]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Merge remote branch 'sjoerd/master'
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 02:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-25 02:33+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid ""
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
88 "user immediately."
89 msgstr ""
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "user immediately."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
115 msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
119 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Enable spell checker"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Hide main window"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Hide the main window."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Nick completed character"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Open new chats in separate windows"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Path of the Adium theme to use"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Play a sound for incoming messages"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Play a sound for new conversations"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Play a sound when we log in"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Play a sound when we log out"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show avatars"
215 msgstr "Show avatars"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Show contact list in rooms"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Show hint about closing the main window"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Show offline contacts"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Show protocols"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Spell checking languages"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "The default folder to save file transfers in."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "The position for the chat window side pane"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Use graphical smileys"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Use notification sounds"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Use theme for chat rooms"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
287 msgstr ""
288 "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
292 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
296 msgstr ""
297 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
300 msgid ""
301 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
302 msgstr ""
303 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
306 msgid ""
307 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 msgstr ""
309 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 msgid ""
313 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
314 msgstr ""
315 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 msgid ""
319 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
320 msgstr ""
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
324 msgid ""
325 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
326 "reconnect."
327 msgstr ""
328 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
329 "reconnect."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 msgid ""
333 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
334 msgstr ""
335 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
339 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
343 msgstr ""
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
347 msgid ""
348 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
349 msgstr ""
350 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
354 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
358 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
362 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
366 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
370 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
374 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
382 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
386 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid ""
390 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
391 "the chat is already opened, but not focused."
392 msgstr ""
393 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
394 "the chat is already opened, but not focused."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
398 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 msgid ""
402 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
403 msgstr ""
404 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
408 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
412 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
416 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
420 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
424 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 msgid ""
428 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
429 "'x' button in the title bar."
430 msgstr ""
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
439 msgid ""
440 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
441 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
442 "the contact list by state."
443 msgstr ""
444 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
445 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
446 "the contact list by state."
447
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
451
452 #. Tweak the dialog
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
457
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
459 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
460 msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
473
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
475 msgid "Socket type not supported"
476 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
479 msgid "No reason was specified"
480 msgstr "לא צוינה סיבה"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
483 msgid "The change in state was requested"
484 msgstr "התבקש שינוי המצב"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
487 msgid "You canceled the file transfer"
488 msgstr "ביטלת את ההעברה"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
491 msgid "The other participant canceled the file transfer"
492 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
495 msgid "Error while trying to transfer the file"
496 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
499 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
500 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "סיבה לא ידועה"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
507 msgid "Available"
508 msgstr "זמין"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
511 msgid "Busy"
512 msgstr "עסוק"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
515 msgid "Away"
516 msgstr "מרוחק"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
519 msgid "Invisible"
520 msgstr "בלתי נראה"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
523 msgid "Offline"
524 msgstr "לא מחובר"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
527 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
528 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
529 msgid "Unknown"
530 msgstr "לא ידוע"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
533 msgid "No reason specified"
534 msgstr "לא צויינה סיבה"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
537 msgid "Status is set to offline"
538 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
541 msgid "Network error"
542 msgstr "שגיאת רשת"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
545 msgid "Authentication failed"
546 msgstr "האימות נכשל"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
549 msgid "Encryption error"
550 msgstr "שגיאת הצפנה"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
553 msgid "Name in use"
554 msgstr "השם בשימוש"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
557 msgid "Certificate not provided"
558 msgstr "לא סופקה תעודה"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
561 msgid "Certificate untrusted"
562 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
565 msgid "Certificate expired"
566 msgstr "התעודה לא תקפה"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
569 msgid "Certificate not activated"
570 msgstr "התעודה אינה פעילה"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
573 msgid "Certificate hostname mismatch"
574 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
577 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
578 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
581 msgid "Certificate self-signed"
582 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
585 msgid "Certificate error"
586 msgstr "שגיאת תעודה"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
589 msgid "Encryption is not available"
590 msgstr "אין הצפנה זמינה"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
593 msgid "Certificate is invalid"
594 msgstr "התעודה שגויה"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
597 msgid "Connection has been refused"
598 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
601 msgid "Connection can't be established"
602 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
605 msgid "Connection has been lost"
606 msgstr "החיבור נקטע"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
609 msgid "This resource is already connected to the server"
610 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
613 msgid ""
614 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
615 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
618 msgid "The account already exists on the server"
619 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
622 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
623 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
626 msgid "Certificate has been revoked"
627 msgstr "התעודה נשללה"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
630 msgid ""
631 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
632 msgstr ""
633 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
636 msgid ""
637 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
638 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
639 msgstr ""
640 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
641 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
645 msgid "People Nearby"
646 msgstr "אנשים קרובים"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
649 msgid "Yahoo! Japan"
650 msgstr "‏Yahoo! יפן"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
653 msgid "Facebook Chat"
654 msgstr "צ׳אט Facebook"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
657 #, c-format
658 msgid "%d second ago"
659 msgid_plural "%d seconds ago"
660 msgstr[0] "לפני שנייה"
661 msgstr[1] "לפני %d שניות"
662
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
664 #, c-format
665 msgid "%d minute ago"
666 msgid_plural "%d minutes ago"
667 msgstr[0] "לפני דקה"
668 msgstr[1] "לפני %d דקות"
669
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
671 #, c-format
672 msgid "%d hour ago"
673 msgid_plural "%d hours ago"
674 msgstr[0] "לפני שעה"
675 msgstr[1] "לפני %d שעות"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
678 #, c-format
679 msgid "%d day ago"
680 msgid_plural "%d days ago"
681 msgstr[0] "לפני יום"
682 msgstr[1] "לפני %d ימים"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
685 #, c-format
686 msgid "%d week ago"
687 msgid_plural "%d weeks ago"
688 msgstr[0] "לפני שבוע"
689 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
690
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
692 #, c-format
693 msgid "%d month ago"
694 msgid_plural "%d months ago"
695 msgstr[0] "לפני חודש"
696 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
699 msgid "in the future"
700 msgstr "בעתיד"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
703 msgid "All"
704 msgstr "הכול"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
708 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
709 msgid "Account"
710 msgstr "חשבון"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
713 msgid "Password"
714 msgstr "ססמה"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
718 msgid "Server"
719 msgstr "שרת"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
723 msgid "Port"
724 msgstr "פתחה"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
728 #, c-format
729 msgid "%s:"
730 msgstr "%s:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
733 msgid "Username:"
734 msgstr "ש_ם משתמש:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
737 msgid "A_pply"
738 msgstr "ה_חלה"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
741 msgid "L_og in"
742 msgstr "_כניסה"
743
744 #. Account and Identifier
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
749 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
750 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
751 msgid "Account:"
752 msgstr "חשבון:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
755 msgid "_Enabled"
756 msgstr "מו_פעל"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
759 msgid "This account already exists on the server"
760 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
763 msgid "Create a new account on the server"
764 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
767 msgid "Ca_ncel"
768 msgstr "_ביטול"
769
770 #. To translators: The first parameter is the login id and the
771 #. * second one is the network. The resulting string will be something
772 #. * like: "MyUserName on freenode".
773 #. * You should reverse the order of these arguments if the
774 #. * server should come before the login id in your locale.
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
776 #, c-format
777 msgid "%1$s on %2$s"
778 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
779
780 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
781 #. * string will be something like: "Jabber Account"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
783 #, c-format
784 msgid "%s Account"
785 msgstr "חשבון %s"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
788 msgid "New account"
789 msgstr "חשבון חדש"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
792 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
793 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
804 msgid "Advanced"
805 msgstr "מתקדם"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
814 msgid "Pass_word:"
815 msgstr "ססמ_ה:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
818 msgid "Screen _Name:"
819 msgstr "שם _מסך:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
822 msgid "What is your AIM password?"
823 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
826 msgid "What is your AIM screen name?"
827 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
835 msgid "_Port:"
836 msgstr "_פתחה:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
844 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
845 msgid "_Server:"
846 msgstr "_שרת:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
850 msgid "<b>Example:</b> username"
851 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
856 msgid "Login I_D:"
857 msgstr "מזהה משת_מש:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
860 msgid "What is your GroupWise User ID?"
