]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
log-window: escape the body of the message
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-10-05 10:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
35
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Connection managers should be used"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
41 msgid ""
42 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
43 "reconnect."
44 msgstr ""
45 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
46 "reconnect."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr ""
55 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
62 msgid ""
63 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
64 msgstr ""
65 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
68 msgid "Empathy default download folder"
69 msgstr "Empathy default download folder"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
72 msgid "The default folder to save file transfers in."
73 msgstr "The default folder to save file transfers in."
74
75 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
77 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
78 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
81 msgid ""
82 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
83 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
84 msgstr ""
85 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
86 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
89 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "Show offline contacts"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
94 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
95 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
98 msgid "Show Balance in contact list"
99 msgstr "Show Balance in contact list"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
102 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
103 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
106 msgid "Hide main window"
107 msgstr "Hide main window"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
110 msgid "Hide the main window."
111 msgstr "Hide the main window."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
114 msgid "Default directory to select an avatar image from"
115 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
118 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
119 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
122 msgid "Open new chats in separate windows"
123 msgstr "Open new chats in separate windows"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
126 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
127 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
130 msgid "Display incoming events in the status area"
131 msgstr "Display incoming events in the status area"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
134 msgid ""
135 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
136 "user immediately."
137 msgstr ""
138 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
139 "user immediately."
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
142 msgid "The position for the chat window side pane"
143 msgstr "The position for the chat window side pane"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
146 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
147 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
150 msgid "Show contact groups"
151 msgstr "Show contact groups"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
154 msgid "Whether to show groups in the contact list."
155 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
158 msgid "Use notification sounds"
159 msgstr "Use notification sounds"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
162 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
163 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
166 msgid "Disable sounds when away"
167 msgstr "Disable sounds when away"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
170 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
171 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Play a sound for incoming messages"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
178 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
179 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
186 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
187 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
190 msgid "Play a sound for new conversations"
191 msgstr "Play a sound for new conversations"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
194 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
195 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
198 msgid "Play a sound when a contact logs in"
199 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
202 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
203 msgstr ""
204 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
211 msgid ""
212 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
213 msgstr ""
214 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
217 msgid "Play a sound when we log in"
218 msgstr "Play a sound when we log in"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
221 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
222 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
225 msgid "Play a sound when we log out"
226 msgstr "Play a sound when we log out"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
229 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
230 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
233 msgid "Enable popup notifications for new messages"
234 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
237 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
238 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
241 msgid "Disable popup notifications when away"
242 msgstr "Disable popup notifications when away"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
245 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
246 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
249 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
250 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
253 msgid ""
254 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
255 "the chat is already opened, but not focused."
256 msgstr ""
257 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
258 "the chat is already opened, but not focused."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
261 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
262 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
265 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
266 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
269 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
270 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
273 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
274 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
277 msgid "Use graphical smileys"
278 msgstr "Use graphical smileys"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
281 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
282 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
285 msgid "Show contact list in rooms"
286 msgstr "Show contact list in rooms"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
289 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
290 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
293 msgid "Chat window theme"
294 msgstr "Chat window theme"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
297 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
298 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
301 msgid "Chat window theme variant"
302 msgstr "Chat window theme variant"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
305 msgid ""
306 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
307 msgstr ""
308 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
311 msgid "Path of the Adium theme to use"
312 msgstr "Path of the Adium theme to use"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
315 msgid ""
316 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
317 "Deprecated."
318 msgstr ""
319 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
320 "Deprecated."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
323 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
324 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
327 msgid ""
328 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
329 msgstr ""
330 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
333 msgid "Inform other users when you are typing to them"
334 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
337 msgid ""
338 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
339 "affect the 'gone' state."
340 msgstr ""
341 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
342 "affect the 'gone' state."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
345 msgid "Use theme for chat rooms"
346 msgstr "Use theme for chat rooms"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
349 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
350 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
353 msgid "Spell checking languages"
354 msgstr "Spell checking languages"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
357 msgid ""
358 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
359 msgstr ""
360 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
363 msgid "Enable spell checker"
364 msgstr "Enable spell checker"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
367 msgid ""
368 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
369 msgstr ""
370 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
373 msgid "Nick completed character"
374 msgstr "Nick completed character"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
377 msgid ""
378 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
379 "chat."
380 msgstr ""
381 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
382 "chat."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
385 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
386 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
389 msgid ""
390 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
391 msgstr ""
392 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
395 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
396 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
399 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
400 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
403 msgid "Camera device"
404 msgstr "Camera device"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
407 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
408 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
411 msgid "Camera position"
412 msgstr "מיקום המצלמה"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
415 msgid "Position the camera preview should be during a call."
416 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
419 msgid "Echo cancellation support"
420 msgstr "Echo cancellation support"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
423 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
424 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
427 msgid "Show hint about closing the main window"
428 msgstr "Show hint about closing the main window"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
431 msgid ""
432 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
433 "'x' button in the title bar."
434 msgstr ""
435 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
436 "'x' button in the title bar."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
439 msgid "Empathy can publish the user's location"
440 msgstr "Empathy can publish the user's location"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
443 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
444 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
447 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
448 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
451 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
452 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
455 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
456 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
459 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
460 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
463 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
464 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
467 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
468 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
471 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
472 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
475 msgid ""
476 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
477 msgstr ""
478 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
481 msgid "No reason was specified"
482 msgstr "לא צוינה סיבה"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
485 msgid "The change in state was requested"
486 msgstr "התבקש שינוי המצב"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
489 msgid "You canceled the file transfer"
490 msgstr "ביטלת את ההעברה"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
493 msgid "The other participant canceled the file transfer"
494 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
497 msgid "Error while trying to transfer the file"
498 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
501 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
502 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
505 msgid "Unknown reason"
506 msgstr "סיבה לא ידועה"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
509 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
510 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
513 msgid "File transfer not supported by remote contact"
514 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
517 msgid "The selected file is not a regular file"
518 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
521 msgid "The selected file is empty"
522 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
523
524 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
525 msgid "Password not found"
526 msgstr "הססמה לא נמצאה"
527
528 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
529 #, c-format
530 msgid "IM account password for %s (%s)"
531 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s‏ (%s)"
532
533 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
534 #, c-format
535 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
536 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s ‏(%s)"
537
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
539 #, c-format
540 msgid "Missed call from %s"
541 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
542
543 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
545 #, c-format
546 msgid "Called %s"
547 msgstr "התקשרת ל%s"
548
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
550 #, c-format
551 msgid "Call from %s"
552 msgstr "שיחה מאת %s"
553
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
555 #, c-format
556 msgid "%d second ago"
557 msgid_plural "%d seconds ago"
558 msgstr[0] "לפני שנייה"
559 msgstr[1] "לפני %d שניות"
560
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
562 #, c-format
563 msgid "%d minute ago"
564 msgid_plural "%d minutes ago"
565 msgstr[0] "לפני דקה"
566 msgstr[1] "לפני %d דקות"
567
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
569 #, c-format
570 msgid "%d hour ago"
571 msgid_plural "%d hours ago"
572 msgstr[0] "לפני שעה"
573 msgstr[1] "לפני %d שעות"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
576 #, c-format
577 msgid "%d day ago"
578 msgid_plural "%d days ago"
579 msgstr[0] "לפני יום"
580 msgstr[1] "לפני %d ימים"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
583 #, c-format
584 msgid "%d week ago"
585 msgid_plural "%d weeks ago"
586 msgstr[0] "לפני שבוע"
587 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
590 #, c-format
591 msgid "%d month ago"
592 msgid_plural "%d months ago"
593 msgstr[0] "לפני חודש"
594 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
597 msgid "in the future"
598 msgstr "בעתיד"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
601 msgid "Available"
602 msgstr "זמין"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
605 msgid "Busy"
606 msgstr "עסוק"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
609 msgid "Away"
610 msgstr "מרוחק"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
613 msgid "Invisible"
614 msgstr "בלתי נראה"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
617 msgid "Offline"
618 msgstr "לא מחובר"
619
620 #. translators: presence type is unknown
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
622 msgctxt "presence"
623 msgid "Unknown"
624 msgstr "לא ידוע"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
627 msgid "No reason specified"
628 msgstr "לא צויינה סיבה"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
631 msgid "Status is set to offline"
632 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
637 msgid "Network error"
638 msgstr "שגיאת רשת"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
641 msgid "Authentication failed"
642 msgstr "האימות נכשל"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
645 msgid "Encryption error"
646 msgstr "שגיאת הצפנה"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
649 msgid "Name in use"
650 msgstr "השם בשימוש"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
653 msgid "Certificate not provided"
654 msgstr "לא סופקה תעודה"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
657 msgid "Certificate untrusted"
658 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
661 msgid "Certificate expired"
662 msgstr "התעודה לא תקפה"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
665 msgid "Certificate not activated"
666 msgstr "התעודה אינה פעילה"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
669 msgid "Certificate hostname mismatch"
670 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
673 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
674 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
677 msgid "Certificate self-signed"
678 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
681 msgid "Certificate error"
682 msgstr "שגיאת תעודה"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
685 msgid "Encryption is not available"
686 msgstr "אין הצפנה זמינה"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
689 msgid "Certificate is invalid"
690 msgstr "התעודה שגויה"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
693 msgid "Connection has been refused"
694 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
697 msgid "Connection can't be established"
698 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
701 msgid "Connection has been lost"
702 msgstr "החיבור נקטע"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
705 msgid "This account is already connected to the server"
706 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
709 msgid ""
710 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
711 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
714 msgid "The account already exists on the server"
715 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
718 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
719 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
722 msgid "Certificate has been revoked"
723 msgstr "התעודה נשללה"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
726 msgid ""
727 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
728 msgstr ""
729 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
732 msgid ""
733 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
734 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
735 msgstr ""
736 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
737 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
740 msgid "Your software is too old"
741 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
744 msgid "Internal error"
745 msgstr "שגיאה פנימית"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
749 msgid "People Nearby"
750 msgstr "אנשים בקרבתי"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
753 msgid "Yahoo! Japan"
754 msgstr "‏Yahoo! יפן"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
757 msgid "Google Talk"
758 msgstr "Google Talk"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
761 msgid "Facebook Chat"
762 msgstr "צ׳אט Facebook"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
765 msgid "All accounts"
766 msgstr "כל החשבונות"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
774 msgid "Pass_word"
775 msgstr "_ססמה"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
778 msgid "Screen _Name"
779 msgstr "שם ת_צוגה"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
782 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
783 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
784
785 #. remember password ticky box
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
794 msgid "Remember password"
795 msgstr "שמירת הססמה"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
802 msgid "_Port"
803 msgstr "_פתחה"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
810 msgid "_Server"
811 msgstr "_שרת"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
823 msgid "Advanced"
824 msgstr "מתקדם"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
827 msgid "What is your AIM screen name?"
