1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 02:28+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-25 02:33+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
115 msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
119 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Enable spell checker"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Hide main window"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Hide the main window."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Nick completed character"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Open new chats in separate windows"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Path of the Adium theme to use"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Play a sound for incoming messages"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Play a sound for new conversations"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Play a sound when we log in"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Play a sound when we log out"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgstr "Show avatars"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Show contact list in rooms"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Show hint about closing the main window"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Show offline contacts"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Show protocols"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Spell checking languages"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "The default folder to save file transfers in."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "The position for the chat window side pane"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Use graphical smileys"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Use notification sounds"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Use theme for chat rooms"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
288 "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
292 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
301 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
303 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
309 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
315 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
319 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
321 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
328 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
335 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
339 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
350 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
354 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
358 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
362 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
366 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
370 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
374 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
382 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
386 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
390 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
391 "the chat is already opened, but not focused."
393 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
394 "the chat is already opened, but not focused."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
398 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
404 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
408 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
412 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
416 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
420 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
424 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
428 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
429 "'x' button in the title bar."
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
440 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
441 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
442 "the contact list by state."
444 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
445 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
446 "the contact list by state."
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
459 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
460 msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
475 msgid "Socket type not supported"
476 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
479 msgid "No reason was specified"
480 msgstr "לא צוינה סיבה"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
483 msgid "The change in state was requested"
484 msgstr "התבקש שינוי המצב"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
487 msgid "You canceled the file transfer"
488 msgstr "ביטלת את ההעברה"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
491 msgid "The other participant canceled the file transfer"
492 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
495 msgid "Error while trying to transfer the file"
496 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
499 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
500 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "סיבה לא ידועה"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
527 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
528 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
533 msgid "No reason specified"
534 msgstr "לא צויינה סיבה"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
537 msgid "Status is set to offline"
538 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
541 msgid "Network error"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
545 msgid "Authentication failed"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
549 msgid "Encryption error"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
557 msgid "Certificate not provided"
558 msgstr "לא סופקה תעודה"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
561 msgid "Certificate untrusted"
562 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
565 msgid "Certificate expired"
566 msgstr "התעודה לא תקפה"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
569 msgid "Certificate not activated"
570 msgstr "התעודה אינה פעילה"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
573 msgid "Certificate hostname mismatch"
574 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
577 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
578 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
581 msgid "Certificate self-signed"
582 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
585 msgid "Certificate error"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
589 msgid "Encryption is not available"
590 msgstr "אין הצפנה זמינה"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
593 msgid "Certificate is invalid"
594 msgstr "התעודה שגויה"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
597 msgid "Connection has been refused"
598 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
601 msgid "Connection can't be established"
602 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
605 msgid "Connection has been lost"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
609 msgid "This resource is already connected to the server"
610 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
614 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
615 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
618 msgid "The account already exists on the server"
619 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
622 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
623 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
626 msgid "Certificate has been revoked"
627 msgstr "התעודה נשללה"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
631 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
633 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
637 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
638 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
640 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
641 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
645 msgid "People Nearby"
646 msgstr "אנשים קרובים"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
653 msgid "Facebook Chat"
654 msgstr "צ׳אט Facebook"
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
658 msgid "%d second ago"
659 msgid_plural "%d seconds ago"
660 msgstr[0] "לפני שנייה"
661 msgstr[1] "לפני %d שניות"
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
665 msgid "%d minute ago"
666 msgid_plural "%d minutes ago"
668 msgstr[1] "לפני %d דקות"
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
673 msgid_plural "%d hours ago"
675 msgstr[1] "לפני %d שעות"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
680 msgid_plural "%d days ago"
682 msgstr[1] "לפני %d ימים"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
687 msgid_plural "%d weeks ago"
688 msgstr[0] "לפני שבוע"
689 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
694 msgid_plural "%d months ago"
695 msgstr[0] "לפני חודש"
696 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
699 msgid "in the future"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
708 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
744 #. Account and Identifier
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
749 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
750 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
759 msgid "This account already exists on the server"
760 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
763 msgid "Create a new account on the server"
764 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
770 #. To translators: The first parameter is the login id and the
771 #. * second one is the network. The resulting string will be something
772 #. * like: "MyUserName on freenode".
773 #. * You should reverse the order of these arguments if the
774 #. * server should come before the login id in your locale.