861 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
864 msgid "What is your GroupWise password?"
865 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
868 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
869 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
873 msgid "Ch_aracter set:"
874 msgstr "_ערכת תווים:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
877 msgid "ICQ _UIN:"
878 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
881 msgid "What is your ICQ UIN?"
882 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
885 msgid "What is your ICQ password?"
886 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
890 msgid "Auto"
891 msgstr "אוטומטי"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
894 msgid "UDP"
895 msgstr "UDP"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
898 msgid "TCP"
899 msgstr "TCP"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
902 msgid "TLS"
903 msgstr "TLS"
904
905 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
906 #. * best to keep the English version.
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
908 msgid "Register"
909 msgstr "הרשמה"
910
911 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
912 #. * best to keep the English version.
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
914 msgid "Options"
915 msgstr "אפשרויות"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
918 msgid "None"
919 msgstr "ללא"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
922 msgid "Character set:"
923 msgstr "קידוד תווים:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
926 msgid "Network"
927 msgstr "רשת"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
930 msgid "Network:"
931 msgstr "רשת:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
934 msgid "Nickname:"
935 msgstr "כינוי:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
938 msgid "Password:"
939 msgstr "ססמה:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
942 msgid "Quit message:"
943 msgstr "הודעת יציאה:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
946 msgid "Real name:"
947 msgstr "שם אמיתי:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
950 msgid "Servers"
951 msgstr "שרתים"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
954 msgid "What is your IRC nickname?"
955 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
958 msgid "Which IRC network?"
959 msgstr "איזו רשת IRC?"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
963 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
966 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
967 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
970 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
971 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
974 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
975 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
978 msgid "Override server settings"
979 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
982 msgid "Priori_ty:"
983 msgstr "עדי_פות:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
986 msgid "Reso_urce:"
987 msgstr "_משאב:"
988
989 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
991 msgid ""
992 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
993 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
994 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
995 "Facebook username if you don't have one."
996 msgstr ""
997 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
998 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
999 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1000 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1003 msgid "Use old SS_L"
1004 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1007 msgid "What is your Facebook password?"
1008 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1011 msgid "What is your Facebook username?"
1012 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1015 msgid "What is your Google ID?"
1016 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1019 msgid "What is your Google password?"
1020 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1023 msgid "What is your Jabber ID?"
1024 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1027 msgid "What is your Jabber password?"
1028 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1031 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1032 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1035 msgid "What is your desired Jabber password?"
1036 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1039 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1040 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1043 msgid "What is your Windows Live ID?"
1044 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1047 msgid "What is your Windows Live password?"
1048 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1051 msgid "E-_mail address:"
1052 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1055 msgid "Nic_kname:"
1056 msgstr "_כינוי:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1059 msgid "_First Name:"
1060 msgstr "שם _פרטי:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1063 msgid "_Jabber ID:"
1064 msgstr "_מזהה Jabber:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1067 msgid "_Last Name:"
1068 msgstr "שם _משפחה:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1071 msgid "_Published Name:"
1072 msgstr "שם _ציבורי:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1075 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1076 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1079 msgid "Authentication username:"
1080 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1083 msgid "Discover Binding"
1084 msgstr "גילוי קישור"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1087 msgid "Discover the STUN server automatically"
1088 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1091 msgid "Interval (seconds)"
1092 msgstr "מרווח (שניות)"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1095 msgid "Keep-Alive Options"
1096 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1099 msgid "Loose Routing"
1100 msgstr "Loose Routing"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1103 msgid "Mechanism:"
1104 msgstr "מנגנון:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1107 msgid "Miscellaneous Options"
1108 msgstr "אפשרויות אחרות"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1111 msgid "NAT Traversal Options"
1112 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1115 msgid "Port:"
1116 msgstr "_פתחה:"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1119 msgid "Proxy Options"
1120 msgstr "אפשרויות מתווך"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1123 msgid "STUN Server:"
1124 msgstr "שרת STUN:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1127 msgid "Server:"
1128 msgstr "שרת:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1131 msgid "Transport:"
1132 msgstr "תעבורה:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1135 msgid "What is your SIP account password?"
1136 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1139 msgid "What is your SIP login ID?"
1140 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1143 msgid "_Username:"
1144 msgstr "ש_ם משתמש:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1147 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1148 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1151 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1152 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1155 msgid "What is your Yahoo! password?"
1156 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1159 msgid "Yahoo! I_D:"
1160 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1163 msgid "_Room List locale:"
1164 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1168 msgid "Couldn't convert image"
1169 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1172 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1173 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1176 msgid "Select Your Avatar Image"
1177 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1180 msgid "No Image"
1181 msgstr "ללא תמונה"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1184 msgid "Images"
1185 msgstr "תמונות"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1188 msgid "All Files"
1189 msgstr "כל הקבצים"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1192 msgid "Click to enlarge"
1193 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1196 msgid "Failed to open private chat"
1197 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1200 msgid "Topic not supported on this conversation"
1201 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1204 msgid "You are not allowed to change the topic"
1205 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1208 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1209 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1212 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1213 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1216 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1217 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1220 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1221 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1224 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1225 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ'אט אישי"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1228 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1229 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ'אט פרטי"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1232 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1233 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1236 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1237 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1240 msgid ""
1241 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1242 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1243 "join a new chat room\""
1244 msgstr ""
1245 "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1246 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1249 msgid ""
1250 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1251 "show its usage."
1252 msgstr ""
1253 "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1254 "הפעלתה."
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1257 #, c-format
1258 msgid "Usage: %s"
1259 msgstr "שימוש: %s"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1262 msgid "Unknown command"
1263 msgstr "פקודה לא ידועה"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1266 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1267 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1270 msgid "offline"
1271 msgstr "לא מחובר"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1274 msgid "invalid contact"
1275 msgstr "איש קשר לא תקין"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1278 msgid "permission denied"
1279 msgstr "איש קשר לא תקין"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1282 msgid "too long message"
1283 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1286 msgid "not implemented"
1287 msgstr "לא ממומש"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1290 msgid "unknown"
1291 msgstr "לא ידוע"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1294 #, c-format
1295 msgid "Error sending message '%s': %s"
1296 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1299 msgid "Topic:"
1300 msgstr "נושא:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1303 #, c-format
1304 msgid "Topic set to: %s"
1305 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1308 msgid "No topic defined"
1309 msgstr "לא נקבע נושא"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1312 msgid "(No Suggestions)"
1313 msgstr "(אין הצעות)"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1316 msgid "Insert Smiley"
1317 msgstr "הכנס סמיילי"
1318
1319 #. send button
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1322 msgid "_Send"
1323 msgstr "_שלח"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1326 msgid "_Spelling Suggestions"
1327 msgstr "הצעות _איות"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1330 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1331 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1334 #, c-format
1335 msgid "%s has disconnected"
1336 msgstr "‏%s התנתק"
1337
1338 #. translators: reverse the order of these arguments
1339 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1340 #.
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1342 #, c-format
1343 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1344 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1347 #, c-format
1348 msgid "%s was kicked"
1349 msgstr "‏%s סולק"
1350
1351 #. translators: reverse the order of these arguments
1352 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1353 #.
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1355 #, c-format
1356 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1357 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1360 #, c-format
1361 msgid "%s was banned"
1362 msgstr "‏%s נחסם"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1365 #, c-format
1366 msgid "%s has left the room"
1367 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1368
1369 #. Note to translators: this string is appended to
1370 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1371 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1372 #. * please let us know. :-)
1373 #.
