשבונות Empathy"
3863 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3864 msgid "Empathy Debugger"
3865 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3867 #: ../src/empathy-chat.c:104
3868 msgid "- Empathy Chat Client"
3869 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3871 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3875 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3879 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3883 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3884 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3888 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3889 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3893 #~ msgid "%s is now offline."
3894 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
3896 #~ msgid "%s is now online."
3897 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
3902 #~ msgid "Add _New Preset"
3903 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
3905 #~ msgid "Saved Presets"
3906 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
3908 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3909 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
3911 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3912 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
3914 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3915 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
3918 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3920 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3922 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3923 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
3925 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3929 #~ msgid "_Character set:"
3930 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
3932 #~ msgid "_E-mail address:"
3933 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
3935 #~ msgid "_Nickname:"
3938 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3939 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
3941 #~ msgid "Your contact list is empty"
3942 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
3944 #~ msgid "Send and receive messages"
3945 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3947 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3948 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3950 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3951 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3953 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3954 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3956 #~ msgid "Failed to join chat room"
3957 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3959 #~ msgid "Select a destination"
3960 #~ msgstr "בחירת יעד"
3962 #~ msgid "Important Room"
3963 #~ msgstr "חדר חשוב"
3965 #~ msgid "%s account"
3966 #~ msgstr "חשבון %s"
3968 #~ msgid "Salut account is created"
3969 #~ msgstr "Salut account is created"
3971 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3973 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3978 #~ msgid " Accounts"
3984 #~ msgid "<b>Location</b>"
3985 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
3990 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3991 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
3993 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3994 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
3996 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3997 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4003 #~ msgstr "הוסף חדש"
4009 #~ msgstr "_הוסף..."
4011 #~ msgid "_Import..."
4012 #~ msgstr "יי_בוא..."
4014 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4015 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4017 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4018 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4020 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4021 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4023 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4024 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4026 #~ msgid "No error specified"
4027 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4029 #~ msgid "Unknown error"
4030 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4033 #~ msgstr "_הצטרף..."
4035 #~ msgid "_New Conversation..."
4036 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4038 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4039 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4042 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4043 #~ "application to handle it"
4045 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4047 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4048 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4050 #~ msgid "Unsupported command"
4051 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4053 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4054 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4057 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4059 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4061 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4062 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4067 #~ msgid "_Information"
4070 #~ msgid "_Preferences"
4073 #~ msgid "Please configure a contact."
4074 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4076 #~ msgid "Select contact..."
4077 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4080 #~ msgstr "Presence"
4082 #~ msgid "Set your own presence"
4083 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4086 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4087 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4089 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4090 #~ "להסיר את החשבון?"
4093 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4094 #~ "decide to proceed.\n"
4096 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4097 #~ "still be available."
4099 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4101 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4103 #~ msgid "Conversations (%d)"
4104 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4107 #~ msgstr "_איש קשר"
4109 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4110 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4112 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4113 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4115 #~ msgid "Allow _network usage"
4116 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4118 #~ msgid "Geoclue Settings"
4119 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4124 #~ msgid "gtk-remove"
4125 #~ msgstr "gtk-remove"
4128 #~ msgid "Add Account"
4129 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4135 #~ msgid "Import Accounts..."
4136 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4138 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4145 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4146 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4148 #~ msgid "<b>Network</b>"
4149 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4151 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4152 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4154 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4155 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4157 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4158 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4160 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4161 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4166 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4167 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4169 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4170 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4172 #~ msgid "New message from %s"
4173 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4175 #~ msgid "File transfers"
4176 #~ msgstr "העברות קבצים"
4178 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4179 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4181 #~ msgid "Show _avatars"
4182 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4184 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4185 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4187 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4188 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4190 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4191 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4193 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4194 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4196 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4197 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4199 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4200 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4202 #~ msgid "Contact Information"
4203 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4205 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4206 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4208 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4209 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4214 #~ msgid "Suggestions for the word"
4215 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4217 #~ msgid "Spell Checker"
4218 #~ msgstr "בודק איות"
4220 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4221 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4223 #~ msgid "End this call?"
4224 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4265 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4266 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4268 #~ msgid "Invitation _message:"
4269 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4271 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4272 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4281 #~ msgctxt "file size"
4286 #~ msgctxt "remaining time"
4290 #~| msgid "_Send File..."
4291 #~ msgid "Save file as..."
4292 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4295 #~ msgid "unknown size"
4296 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4298 #~ msgid "gtk-cancel"
4299 #~ msgstr "gtk-cancel"
4307 #~ msgid "Enable sound when busy"
4308 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4310 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4311 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4313 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4314 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4316 #~ msgid "Invitation Error"
4317 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4319 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4320 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4322 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4323 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4325 #~ msgid "J_apan server:"
4326 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4328 #~ msgid "Invalid account"
4329 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4332 #~ msgid "Presence failure"
4333 #~ msgstr "Presence"
4335 #~ msgid "Unknown error code"
4336 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4338 #~ msgid "msn account settings"
4339 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4341 #~ msgid "salut account settings"
4342 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4356 #~ msgid "_Add To Favorites"
4357 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4368 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4369 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4371 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4372 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"