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
778 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
780 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
781 #. * string will be something like: "Jabber Account"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
792 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
793 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
818 msgid "Screen _Name:"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
822 msgid "What is your AIM password?"
823 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
826 msgid "What is your AIM screen name?"
827 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
844 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
850 msgid "<b>Example:</b> username"
851 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
857 msgstr "מזהה משת_מש:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
860 msgid "What is your GroupWise User ID?"
861 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
864 msgid "What is your GroupWise password?"
865 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
868 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
869 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
873 msgid "Ch_aracter set:"
874 msgstr "_ערכת תווים:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
878 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
881 msgid "What is your ICQ UIN?"
882 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
885 msgid "What is your ICQ password?"
886 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
905 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
906 #. * best to keep the English version.
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
911 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
912 #. * best to keep the English version.
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
922 msgid "Character set:"
923 msgstr "קידוד תווים:"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
942 msgid "Quit message:"
943 msgstr "הודעת יציאה:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
954 msgid "What is your IRC nickname?"
955 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
958 msgid "Which IRC network?"
959 msgstr "איזו רשת IRC?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
963 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
966 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
967 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
970 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
971 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
974 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
975 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
978 msgid "Override server settings"
979 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
989 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
992 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
993 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
994 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
995 "Facebook username if you don't have one."
997 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
998 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
999 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1000 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1003 msgid "Use old SS_L"
1004 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1007 msgid "What is your Facebook password?"
1008 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1011 msgid "What is your Facebook username?"
1012 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1015 msgid "What is your Google ID?"
1016 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1019 msgid "What is your Google password?"
1020 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1023 msgid "What is your Jabber ID?"
1024 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1027 msgid "What is your Jabber password?"
1028 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1031 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1032 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1035 msgid "What is your desired Jabber password?"
1036 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1039 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1040 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1043 msgid "What is your Windows Live ID?"
1044 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1047 msgid "What is your Windows Live password?"
1048 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1051 msgid "E-_mail address:"
1052 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1059 msgid "_First Name:"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1064 msgstr "_מזהה Jabber:"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1071 msgid "_Published Name:"
1072 msgstr "שם _ציבורי:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1075 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1076 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1079 msgid "Authentication username:"
1080 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1083 msgid "Discover Binding"
1084 msgstr "גילוי קישור"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1087 msgid "Discover the STUN server automatically"
1088 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1091 msgid "Interval (seconds)"
1092 msgstr "מרווח (שניות)"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1095 msgid "Keep-Alive Options"
1096 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1099 msgid "Loose Routing"
1100 msgstr "Loose Routing"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1107 msgid "Miscellaneous Options"
1108 msgstr "אפשרויות אחרות"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1111 msgid "NAT Traversal Options"
1112 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1119 msgid "Proxy Options"
1120 msgstr "אפשרויות מתווך"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1123 msgid "STUN Server:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1135 msgid "What is your SIP account password?"
1136 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1139 msgid "What is your SIP login ID?"
1140 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1147 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1148 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1151 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1152 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1155 msgid "What is your Yahoo! password?"
1156 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1160 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1163 msgid "_Room List locale:"
1164 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1168 msgid "Couldn't convert image"
1169 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1172 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1173 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1176 msgid "Select Your Avatar Image"
1177 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1192 msgid "Click to enlarge"
1193 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1196 msgid "Failed to open private chat"
1197 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1200 msgid "Topic not supported on this conversation"
1201 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1204 msgid "You are not allowed to change the topic"
1205 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1208 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1209 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1212 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1213 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1216 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1217 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1220 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1221 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1224 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1225 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ'אט אישי"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1228 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1229 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ'אט פרטי"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1232 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1233 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1236 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1237 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1241 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1242 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1243 "join a new chat room\""