828 msgstr "שם התצוגה שלך אצל AIM?"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
831 msgid "What is your AIM password?"
832 msgstr "מהי הססמה שלך אצל AIM?"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
840 msgid "Remember Password"
841 msgstr "שמירת הססמה"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
845 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
846 msgid "Account"
847 msgstr "חשבון"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
851 msgid "Password"
852 msgstr "ססמה"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
857 msgid "Server"
858 msgstr "שרת"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
863 msgid "Port"
864 msgstr "פתחה"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
867 #, c-format
868 msgid "%s"
869 msgstr "%s"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
872 #, c-format
873 msgid "%s:"
874 msgstr "%s:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
877 msgid "Username:"
878 msgstr "ש_ם משתמש:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
881 msgid "A_pply"
882 msgstr "ה_חלה"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
885 msgid "L_og in"
886 msgstr "_כניסה"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
889 msgid "This account already exists on the server"
890 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
893 msgid "Create a new account on the server"
894 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
895
896 #. To translators: The first parameter is the login id and the
897 #. * second one is the network. The resulting string will be something
898 #. * like: "MyUserName on freenode".
899 #. * You should reverse the order of these arguments if the
900 #. * server should come before the login id in your locale.
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
902 #, c-format
903 msgid "%1$s on %2$s"
904 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
905
906 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
907 #. * string will be something like: "Jabber Account"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
909 #, c-format
910 msgid "%s Account"
911 msgstr "חשבון %s"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
914 msgid "New account"
915 msgstr "חשבון חדש"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
920 msgid "Login I_D"
921 msgstr "מזהה _כניסה"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
925 msgid "<b>Example:</b> username"
926 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
929 msgid "What is your GroupWise User ID?"
930 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
933 msgid "What is your GroupWise password?"
934 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
937 msgid "ICQ _UIN"
938 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
941 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
942 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
945 msgid "Ch_aracter set"
946 msgstr "_ערכת תווים"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
949 msgid "What is your ICQ UIN?"
950 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
953 msgid "What is your ICQ password?"
954 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
957 msgid "Network"
958 msgstr "רשת"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
961 msgid "Character set"
962 msgstr "ערכת תווים"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
966 msgid "Add…"
967 msgstr "הוספה…"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
973 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
974 msgid "Remove"
975 msgstr "הסרה"
976
977 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
979 msgid "Up"
980 msgstr "למעלה"
981
982 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
984 msgid "Down"
985 msgstr "למטה"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
988 msgid "Servers"
989 msgstr "שרתים"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
992 msgid ""
993 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
994 "password."
995 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
998 msgid "Nickname"
999 msgstr "כינוי"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1002 msgid "Quit message"
1003 msgstr "הודעת יציאה"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1006 msgid "Real name"
1007 msgstr "שם אמתי"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1010 msgid "Username"
1011 msgstr "שם משתמש"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1014 msgid "Which IRC network?"
1015 msgstr "איזו רשת IRC?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1018 msgid "What is your IRC nickname?"
1019 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1022 msgid "What is your Facebook username?"
1023 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1024
1025 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1027 msgid ""
1028 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1029 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1030 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1031 "Facebook username if you don't have one."
1032 msgstr ""
1033 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1034 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1035 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1036 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1039 msgid "What is your Facebook password?"
1040 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1043 msgid "What is your Google ID?"
1044 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1047 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1048 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1051 msgid "What is your Google password?"
1052 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1055 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1056 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1059 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1060 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1063 msgid "Priori_ty"
1064 msgstr "עדי_פות"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1067 msgid "Reso_urce"
1068 msgstr "מ_שאב"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1071 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1072 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1075 msgid "Override server settings"
1076 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "Use old SS_L"
1080 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1083 msgid "What is your Jabber ID?"
1084 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1087 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1088 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1091 msgid "What is your Jabber password?"
1092 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1095 msgid "What is your desired Jabber password?"
1096 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1099 msgid "Nic_kname"
1100 msgstr "_כינוי"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1103 msgid "_Last Name"
1104 msgstr "שם מ_שפחה"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1107 msgid "_First Name"
1108 msgstr "שם _פרטי"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1111 msgid "_Published Name"
1112 msgstr "שם _ציבורי"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1115 msgid "_Jabber ID"
1116 msgstr "מ_זהה Jabber"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1119 msgid "E-_mail address"
1120 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1123 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1124 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1127 msgid "What is your Windows Live ID?"
1128 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1131 msgid "What is your Windows Live password?"
1132 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1136 msgid "Auto"
1137 msgstr "אוטומטי"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1140 msgid "UDP"
1141 msgstr "UDP"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1144 msgid "TCP"
1145 msgstr "TCP"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1148 msgid "TLS"
1149 msgstr "TLS"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1152 msgid "Register"
1153 msgstr "הרשמה"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1156 msgid "Options"
1157 msgstr "אפשרויות"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1160 msgid "None"
1161 msgstr "ללא"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1164 msgid "_Username"
1165 msgstr "ש_ם משתמש"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1168 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1169 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1172 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1173 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1176 msgid "NAT Traversal Options"
1177 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1180 msgid "Proxy Options"
1181 msgstr "אפשרויות מתווך"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1184 msgid "Miscellaneous Options"
1185 msgstr "אפשרויות אחרות"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1188 msgid "STUN Server"
1189 msgstr "שרת STUN"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1192 msgid "Discover the STUN server automatically"
1193 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1196 msgid "Discover Binding"
1197 msgstr "גילוי קישור"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1200 msgid "Keep-Alive Options"
1201 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1204 msgid "Mechanism"
1205 msgstr "מנגנון"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1208 msgid "Interval (seconds)"
1209 msgstr "תדירות (שניות)"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1212 msgid "Authentication username"
1213 msgstr "אימות שם משתמש"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1216 msgid "Transport"
1217 msgstr "תעבורה"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1220 msgid "Loose Routing"
1221 msgstr "Loose Routing"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1224 msgid "Ignore TLS Errors"
1225 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1228 msgid "Local IP Address"
1229 msgstr "כתובת IP מקומית"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1232 msgid "What is your SIP login ID?"
1233 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1236 msgid "What is your SIP account password?"
1237 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1240 msgid "Pass_word:"
1241 msgstr "ססמ_ה:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1244 msgid "Yahoo! I_D:"
1245 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1248 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1249 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1252 msgid "_Room List locale:"
1253 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1256 msgid "Ch_aracter set:"
1257 msgstr "_ערכת תווים:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1260 msgid "_Port:"
1261 msgstr "_פתחה:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1264 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1265 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1268 msgid "What is your Yahoo! password?"
1269 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1273 msgid "Couldn't convert image"
1274 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1277 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1278 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1281 msgid "Couldn't save picture to file"
1282 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1285 msgid "Select Your Avatar Image"
1286 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1289 msgid "Take a picture..."
1290 msgstr "צילום תמונה..."
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1293 msgid "No Image"
1294 msgstr "ללא תמונה"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1297 msgid "Images"
1298 msgstr "תמונות"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1301 msgid "All Files"
1302 msgstr "כל הקבצים"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1305 msgid "Click to enlarge"
1306 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1309 #, c-format
1310 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1311 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1315 msgid "Retry"
1316 msgstr "ניסיון חוזר"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Enter your password for account\n"
1323 "<b>%s</b>"
1324 msgstr ""
1325 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
1326 "<b>%s</b>"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1329 msgid "Select..."
1330 msgstr "בחירה..."
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1333 msgid "_Select"
1334 msgstr "_בחירה"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1338 msgid "There was an error starting the call"
1339 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1342 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1343 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1346 msgid "The specified contact is offline"
1347 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1350 msgid "The specified contact is not valid"
1351 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1354 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1355 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1358 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1359 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1362 msgid "Failed to open private chat"
1363 msgstr "פתיחת שיחה פרטית נכשלה"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1366 msgid "Topic not supported on this conversation"
1367 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1370 msgid "You are not allowed to change the topic"
1371 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1374 msgid "Invalid contact ID"
1375 msgstr "מזהה איש קשר שגוי"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1378 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1379 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1382 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1383 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1386 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1387 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1390 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1391 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1394 msgid ""
1395 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1396 "current one"
1397 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1400 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1401 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1404 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1405 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1408 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1409 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1412 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1413 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1416 msgid ""
1417 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1418 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1419 "join a new chat room\""
1420 msgstr ""
1421 "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1422 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1425 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1426 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1429 msgid ""
1430 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1431 "show its usage."
1432 msgstr ""
1433 "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1434 "הפעלתה."
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1437 #, c-format
1438 msgid "Usage: %s"
1439 msgstr "שימוש: %s"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1442 msgid "Unknown command"
1443 msgstr "פקודה לא ידועה"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1446 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1447 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1450 msgid "insufficient balance to send message"
1451 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1455 #, c-format
1456 msgid "Error sending message '%s': %s"
1457 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1461 #, c-format
1462 msgid "Error sending message: %s"
1463 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
1464
1465 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1466 #. * account to send the message.
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1468 #, c-format
1469 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1470 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1473 msgid "not capable"
1474 msgstr "ללא יכולת"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1477 msgid "offline"
1478 msgstr "לא מחובר"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1481 msgid "invalid contact"
1482 msgstr "איש קשר שגוי"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1485 msgid "permission denied"
1486 msgstr "הרשאה נאסרה"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1489 msgid "too long message"
1490 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1493 msgid "not implemented"
1494 msgstr "התכונה לא מומשה"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1497 msgid "unknown"
1498 msgstr "לא ידוע"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:974
1501 msgid "Topic:"
1502 msgstr "נושא:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1505 #, c-format
1506 msgid "Topic set to: %s"
1507 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1510 #, c-format
1511 msgid "Topic set by %s to: %s"
1512 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1513
1514 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1516 msgid "No topic defined"
1517 msgstr "לא נקבע נושא"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1520 msgid "(No Suggestions)"
1521 msgstr "(אין הצעות)"
1522
1523 #. translators: %s is the selected word
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1525 #, c-format
1526 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1527 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1528
1529 #. translators: first %s is the selected word,
1530 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1532 #, c-format
1533 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1534 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1537 msgid "Insert Smiley"
1538 msgstr "הוספת חייכן"
1539
1540 #. send button
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1543 msgid "_Send"
1544 msgstr "_שליחה"
1545
1546 #. Spelling suggestions
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1548 msgid "_Spelling Suggestions"
1549 msgstr "הצעות _איות"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1552 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1553 msgstr "קבלת הדוחות האחרונים נכשלה"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1556 #, c-format
1557 msgid "%s has disconnected"
1558 msgstr "‏%s התנתק"
1559
1560 #. translators: reverse the order of these arguments
1561 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1562 #.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1564 #, c-format
1565 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1566 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1569 #, c-format
1570 msgid "%s was kicked"
1571 msgstr "‏%s סולק"
1572
1573 #. translators: reverse the order of these arguments
1574 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1575 #.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1577 #, c-format
1578 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1579 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1582 #, c-format
1583 msgid "%s was banned"
1584 msgstr "‏%s נחסם"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1587 #, c-format
1588 msgid "%s has left the room"
1589 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1590
1591 #. Note to translators: this string is appended to
1592 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1593 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1594 #. * please let us know. :-)
1595 #.