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1375 #, c-format
1376 msgid " (%s)"
1377 msgstr " (%s)"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1380 #, c-format
1381 msgid "%s has joined the room"
1382 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1385 #, c-format
1386 msgid "%s is now known as %s"
1387 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1390 msgid "Disconnected"
1391 msgstr "מנותק"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1394 msgid "Wrong password; please try again:"
1395 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1398 msgid "Retry"
1399 msgstr "ניסיון חוזר"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1402 msgid "This room is protected by a password:"
1403 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1406 msgid "Join"
1407 msgstr "הצטרפות"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1410 msgid "Connected"
1411 msgstr "מחובר"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1415 msgid "Conversation"
1416 msgstr "שיחה"
1417
1418 #. Copy Link Address menu item
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1421 msgid "_Copy Link Address"
1422 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1423
1424 #. Open Link menu item
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1427 msgid "_Open Link"
1428 msgstr "_פתיחת קישור"
1429
1430 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1431 #. * chat windows (strftime format string)
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1433 msgid "%A %B %d %Y"
1434 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1438 msgid "Edit Contact Information"
1439 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1442 msgid "Personal Information"
1443 msgstr "מידע אישי"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1447 msgid "New Contact"
1448 msgstr "איש קשר חדש"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1451 msgid "Decide _Later"
1452 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1455 msgid "Subscription Request"
1456 msgstr "בקשת הצטרפות"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1459 msgid "Ungrouped"
1460 msgstr "ללא קבוצה"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1463 msgid "Favorite People"
1464 msgstr "אנשים מועדפים"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1468 #, c-format
1469 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1470 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1474 msgid "Removing group"
1475 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1476
1477 #. Remove
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1482 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1483 msgid "_Remove"
1484 msgstr "ה_סרה"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1488 #, c-format
1489 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1490 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1494 msgid "Removing contact"
1495 msgstr "איש קשר מוסר"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1499 msgid "_Add Contact…"
1500 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1505 msgid "_Chat"
1506 msgstr "_שיחה"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1510 msgctxt "menu item"
1511 msgid "_Audio Call"
1512 msgstr "שיחה _קולית"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1516 msgctxt "menu item"
1517 msgid "_Video Call"
1518 msgstr "שיחת _וידאו"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1523 msgid "_Previous Conversations"
1524 msgstr "שיחות _קודמות"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1528 msgid "Send File"
1529 msgstr "שליחת קובץ"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1533 msgid "Share My Desktop"
1534 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1540 msgid "Favorite"
1541 msgstr "מועדף"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1545 msgid "Infor_mation"
1546 msgstr "_מידע"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1549 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1550 msgid "_Edit"
1551 msgstr "ע_ריכה"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1555 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1556 msgid "Inviting you to this room"
1557 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1561 msgid "_Invite to Chat Room"
1562 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1565 msgid "Select a contact"
1566 msgstr "בחירת איש קשר"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1570 msgid "Full name:"
1571 msgstr "שם מלא:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1575 msgid "Phone number:"
1576 msgstr "מספר טלפון:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1580 msgid "E-mail address:"
1581 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1585 msgid "Website:"
1586 msgstr "אתר אינטרנט:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1590 msgid "Birthday:"
1591 msgstr "יום הולדת:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1595 msgid "Country ISO Code:"
1596 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1600 msgid "Country:"
1601 msgstr "ארץ:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1605 msgid "State:"
1606 msgstr "מדינה:"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1610 msgid "City:"
1611 msgstr "עיר:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1615 msgid "Area:"
1616 msgstr "אזור:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1620 msgid "Postal Code:"
1621 msgstr "מיקוד:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1625 msgid "Street:"
1626 msgstr "רחוב:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1630 msgid "Building:"
1631 msgstr "מבנה:"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1635 msgid "Floor:"
1636 msgstr "קומה:"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1640 msgid "Room:"
1641 msgstr "חדר:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1645 msgid "Text:"
1646 msgstr "טקסט:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1650 msgid "Description:"
1651 msgstr "תיאור:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1655 msgid "URI:"
1656 msgstr "כתובת:"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1660 msgid "Accuracy Level:"
1661 msgstr "רמת דיוק:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1665 msgid "Error:"
1666 msgstr "שגיאה:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1670 msgid "Vertical Error (meters):"
1671 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1675 msgid "Horizontal Error (meters):"
1676 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1680 msgid "Speed:"
1681 msgstr "מהירות:"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1685 msgid "Bearing:"
1686 msgstr "אזימוט:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1690 msgid "Climb Speed:"
1691 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1695 msgid "Last Updated on:"
1696 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1700 msgid "Longitude:"
1701 msgstr "קו אורך:"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1705 msgid "Latitude:"
1706 msgstr "קו רוחב:"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1710 msgid "Altitude:"
1711 msgstr "גובה:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1718 msgid "Location"
1719 msgstr "מיקום"
1720
1721 #. translators: format is "Location, $date"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1724 #, c-format
1725 msgid "%s, %s"
1726 msgstr "%s, %s"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1730 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1731 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1735 msgid "Save Avatar"
1736 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1740 msgid "Unable to save avatar"
1741 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1744 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1745 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1746
1747 #. Alias
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1750 msgid "Alias:"
1751 msgstr "כינוי:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1754 msgid "Client Information"
1755 msgstr "נתוני הלקוח"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1758 msgid "Client:"
1759 msgstr "לקוח:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1763 msgid "Contact Details"
1764 msgstr "פרטי איש קשר"
1765
1766 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1767 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1770 msgid "Identifier:"
1771 msgstr "מזהה:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1775 msgid "Information requested…"
1776 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1779 msgid "OS:"
1780 msgstr "מערכת הפעלה:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1783 msgid "Version:"
1784 msgstr "גרסה:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1787 msgid "Groups"
1788 msgstr "קבוצות"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1791 msgid ""
1792 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1793 "select more than one group or no groups."
1794 msgstr ""
1795 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר "
1796 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1799 msgid "_Add Group"
1800 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1804 msgid "Select"
1805 msgstr "בחירה"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1808 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1809 msgid "Group"
1810 msgstr "קבוצה"
1811
1812 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1814 msgid "Linked Contacts"
1815 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1818 msgid "Select contacts to link"
1819 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1822 msgid "New contact preview"
1823 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1826 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1827 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
1828
1829 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1830 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1831 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1833 #, c-format
1834 msgid "%s (%s)"
1835 msgstr "%s (%s)"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1838 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1839 msgid "_Edit"
1840 msgstr "ע_ריכה"
1841
1842 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1843 #. * to form a meta-contact".
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1845 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1846 msgid "_Link Contacts…"
1847 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1850 #, c-format
1851 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1852 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1853 msgstr[0] "משתמש על המכיל איש קשר אחד"
1854 msgstr[1] "משתמש על המכיל %u אנשי קשר"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1857 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1858 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1861 msgid "New Network"
1862 msgstr "רשת חדשה"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1865 msgid "Choose an IRC network"
1866 msgstr "בחירת רשת IRC"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1869 msgid "new server"
1870 msgstr "שרת חדש"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1873 msgid "SSL"
1874 msgstr "SSL"
1875
1876 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1877 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1878 #. * is a verb.
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1880 msgid "Link Contacts"
1881 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1884 msgctxt "Unlink individual (button)"
1885 msgid "_Unlink…"
1886 msgstr "ה_פרדה…"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1889 msgid ""
1890 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1891 msgstr "פיצול משתמש העל המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
1892
1893 #. Add button
1894 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1895 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1896 #. * meta-contact".
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1898 msgid "_Link"
1899 msgstr "_קישור"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1902 #, c-format
1903 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1904 msgstr "האם לפרק את משתמש העל '%s'?"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1907 msgid ""
1908 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1909 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1910 msgstr ""
1911 "האם באמת ברצונך לפרק משתמש על זה? פעולה זו תפריד את משתמש העל לאנשי הקשר "
1912 "אותו הוא מכיל."