1245 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1246 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1250 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1253 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1262 msgid "Unknown command"
1263 msgstr "פקודה לא ידועה"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1266 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1267 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1274 msgid "invalid contact"
1275 msgstr "איש קשר לא תקין"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1278 msgid "permission denied"
1279 msgstr "איש קשר לא תקין"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1282 msgid "too long message"
1283 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1286 msgid "not implemented"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1295 msgid "Error sending message '%s': %s"
1296 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1304 msgid "Topic set to: %s"
1305 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1308 msgid "No topic defined"
1309 msgstr "לא נקבע נושא"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1312 msgid "(No Suggestions)"
1313 msgstr "(אין הצעות)"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1316 msgid "Insert Smiley"
1317 msgstr "הכנס סמיילי"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1326 msgid "_Spelling Suggestions"
1327 msgstr "הצעות _איות"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1330 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1331 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1335 msgid "%s has disconnected"
1338 #. translators: reverse the order of these arguments
1339 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1343 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1344 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1348 msgid "%s was kicked"
1351 #. translators: reverse the order of these arguments
1352 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1356 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1357 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1361 msgid "%s was banned"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1366 msgid "%s has left the room"
1367 msgstr "%s עזב את החדר"
1369 #. Note to translators: this string is appended to
1370 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1371 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1372 #. * please let us know. :-)
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1381 msgid "%s has joined the room"
1382 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1386 msgid "%s is now known as %s"
1387 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1390 msgid "Disconnected"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1394 msgid "Wrong password; please try again:"
1395 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1399 msgstr "ניסיון חוזר"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1402 msgid "This room is protected by a password:"
1403 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1415 msgid "Conversation"
1418 #. Copy Link Address menu item
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1421 msgid "_Copy Link Address"
1422 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1424 #. Open Link menu item
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1428 msgstr "_פתיחת קישור"
1430 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1431 #. * chat windows (strftime format string)
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1434 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1438 msgid "Edit Contact Information"
1439 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1442 msgid "Personal Information"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1448 msgstr "איש קשר חדש"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1451 msgid "Decide _Later"
1452 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1455 msgid "Subscription Request"
1456 msgstr "בקשת הצטרפות"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1463 msgid "Favorite People"
1464 msgstr "אנשים מועדפים"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1469 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1470 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1474 msgid "Removing group"
1475 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1482 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1489 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1490 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1494 msgid "Removing contact"
1495 msgstr "איש קשר מוסר"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1499 msgid "_Add Contact…"
1500 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1512 msgstr "שיחה _קולית"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1518 msgstr "שיחת _וידאו"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1523 msgid "_Previous Conversations"
1524 msgstr "שיחות _קודמות"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1533 msgid "Share My Desktop"
1534 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1545 msgid "Infor_mation"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1549 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1555 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1556 msgid "Inviting you to this room"
1557 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1561 msgid "_Invite to Chat Room"
1562 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1565 msgid "Select a contact"
1566 msgstr "בחירת איש קשר"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1575 msgid "Phone number:"
1576 msgstr "מספר טלפון:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1580 msgid "E-mail address:"
1581 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1586 msgstr "אתר אינטרנט:"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1595 msgid "Country ISO Code:"
1596 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1620 msgid "Postal Code:"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1650 msgid "Description:"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1660 msgid "Accuracy Level:"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1670 msgid "Vertical Error (meters):"
1671 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1675 msgid "Horizontal Error (meters):"
1676 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1690 msgid "Climb Speed:"
1691 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1695 msgid "Last Updated on:"
1696 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1721 #. translators: format is "Location, $date"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1730 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1731 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1736 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1740 msgid "Unable to save avatar"
1741 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1744 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1745 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1754 msgid "Client Information"
1755 msgstr "נתוני הלקוח"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1763 msgid "Contact Details"
1764 msgstr "פרטי איש קשר"
1766 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1767 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1775 msgid "Information requested…"
1776 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1780 msgstr "מערכת הפעלה:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1792 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1793 "select more than one group or no groups."
1795 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
1796 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1800 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1808 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1812 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1814 msgid "Linked Contacts"
1815 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1818 msgid "Select contacts to link"
1819 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1822 msgid "New contact preview"
1823 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1826 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1827 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
1829 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1830 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1831 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1838 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1842 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1843 #. * to form a meta-contact".