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1597 #, c-format
1598 msgid " (%s)"
1599 msgstr " (%s)"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1602 #, c-format
1603 msgid "%s has joined the room"
1604 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1607 #, c-format
1608 msgid "%s is now known as %s"
1609 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1610
1611 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1612 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1613 #. * we get the new handler.
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1615 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1617 msgid "Disconnected"
1618 msgstr "מנותק"
1619
1620 #. Add message
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1622 msgid "Would you like to store this password?"
1623 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1626 msgid "Remember"
1627 msgstr "שמירה"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1630 msgid "Not now"
1631 msgstr "לא כעת"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1634 msgid "Wrong password; please try again:"
1635 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1636
1637 #. Add message
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1639 msgid "This room is protected by a password:"
1640 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1644 msgid "Join"
1645 msgstr "הצטרפות"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1648 msgid "Connected"
1649 msgstr "מחובר"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1652 msgid "Conversation"
1653 msgstr "שיחה"
1654
1655 #. Translators: this string is a something like
1656 #. * "Escher Cat (SMS)"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1658 #, c-format
1659 msgid "%s (SMS)"
1660 msgstr "%s (SMS)"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1663 msgid "Unknown or invalid identifier"
1664 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1667 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1668 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1671 msgid "Contact blocking unavailable"
1672 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1675 msgid "Permission Denied"
1676 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1679 msgid "Could not block contact"
1680 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1683 msgid "Edit Blocked Contacts"
1684 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1685
1686 #. Account and Identifier
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1690 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1692 msgid "Account:"
1693 msgstr "חשבון:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1696 msgid "Blocked Contacts"
1697 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1700 msgid "Full name"
1701 msgstr "שם מלא"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1704 msgid "Phone number"
1705 msgstr "מספר טלפון"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1708 msgid "E-mail address"
1709 msgstr "כתובת דוא״ל"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1712 msgid "Website"
1713 msgstr "אתר אינטרנט"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1716 msgid "Birthday"
1717 msgstr "יום הולדת"
1718
1719 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1720 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1721 #. * with their IM client.
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1723 msgid "Last seen:"
1724 msgstr "פעילות אחרונה:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1727 msgid "Server:"
1728 msgstr "שרת:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1731 msgid "Connected from:"
1732 msgstr "החיבור דרך:"
1733
1734 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1735 #. * and should bin this.
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1737 msgid "Away message:"
1738 msgstr "הודעת התרחקות:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1741 msgid "work"
1742 msgstr "עבודה"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1745 msgid "home"
1746 msgstr "בית"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1749 msgid "mobile"
1750 msgstr "סלולרי"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1753 msgid "voice"
1754 msgstr "קול"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1757 msgid "preferred"
1758 msgstr "מועדף"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1761 msgid "postal"
1762 msgstr "מיקוד"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1765 msgid "parcel"
1766 msgstr "כתובת למשלוחים"
1767
1768 #. Title
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1770 msgid "Search contacts"
1771 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1774 msgid "Search: "
1775 msgstr "חיפוש:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1778 msgid "_Add Contact"
1779 msgstr "הוספת _איש קשר"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1782 msgid "No contacts found"
1783 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1786 msgid "Your message introducing yourself:"
1787 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1790 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1791 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1795 msgid "Save Avatar"
1796 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1800 msgid "Unable to save avatar"
1801 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1802
1803 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1804 #. Setup id label
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1807 msgid "Identifier"
1808 msgstr "מזהה"
1809
1810 #. Setup nickname entry
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1813 msgid "Alias"
1814 msgstr "כינוי"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1818 msgid "Contact Details"
1819 msgstr "פרטי איש קשר"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1823 msgid "Information requested…"
1824 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1827 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1828 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1831 msgid "Client Information"
1832 msgstr "נתוני הלקוח"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1835 msgid "OS"
1836 msgstr "מערכת הפעלה"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1839 msgid "Version"
1840 msgstr "גרסה"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1843 msgid "Client"
1844 msgstr "לקוח"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1847 msgid "Groups"
1848 msgstr "קבוצות"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1851 msgid ""
1852 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1853 "select more than one group or no groups."
1854 msgstr ""
1855 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר "
1856 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1859 msgid "_Add Group"
1860 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1863 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1864 msgid "Select"
1865 msgstr "בחירה"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1868 msgid "Group"
1869 msgstr "קבוצה"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1872 msgid "New Contact"
1873 msgstr "איש קשר חדש"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1877 #, c-format
1878 msgid "Block %s?"
1879 msgstr "האם לחסום את %s?"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1883 #, c-format
1884 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1885 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1888 msgid "The following identity will be blocked:"
1889 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1890 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1891 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1894 msgid "The following identity can not be blocked:"
1895 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1896 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1897 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1902 msgid "_Block"
1903 msgstr "ח_סימה"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1907 msgid "_Report this contact as abusive"
1908 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1909 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרד"
1910 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרד"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1913 msgid "Edit Contact Information"
1914 msgstr "עריכת פרטי איש קשר"
1915
1916 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1918 msgid "Linked Contacts"
1919 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1922 msgid "gnome-contacts not installed"
1923 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1926 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1927 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לגשת לפרטי אנשי הקשר."
1928
1929 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1930 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1931 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1933 #, c-format
1934 msgid "%s (%s)"
1935 msgstr "%s (%s)"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1938 msgid "Select account to use to place the call"
1939 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1944 msgid "Call"
1945 msgstr "התקשרות"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1948 msgid "Mobile"
1949 msgstr "סלולרי"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1952 msgid "Work"
1953 msgstr "עבודה"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1956 msgid "HOME"
1957 msgstr "בית"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
1960 msgid "_Block Contact"
1961 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
1964 msgid "Delete and _Block"
1965 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
1968 #, c-format
1969 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1970 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1976 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1977 msgstr ""
1978 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
1979 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
1982 msgid "Removing contact"
1983 msgstr "איש קשר מוסר"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1987 msgid "_Remove"
1988 msgstr "ה_סרה"
1989
1990 #. add chat button
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1993 msgid "_Chat"
1994 msgstr "_שיחה"
1995
1996 #. add SMS button
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1999 msgid "_SMS"
2000 msgstr "_SMS"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
2003 msgctxt "menu item"
2004 msgid "_Audio Call"
2005 msgstr "שיחה _קולית"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
2008 msgctxt "menu item"
2009 msgid "_Video Call"
2010 msgstr "שיחת _וידאו"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
2013 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2014 msgid "_Previous Conversations"
2015 msgstr "שיחות _קודמות"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
2018 msgid "Send File"
2019 msgstr "שליחת קובץ"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
2022 msgid "Share My Desktop"
2023 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2027 msgid "Favorite"
2028 msgstr "מועדף"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
2031 msgid "Infor_mation"
2032 msgstr "_מידע"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
2035 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2036 msgid "_Edit"
2037 msgstr "ע_ריכה"
2038
2039 #. send invitation
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
2041 #: ../src/empathy-chat-window.c:1240
2042 msgid "Inviting you to this room"
2043 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
2046 msgid "_Invite to Chat Room"
2047 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
2050 msgid "_Add Contact…"
2051 msgstr "הוספת _איש קשר…"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2054 #, c-format
2055 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2056 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2059 msgid "Removing group"
2060 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2063 msgid "Re_name"
2064 msgstr "שנה _שם"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2067 msgid "Channels:"
2068 msgstr "ערוצים:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2071 msgid "Country ISO Code:"
2072 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2075 msgid "Country:"
2076 msgstr "ארץ:"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2079 msgid "State:"
2080 msgstr "מדינה:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2083 msgid "City:"
2084 msgstr "עיר:"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2087 msgid "Area:"
2088 msgstr "אזור:"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2091 msgid "Postal Code:"
2092 msgstr "מיקוד:"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2095 msgid "Street:"
2096 msgstr "רחוב:"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2099 msgid "Building:"
2100 msgstr "מבנה:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2103 msgid "Floor:"
2104 msgstr "קומה:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2107 msgid "Room:"
2108 msgstr "חדר:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2111 msgid "Text:"
2112 msgstr "טקסט:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2115 msgid "Description:"
2116 msgstr "תיאור:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2119 msgid "URI:"
2120 msgstr "כתובת:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2123 msgid "Accuracy Level:"
2124 msgstr "רמת דיוק:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2127 msgid "Error:"
2128 msgstr "שגיאה:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2131 msgid "Vertical Error (meters):"
2132 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2135 msgid "Horizontal Error (meters):"
2136 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2139 msgid "Speed:"
2140 msgstr "מהירות:"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2143 msgid "Bearing:"
2144 msgstr "אזימוט:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2147 msgid "Climb Speed:"
2148 msgstr "מהירות הטיפוס:"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2151 msgid "Last Updated on:"
2152 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2155 msgid "Longitude:"
2156 msgstr "קו אורך:"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2159 msgid "Latitude:"
2160 msgstr "קו רוחב:"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2163 msgid "Altitude:"
2164 msgstr "גובה:"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2169 msgid "Location"
2170 msgstr "מיקום"
2171
2172 #. translators: format is "Location, $date"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2174 #, c-format
2175 msgid "%s, %s"
2176 msgstr "%s, %s"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2179 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2180 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
2181
2182 #. Alias
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2184 msgid "Alias:"
2185 msgstr "כינוי:"
2186
2187 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2189 msgid "Identifier:"
2190 msgstr "מזהה:"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2193 #, c-format
2194 msgid "Linked contact containing %u contact"
2195 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2196 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2197 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2200 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2201 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2204 msgid "Online from a phone or mobile device"
2205 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2208 msgid "New Network"
2209 msgstr "רשת חדשה"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2212 msgid "Choose an IRC network"
2213 msgstr "בחירת רשת IRC"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2216 msgid "Reset _Networks List"
2217 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2220 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2221 msgid "Select"
2222 msgstr "בחירה"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2225 msgid "new server"
2226 msgstr "שרת חדש"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2229 msgid "SSL"
2230 msgstr "SSL"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2233 msgid ""
2234 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2235 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2236 "details below are correct."