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1915 msgctxt "Unlink individual (button)"
1916 msgid "_Unlink"
1917 msgstr "_ניתוק"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1920 msgid "Date"
1921 msgstr "תאריך"
1922
1923 #. Tab Label
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1925 msgid "Conversations"
1926 msgstr "שיחות"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1930 msgid "Find Next"
1931 msgstr "חיפוש הבא"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1935 msgid "Find Previous"
1936 msgstr "חיפוש הקודם"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1939 msgid "Previous Conversations"
1940 msgstr "שיחות קודמות"
1941
1942 #. Tab Label
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1944 msgid "Search"
1945 msgstr "חיפוש"
1946
1947 #. Searching *for* something
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1949 msgid "_For:"
1950 msgstr "_ערך:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1953 msgid "Contact ID:"
1954 msgstr "מזהה איש הקשר:"
1955
1956 #. add chat button
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1958 msgid "C_hat"
1959 msgstr "שי_חה"
1960
1961 #. Tweak the dialog
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1963 msgid "New Conversation"
1964 msgstr "שיחה חדשה"
1965
1966 #. add video toggle
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1968 msgid "Send _Video"
1969 msgstr "שליחת _וידאו"
1970
1971 #. add chat button
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1973 msgid "C_all"
1974 msgstr "ה_תקשרות"
1975
1976 #. Tweak the dialog
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1978 msgid "New Call"
1979 msgstr "שיחה חדשה"
1980
1981 #. COL_STATUS_TEXT
1982 #. COL_STATE_ICON_NAME
1983 #. COL_STATE
1984 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1985 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1986 #. COL_TYPE
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1989 msgid "Custom Message…"
1990 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1994 msgid "Edit Custom Messages…"
1995 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1998 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1999 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2002 msgid "Click to make this status a favorite"
2003 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2006 msgid "Set status"
2007 msgstr "הגדרת מצב"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2010 msgid "Set your presence and current status"
2011 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2012
2013 #. Custom messages
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2015 msgid "Custom messages…"
2016 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2019 msgid "Find:"
2020 msgstr "חיפוש:"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2023 msgid "Match case"
2024 msgstr "התאמת רישיות"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2027 msgid "Phrase not found"
2028 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2031 msgid "Received an instant message"
2032 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2035 msgid "Sent an instant message"
2036 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2039 msgid "Incoming chat request"
2040 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2043 msgid "Contact connected"
2044 msgstr "איש קשר התחבר"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2047 msgid "Contact disconnected"
2048 msgstr "איש קשר התנתק"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2051 msgid "Connected to server"
2052 msgstr "מחובר לשרת"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2055 msgid "Disconnected from server"
2056 msgstr "מנותק מהשרת"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2059 msgid "Incoming voice call"
2060 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2063 msgid "Outgoing voice call"
2064 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2067 msgid "Voice call ended"
2068 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2071 msgid "Enter Custom Message"
2072 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2075 msgid "Edit Custom Messages"
2076 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2079 msgid "Add _New Preset"
2080 msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2083 msgid "Saved Presets"
2084 msgstr "נוכחויות שמורות"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2087 msgid "Classic"
2088 msgstr "קלאסי"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2091 msgid "Simple"
2092 msgstr "פשוט"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2095 msgid "Clean"
2096 msgstr "נקי"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2099 msgid "Blue"
2100 msgstr "כחול"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2103 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2104 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות.\n"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2107 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2108 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2111 msgid "The certificate has expired"
2112 msgstr "אישור האבטחה פג"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2115 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2116 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2119 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2120 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2123 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2124 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2127 msgid "The certificate is self-signed"
2128 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2131 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2132 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2135 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2136 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2139 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2140 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2143 msgid "The certificate is malformed"
2144 msgstr "אישור האבטחה פגום"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2147 #, c-format
2148 msgid "Expected hostname: %s"
2149 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2152 #, c-format
2153 msgid "Certificate hostname: %s"
2154 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2157 msgid "Continue"
2158 msgstr "המשך"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2161 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2162 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2165 msgid "Remember this choice for future connections"
2166 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2169 msgid "Certificate Details"
2170 msgstr "פרטי התעודה"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2173 msgid "Unable to open URI"
2174 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2177 msgid "Select a file"
2178 msgstr "בחירת קובץ"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2181 #, c-format
2182 msgid "Incoming file from %s"
2183 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2186 msgid "Current Locale"
2187 msgstr "מיקום נוכחי"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2193 msgid "Arabic"
2194 msgstr "ערבית"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2197 msgid "Armenian"
2198 msgstr "ארמנית"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2203 msgid "Baltic"
2204 msgstr "בלטית"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2207 msgid "Celtic"
2208 msgstr "קלטית"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2214 msgid "Central European"
2215 msgstr "מרכז אירופאי"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2221 msgid "Chinese Simplified"
2222 msgstr "סינית מפושטת"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2227 msgid "Chinese Traditional"
2228 msgstr "סינית מסורתית"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2231 msgid "Croatian"
2232 msgstr "קרואטית"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2240 msgid "Cyrillic"
2241 msgstr "קירילי"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2244 msgid "Cyrillic/Russian"
2245 msgstr "קירילי/רוסי"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2249 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2250 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2253 msgid "Georgian"
2254 msgstr "גאורגית"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2259 msgid "Greek"
2260 msgstr "יוונית"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2263 msgid "Gujarati"
2264 msgstr "גוג׳ראטית"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2267 msgid "Gurmukhi"
2268 msgstr "גורמוחית"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2274 msgid "Hebrew"
2275 msgstr "עברית"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2278 msgid "Hebrew Visual"
2279 msgstr "עברית ויזואלית"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2282 msgid "Hindi"
2283 msgstr "הינדית"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2286 msgid "Icelandic"
2287 msgstr "איסלנדית"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2292 msgid "Japanese"
2293 msgstr "יפנית"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2299 msgid "Korean"
2300 msgstr "קוריאנית"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2303 msgid "Nordic"
2304 msgstr "נורדי"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2307 msgid "Persian"
2308 msgstr "פרסית"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2312 msgid "Romanian"
2313 msgstr "רומנית"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2316 msgid "South European"
2317 msgstr "דרום אירופאית"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2320 msgid "Thai"
2321 msgstr "תאילנדית"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2327 msgid "Turkish"
2328 msgstr "טורקית"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2335 msgid "Unicode"
2336 msgstr "יוניקוד"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2343 msgid "Western"
2344 msgstr "מערבי"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2349 msgid "Vietnamese"
2350 msgstr "וייטנאמית"
2351
2352 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2353 msgid "The selected contact cannot receive files."
2354 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2355
2356 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2357 msgid "The selected contact is offline."
2358 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2359
2360 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2361 msgid "No error message"
2362 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2363
2364 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2365 msgid "Instant Message (Empathy)"
2366 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2367
2368 #: ../src/empathy.c:414
2369 msgid "Don't connect on startup"
2370 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2371
2372 #: ../src/empathy.c:418
2373 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2374 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2375
2376 #: ../src/empathy.c:435
2377 msgid "- Empathy IM Client"
2378 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2379
2380 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2381 msgid ""
2382 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2383 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2384 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2385 "version."
2386 msgstr ""
2387 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2388 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2389 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2390 "version."
2391
2392 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2393 msgid ""
2394 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2395 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2396 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2397 "details."
2398 msgstr ""
2399 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2400 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2401 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2402 "details."
2403
2404 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2405 msgid ""
2406 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2407 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2408 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2409 msgstr ""
2410 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2411 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2412 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2413
2414 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2415 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2416 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2417
2418 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2419 msgid "translator-credits"
2420 msgstr ""
2421 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2422 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2423 "\n"
2424 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2425 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2426
2427 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2428 msgid "There was an error while importing the accounts."
2429 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2430
2431 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2432 msgid "There was an error while parsing the account details."
2433 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2434
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2436 msgid "There was an error while creating the account."
2437 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2438
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2440 msgid "There was an error."
2441 msgstr "ארעה שגיאה."
2442
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2444 #, c-format
2445 msgid "The error message was: %s"
2446 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2447
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2449 msgid ""
2450 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2451 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2452 msgstr ""
2453 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2454 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2455
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2458 msgid "An error occurred"
2459 msgstr "התרחשה שגיאה."
2460
2461 #. To translator: %s is the protocol name
2462 #. Create account
2463 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2464 #. * "Yahoo!"
2465 #.
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2467 #, c-format
2468 msgid "New %s account"
2469 msgstr "חשבון %s חדש"
2470
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2472 msgid "What kind of chat account do you have?"
2473 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2474
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2476 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2477 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2478
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2480 msgid "Enter your account details"
2481 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2482
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2484 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2485 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2486
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2488 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2489 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2490
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2492 msgid "Enter the details for the new account"
2493 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2494
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2496 msgid ""
2497 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2498 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2499 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2500 "calls."