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1845 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1846 msgid "_Link Contacts…"
1847 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1851 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1852 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1853 msgstr[0] "משתמש על המכיל איש קשר אחד"
1854 msgstr[1] "משתמש על המכיל %u אנשי קשר"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1857 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1858 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1865 msgid "Choose an IRC network"
1866 msgstr "בחירת רשת IRC"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1876 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1877 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1880 msgid "Link Contacts"
1881 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1884 msgctxt "Unlink individual (button)"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1890 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1891 msgstr "פיצול משתמש העל המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
1894 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1895 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1903 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1904 msgstr "האם לפרק את משתמש העל '%s'?"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1908 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1909 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1911 "האם באמת ברצונך לפרק משתמש על זה? פעולה זו תפריד את משתמש העל לאנשי הקשר "
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1915 msgctxt "Unlink individual (button)"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1925 msgid "Conversations"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1935 msgid "Find Previous"
1936 msgstr "חיפוש הקודם"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1939 msgid "Previous Conversations"
1940 msgstr "שיחות קודמות"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1947 #. Searching *for* something
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1954 msgstr "מזהה איש הקשר:"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1963 msgid "New Conversation"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1969 msgstr "שליחת _וידאו"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1982 #. COL_STATE_ICON_NAME
1984 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1985 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1989 msgid "Custom Message…"
1990 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1994 msgid "Edit Custom Messages…"
1995 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1998 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1999 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2002 msgid "Click to make this status a favorite"
2003 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2010 msgid "Set your presence and current status"
2011 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2015 msgid "Custom messages…"
2016 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2024 msgstr "התאמת רישיות"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2027 msgid "Phrase not found"
2028 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2031 msgid "Received an instant message"
2032 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2035 msgid "Sent an instant message"
2036 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2039 msgid "Incoming chat request"
2040 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2043 msgid "Contact connected"
2044 msgstr "איש קשר התחבר"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2047 msgid "Contact disconnected"
2048 msgstr "איש קשר התנתק"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2051 msgid "Connected to server"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2055 msgid "Disconnected from server"
2056 msgstr "מנותק מהשרת"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2059 msgid "Incoming voice call"
2060 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2063 msgid "Outgoing voice call"
2064 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2067 msgid "Voice call ended"
2068 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2071 msgid "Enter Custom Message"
2072 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2075 msgid "Edit Custom Messages"
2076 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2079 msgid "Add _New Preset"
2080 msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2083 msgid "Saved Presets"
2084 msgstr "נוכחויות שמורות"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2103 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2104 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות.\n"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2107 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2108 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2111 msgid "The certificate has expired"
2112 msgstr "אישור האבטחה פג"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2115 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2116 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2119 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2120 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2123 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2124 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2127 msgid "The certificate is self-signed"
2128 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2131 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2132 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2135 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2136 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2139 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2140 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2143 msgid "The certificate is malformed"
2144 msgstr "אישור האבטחה פגום"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2148 msgid "Expected hostname: %s"
2149 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2153 msgid "Certificate hostname: %s"
2154 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2161 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2162 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2165 msgid "Remember this choice for future connections"
2166 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2169 msgid "Certificate Details"
2170 msgstr "פרטי התעודה"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2173 msgid "Unable to open URI"
2174 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2177 msgid "Select a file"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2182 msgid "Incoming file from %s"
2183 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2186 msgid "Current Locale"
2187 msgstr "מיקום נוכחי"
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2214 msgid "Central European"
2215 msgstr "מרכז אירופאי"
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2221 msgid "Chinese Simplified"
2222 msgstr "סינית מפושטת"
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2227 msgid "Chinese Traditional"
2228 msgstr "סינית מסורתית"
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2244 msgid "Cyrillic/Russian"
2245 msgstr "קירילי/רוסי"
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2249 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2250 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2278 msgid "Hebrew Visual"
2279 msgstr "עברית ויזואלית"
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2316 msgid "South European"
2317 msgstr "דרום אירופאית"
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2352 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2353 msgid "The selected contact cannot receive files."
2354 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2356 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2357 msgid "The selected contact is offline."
2358 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2360 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2361 msgid "No error message"
2362 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2364 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2365 msgid "Instant Message (Empathy)"
2366 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2368 #: ../src/empathy.c:414
2369 msgid "Don't connect on startup"
2370 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2372 #: ../src/empathy.c:418
2373 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2374 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2376 #: ../src/empathy.c:435
2377 msgid "- Empathy IM Client"
2378 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2380 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2382 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2383 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2384 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2387 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2388 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2389 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2392 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2394 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2395 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2396 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2399 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2400 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2401 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2404 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2406 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2407 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2408 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2410 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2411 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2412 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2414 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2415 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2416 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2418 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2419 msgid "translator-credits"
2421 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2422 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2424 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2425 "http://gnome-il.berlios.de"
2427 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2428 msgid "There was an error while importing the accounts."
2429 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2431 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2432 msgid "There was an error while parsing the account details."
2433 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2436 msgid "There was an error while creating the account."
2437 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2440 msgid "There was an error."
2441 msgstr "ארעה שגיאה."