2237 msgstr ""
2238 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2239 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2242 msgid "People nearby"
2243 msgstr "אנשים בקרבתי"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2246 msgid ""
2247 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2248 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2249 msgstr ""
2250 "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span "
2251 "style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2254 msgid "History"
2255 msgstr "היסטוריה"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2258 msgid "Show"
2259 msgstr "הצגה"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2262 msgid "Search"
2263 msgstr "חיפוש"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2266 #, c-format
2267 msgid "Chat in %s"
2268 msgstr "שיחה תחת %s"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2271 #, c-format
2272 msgid "Chat with %s"
2273 msgstr "שיחה עם %s"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2277 msgctxt "A date with the time"
2278 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2279 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2280
2281 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2283 #, c-format
2284 msgid "<i>* %s %s</i>"
2285 msgstr "* %s %s"
2286
2287 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2288 #. * The string in bold is the sender's name
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2290 #, c-format
2291 msgid "<b>%s:</b> %s"
2292 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2295 #, c-format
2296 msgid "%s second"
2297 msgid_plural "%s seconds"
2298 msgstr[0] "שנייה אחת"
2299 msgstr[1] "%s שניות"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2302 #, c-format
2303 msgid "%s minute"
2304 msgid_plural "%s minutes"
2305 msgstr[0] "דקה אחת"
2306 msgstr[1] "%s דקות"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2309 #, c-format
2310 msgid "Call took %s, ended at %s"
2311 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2314 msgid "Today"
2315 msgstr "היום"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2318 msgid "Yesterday"
2319 msgstr "אתמול"
2320
2321 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2323 msgid "%e %B %Y"
2324 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2328 msgid "Anytime"
2329 msgstr "כל זמן שהוא"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2333 msgid "Anyone"
2334 msgstr "כל אחד"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2337 msgid "Who"
2338 msgstr "מי"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2341 msgid "When"
2342 msgstr "מתי"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2345 msgid "Anything"
2346 msgstr "כל דבר"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2349 msgid "Text chats"
2350 msgstr "צ׳אטים בטקסט"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2354 msgid "Calls"
2355 msgstr "שיחות"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2358 msgid "Incoming calls"
2359 msgstr "שיחות נכנסות"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2362 msgid "Outgoing calls"
2363 msgstr "שיחות יוצאות"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2366 msgid "Missed calls"
2367 msgstr "שיחות שלא נענו"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2370 msgid "What"
2371 msgstr "מה"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2374 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2375 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2378 msgid "Clear All"
2379 msgstr "מחיקת הכול"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2382 msgid "Delete from:"
2383 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2386 msgid "_File"
2387 msgstr "_קובץ"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2391 msgid "_Edit"
2392 msgstr "ע_ריכה"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2395 msgid "Delete All History..."
2396 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2399 msgid "Profile"
2400 msgstr "פרופיל"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2403 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2404 msgid "Chat"
2405 msgstr "שיחה"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2409 msgid "Video"
2410 msgstr "וידאו"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2413 msgid "page 2"
2414 msgstr "עמוד 2"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2417 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2418 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2421 msgid "What kind of chat account do you have?"
2422 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2425 msgid "Adding new account"
2426 msgstr "נוסף חשבון חדש"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2430 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2431 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2432
2433 #. add video button
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2435 msgid "_Video Call"
2436 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2437
2438 #. add audio button
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2440 msgid "_Audio Call"
2441 msgstr "שיחה _קולית"
2442
2443 #. Tweak the dialog
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2445 msgid "New Call"
2446 msgstr "שיחה חדשה"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2449 msgid "The contact is offline"
2450 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2453 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2454 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2457 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2458 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2461 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2462 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2465 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2466 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2469 msgid "You are banned from this channel"
2470 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2473 msgid "This channel is full"
2474 msgstr "ערוץ זה מלא"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2477 msgid "You must be invited to join this channel"
2478 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2481 msgid "Can't proceed while disconnected"
2482 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2485 msgid "Permission denied"
2486 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2489 msgid "There was an error starting the conversation"
2490 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2491
2492 #. Tweak the dialog
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2494 msgid "New Conversation"
2495 msgstr "שיחה חדשה"
2496
2497 #. COL_STATUS_TEXT
2498 #. COL_STATE_ICON_NAME
2499 #. COL_STATE
2500 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2501 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2502 #. COL_TYPE
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2505 msgid "Custom Message…"
2506 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2510 msgid "Edit Custom Messages…"
2511 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2514 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2515 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2518 msgid "Click to make this status a favorite"
2519 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2520
2521 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "<b>Current message: %s</b>\n"
2526 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2527 msgstr ""
2528 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2529 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2532 msgid "Set status"
2533 msgstr "הגדרת מצב"
2534
2535 #. Custom messages
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2537 msgid "Custom messages…"
2538 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2539
2540 #. Create account
2541 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2542 #. * "Yahoo!"
2543 #.
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2545 #, c-format
2546 msgid "New %s account"
2547 msgstr "חשבון %s חדש"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2550 msgid "_Match case"
2551 msgstr "התאמת _רישיות"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2554 msgid "Find:"
2555 msgstr "חיפוש:"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2558 msgid "_Previous"
2559 msgstr "ה_קודמת"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2562 msgid "_Next"
2563 msgstr "ה_בא"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2566 msgid "Mat_ch case"
2567 msgstr "התאמת _רישיות"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2570 msgid "Phrase not found"
2571 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2574 msgid "Received an instant message"
2575 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2578 msgid "Sent an instant message"
2579 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2582 msgid "Incoming chat request"
2583 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2586 msgid "Contact connected"
2587 msgstr "איש קשר התחבר"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2590 msgid "Contact disconnected"
2591 msgstr "איש קשר התנתק"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2594 msgid "Connected to server"
2595 msgstr "מחובר לשרת"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2598 msgid "Disconnected from server"
2599 msgstr "מנותק מהשרת"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2602 msgid "Incoming voice call"
2603 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2606 msgid "Outgoing voice call"
2607 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2610 msgid "Voice call ended"
2611 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2614 msgid "Edit Custom Messages"
2615 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2618 msgid "Subscription Request"
2619 msgstr "בקשת הצטרפות"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2622 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2623 #, c-format
2624 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2625 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2628 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2629 msgid "_Decline"
2630 msgstr "_סירוב"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2633 msgid "_Accept"
2634 msgstr "_קבלה"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2637 #, c-format
2638 msgid "Message edited at %s"
2639 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2642 msgid "Normal"
2643 msgstr "רגיל"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2646 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2647 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2650 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2651 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2654 msgid "The certificate has expired."
2655 msgstr "אישור האבטחה פג."
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2658 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2659 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2662 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2663 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2666 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2667 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2670 msgid "The certificate is self-signed."
2671 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2674 msgid ""
2675 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2676 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2679 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2680 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2683 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2684 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2687 msgid "The certificate is malformed."
2688 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2691 #, c-format
2692 msgid "Expected hostname: %s"
2693 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2696 #, c-format
2697 msgid "Certificate hostname: %s"
2698 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2701 msgid "C_ontinue"
2702 msgstr "המ_שך"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2705 msgid "Untrusted connection"
2706 msgstr "חיבור מפוקפק"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2709 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2710 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2713 msgid "Remember this choice for future connections"
2714 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2717 msgid "Certificate Details"
2718 msgstr "פרטי התעודה"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2721 msgid "Unable to open URI"
2722 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2725 msgid "Select a file"
2726 msgstr "בחירת קובץ"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2729 msgid "Insufficient free space to save file"
2730 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2736 "Please choose another location."
2737 msgstr ""
2738 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2739 "במיקום אחר."
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2742 #, c-format
2743 msgid "Incoming file from %s"
2744 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2747 msgid "Go online to edit your personal information."
2748 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2751 msgid "<b>Personal Details</b>"
2752 msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
2753
2754 #. Copy Link Address menu item
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2756 msgid "_Copy Link Address"
2757 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2758
2759 #. Open Link menu item
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2761 msgid "_Open Link"
2762 msgstr "_פתיחת קישור"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2765 msgid "Current Locale"
2766 msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2772 msgid "Arabic"
2773 msgstr "ערבית"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2776 msgid "Armenian"
2777 msgstr "ארמנית"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2782 msgid "Baltic"
2783 msgstr "בלטית"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2786 msgid "Celtic"
2787 msgstr "קלטית"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2793 msgid "Central European"
2794 msgstr "מרכז אירופאי"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2800 msgid "Chinese Simplified"
2801 msgstr "סינית מפושטת"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2806 msgid "Chinese Traditional"
2807 msgstr "סינית מסורתית"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2810 msgid "Croatian"
2811 msgstr "קרואטית"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2819 msgid "Cyrillic"
2820 msgstr "קירילית"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2823 msgid "Cyrillic/Russian"
2824 msgstr "קירילית/רוסית"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2828 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2829 msgstr "קירילית/אוקראינית"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2832 msgid "Georgian"
2833 msgstr "גאורגית"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2838 msgid "Greek"
2839 msgstr "יוונית"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2842 msgid "Gujarati"
2843 msgstr "גוג׳ראטית"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2846 msgid "Gurmukhi"
2847 msgstr "גורמוחית"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2853 msgid "Hebrew"
2854 msgstr "עברית"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2857 msgid "Hebrew Visual"
2858 msgstr "עברית ויזואלית"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2861 msgid "Hindi"
2862 msgstr "הינדית"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2865 msgid "Icelandic"
2866 msgstr "איסלנדית"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2871 msgid "Japanese"
2872 msgstr "יפנית"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2878 msgid "Korean"
2879 msgstr "קוריאנית"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2882 msgid "Nordic"
2883 msgstr "נורדית"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2886 msgid "Persian"
2887 msgstr "פרסית"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2891 msgid "Romanian"
2892 msgstr "רומנית"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2895 msgid "South European"
2896 msgstr "דרום אירופאית"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2899 msgid "Thai"
2900 msgstr "תאילנדית"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2906 msgid "Turkish"
2907 msgstr "טורקית"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2914 msgid "Unicode"
2915 msgstr "יוניקוד"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2922 msgid "Western"
2923 msgstr "מערבית"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2928 msgid "Vietnamese"
2929 msgstr "וייטנאמית"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2932 msgid "Top Contacts"
2933 msgstr "אנשי קשר מובילים"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2936 msgid "Ungrouped"
2937 msgstr "ללא קבוצה"
2938
2939 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2940 msgid "No error message"
2941 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2942
2943 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2944 msgid "Instant Message (Empathy)"
2945 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2946
2947 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2948 msgid ""
2949 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2950 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2951 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2952 "version."
2953 msgstr ""
2954 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2955 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2956 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2957 "version."
2958
2959 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2960 msgid ""
2961 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2962 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2963 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2964 "details."
2965 msgstr ""
2966 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2967 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2968 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2969 "details."