2501 msgstr ""
2502 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2503 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2504 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2505
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2507 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2508 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2509
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2511 msgid "Yes, import my account details from "
2512 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2513
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2515 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2516 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2517
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2519 msgid "No, I want a new account"
2520 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2521
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2523 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2524 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2527 msgid "Select the accounts you want to import:"
2528 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2533 msgid "Yes"
2534 msgstr "כן"
2535
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2537 msgid "No, that's all for now"
2538 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2539
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2541 msgid ""
2542 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2543 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2544 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2545 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2546 msgstr ""
2547 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2548 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2549 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2550
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2553 msgid "Edit->Accounts"
2554 msgstr "עריכה->חשבונות"
2555
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2557 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2558 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2559
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2561 msgid ""
2562 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2563 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2564 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2565 "the Accounts dialog"
2566 msgstr ""
2567 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2568 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2569 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2570
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2572 msgid "telepathy-salut not installed"
2573 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2574
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2576 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2577 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2578
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2580 msgid "Welcome to Empathy"
2581 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2582
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2584 msgid "Import your existing accounts"
2585 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2586
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2588 msgid "Please enter personal details"
2589 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2590
2591 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2592 #. * unsaved changes
2593 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2594 #, c-format
2595 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2596 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2597
2598 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2599 #. * an unsaved new account
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2601 msgid "Your new account has not been saved yet."
2602 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2603
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2605 msgid "Connecting…"
2606 msgstr "בהתחברות…"
2607
2608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2609 #, c-format
2610 msgid "Offline — %s"
2611 msgstr "לא מחובר — %s"
2612
2613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2614 #, c-format
2615 msgid "Disconnected — %s"
2616 msgstr "מנותק  — %s"
2617
2618 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2619 msgid "Offline — No Network Connection"
2620 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2621
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2623 msgid "Unknown Status"
2624 msgstr "מצב לא ידוע"
2625
2626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2627 msgid "Offline — Account Disabled"
2628 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2629
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2631 msgid ""
2632 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2633 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2634 msgstr ""
2635 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2636 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2637
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2639 #, c-format
2640 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2641 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2642
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2644 msgid "This will not remove your account on the server."
2645 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2646
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2648 msgid ""
2649 "You are about to select another account, which will discard\n"
2650 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2651 msgstr ""
2652 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2653 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2654
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2656 msgid ""
2657 "You are about to close the window, which will discard\n"
2658 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2659 msgstr ""
2660 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2661 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2662
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2664 msgid "Loading account information"
2665 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2666
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2668 msgid "No protocol installed"
2669 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2670
2671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2672 msgid "Protocol:"
2673 msgstr "פרוטוקול:"
2674
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2676 msgid ""
2677 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2678 "you want to use."
2679 msgstr ""
2680 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2681
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2683 msgid "_Add…"
2684 msgstr "הו_ספה…"
2685
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2687 msgid "_Import…"
2688 msgstr "י_בוא…"
2689
2690 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2691 msgid " - Empathy authentication client"
2692 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2693
2694 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2695 msgid "Empathy authentication client"
2696 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2697
2698 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2699 msgid "People nearby"
2700 msgstr "אנשים קרובים"
2701
2702 #: ../src/empathy-av.c:133
2703 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2704 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2705
2706 #: ../src/empathy-av.c:149
2707 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2708 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2709
2710 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2711 msgid "Contrast"
2712 msgstr "ניגוד"
2713
2714 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2715 msgid "Brightness"
2716 msgstr "בהירות"
2717
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2719 msgid "Gamma"
2720 msgstr "גאמה"
2721
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2723 msgid "Volume"
2724 msgstr "עצמה"
2725
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2727 msgid "_Sidebar"
2728 msgstr "_סרגל צד"
2729
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2731 msgid "Audio input"
2732 msgstr "קלט שמע"
2733
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2735 msgid "Video input"
2736 msgstr "קלט וידאו"
2737
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2739 msgid "Dialpad"
2740 msgstr "מקשי חיוג"
2741
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2743 msgid "Details"
2744 msgstr "פרטים"
2745
2746 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2747 #. * is used in the window title
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2749 #, c-format
2750 msgid "Call with %s"
2751 msgstr "שיחה עם %s"
2752
2753 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2754 #. * title
2755 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2756 msgid "Call"
2757 msgstr "שיחה"
2758
2759 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2760 msgid "The IP address as seen by the machine"
2761 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2762
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2764 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2765 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2766
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2768 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2769 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2770
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2772 msgid "The IP address of a relay server"
2773 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2774
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2776 msgid "The IP address of the multicast group"
2777 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2778
2779 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2781 #, c-format
2782 msgid "Connected — %d:%02dm"
2783 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
2784
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2786 msgid "Technical Details"
2787 msgstr "פרטים טכניים"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2793 "computer"
2794 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2795
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2800 "computer"
2801 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2802
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2807 "does not allow direct connections."
2808 msgstr ""
2809 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2810 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2811
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2813 msgid "There was a failure on the network"
2814 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2815
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2817 msgid ""
2818 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2819 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2820
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2822 msgid ""
2823 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2824 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2825
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2830 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2831 "the Help menu."
2832 msgstr ""
2833 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2834 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2835
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2837 msgid "There was a failure in the call engine"
2838 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2839
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2841 msgid "The end of the stream was reached"
2842 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2843
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2845 msgid "Can't establish audio stream"
2846 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2847
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2849 msgid "Can't establish video stream"
2850 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2851
2852 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2853 msgid "Audio"
2854 msgstr "שמע"
2855
2856 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2857 msgid "Call the contact again"
2858 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
2859
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2861 msgid "Camera Off"
2862 msgstr "כיבוי המצלמה"
2863
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2865 msgid "Camera On"
2866 msgstr "הפעלת המצלמה"
2867
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2869 msgid "Decoding Codec:"
2870 msgstr "מקודד הפענוח:"
2871
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2873 msgid "Disable camera and stop sending video"
2874 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
2875
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2877 msgid "Enable camera and send video"
2878 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
2879
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2881 msgid "Enable camera but don't send video"
2882 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
2883
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2885 msgid "Encoding Codec:"
2886 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2887
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2889 msgid "Hang up"
2890 msgstr "ניתוק"
2891
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2893 msgid "Hang up current call"
2894 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2897 msgid "Local Candidate:"
2898 msgstr "מועמד מקומי:"
2899
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2901 msgid "Preview"
2902 msgstr "תצוגה מקדימה"
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2905 msgid "Redial"
2906 msgstr "חיוג חוזר"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2909 msgid "Remote Candidate:"
2910 msgstr "מועמד מרוחק:"
2911
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2913 msgid "Send Audio"
2914 msgstr "שלח צליל"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2917 msgid "Toggle audio transmission"
2918 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2919
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2921 msgid "V_ideo"
2922 msgstr "_וידאו"
2923
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2925 msgid "Video"
2926 msgstr "וידאו"
2927
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2929 msgid "Video Off"
2930 msgstr "וידאו כבוי"
2931
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2933 msgid "Video On"
2934 msgstr "וידאו מופעל"
2935
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2937 msgid "Video Preview"
2938 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
2939
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2941 msgid "_Call"
2942 msgstr "_שיחה"
2943
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2945 msgid "_View"
2946 msgstr "_תצוגה"
2947
2948 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2949 #, c-format
2950 msgid "%s (%d unread)"
2951 msgid_plural "%s (%d unread)"
2952 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
2953 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
2954
2955 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2956 #, c-format
2957 msgid "%s (and %u other)"
2958 msgid_plural "%s (and %u others)"
2959 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
2960 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
2961
2962 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2963 #, c-format
2964 msgid "%s (%d unread from others)"
2965 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2966 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
2967 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
2968
2969 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2970 #, c-format
2971 msgid "%s (%d unread from all)"
2972 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2973 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
2974 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
2975
2976 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2977 msgid "Typing a message."
2978 msgstr "הודעה מוקלדת."