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2445 msgid "The error message was: %s"
2446 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2448 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2450 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2451 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2453 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2454 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2458 msgid "An error occurred"
2459 msgstr "התרחשה שגיאה."
2461 #. To translator: %s is the protocol name
2463 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2468 msgid "New %s account"
2469 msgstr "חשבון %s חדש"
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2472 msgid "What kind of chat account do you have?"
2473 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2476 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2477 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2480 msgid "Enter your account details"
2481 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2484 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2485 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2488 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2489 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2492 msgid "Enter the details for the new account"
2493 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2497 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2498 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2499 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2502 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2503 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2504 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2507 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2508 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2511 msgid "Yes, import my account details from "
2512 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2515 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2516 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2519 msgid "No, I want a new account"
2520 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2523 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2524 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2527 msgid "Select the accounts you want to import:"
2528 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2537 msgid "No, that's all for now"
2538 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2542 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2543 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2544 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2545 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2547 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2548 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2549 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2553 msgid "Edit->Accounts"
2554 msgstr "עריכה->חשבונות"
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2557 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2558 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2562 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2563 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2564 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2565 "the Accounts dialog"
2567 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2568 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2569 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2572 msgid "telepathy-salut not installed"
2573 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2576 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2577 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2580 msgid "Welcome to Empathy"
2581 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2584 msgid "Import your existing accounts"
2585 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2588 msgid "Please enter personal details"
2589 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2591 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2592 #. * unsaved changes
2593 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2595 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2596 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2598 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2599 #. * an unsaved new account
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2601 msgid "Your new account has not been saved yet."
2602 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2610 msgid "Offline — %s"
2611 msgstr "לא מחובר — %s"
2613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2615 msgid "Disconnected — %s"
2618 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2619 msgid "Offline — No Network Connection"
2620 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2623 msgid "Unknown Status"
2624 msgstr "מצב לא ידוע"
2626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2627 msgid "Offline — Account Disabled"
2628 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2632 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2633 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2635 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2636 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2640 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2641 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2644 msgid "This will not remove your account on the server."
2645 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2649 "You are about to select another account, which will discard\n"
2650 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2652 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2653 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2657 "You are about to close the window, which will discard\n"
2658 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2660 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2661 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2664 msgid "Loading account information"
2665 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2668 msgid "No protocol installed"
2669 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2677 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2680 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2690 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2691 msgid " - Empathy authentication client"
2692 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2694 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2695 msgid "Empathy authentication client"
2696 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2698 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2699 msgid "People nearby"
2700 msgstr "אנשים קרובים"
2702 #: ../src/empathy-av.c:133
2703 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2704 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2706 #: ../src/empathy-av.c:149
2707 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2708 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2710 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2714 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2746 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2747 #. * is used in the window title
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2750 msgid "Call with %s"
2753 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2755 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2759 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2760 msgid "The IP address as seen by the machine"
2761 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2764 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2765 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2768 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2769 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2772 msgid "The IP address of a relay server"
2773 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2776 msgid "The IP address of the multicast group"
2777 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2779 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2782 msgid "Connected — %d:%02dm"
2783 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2786 msgid "Technical Details"
2787 msgstr "פרטים טכניים"
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2792 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2794 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2799 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2801 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2806 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2807 "does not allow direct connections."
2809 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2810 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2813 msgid "There was a failure on the network"
2814 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2818 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2819 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2823 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2824 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2829 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2830 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2833 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2834 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2837 msgid "There was a failure in the call engine"
2838 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2841 msgid "The end of the stream was reached"
2842 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2845 msgid "Can't establish audio stream"
2846 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2849 msgid "Can't establish video stream"
2850 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2852 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2856 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2857 msgid "Call the contact again"
2858 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2862 msgstr "כיבוי המצלמה"
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2866 msgstr "הפעלת המצלמה"
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2869 msgid "Decoding Codec:"
2870 msgstr "מקודד הפענוח:"
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2873 msgid "Disable camera and stop sending video"
2874 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2877 msgid "Enable camera and send video"
2878 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2881 msgid "Enable camera but don't send video"
2882 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2885 msgid "Encoding Codec:"
2886 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2893 msgid "Hang up current call"
2894 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2897 msgid "Local Candidate:"
2898 msgstr "מועמד מקומי:"
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2902 msgstr "תצוגה מקדימה"
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2909 msgid "Remote Candidate:"
2910 msgstr "מועמד מרוחק:"
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2917 msgid "Toggle audio transmission"
2918 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2934 msgstr "וידאו מופעל"
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2937 msgid "Video Preview"
2938 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2948 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2950 msgid "%s (%d unread)"
2951 msgid_plural "%s (%d unread)"
2952 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
2953 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
2955 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2957 msgid "%s (and %u other)"
2958 msgid_plural "%s (and %u others)"
2959 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
2960 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
2962 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2964 msgid "%s (%d unread from others)"
2965 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2966 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
2967 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
2969 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2971 msgid "%s (%d unread from all)"
2972 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2973 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
2974 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
2976 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2977 msgid "Typing a message."