2970
2971 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2972 msgid ""
2973 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2974 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2975 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2976 msgstr ""
2977 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2978 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2979 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2980
2981 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2982 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2983 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2984
2985 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2986 msgid "translator-credits"
2987 msgstr ""
2988 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2989 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2990 "\n"
2991 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2992 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2993
2994 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2995 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2996 msgstr ""
2997 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2998
2999 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3000 msgid ""
3001 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3002 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
3003
3004 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3005 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3006 msgstr ""
3007 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3008
3009 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3010 msgid "<account-id>"
3011 msgstr "<account-id>"
3012
3013 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3014 msgid "- Empathy Accounts"
3015 msgstr "- חשבונות Empathy"
3016
3017 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3018 msgid "Empathy Accounts"
3019 msgstr "חשבונות Empathy"
3020
3021 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3022 #. * unsaved changes
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3024 #, c-format
3025 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3026 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
3027
3028 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3029 #. * an unsaved new account
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3031 msgid "Your new account has not been saved yet."
3032 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
3033
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3035 msgid "Connecting…"
3036 msgstr "בהתחברות…"
3037
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3039 #, c-format
3040 msgid "Offline — %s"
3041 msgstr "לא מחובר — %s"
3042
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3044 #, c-format
3045 msgid "Disconnected — %s"
3046 msgstr "מנותק  — %s"
3047
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3049 msgid "Offline — No Network Connection"
3050 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
3051
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3053 msgid "Unknown Status"
3054 msgstr "מצב לא ידוע"
3055
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3057 msgid ""
3058 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3059 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3060 "the account."
3061 msgstr ""
3062 "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את "
3063 "telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3066 msgid "Offline — Account Disabled"
3067 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3070 msgid "Edit Connection Parameters"
3071 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
3072
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3074 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3075 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
3076
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3078 #, c-format
3079 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3080 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3083 msgid "This will not remove your account on the server."
3084 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3087 msgid ""
3088 "You are about to select another account, which will discard\n"
3089 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3090 msgstr ""
3091 "פעולה זו תוביל לבחירת חשבון אחר, מה שיבטל\n"
3092 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
3093
3094 #. Menu item: to enabled/disable the account
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3096 msgid "_Enabled"
3097 msgstr "מו_פעל"
3098
3099 #. Menu item: Rename
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3101 msgid "Rename"
3102 msgstr "שינוי שם"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3105 msgid "_Skip"
3106 msgstr "_דילוג"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3109 msgid "_Connect"
3110 msgstr "הת_חברות"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3113 msgid ""
3114 "You are about to close the window, which will discard\n"
3115 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3116 msgstr ""
3117 "פעולה זו תסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3118 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
3119
3120 #. Tweak the dialog
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3122 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3123 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3126 msgid "_Import…"
3127 msgstr "י_בוא…"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3130 msgid "Loading account information"
3131 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3134 msgid ""
3135 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3136 "you want to use."
3137 msgstr ""
3138 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3141 msgid "No protocol backends installed"
3142 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3143
3144 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3145 msgid " - Empathy authentication client"
3146 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3147
3148 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3149 msgid "Empathy authentication client"
3150 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3151
3152 #: ../src/empathy.c:427
3153 msgid "Don't connect on startup"
3154 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
3155
3156 #: ../src/empathy.c:431
3157 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3158 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
3159
3160 #: ../src/empathy.c:447
3161 msgid "- Empathy IM Client"
3162 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
3163
3164 #: ../src/empathy.c:623
3165 msgid "Error contacting the Account Manager"
3166 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
3167
3168 #: ../src/empathy.c:625
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3172 "The error was:\n"
3173 "\n"
3174 "%s"
3175 msgstr ""
3176 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
3177 "\n"
3178 "%s"
3179
3180 #: ../src/empathy-call.c:193
3181 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3182 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3183
3184 #: ../src/empathy-call.c:217
3185 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3186 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3187
3188 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3189 #, c-format
3190 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3191 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
3192
3193 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3194 #. * as possible.
3195 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3196 msgid "i"
3197 msgstr "i"
3198
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3200 msgid "Incoming call"
3201 msgstr "שיחה נכנסת"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3204 #, c-format
3205 msgid "Incoming video call from %s"
3206 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3207
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3210 #, c-format
3211 msgid "Incoming call from %s"
3212 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3213
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3215 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3216 msgid "Reject"
3217 msgstr "דחייה"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3220 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3222 msgid "Answer"
3223 msgstr "מענה"
3224
3225 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3226 #. * is used in the window title
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3228 #, c-format
3229 msgid "Call with %s"
3230 msgstr "שיחה עם %s"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3233 msgid "The IP address as seen by the machine"
3234 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3237 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3238 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3241 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3242 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3245 msgid "The IP address of a relay server"
3246 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3247
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3249 msgid "The IP address of the multicast group"
3250 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3254 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3255 msgid "Unknown"
3256 msgstr "לא ידוע"
3257
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3259 msgid "On hold"
3260 msgstr "בהמתנה"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3263 msgid "Mute"
3264 msgstr "השתק"
3265
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3267 msgid "Duration"
3268 msgstr "משך"
3269
3270 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3272 #, c-format
3273 msgid "%s — %d:%02dm"
3274 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
3275
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3277 msgid "Technical Details"
3278 msgstr "פרטים טכניים"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3284 "computer"
3285 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3291 "computer"
3292 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3298 "does not allow direct connections."
3299 msgstr ""
3300 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
3301 "מאפשרת חיבורים ישירים."
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3304 msgid "There was a failure on the network"
3305 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3308 msgid ""
3309 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3310 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3313 msgid ""
3314 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3315 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3321 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3322 "the Help menu."
3323 msgstr ""
3324 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
3325 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3328 msgid "There was a failure in the call engine"
3329 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3332 msgid "The end of the stream was reached"
3333 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3336 msgid "Can't establish audio stream"
3337 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3340 msgid "Can't establish video stream"
3341 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3344 #, c-format
3345 msgid "Your current balance is %s."
3346 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3349 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3350 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3353 msgid "Top Up"
3354 msgstr "Top Up"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3357 msgid "_Call"
3358 msgstr "_שיחה"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3361 msgid "_Microphone"
3362 msgstr "_מיקרופון"
3363
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3365 msgid "_Camera"
3366 msgstr "מ_צלמה"
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3369 msgid "_Settings"
3370 msgstr "ה_גדרות"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3373 msgid "_View"
3374 msgstr "_תצוגה"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3377 msgid "_Help"
3378 msgstr "ע_זרה"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3381 msgid "_Contents"
3382 msgstr "_תכנים"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3385 msgid "_Debug"
3386 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3389 msgid "Swap camera"
3390 msgstr "החלפת מצלמה"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3393 msgid "Minimise me"
3394 msgstr "מזעור"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3397 msgid "Maximise me"
3398 msgstr "הגדלה"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3401 msgid "Disable camera"
3402 msgstr "נטרול המצלמה"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3405 msgid "Hang up"
3406 msgstr "ניתוק"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3409 msgid "Hang up current call"
3410 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3413 msgid "Video call"
3414 msgstr "שיחת וידאו"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3417 msgid "Start a video call"
3418 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3421 msgid "Start an audio call"
3422 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3425 msgid "Show dialpad"
3426 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3429 msgid "Display the dialpad"
3430 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3433 msgid "Toggle video transmission"
3434 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3437 msgid "Toggle audio transmission"
3438 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3441 msgid "Encoding Codec:"
3442 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3445 msgid "Decoding Codec:"
3446 msgstr "מקודד הפענוח:"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3449 msgid "Remote Candidate:"
3450 msgstr "מועמד מרוחק:"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3453 msgid "Local Candidate:"
3454 msgstr "מועמד מקומי:"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3457 msgid "Audio"
3458 msgstr "שמע"
3459
3460 #: ../src/empathy-chat.c:104
3461 msgid "- Empathy Chat Client"
3462 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3463
3464 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3465 msgid "Name"
3466 msgstr "שם"
3467
3468 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3469 msgid "Room"
3470 msgstr "חדר"
3471
3472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3473 msgid "Auto-Connect"
3474 msgstr "חיבור אוטומטי"
3475
3476 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3477 msgid "Manage Favorite Rooms"
3478 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3479
3480 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3481 msgid "Close this window?"
3482 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3483
3484 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3488 "until you rejoin it."
3489 msgstr ""
3490 "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3491
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3496 "messages until you rejoin it."
3497 msgid_plural ""
3498 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3499 "further messages until you rejoin them."
3500 msgstr[0] ""
3501 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש "
3502 "אליו."
3503 msgstr[1] ""
3504 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך "
3505 "מחדש אליהם."
3506
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3508 #, c-format
3509 msgid "Leave %s?"
3510 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3511
3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3513 msgid ""
3514 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3515 "rejoin it."
3516 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3517
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3519 msgid "Close window"
3520 msgstr "סגירת החלון"
3521
3522 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3523 msgid "Leave room"
3524 msgstr "עזיבת החדר"
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
3527 #, c-format
3528 msgid "%s (%d unread)"
3529 msgid_plural "%s (%d unread)"
3530 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
3531 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
3534 #, c-format
3535 msgid "%s (and %u other)"
3536 msgid_plural "%s (and %u others)"
3537 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
3538 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
3541 #, c-format
3542 msgid "%s (%d unread from others)"
3543 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3544 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3545 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3546
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
3548 #, c-format
3549 msgid "%s (%d unread from all)"
3550 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3551 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3552 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3553
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
3555 msgid "SMS:"
3556 msgstr "SMS:"
3557
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
3559 #, c-format
3560 msgid "Sending %d message"
3561 msgid_plural "Sending %d messages"
3562 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3563 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
3566 msgid "Typing a message."
3567 msgstr "הודעה מוקלדת."