2979
2980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2981 msgid "C_lear"
2982 msgstr "ני_קוי"
2983
2984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2985 msgid "C_ontact"
2986 msgstr "איש _קשר"
2987
2988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2989 msgid "Chat"
2990 msgstr "שיחה"
2991
2992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2993 msgid "Insert _Smiley"
2994 msgstr "הוספת _סמיילי"
2995
2996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2997 msgid "Invite _Participant…"
2998 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
2999
3000 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3001 msgid "Move Tab _Left"
3002 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3003
3004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3005 msgid "Move Tab _Right"
3006 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3007
3008 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3009 msgid "Notify for All Messages"
3010 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3011
3012 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3013 msgid "_Contents"
3014 msgstr "_תכנים"
3015
3016 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3017 msgid "_Conversation"
3018 msgstr "_שיחה"
3019
3020 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3021 msgid "_Detach Tab"
3022 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3023
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3025 msgid "_Edit"
3026 msgstr "ע_ריכה"
3027
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3029 msgid "_Favorite Chat Room"
3030 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3031
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3033 msgid "_Help"
3034 msgstr "ע_זרה"
3035
3036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3037 msgid "_Next Tab"
3038 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3039
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3041 msgid "_Previous Tab"
3042 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3043
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3045 msgid "_Show Contact List"
3046 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3047
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3049 msgid "_Tabs"
3050 msgstr "_לשוניות"
3051
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3053 msgid "_Undo Close Tab"
3054 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3055
3056 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3057 msgid "Name"
3058 msgstr "שם"
3059
3060 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3061 msgid "Room"
3062 msgstr "חדר"
3063
3064 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3065 msgid "Auto-Connect"
3066 msgstr "חיבור אוטומטי"
3067
3068 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3069 msgid "Manage Favorite Rooms"
3070 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3071
3072 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3073 msgid "Incoming video call"
3074 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3075
3076 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3077 msgid "Incoming call"
3078 msgstr "שיחה נכנסת"
3079
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3081 #, c-format
3082 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3083 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3084
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3086 #, c-format
3087 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3088 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3089
3090 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3091 #, c-format
3092 msgid "Incoming call from %s"
3093 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3094
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3096 msgid "_Reject"
3097 msgstr "_דחייה"
3098
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3100 msgid "_Answer"
3101 msgstr "_מענה"
3102
3103 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3104 #, c-format
3105 msgid "Incoming video call from %s"
3106 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3107
3108 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3109 msgid "Room invitation"
3110 msgstr "הזמנה לחדר"
3111
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3113 #, c-format
3114 msgid "Invitation to join %s"
3115 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3116
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3118 #, c-format
3119 msgid "%s is inviting you to join %s"
3120 msgstr "‏%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3121
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3123 msgid "_Decline"
3124 msgstr "_סירוב"
3125
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3128 msgid "_Join"
3129 msgstr "ה_צטרפות"
3130
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3132 #, c-format
3133 msgid "%s invited you to join %s"
3134 msgstr "‏%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3135
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3137 #, c-format
3138 msgid "You have been invited to join %s"
3139 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3140
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3142 #, c-format
3143 msgid "Incoming file transfer from %s"
3144 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3145
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3147 #, c-format
3148 msgid "Subscription requested by %s"
3149 msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
3150
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "\n"
3155 "Message: %s"
3156 msgstr ""
3157 "\n"
3158 "הודעה: %s"
3159
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3161 #, c-format
3162 msgid "%s is now offline."
3163 msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
3164
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3166 #, c-format
3167 msgid "%s is now online."
3168 msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
3169
3170 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3171 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3172 #, c-format
3173 msgid "%u:%02u.%02u"
3174 msgstr "%u:%02u.%02u"
3175
3176 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3177 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3178 #, c-format
3179 msgid "%02u.%02u"
3180 msgstr "%02u.%02u"
3181
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3183 msgctxt "file transfer percent"
3184 msgid "Unknown"
3185 msgstr "לא ידוע"
3186
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3188 #, c-format
3189 msgid "%s of %s at %s/s"
3190 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3191
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3193 #, c-format
3194 msgid "%s of %s"
3195 msgstr "%s מתוך %s"
3196
3197 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3198 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3199 #, c-format
3200 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3201 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3202
3203 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3204 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3205 #, c-format
3206 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3207 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3208
3209 #. translators: first %s is filename, second %s
3210 #. * is the contact name
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3212 #, c-format
3213 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3214 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3215
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3217 msgid "Error receiving a file"
3218 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3219
3220 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3221 #, c-format
3222 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3223 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3224
3225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3226 msgid "Error sending a file"
3227 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3228
3229 #. translators: first %s is filename, second %s
3230 #. * is the contact name
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3232 #, c-format
3233 msgid "\"%s\" received from %s"
3234 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3235
3236 #. translators: first %s is filename, second %s
3237 #. * is the contact name
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" sent to %s"
3241 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3242
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3244 msgid "File transfer completed"
3245 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3246
3247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3248 msgid "Waiting for the other participant's response"
3249 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3250
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3252 #, c-format
3253 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3254 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3255
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3257 #, c-format
3258 msgid "Hashing \"%s\""
3259 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3260
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3262 msgid "%"
3263 msgstr "%"
3264
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3266 msgid "File"
3267 msgstr "קובץ"
3268
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3270 msgid "Remaining"
3271 msgstr "נותר"
3272
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3274 msgid "File Transfers"
3275 msgstr "העברות קבצים"
3276
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3278 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3279 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3280
3281 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3282 msgid ""
3283 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3284 "importing accounts from Pidgin."
3285 msgstr ""
3286 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3287
3288 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3289 msgid "Import Accounts"
3290 msgstr "יבוא חשבונות"
3291
3292 #. Translators: this is the header of a treeview column
3293 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3294 msgid "Import"
3295 msgstr "יבוא"
3296
3297 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3298 msgid "Protocol"
3299 msgstr "פרוטוקול"
3300
3301 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3302 msgid "Source"
3303 msgstr "מקור"
3304
3305 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3306 msgid "No match found"
3307 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3308
3309 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3310 msgid "Reconnect"
3311 msgstr "התחברות מחדש"
3312
3313 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3314 msgid "Edit Account"
3315 msgstr "עריכת חשבון"
3316
3317 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3318 msgid "Close"
3319 msgstr "סגירה"
3320
3321 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3322 msgid "Contact"
3323 msgstr "איש קשר"
3324
3325 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3326 msgid "Contact List"
3327 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3328
3329 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3330 msgid "Show and edit accounts"
3331 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3332
3333 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3334 msgid "Contacts on a _Map"
3335 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3336
3337 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3338 msgid "Context"
3339 msgstr "הקשר"
3340
3341 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3342 msgid "Join _Favorites"
3343 msgstr "_צירוף למועדפים"
3344
3345 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3346 msgid "Manage Favorites"
3347 msgstr "ניהול מועדפים"
3348
3349 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3350 msgid "N_ormal Size"
3351 msgstr "גודל _רגיל"
3352
3353 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3354 msgid "New _Call…"
3355 msgstr "_שיחה חדשה…"
3356
3357 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3358 msgid "Normal Size With _Avatars"
3359 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3360
3361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3362 msgid "P_references"
3363 msgstr "העד_פות"
3364
3365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3366 msgid "Show P_rotocols"
3367 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3368
3369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3370 msgid "Sort by _Name"
3371 msgstr "מיון לפי _שם"
3372
3373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3374 msgid "Sort by _Status"
3375 msgstr "מיון לפי _מצב"
3376
3377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3378 msgid "_Accounts"
3379 msgstr "_חשבונות"
3380
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3382 msgid "_Compact Size"
3383 msgstr "גודל _קומפקטי"
3384
3385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3386 msgid "_Debug"
3387 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3388
3389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3390 msgid "_File Transfers"
3391 msgstr "העברות _קבצים"
3392
3393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3394 msgid "_Join…"
3395 msgstr "ה_צטרפות…"
3396
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3398 msgid "_New Conversation…"
3399 msgstr "_שיחה חדשה…"
3400
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3402 msgid "_Offline Contacts"
3403 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3404
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3406 msgid "_Personal Information"
3407 msgstr "מידע _אישי"
3408
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3410 msgid "_Room"
3411 msgstr "_חדר"
3412
3413 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3414 msgid "Chat Room"
3415 msgstr "חדר שיחה"
3416
3417 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3418 msgid "Members"
3419 msgstr "חברים"
3420
3421 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3422 #. yes/no, yes/no and a number.