2978 msgstr "הודעה מוקלדת."
2980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2993 msgid "Insert _Smiley"
2994 msgstr "הוספת _סמיילי"
2996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2997 msgid "Invite _Participant…"
2998 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3000 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3001 msgid "Move Tab _Left"
3002 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3005 msgid "Move Tab _Right"
3006 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3008 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3009 msgid "Notify for All Messages"
3010 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3012 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3016 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3017 msgid "_Conversation"
3020 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3022 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3029 msgid "_Favorite Chat Room"
3030 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3038 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3041 msgid "_Previous Tab"
3042 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3045 msgid "_Show Contact List"
3046 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3053 msgid "_Undo Close Tab"
3054 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3056 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3060 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3064 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3065 msgid "Auto-Connect"
3066 msgstr "חיבור אוטומטי"
3068 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3069 msgid "Manage Favorite Rooms"
3070 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3072 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3073 msgid "Incoming video call"
3074 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3076 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3077 msgid "Incoming call"
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3082 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3083 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3087 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3088 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3090 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3092 msgid "Incoming call from %s"
3093 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3103 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3105 msgid "Incoming video call from %s"
3106 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3108 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3109 msgid "Room invitation"
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3114 msgid "Invitation to join %s"
3115 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3119 msgid "%s is inviting you to join %s"
3120 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3133 msgid "%s invited you to join %s"
3134 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3138 msgid "You have been invited to join %s"
3139 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3143 msgid "Incoming file transfer from %s"
3144 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3148 msgid "Subscription requested by %s"
3149 msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3162 msgid "%s is now offline."
3163 msgstr "%s מנותק/ת כעת."
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3167 msgid "%s is now online."
3168 msgstr "%s מחובר/ת כעת."
3170 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3171 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3173 msgid "%u:%02u.%02u"
3174 msgstr "%u:%02u.%02u"
3176 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3177 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3183 msgctxt "file transfer percent"
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3189 msgid "%s of %s at %s/s"
3190 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3197 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3198 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3200 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3201 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3203 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3204 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3206 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3207 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3209 #. translators: first %s is filename, second %s
3210 #. * is the contact name
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3213 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3214 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3217 msgid "Error receiving a file"
3218 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3220 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3222 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3223 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3226 msgid "Error sending a file"
3227 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3229 #. translators: first %s is filename, second %s
3230 #. * is the contact name
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3233 msgid "\"%s\" received from %s"
3234 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3236 #. translators: first %s is filename, second %s
3237 #. * is the contact name
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3240 msgid "\"%s\" sent to %s"
3241 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3244 msgid "File transfer completed"
3245 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3248 msgid "Waiting for the other participant's response"
3249 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3253 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3254 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3258 msgid "Hashing \"%s\""
3259 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3274 msgid "File Transfers"
3275 msgstr "העברות קבצים"
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3278 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3279 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3281 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3283 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3284 "importing accounts from Pidgin."
3286 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3288 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3289 msgid "Import Accounts"
3290 msgstr "יבוא חשבונות"
3292 #. Translators: this is the header of a treeview column
3293 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3297 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3301 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3305 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3306 msgid "No match found"
3307 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3309 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3311 msgstr "התחברות מחדש"
3313 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3314 msgid "Edit Account"
3315 msgstr "עריכת חשבון"
3317 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3321 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3325 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3326 msgid "Contact List"
3327 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3329 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3330 msgid "Show and edit accounts"
3331 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3333 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3334 msgid "Contacts on a _Map"
3335 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3337 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3341 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3342 msgid "Join _Favorites"
3343 msgstr "_צירוף למועדפים"
3345 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3346 msgid "Manage Favorites"
3347 msgstr "ניהול מועדפים"
3349 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3350 msgid "N_ormal Size"
3353 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3355 msgstr "_שיחה חדשה…"
3357 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3358 msgid "Normal Size With _Avatars"
3359 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3362 msgid "P_references"
3365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3366 msgid "Show P_rotocols"
3367 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3370 msgid "Sort by _Name"
3371 msgstr "מיון לפי _שם"
3373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3374 msgid "Sort by _Status"
3375 msgstr "מיון לפי _מצב"
3377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3382 msgid "_Compact Size"
3383 msgstr "גודל _קומפקטי"
3385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3387 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3390 msgid "_File Transfers"
3391 msgstr "העברות _קבצים"
3393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3398 msgid "_New Conversation…"
3399 msgstr "_שיחה חדשה…"
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3402 msgid "_Offline Contacts"
3403 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3406 msgid "_Personal Information"
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3413 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3417 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3421 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3422 #. yes/no, yes/no and a number.