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3570 msgid "_Conversation"
3571 msgstr "_שיחה"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3574 msgid "C_lear"
3575 msgstr "ני_קוי"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3578 msgid "Insert _Smiley"
3579 msgstr "הוספת _סמיילי"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3582 msgid "_Favorite Chat Room"
3583 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3586 msgid "Notify for All Messages"
3587 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3590 msgid "_Show Contact List"
3591 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3594 msgid "Invite _Participant…"
3595 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3598 msgid "C_ontact"
3599 msgstr "איש _קשר"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3602 msgid "_Tabs"
3603 msgstr "_לשוניות"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3606 msgid "_Previous Tab"
3607 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3610 msgid "_Next Tab"
3611 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3614 msgid "_Undo Close Tab"
3615 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3618 msgid "Move Tab _Left"
3619 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3622 msgid "Move Tab _Right"
3623 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3626 msgid "_Detach Tab"
3627 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3628
3629 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3630 msgid "Show a particular service"
3631 msgstr "הצגת שירות מסוים"
3632
3633 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3634 msgid "- Empathy Debugger"
3635 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
3636
3637 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3638 msgid "Empathy Debugger"
3639 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3640
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3642 msgid "Save"
3643 msgstr "שמירה"
3644
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3646 msgid "Pastebin link"
3647 msgstr "קישור ל־Pastebin"
3648
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3650 msgid "Pastebin response"
3651 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
3652
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3654 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3655 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
3656
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3658 msgid "Debug Window"
3659 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3660
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3662 msgid "Send to pastebin"
3663 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
3664
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3666 msgid "Pause"
3667 msgstr "השהייה"
3668
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3670 msgid "Level "
3671 msgstr "רמה"
3672
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3674 msgid "Debug"
3675 msgstr "ניפוי שגיאות"
3676
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3678 msgid "Info"
3679 msgstr "מידע"
3680
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3682 msgid "Message"
3683 msgstr "הודעה"
3684
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3686 msgid "Warning"
3687 msgstr "אזהרה"
3688
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3690 msgid "Critical"
3691 msgstr "קריטי"
3692
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3694 msgid "Error"
3695 msgstr "שגיאה"
3696
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3698 msgid "Time"
3699 msgstr "זמן"
3700
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3702 msgid "Domain"
3703 msgstr "תחום"
3704
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3706 msgid "Category"
3707 msgstr "קטגוריה"
3708
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3710 msgid "Level"
3711 msgstr "רמה"
3712
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3714 msgid ""
3715 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3716 "extension."
3717 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3718
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3720 msgid "Incoming video call"
3721 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3724 #, c-format
3725 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3726 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3729 #, c-format
3730 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3731 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3734 msgid "_Reject"
3735 msgstr "_דחייה"
3736
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3738 msgid "_Answer"
3739 msgstr "_מענה"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3742 msgid "_Answer with video"
3743 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3746 msgid "Room invitation"
3747 msgstr "הזמנה לחדר"
3748
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3750 #, c-format
3751 msgid "Invitation to join %s"
3752 msgstr "הוזמנת להצטרף ל־%s"
3753
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3755 #, c-format
3756 msgid "%s is inviting you to join %s"
3757 msgstr "‏%s מזמינך אותך להצטרף אל %s"
3758
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3760 msgid "_Join"
3761 msgstr "ה_צטרפות"
3762
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3764 #, c-format
3765 msgid "%s invited you to join %s"
3766 msgstr "הוזמנת על ידי ‏%s להצטרף אל %s"
3767
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3769 #, c-format
3770 msgid "You have been invited to join %s"
3771 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3774 #, c-format
3775 msgid "Incoming file transfer from %s"
3776 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3779 msgid "Password required"
3780 msgstr "נדרשת ססמה"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "\n"
3786 "Message: %s"
3787 msgstr ""
3788 "\n"
3789 "הודעה: %s"
3790
3791 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3793 #, c-format
3794 msgid "%u:%02u.%02u"
3795 msgstr "%u:%02u.%02u"
3796
3797 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3799 #, c-format
3800 msgid "%02u.%02u"
3801 msgstr "%02u.%02u"
3802
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3804 msgctxt "file transfer percent"
3805 msgid "Unknown"
3806 msgstr "לא ידוע"
3807
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3809 #, c-format
3810 msgid "%s of %s at %s/s"
3811 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3812
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3814 #, c-format
3815 msgid "%s of %s"
3816 msgstr "%s מתוך %s"
3817
3818 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3820 #, c-format
3821 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3822 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3823
3824 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3826 #, c-format
3827 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3828 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3829
3830 #. translators: first %s is filename, second %s
3831 #. * is the contact name
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3833 #, c-format
3834 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3835 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3838 msgid "Error receiving a file"
3839 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3842 #, c-format
3843 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3844 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3847 msgid "Error sending a file"
3848 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3849
3850 #. translators: first %s is filename, second %s
3851 #. * is the contact name
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3853 #, c-format
3854 msgid "\"%s\" received from %s"
3855 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3856
3857 #. translators: first %s is filename, second %s
3858 #. * is the contact name
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3860 #, c-format
3861 msgid "\"%s\" sent to %s"
3862 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3863
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3865 msgid "File transfer completed"
3866 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3867
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3869 msgid "Waiting for the other participant's response"
3870 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3873 #, c-format
3874 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3875 msgstr "השלמות של „%s“ נבדקת"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3878 #, c-format
3879 msgid "Hashing \"%s\""
3880 msgstr "מתבצע גיבוב לקובץ „%s“"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3883 msgid "%"
3884 msgstr "%"
3885
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3887 msgid "File"
3888 msgstr "קובץ"
3889
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3891 msgid "Remaining"
3892 msgstr "נותר"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3895 msgid "File Transfers"
3896 msgstr "העברות קבצים"
3897
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3899 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3900 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3901
3902 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3903 msgid "_Import"
3904 msgstr "י_בוא"
3905
3906 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3907 msgid ""
3908 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3909 "importing accounts from Pidgin."
3910 msgstr ""
3911 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3912
3913 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3914 msgid "Import Accounts"
3915 msgstr "יבוא חשבונות"
3916
3917 #. Translators: this is the header of a treeview column
3918 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3919 msgid "Import"
3920 msgstr "יבוא"
3921
3922 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3923 msgid "Protocol"
3924 msgstr "פרוטוקול"
3925
3926 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3927 msgid "Source"
3928 msgstr "מקור"
3929
3930 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3931 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3932 msgid "Invite Participant"
3933 msgstr "הזמנת משתתפים"
3934
3935 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3936 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3937 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3938
3939 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3940 msgid "Invite"
3941 msgstr "הזמנה"
3942
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3944 msgid "Chat Room"
3945 msgstr "חדר שיחה"
3946
3947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3948 msgid "Members"
3949 msgstr "חברים"
3950
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3952 msgid "Failed to list rooms"
3953 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3954
3955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "%s\n"
3959 "Invite required: %s\n"
3960 "Password required: %s\n"
3961 "Members: %s"
3962 msgstr ""
3963 "%s\n"
3964 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3965 "נדרשת ססמה: %s\n"
3966 "חברים: %s"
3967
3968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3970 msgid "Yes"
3971 msgstr "כן"
3972
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3975 msgid "No"
3976 msgstr "לא"
3977
3978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3979 msgid "Join Room"
3980 msgstr "הצטרפות לחדר"
3981
3982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3983 msgid ""
3984 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3985 msgstr ""
3986 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3987
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3989 msgid "_Room:"
3990 msgstr "_חדר:"
3991
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3993 msgid ""
3994 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3995 "the current account&apos;s server"
3996 msgstr ""
3997 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3998 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3999
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4001 msgid ""
4002 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4003 "the current account's server"
4004 msgstr ""
4005 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
4006 "בשרת של החשבון הנוכחי"
4007
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4009 msgid "_Server:"
4010 msgstr "_שרת:"
4011
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4013 msgid "Couldn't load room list"
4014 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
4015
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4017 msgid "Room List"
4018 msgstr "רשימת חדרים"
4019
4020 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4021 msgid "Respond"
4022 msgstr "תגובה"
4023
4024 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4025 msgid "Answer with video"
4026 msgstr "מענה עם וידאו"
4027
4028 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4029 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4030 msgid "Decline"
4031 msgstr "סירוב"
4032
4033 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4034 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4035 msgid "Accept"
4036 msgstr "אישור"
4037
4038 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4039 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4040 #. * brings the password popup.
4041 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4042 msgid "Provide"
4043 msgstr "הזנה"
4044
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4046 msgid "Message received"
4047 msgstr "התקבלה הודעה"
4048
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4050 msgid "Message sent"
4051 msgstr "הודעה נשלחה"
4052
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4054 msgid "New conversation"
4055 msgstr "שיחה חדשה"
4056
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4058 msgid "Contact comes online"
4059 msgstr "איש הקשר מתחבר"
4060
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4062 msgid "Contact goes offline"
4063 msgstr "איש קשר מתנתק"
4064
4065 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4066 msgid "Account connected"
4067 msgstr "חשבון מחובר"
4068
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4070 msgid "Account disconnected"
4071 msgstr "חשבון נותק"
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4074 msgid "Language"
4075 msgstr "שפה"
4076
4077 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4079 msgid "Juliet"
4080 msgstr "יוליה"
4081
4082 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4084 msgid "Romeo"
4085 msgstr "רומיאו"
4086
4087 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4089 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4090 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
4091
4092 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4094 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4095 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
4096
4097 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4099 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4100 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
4101
4102 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4104 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4105 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
4106
4107 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4109 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4110 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
4111
4112 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4114 msgid "Juliet has disconnected"
4115 msgstr "יוליה התנתקה"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4118 msgid "Preferences"
4119 msgstr "העדפות"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4122 msgid "Show groups"
4123 msgstr "הצגת קבוצות"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4126 msgid "Show account balances"
4127 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4130 msgid "Contact List"
4131 msgstr "רשימת אנשי קשר"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4134 msgid "Start chats in:"
4135 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4138 msgid "new ta_bs"
4139 msgstr "_לשוניות חדשות"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4142 msgid "new _windows"
4143 msgstr "_חלונות חדשים"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4146 msgid "Show _smileys as images"
4147 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4150 msgid "Show contact _list in rooms"
4151 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4154 msgid "Log conversations"
4155 msgstr "רישום השיחות"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4158 msgid "Display incoming events in the notification area"
4159 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4162 msgid "_Automatically connect on startup"
4163 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4166 msgid "Behavior"
4167 msgstr "התנהגות"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4170 msgid "General"
4171 msgstr "כללי"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4174 msgid "_Enable bubble notifications"
4175 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4178 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4179 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4182 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4183 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4186 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4187 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4190 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4191 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4194 msgid "Notifications"
4195 msgstr "התרעות"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4198 msgid "_Enable sound notifications"
4199 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4202 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4203 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4206 msgid "Play sound for events"
4207 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4210 msgid "Sounds"
4211 msgstr "צלילים"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4214 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4215 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4218 msgid ""
4219 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4220 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4221 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4222 "off and restarting the call."
4223 msgstr ""
4224 "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות "
4225 "לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או "
4226 "קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4229 msgid "_Publish location to my contacts"
4230 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4233 msgid ""
4234 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4235 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4236 "decimal place."
4237 msgstr ""
4238 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
4239 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4240
4241 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4243 msgid "_Reduce location accuracy"
4244 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4247 msgid "Privacy"
4248 msgstr "פרטיות"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4251 msgid "_GPS"
4252 msgstr "_GPS"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4255 msgid "_Cellphone"
4256 msgstr "טלפון _סלולרי"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4259 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4260 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4263 msgid "Location sources:"
4264 msgstr "מקורות המיקומים:"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4267 msgid ""
4268 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4269 "dictionary installed."