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "%s\n"
3427 "Invite required: %s\n"
3428 "Password required: %s\n"
3429 "Members: %s"
3430 msgstr ""
3431 "%s\n"
3432 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3433 "נדרשת ססמה: %s\n"
3434 "חברים: %s"
3435
3436 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3438 msgid "No"
3439 msgstr "לא"
3440
3441 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3442 msgid "Could not start room listing"
3443 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3444
3445 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3446 msgid "Could not stop room listing"
3447 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3448
3449 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3450 msgid "Couldn't load room list"
3451 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3452
3453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3454 msgid ""
3455 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3456 msgstr ""
3457 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3458
3459 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3460 msgid ""
3461 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3462 "the current account's server"
3463 msgstr ""
3464 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3465 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3466
3467 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3468 msgid "Join Room"
3469 msgstr "הצטרפות לחדר"
3470
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3472 msgid "Room List"
3473 msgstr "רשימת חדרים"
3474
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3476 msgid "_Room:"
3477 msgstr "_חדר:"
3478
3479 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3480 msgid "Message received"
3481 msgstr "התקבלה הודעה"
3482
3483 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3484 msgid "Message sent"
3485 msgstr "הודעה נשלחה"
3486
3487 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3488 msgid "New conversation"
3489 msgstr "שיחה חדשה"
3490
3491 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3492 msgid "Contact goes online"
3493 msgstr "איש קשר מתחבר"
3494
3495 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3496 msgid "Contact goes offline"
3497 msgstr "איש קשר מתנתק"
3498
3499 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3500 msgid "Account connected"
3501 msgstr "חשבון מחובר"
3502
3503 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3504 msgid "Account disconnected"
3505 msgstr "חשבון נותק"
3506
3507 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3508 msgid "Language"
3509 msgstr "שפה"
3510
3511 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3512 msgid "Preferences"
3513 msgstr "העדפות"
3514
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3516 msgid "Appearance"
3517 msgstr "מראה"
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3520 msgid "Behavior"
3521 msgstr "התנהגות"
3522
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3524 msgid "Chat Th_eme:"
3525 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3526
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3528 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3529 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3530
3531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3532 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3533 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3534
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3536 msgid "Display incoming events in the notification area"
3537 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3538
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3540 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3541 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3542
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3544 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3545 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3546
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3548 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3549 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3550
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3552 msgid "Enable spell checking for languages:"
3553 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3554
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3556 msgid "General"
3557 msgstr "כללי"
3558
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3560 msgid "Location sources:"
3561 msgstr "מקורות המיקומים:"
3562
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3564 msgid "Log conversations"
3565 msgstr "רישום השיחות"
3566
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3568 msgid "Notifications"
3569 msgstr "התרעות"
3570
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3572 msgid "Play sound for events"
3573 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3574
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3576 msgid "Privacy"
3577 msgstr "פרטיות"
3578
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3580 msgid ""
3581 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3582 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3583 "decimal place."
3584 msgstr ""
3585 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3586 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3587
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3589 msgid "Show _smileys as images"
3590 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3591
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3593 msgid "Show contact _list in rooms"
3594 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3595
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3597 msgid "Sounds"
3598 msgstr "צלילים"
3599
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3601 msgid "Spell Checking"
3602 msgstr "בדיקת איות"
3603
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3605 msgid ""
3606 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3607 "dictionary installed."
3608 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3609
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3611 msgid "Themes"
3612 msgstr "ערכות נושא"
3613
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3615 msgid "_Automatically connect on startup"
3616 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3617
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3619 msgid "_Cellphone"
3620 msgstr "טלפון _סלולרי"
3621
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3623 msgid "_Enable bubble notifications"
3624 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3625
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3627 msgid "_Enable sound notifications"
3628 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3629
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3631 msgid "_GPS"
3632 msgstr "_GPS"
3633
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3635 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3636 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3637
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3639 msgid "_Open new chats in separate windows"
3640 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3641
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3643 msgid "_Publish location to my contacts"
3644 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3645
3646 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3648 msgid "_Reduce location accuracy"
3649 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3650
3651 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3652 msgid "Respond"
3653 msgstr "תגובה"
3654
3655 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3656 msgid "Reject"
3657 msgstr "דחייה"
3658
3659 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3660 msgid "Answer"
3661 msgstr "מענה"
3662
3663 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3664 msgid "Decline"
3665 msgstr "סירוב"
3666
3667 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3668 msgid "Accept"
3669 msgstr "אישור"
3670
3671 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3672 msgid "Status"
3673 msgstr "מצב"
3674
3675 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3676 msgid "_Quit"
3677 msgstr "יצי_אה"
3678
3679 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3680 msgid "Contact Map View"
3681 msgstr "מפת אנשי קשר"
3682
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3684 msgid "Save"
3685 msgstr "שמירה"
3686
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3688 msgid "Debug Window"
3689 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3690
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3692 msgid "Pause"
3693 msgstr "השהייה"
3694
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3696 msgid "Level "
3697 msgstr "רמה"
3698
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3700 msgid "Debug"
3701 msgstr "ניפוי שגיאות"
3702
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3704 msgid "Info"
3705 msgstr "מידע"
3706
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3708 msgid "Message"
3709 msgstr "הודעה"
3710
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3712 msgid "Warning"
3713 msgstr "אזהרה"
3714
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3716 msgid "Critical"
3717 msgstr "קריטי"
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3720 msgid "Error"
3721 msgstr "שגיאה"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3724 msgid "Time"
3725 msgstr "זמן"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3728 msgid "Domain"
3729 msgstr "תחום"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3732 msgid "Category"
3733 msgstr "קטגוריה"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3736 msgid "Level"
3737 msgstr "רמה"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3740 msgid ""
3741 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3742 "extension."
3743 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3744
3745 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3746 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3747 msgid "Invite Participant"
3748 msgstr "הזמנת משתתפים"
3749
3750 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3751 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3752 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3753
3754 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3755 msgid "Invite"
3756 msgstr "הזמנה"
3757
3758 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3759 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3760 msgstr ""
3761 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3762
3763 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3764 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3765 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אם יש חשבונות שאינם מסוג salut"
3766
3767 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3768 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3769 msgstr ""
3770 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3771
3772 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3773 msgid "<account-id>"
3774 msgstr "<account-id>"
3775
3776 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3777 msgid "- Empathy Accounts"
3778 msgstr "- חשבונות Empathy"
3779
3780 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3781 msgid "Empathy Accounts"
3782 msgstr "חשבונות Empathy"
3783
3784 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3785 msgid "Empathy Debugger"
3786 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3787
3788 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3789 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
3790
3791 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3792 #~ msgid "_Link…"
3793 #~ msgstr "_קישור…"
3794
3795 #~ msgid "_Character set:"
3796 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
3797
3798 #~ msgid "_E-mail address:"
3799 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
3800
3801 #~ msgid "_Nickname:"
3802 #~ msgstr "_כינוי:"
3803
3804 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3805 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
3806
3807 #~ msgid "Your contact list is empty"
3808 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
3809
3810 #~ msgid "Send and receive messages"
3811 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3812
3813 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3814 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3815
3816 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3817 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3818
3819 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3820 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3821
3822 #~ msgid "Failed to join chat room"
3823 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3824
3825 #~ msgid "Select a destination"
3826 #~ msgstr "בחירת יעד"
3827
3828 #~ msgid "Important Room"
3829 #~ msgstr "חדר חשוב"
3830
3831 #~ msgid "%s account"
3832 #~ msgstr "חשבון %s"
3833
3834 #~ msgid "Salut account is created"
3835 #~ msgstr "Salut account is created"
3836
3837 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3840
3841 #~ msgid "Accounts"
3842 #~ msgstr "חשבונות"
3843
3844 #~ msgid " Accounts"
3845 #~ msgstr "חשבונות"
3846
3847 #~ msgid "Hidden"
3848 #~ msgstr "מוסתר"
3849
3850 #~ msgid "<b>Location</b>"
3851 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
3852
3853 #~ msgid "Email:"
3854 #~ msgstr "דוא\"ל:"
3855
3856 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3857 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
3858
3859 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3860 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
3861
3862 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3863 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
3864
3865 #~ msgid "_Next"
3866 #~ msgstr "ה_בא"
3867
3868 #~ msgid "Add new"
3869 #~ msgstr "הוסף חדש"
3870
3871 #~ msgid "Cr_eate"
3872 #~ msgstr "_צור"
3873
3874 #~ msgid "_Add..."