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3427 "Invite required: %s\n"
3428 "Password required: %s\n"
3436 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3441 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3442 msgid "Could not start room listing"
3443 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3445 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3446 msgid "Could not stop room listing"
3447 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3449 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3450 msgid "Couldn't load room list"
3451 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3455 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3457 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3459 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3461 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3462 "the current account's server"
3464 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3465 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3467 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3469 msgstr "הצטרפות לחדר"
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3473 msgstr "רשימת חדרים"
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3479 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3480 msgid "Message received"
3481 msgstr "התקבלה הודעה"
3483 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3484 msgid "Message sent"
3485 msgstr "הודעה נשלחה"
3487 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3488 msgid "New conversation"
3491 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3492 msgid "Contact goes online"
3493 msgstr "איש קשר מתחבר"
3495 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3496 msgid "Contact goes offline"
3497 msgstr "איש קשר מתנתק"
3499 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3500 msgid "Account connected"
3501 msgstr "חשבון מחובר"
3503 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3504 msgid "Account disconnected"
3507 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3511 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3524 msgid "Chat Th_eme:"
3525 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3528 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3529 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3532 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3533 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3536 msgid "Display incoming events in the notification area"
3537 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3540 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3541 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3544 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3545 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3548 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3549 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3552 msgid "Enable spell checking for languages:"
3553 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3560 msgid "Location sources:"
3561 msgstr "מקורות המיקומים:"
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3564 msgid "Log conversations"
3565 msgstr "רישום השיחות"
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3568 msgid "Notifications"
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3572 msgid "Play sound for events"
3573 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3581 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3582 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3585 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3586 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3589 msgid "Show _smileys as images"
3590 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3593 msgid "Show contact _list in rooms"
3594 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3601 msgid "Spell Checking"
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3606 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3607 "dictionary installed."
3608 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3615 msgid "_Automatically connect on startup"
3616 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3620 msgstr "טלפון _סלולרי"
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3623 msgid "_Enable bubble notifications"
3624 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3627 msgid "_Enable sound notifications"
3628 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3635 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3636 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3639 msgid "_Open new chats in separate windows"
3640 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3643 msgid "_Publish location to my contacts"
3644 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3646 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3648 msgid "_Reduce location accuracy"
3649 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3651 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3655 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3659 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3663 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3667 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3671 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3675 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3679 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3680 msgid "Contact Map View"
3681 msgstr "מפת אנשי קשר"
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3688 msgid "Debug Window"
3689 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3701 msgstr "ניפוי שגיאות"
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3741 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3743 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3745 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3746 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3747 msgid "Invite Participant"
3748 msgstr "הזמנת משתתפים"
3750 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3751 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3752 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3754 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3758 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3759 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3761 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3763 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3764 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3765 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אם יש חשבונות שאינם מסוג salut"
3767 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3768 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3770 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3772 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3773 msgid "<account-id>"
3774 msgstr "<account-id>"
3776 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3777 msgid "- Empathy Accounts"
3778 msgstr "- חשבונות Empathy"
3780 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3781 msgid "Empathy Accounts"
3782 msgstr "חשבונות Empathy"
3784 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3785 msgid "Empathy Debugger"
3786 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3788 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3789 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
3791 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3795 #~ msgid "_Character set:"
3796 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
3798 #~ msgid "_E-mail address:"
3799 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
3801 #~ msgid "_Nickname:"
3804 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3805 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
3807 #~ msgid "Your contact list is empty"
3808 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
3810 #~ msgid "Send and receive messages"
3811 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3813 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3814 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3816 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3817 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3819 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3820 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3822 #~ msgid "Failed to join chat room"
3823 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3825 #~ msgid "Select a destination"
3826 #~ msgstr "בחירת יעד"
3828 #~ msgid "Important Room"
3829 #~ msgstr "חדר חשוב"
3831 #~ msgid "%s account"
3832 #~ msgstr "חשבון %s"
3834 #~ msgid "Salut account is created"
3835 #~ msgstr "Salut account is created"
3837 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3839 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3844 #~ msgid " Accounts"
3850 #~ msgid "<b>Location</b>"
3851 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
3856 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3857 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
3859 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3860 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
3862 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3863 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
3869 #~ msgstr "הוסף חדש"
3875 #~ msgstr "_הוסף..."