4270 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4273 msgid "Enable spell checking for languages:"
4274 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4277 msgid "Spell Checking"
4278 msgstr "בדיקת איות"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4281 msgid "Chat Th_eme:"
4282 msgstr "ער_כת עיצוב לשיחה:"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4285 msgid "Variant:"
4286 msgstr "הגוון:"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4289 msgid "Themes"
4290 msgstr "ערכות נושא"
4291
4292 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4293 msgid "Provide Password"
4294 msgstr "הזנת ססמה"
4295
4296 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4297 msgid "Disconnect"
4298 msgstr "ניתוק"
4299
4300 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4301 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4302 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4303
4304 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4305 #, c-format
4306 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4307 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
4308
4309 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4310 msgid "Update software..."
4311 msgstr "עדכון התכנה..."
4312
4313 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4314 msgid "Reconnect"
4315 msgstr "התחברות מחדש"
4316
4317 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4318 msgid "Edit Account"
4319 msgstr "עריכת חשבון"
4320
4321 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4322 msgid "Close"
4323 msgstr "סגירה"
4324
4325 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4326 msgid "Top up account"
4327 msgstr "חשבון Top up"
4328
4329 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4330 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4331 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4332
4333 #. translators: argument is an account name
4334 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4335 #, c-format
4336 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4337 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4338
4339 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4340 msgid "Change your presence to see contacts here"
4341 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
4342
4343 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4344 msgid "No match found"
4345 msgstr "לא נמצאה התאמה"
4346
4347 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4348 msgid "No online contacts"
4349 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
4350
4351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4352 msgid "_New Conversation..."
4353 msgstr "_שיחה חדשה..."
4354
4355 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4356 msgid "New _Call..."
4357 msgstr "שיחה _חדשה..."
4358
4359 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4360 msgid "Contacts"
4361 msgstr "אנשי קשר"
4362
4363 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4364 msgid "_Add Contacts..."
4365 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
4366
4367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4368 msgid "_Search for Contacts..."
4369 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
4370
4371 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4372 msgid "_Blocked Contacts"
4373 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
4374
4375 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4376 msgid "_Rooms"
4377 msgstr "_חדרים"
4378
4379 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4380 msgid "_Join..."
4381 msgstr "_הצטרף..."
4382
4383 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4384 msgid "Join _Favorites"
4385 msgstr "_צירוף למועדפים"
4386
4387 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4388 msgid "_Manage Favorites"
4389 msgstr "ניהול המו_עדפים"
4390
4391 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4392 msgid "_File Transfers"
4393 msgstr "העברות _קבצים"
4394
4395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4396 msgid "_Accounts"
4397 msgstr "_חשבונות"
4398
4399 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4400 msgid "P_references"
4401 msgstr "העד_פות"
4402
4403 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4404 msgid "Help"
4405 msgstr "עזרה"
4406
4407 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4408 msgid "About Empathy"
4409 msgstr "על אודות Empathy"
4410
4411 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4412 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4413 msgid "_Quit"
4414 msgstr "יצי_אה"
4415
4416 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4417 msgid "Account settings"
4418 msgstr "הגדרות החשבון"
4419
4420 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4421 msgid "Go _Online"
4422 msgstr "הת_חברות"
4423
4424 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4425 msgid "_New Conversation…"
4426 msgstr "_שיחה חדשה…"
4427
4428 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4429 msgid "New _Call…"
4430 msgstr "_שיחה חדשה…"
4431
4432 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4433 msgid "Status"
4434 msgstr "מצב"
4435
4436 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4437 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4438 msgid "Done"
4439 msgstr "בוצע"
4440
4441 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4442 msgid "Please enter your account details"
4443 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4444
4445 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4446 #, c-format
4447 msgid "Edit %s account options"
4448 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
4449
4450 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4451 msgid "Integrate your IM accounts"
4452 msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
4453
4454 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4455 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4456
4457 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4458 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4459
4460 #~ msgid "_Block User"
4461 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4462
4463 #~ msgid "Decide _Later"
4464 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4465
4466 #~ msgid "Show avatars"
4467 #~ msgstr "Show avatars"
4468
4469 #~ msgid ""
4470 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4471 #~ msgstr ""
4472 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4473
4474 #~ msgid "Show protocols"
4475 #~ msgstr "Show protocols"
4476
4477 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4478 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4479
4480 #~ msgid "Compact contact list"
4481 #~ msgstr "Compact contact list"
4482
4483 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4484 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4485
4486 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4487 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4491 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4492 #~ "sort the contact list by name."
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4495 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4496 #~ "sort the contact list by name."
4497
4498 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4499 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4500
4501 #~ msgid "Classic"
4502 #~ msgstr "קלאסי"
4503
4504 #~ msgid "Simple"
4505 #~ msgstr "פשוט"
4506
4507 #~ msgid "Clean"
4508 #~ msgstr "נקי"
4509
4510 #~ msgid "Blue"
4511 #~ msgstr "כחול"
4512
4513 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4514 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4515
4516 #~ msgid "Sort contacts by:"
4517 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4518
4519 #~ msgid "status"
4520 #~ msgstr "מצב"
4521
4522 #~ msgid "name"
4523 #~ msgstr "שם"
4524
4525 #~ msgid "Network:"
4526 #~ msgstr "רשת:"
4527
4528 #~ msgid "Password:"
4529 #~ msgstr "ססמה:"
4530
4531 #~ msgid "Port:"
4532 #~ msgstr "_פתחה:"
4533
4534 #~ msgid "Send Video"
4535 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4536
4537 #~ msgid "Send Audio"
4538 #~ msgstr "שלח צליל"
4539
4540 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4541 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4542
4543 #~ msgid "Contrast"
4544 #~ msgstr "ניגוד"
4545
4546 #~ msgid "Brightness"
4547 #~ msgstr "בהירות"
4548
4549 #~ msgid "Gamma"
4550 #~ msgstr "גאמה"
4551
4552 #~ msgid "Volume"
4553 #~ msgstr "עצמה"
4554
4555 #~ msgid "_Sidebar"
4556 #~ msgstr "_סרגל צד"
4557
4558 #~ msgid "Audio input"
4559 #~ msgstr "קלט שמע"
4560
4561 #~ msgid "Video input"
4562 #~ msgstr "קלט וידאו"
4563
4564 #~ msgid "Dialpad"
4565 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4566
4567 #~ msgid "Details"
4568 #~ msgstr "פרטים"
4569
4570 #~ msgctxt "codec"
4571 #~ msgid "Unknown"
4572 #~ msgstr "לא ידוע"
4573
4574 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4575 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4576
4577 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4578 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4579
4580 #~ msgid "Top Up..."
4581 #~ msgstr "Top Up..."
4582
4583 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4584 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4585
4586 #~ msgid "Credit Balance"
4587 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4588
4589 #~ msgid "Find in Contact _List"
4590 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4591
4592 #~ msgid "N_ormal Size"
4593 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4594
4595 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4596 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4597
4598 #~ msgid "Show P_rotocols"
4599 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4600
4601 #~ msgid "Sort by _Name"
4602 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4603
4604 #~ msgid "Sort by _Status"
4605 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4606
4607 #~ msgid "_Compact Size"
4608 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4609
4610 #~ msgid "_Join…"
4611 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4612
4613 #~ msgid "_Offline Contacts"
4614 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4615
4616 #~ msgid "Could not start room listing"
4617 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4618
4619 #~ msgid "Could not stop room listing"
4620 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4621
4622 #~ msgid "Appearance"
4623 #~ msgstr "מראה"
4624
4625 #~ msgid "Call the contact again"
4626 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4627
4628 #~ msgid "Camera Off"
4629 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4630
4631 #~ msgid "Camera On"
4632 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4633
4634 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4635 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4636
4637 #~ msgid "Enable camera and send video"
4638 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4639
4640 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4641 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4642
4643 #~ msgid "Preview"
4644 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4645
4646 #~ msgid "Redial"
4647 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4648
4649 #~ msgid "V_ideo"
4650 #~ msgstr "_וידאו"
4651
4652 #~ msgid "Video Off"
4653 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4654
4655 #~ msgid "Video On"
4656 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4657
4658 #~ msgid "Video Preview"
4659 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4660
4661 #~ msgid "Contact Map View"
4662 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4663
4664 #~ msgid "_Enable"
4665 #~ msgstr "ה_פעלה"
4666
4667 #~ msgid "_Disable"
4668 #~ msgstr "נ_טרול"
4669
4670 #~ msgid "Select contacts to link"
4671 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4672
4673 #~ msgid "New contact preview"
4674 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4675
4676 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4677 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4678
4679 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4680 #~ msgid "_Link Contacts…"
4681 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4682
4683 #~ msgid "Link Contacts"
4684 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4685
4686 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4687 #~ msgid "_Unlink…"
4688 #~ msgstr "ה_פרדה…"
4689
4690 #~ msgid ""
4691 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4692 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4693
4694 #~ msgid "_Link"
4695 #~ msgstr "_קישור"
4696
4697 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4698 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4699
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4702 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4705 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4706
4707 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4708 #~ msgid "_Unlink"
4709 #~ msgstr "_ניתוק"
4710
4711 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4712 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4713
4714 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4715 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4716
4717 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4718 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4719
4720 #~ msgid "There was an error."
4721 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4722
4723 #~ msgid "The error message was: %s"
4724 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4725
4726 #~ msgid ""
4727 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4728 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4731 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4732
4733 #~ msgid "An error occurred"
4734 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4735
4736 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4737 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4738
4739 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4740 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4741
4742 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4743 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4744
4745 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4746 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4750 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4751 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4752 #~ "calls."
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4755 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4756 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4757
4758 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4759 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4760
4761 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4762 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4763
4764 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4765 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4766
4767 #~ msgid "No, I want a new account"
4768 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4769
4770 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4771 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4772
4773 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4774 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4775
4776 #~ msgid "No, that's all for now"
4777 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4778
4779 #~ msgid "Edit->Accounts"
4780 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4781
4782 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4783 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4787 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4788 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4789 #~ "account from the Accounts dialog"
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4792 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4793 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4794
4795 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4796 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4797
4798 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4799 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4800
4801 #~ msgid "Please enter personal details"
4802 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4803
4804 #~ msgid "Protocol:"
4805 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4806
4807 #~ msgid "Personal Information"
4808 #~ msgstr "מידע אישי"
4809
4810 #~ msgid "_Personal Information"
4811 #~ msgstr "מידע _אישי"
4812
4813 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4814 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4815
4816 #~ msgid "My Web Accounts"
4817 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4818
4819 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4820 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4821
4822 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4823 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4824
4825 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4826 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4827
4828 #~ msgid "Edit %s"
4829 #~ msgstr "עריכת %s"
4830
4831 #~ msgid "Ca_ncel"
4832 #~ msgstr "_ביטול"
4833
4834 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4835 #~ msgid "_Edit"
4836 #~ msgstr "ע_ריכה"
4837
4838 #~ msgid ""
4839 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4840 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4843 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4844
4845 #~ msgid "Call volume"
4846 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4847
4848 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4849 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4850
4851 #~ msgid "Socket type not supported"
4852 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4853
4854 #~ msgid "Set your presence and current status"
4855 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4856
4857 #~ msgid "Input level:"
4858 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4859
4860 #~ msgid "Input volume:"
4861 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4862
4863 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4864 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4865
4866 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4867 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4868
4869 #~ msgid "Favorite People"
4870 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4871
4872 #~ msgid "Select a contact"
4873 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4874
4875 #~ msgid "Contact ID:"
4876 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4877
4878 #~ msgid "C_hat"
4879 #~ msgstr "שי_חה"
4880
4881 #~ msgid "Send _Video"
4882 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4883
4884 #~ msgid "C_all"
4885 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4886
4887 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4888 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4889
4890 #~ msgid "The selected contact is offline."