3875 #~ msgstr "_הוסף..."
3876
3877 #~ msgid "_Import..."
3878 #~ msgstr "יי_בוא..."
3879
3880 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3881 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
3882
3883 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3884 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
3885
3886 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3887 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
3888
3889 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3890 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
3891
3892 #~ msgid "No error specified"
3893 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
3894
3895 #~ msgid "Unknown error"
3896 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
3897
3898 #~ msgid "_Join..."
3899 #~ msgstr "_הצטרף..."
3900
3901 #~ msgid "_New Conversation..."
3902 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
3903
3904 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3905 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3909 #~ "application to handle it"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
3912
3913 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3914 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
3915
3916 #~ msgid "Unsupported command"
3917 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
3918
3919 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3920 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3926
3927 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3928 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3929
3930 #~ msgid "Talk!"
3931 #~ msgstr "דבר!"
3932
3933 #~ msgid "_Information"
3934 #~ msgstr "_מידע"
3935
3936 #~ msgid "_Preferences"
3937 #~ msgstr "_העדפות"
3938
3939 #~ msgid "Please configure a contact."
3940 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
3941
3942 #~ msgid "Select contact..."
3943 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
3944
3945 #~ msgid "Presence"
3946 #~ msgstr "Presence"
3947
3948 #~ msgid "Set your own presence"
3949 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3953 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
3956 #~ "להסיר את החשבון?"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3960 #~ "decide to proceed.\n"
3961 #~ "\n"
3962 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3963 #~ "still be available."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
3966 #~ "\n"
3967 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
3968
3969 #~ msgid "Conversations (%d)"
3970 #~ msgstr "שיחות (%d)"
3971
3972 #~ msgid "_Contact"
3973 #~ msgstr "_איש קשר"
3974
3975 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3976 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
3977
3978 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3979 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
3980
3981 #~ msgid "Allow _network usage"
3982 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
3983
3984 #~ msgid "Geoclue Settings"
3985 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
3986
3987 #~ msgid "gtk-add"
3988 #~ msgstr "gtk-add"
3989
3990 #~ msgid "gtk-remove"
3991 #~ msgstr "gtk-remove"
3992
3993 #~| msgid "Account"
3994 #~ msgid "Add Account"
3995 #~ msgstr "הוסף חשבון"
3996
3997 #~| msgid "Email:"
3998 #~ msgid "Gmail"
3999 #~ msgstr "Gmail"
4000
4001 #~ msgid "Import Accounts..."
4002 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4003
4004 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4005 #~ msgid "Settings"
4006 #~ msgstr "הגדרות"
4007
4008 #~ msgid "Type:"
4009 #~ msgstr "סוג:"
4010
4011 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4012 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4013
4014 #~ msgid "<b>Network</b>"
4015 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4016
4017 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4018 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4019
4020 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4021 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4022
4023 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4024 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4025
4026 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4027 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4028
4029 #~ msgid "Adium"
4030 #~ msgstr "Adium"
4031
4032 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4033 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4034
4035 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4036 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4037
4038 #~ msgid "New message from %s"
4039 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4040
4041 #~ msgid "File transfers"
4042 #~ msgstr "העברות קבצים"
4043
4044 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4045 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4046
4047 #~ msgid "Show _avatars"
4048 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4049
4050 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4051 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4052
4053 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4054 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4055
4056 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4057 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4058
4059 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4060 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4061
4062 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4063 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4064
4065 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4066 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4067
4068 #~ msgid "Contact Information"
4069 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4070
4071 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4072 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4073
4074 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4075 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4076
4077 #~ msgid "Word"
4078 #~ msgstr "מילה"
4079
4080 #~ msgid "Suggestions for the word"
4081 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4082
4083 #~ msgid "Spell Checker"
4084 #~ msgstr "בודק איות"
4085
4086 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4087 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4088
4089 #~ msgid "End this call?"
4090 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4091
4092 #~ msgid "Ringing"
4093 #~ msgstr "מצלצל"
4094
4095 #~ msgid "#"
4096 #~ msgstr "#"
4097
4098 #~ msgid "*"
4099 #~ msgstr "*"
4100
4101 #~ msgid "0"
4102 #~ msgstr "0"
4103
4104 #~ msgid "1"
4105 #~ msgstr "1"
4106
4107 #~ msgid "2"
4108 #~ msgstr "2"
4109
4110 #~ msgid "3"
4111 #~ msgstr "3"
4112
4113 #~ msgid "4"
4114 #~ msgstr "4"
4115
4116 #~ msgid "5"
4117 #~ msgstr "5"
4118
4119 #~ msgid "6"
4120 #~ msgstr "6"
4121
4122 #~ msgid "7"
4123 #~ msgstr "7"
4124
4125 #~ msgid "8"
4126 #~ msgstr "8"
4127
4128 #~ msgid "9"
4129 #~ msgstr "9"
4130
4131 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4132 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4133
4134 #~ msgid "Invitation _message:"
4135 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4136
4137 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4138 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4139
4140 #~ msgid "N_ame:"
4141 #~ msgstr "ש_ם:"
4142
4143 #~ msgid "S_erver:"
4144 #~ msgstr "ש_רת:"
4145
4146 #~| msgid "unknown"
4147 #~ msgctxt "file size"
4148 #~ msgid "Unknown"
4149 #~ msgstr "לא ידוע"
4150
4151 #~| msgid "unknown"
4152 #~ msgctxt "remaining time"
4153 #~ msgid "Unknown"
4154 #~ msgstr "לא ידוע"
4155
4156 #~| msgid "_Send File..."
4157 #~ msgid "Save file as..."
4158 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4159
4160 #~| msgid "unknown"
4161 #~ msgid "unknown size"
4162 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4163
4164 #~| msgid "I would like to add you to my contact list."
4165 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4166 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4167
4168 #~ msgid "gtk-cancel"
4169 #~ msgstr "gtk-cancel"
4170
4171 #~ msgid "Browse:"
4172 #~ msgstr "עיין:"
4173
4174 #~ msgid "Re_fresh"
4175 #~ msgstr "רע_נן"
4176
4177 #~ msgid "Enable sound when busy"
4178 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4179
4180 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4181 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4182
4183 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4184 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4185
4186 #~ msgid "Invitation Error"
4187 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4188
4189 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4190 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4191
4192 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4193 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4194
4195 #~ msgid "J_apan server:"
4196 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4197
4198 #~ msgid "Invalid account"
4199 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Presence failure"
4203 #~ msgstr "Presence"
4204
4205 #~ msgid "Unknown error code"
4206 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4207
4208 #~ msgid "msn account settings"
4209 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4210
4211 #~ msgid "salut account settings"
4212 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4213
4214 #~ msgid "Input"
4215 #~ msgstr "קלט"
4216
4217 #~ msgid "Mute"
4218 #~ msgstr "השתק"
4219
4220 #~ msgid "Output"
4221 #~ msgstr "פלט"
4222
4223 #~ msgid "Cu_t"
4224 #~ msgstr "ג_זור"
4225
4226 #~ msgid "_Add To Favorites"
4227 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4228
4229 #~ msgid "_Copy"
4230 #~ msgstr "_העתק"
4231
4232 #~ msgid "Re_name"
4233 #~ msgstr "שנה _שם"
4234
4235 #~ msgid "Rename"
4236 #~ msgstr "שנה שם"
4237
4238 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4239 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4240
4241 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4242 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"