3877 #~ msgid "_Import..."
3878 #~ msgstr "יי_בוא..."
3880 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3881 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
3883 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3884 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
3886 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3887 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
3889 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3890 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
3892 #~ msgid "No error specified"
3893 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
3895 #~ msgid "Unknown error"
3896 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
3899 #~ msgstr "_הצטרף..."
3901 #~ msgid "_New Conversation..."
3902 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
3904 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3905 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
3908 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3909 #~ "application to handle it"
3911 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
3913 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3914 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
3916 #~ msgid "Unsupported command"
3917 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
3919 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3920 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
3923 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3925 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3927 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3928 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3933 #~ msgid "_Information"
3936 #~ msgid "_Preferences"
3939 #~ msgid "Please configure a contact."
3940 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
3942 #~ msgid "Select contact..."
3943 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
3946 #~ msgstr "Presence"
3948 #~ msgid "Set your own presence"
3949 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
3952 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3953 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3955 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
3956 #~ "להסיר את החשבון?"
3959 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3960 #~ "decide to proceed.\n"
3962 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3963 #~ "still be available."
3965 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
3967 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
3969 #~ msgid "Conversations (%d)"
3970 #~ msgstr "שיחות (%d)"
3973 #~ msgstr "_איש קשר"
3975 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3976 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
3978 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3979 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
3981 #~ msgid "Allow _network usage"
3982 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
3984 #~ msgid "Geoclue Settings"
3985 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
3990 #~ msgid "gtk-remove"
3991 #~ msgstr "gtk-remove"
3994 #~ msgid "Add Account"
3995 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4001 #~ msgid "Import Accounts..."
4002 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4004 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4011 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4012 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4014 #~ msgid "<b>Network</b>"
4015 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4017 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4018 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4020 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4021 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4023 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4024 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4026 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4027 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4032 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4033 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4035 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4036 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4038 #~ msgid "New message from %s"
4039 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4041 #~ msgid "File transfers"
4042 #~ msgstr "העברות קבצים"
4044 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4045 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4047 #~ msgid "Show _avatars"
4048 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4050 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4051 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4053 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4054 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4056 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4057 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4059 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4060 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4062 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4063 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4065 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4066 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4068 #~ msgid "Contact Information"
4069 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4071 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4072 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4074 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4075 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4080 #~ msgid "Suggestions for the word"
4081 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4083 #~ msgid "Spell Checker"
4084 #~ msgstr "בודק איות"
4086 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4087 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4089 #~ msgid "End this call?"
4090 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4131 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4132 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4134 #~ msgid "Invitation _message:"
4135 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4137 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4138 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4147 #~ msgctxt "file size"
4152 #~ msgctxt "remaining time"
4156 #~| msgid "_Send File..."
4157 #~ msgid "Save file as..."
4158 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4161 #~ msgid "unknown size"
4162 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4164 #~| msgid "I would like to add you to my contact list."
4165 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4166 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4168 #~ msgid "gtk-cancel"
4169 #~ msgstr "gtk-cancel"
4177 #~ msgid "Enable sound when busy"
4178 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4180 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4181 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4183 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4184 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4186 #~ msgid "Invitation Error"
4187 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4189 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4190 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4192 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4193 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4195 #~ msgid "J_apan server:"
4196 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4198 #~ msgid "Invalid account"
4199 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4202 #~ msgid "Presence failure"
4203 #~ msgstr "Presence"
4205 #~ msgid "Unknown error code"
4206 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4208 #~ msgid "msn account settings"
4209 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4211 #~ msgid "salut account settings"
4212 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4226 #~ msgid "_Add To Favorites"
4227 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4238 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4239 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4241 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4242 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"