4891 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4892
4893 #~ msgctxt "encoding video codec"
4894 #~ msgid "Unknown"
4895 #~ msgstr "לא ידוע"
4896
4897 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4898 #~ msgid "Unknown"
4899 #~ msgstr "לא ידוע"
4900
4901 #~ msgctxt "decoding video codec"
4902 #~ msgid "Unknown"
4903 #~ msgstr "לא ידוע"
4904
4905 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4906 #~ msgid "Unknown"
4907 #~ msgstr "לא ידוע"
4908
4909 #~ msgid "Find Next"
4910 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4911
4912 #~ msgid "Find Previous"
4913 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4914
4915 #~ msgid "Show and edit accounts"
4916 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4917
4918 #~ msgid "Call with %d participants"
4919 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4920
4921 #~ msgid "_Dialpad"
4922 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4923
4924 #~ msgid "Enter Custom Message"
4925 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4926
4927 #~ msgid "Save _New Status Message"
4928 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4929
4930 #~ msgid "Saved Status Messages"
4931 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4932
4933 #~ msgid "All"
4934 #~ msgstr "הכול"
4935
4936 #~ msgid "Date"
4937 #~ msgstr "תאריך"
4938
4939 #~ msgid "Conversations"
4940 #~ msgstr "שיחות"
4941
4942 #~ msgid "Previous Conversations"
4943 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4944
4945 #~ msgid "_For:"
4946 #~ msgstr "_ערך:"
4947
4948 #~ msgid "%s is now offline."
4949 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4950
4951 #~ msgid "%s is now online."
4952 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4953
4954 #~ msgid "Context"
4955 #~ msgstr "הקשר"
4956
4957 #~ msgid "Add _New Preset"
4958 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4959
4960 #~ msgid "Saved Presets"
4961 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4962
4963 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4964 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4965
4966 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4967 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4968
4969 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4970 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4976
4977 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4978 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4979
4980 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4981 #~ msgid "_Link…"
4982 #~ msgstr "_קישור…"
4983
4984 #~ msgid "_Character set:"
4985 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4986
4987 #~ msgid "_E-mail address:"
4988 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4989
4990 #~ msgid "_Nickname:"
4991 #~ msgstr "_כינוי:"
4992
4993 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4994 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4995
4996 #~ msgid "Your contact list is empty"
4997 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4998
4999 #~ msgid "Send and receive messages"
5000 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
5001
5002 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5003 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
5004
5005 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5006 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
5007
5008 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5009 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
5010
5011 #~ msgid "Select a destination"
5012 #~ msgstr "בחירת יעד"
5013
5014 #~ msgid "Important Room"
5015 #~ msgstr "חדר חשוב"
5016
5017 #~ msgid "%s account"
5018 #~ msgstr "חשבון %s"
5019
5020 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5023
5024 #~ msgid " Accounts"
5025 #~ msgstr "חשבונות"
5026
5027 #~ msgid "Hidden"
5028 #~ msgstr "מוסתר"
5029
5030 #~ msgid "<b>Location</b>"
5031 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
5032
5033 #~ msgid "Email:"
5034 #~ msgstr "דוא\"ל:"
5035
5036 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5037 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
5038
5039 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5040 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
5041
5042 #~ msgid "Add new"
5043 #~ msgstr "הוסף חדש"
5044
5045 #~ msgid "Cr_eate"
5046 #~ msgstr "_צור"
5047
5048 #~ msgid "_Add..."
5049 #~ msgstr "_הוסף..."
5050
5051 #~ msgid "_Import..."
5052 #~ msgstr "יי_בוא..."
5053
5054 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5055 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
5056
5057 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5058 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
5059
5060 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5061 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
5062
5063 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5064 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
5065
5066 #~ msgid "No error specified"
5067 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
5068
5069 #~ msgid "Unknown error"
5070 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
5071
5072 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5073 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
5074
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5077 #~ "application to handle it"
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
5080
5081 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5082 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
5083
5084 #~ msgid "Unsupported command"
5085 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
5086
5087 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5088 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
5089
5090 #~ msgid ""
5091 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5092 #~ msgstr ""
5093 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5094
5095 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5096 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5097
5098 #~ msgid "Talk!"
5099 #~ msgstr "דבר!"
5100
5101 #~ msgid "_Information"
5102 #~ msgstr "_מידע"
5103
5104 #~ msgid "_Preferences"
5105 #~ msgstr "_העדפות"
5106
5107 #~ msgid "Please configure a contact."
5108 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
5109
5110 #~ msgid "Select contact..."
5111 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
5112
5113 #~ msgid "Presence"
5114 #~ msgstr "Presence"
5115
5116 #~ msgid "Set your own presence"
5117 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
5118
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5121 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5122 #~ msgstr ""
5123 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
5124 #~ "להסיר את החשבון?"
5125
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5128 #~ "decide to proceed.\n"
5129 #~ "\n"
5130 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5131 #~ "still be available."
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
5134 #~ "\n"
5135 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
5136
5137 #~ msgid "Conversations (%d)"
5138 #~ msgstr "שיחות (%d)"
5139
5140 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5141 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
5142
5143 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5144 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
5145
5146 #~ msgid "Allow _network usage"
5147 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
5148
5149 #~ msgid "Geoclue Settings"
5150 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5151
5152 #~ msgid "gtk-add"
5153 #~ msgstr "gtk-add"
5154
5155 #~ msgid "gtk-remove"
5156 #~ msgstr "gtk-remove"
5157
5158 #~| msgid "Account"
5159 #~ msgid "Add Account"
5160 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5161
5162 #~| msgid "Email:"
5163 #~ msgid "Gmail"
5164 #~ msgstr "Gmail"
5165
5166 #~ msgid "Import Accounts..."
5167 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5168
5169 #~ msgid "Type:"
5170 #~ msgstr "סוג:"
5171
5172 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5173 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5174
5175 #~ msgid "<b>Network</b>"
5176 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5177
5178 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5179 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5180
5181 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5182 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5183
5184 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5185 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5186
5187 #~ msgid "Adium"
5188 #~ msgstr "Adium"
5189
5190 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5191 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5192
5193 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5194 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5195
5196 #~ msgid "New message from %s"
5197 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5198
5199 #~ msgid "File transfers"
5200 #~ msgstr "העברות קבצים"
5201
5202 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5203 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5204
5205 #~ msgid "Show _avatars"
5206 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5207
5208 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5209 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5210
5211 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5212 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5213
5214 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5215 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5216
5217 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5218 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5219
5220 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5221 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5222
5223 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5224 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5225
5226 #~ msgid "Contact Information"
5227 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5228
5229 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5230 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5231
5232 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5233 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5234
5235 #~ msgid "Word"
5236 #~ msgstr "מילה"
5237
5238 #~ msgid "Suggestions for the word"
5239 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5240
5241 #~ msgid "Spell Checker"
5242 #~ msgstr "בודק איות"
5243
5244 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5245 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5246
5247 #~ msgid "End this call?"
5248 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5249
5250 #~ msgid "Ringing"
5251 #~ msgstr "מצלצל"
5252
5253 #~ msgid "#"
5254 #~ msgstr "#"
5255
5256 #~ msgid "*"
5257 #~ msgstr "*"
5258
5259 #~ msgid "0"
5260 #~ msgstr "0"
5261
5262 #~ msgid "1"
5263 #~ msgstr "1"
5264
5265 #~ msgid "2"
5266 #~ msgstr "2"
5267
5268 #~ msgid "3"
5269 #~ msgstr "3"
5270
5271 #~ msgid "4"
5272 #~ msgstr "4"
5273
5274 #~ msgid "5"
5275 #~ msgstr "5"
5276
5277 #~ msgid "6"
5278 #~ msgstr "6"
5279
5280 #~ msgid "7"
5281 #~ msgstr "7"
5282
5283 #~ msgid "8"
5284 #~ msgstr "8"
5285
5286 #~ msgid "9"
5287 #~ msgstr "9"
5288
5289 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5290 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5291
5292 #~ msgid "Invitation _message:"
5293 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5294
5295 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5296 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5297
5298 #~ msgid "N_ame:"
5299 #~ msgstr "ש_ם:"
5300
5301 #~ msgid "S_erver:"
5302 #~ msgstr "ש_רת:"
5303
5304 #~| msgid "unknown"
5305 #~ msgctxt "file size"
5306 #~ msgid "Unknown"
5307 #~ msgstr "לא ידוע"
5308
5309 #~| msgid "unknown"
5310 #~ msgctxt "remaining time"
5311 #~ msgid "Unknown"
5312 #~ msgstr "לא ידוע"
5313
5314 #~| msgid "_Send File..."
5315 #~ msgid "Save file as..."
5316 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5317
5318 #~| msgid "unknown"
5319 #~ msgid "unknown size"
5320 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5321
5322 #~ msgid "gtk-cancel"
5323 #~ msgstr "gtk-cancel"
5324
5325 #~ msgid "Browse:"
5326 #~ msgstr "עיין:"
5327
5328 #~ msgid "Re_fresh"
5329 #~ msgstr "רע_נן"
5330
5331 #~ msgid "Enable sound when busy"
5332 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5333
5334 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5335 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5336
5337 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5338 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5339
5340 #~ msgid "Invitation Error"
5341 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5342
5343 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5344 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5345
5346 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5347 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5348
5349 #~ msgid "J_apan server:"
5350 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5351
5352 #~ msgid "Invalid account"
5353 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid "Presence failure"
5357 #~ msgstr "Presence"
5358
5359 #~ msgid "Unknown error code"
5360 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5361
5362 #~ msgid "salut account settings"
5363 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5364
5365 #~ msgid "Output"
5366 #~ msgstr "פלט"
5367
5368 #~ msgid "Cu_t"
5369 #~ msgstr "ג_זור"
5370
5371 #~ msgid "_Add To Favorites"
5372 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5373
5374 #~ msgid "_Copy"
5375 #~ msgstr "_העתק"
5376
5377 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5378 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"