1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-10-05 10:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Connection managers should be used"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
42 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
45 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
63 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
65 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
68 msgid "Empathy default download folder"
69 msgstr "Empathy default download folder"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
72 msgid "The default folder to save file transfers in."
73 msgstr "The default folder to save file transfers in."
75 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
77 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
78 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
82 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
83 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
85 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
86 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
89 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "Show offline contacts"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
94 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
95 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
98 msgid "Show Balance in contact list"
99 msgstr "Show Balance in contact list"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
102 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
103 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
106 msgid "Hide main window"
107 msgstr "Hide main window"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
110 msgid "Hide the main window."
111 msgstr "Hide the main window."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
114 msgid "Default directory to select an avatar image from"
115 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
118 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
119 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
122 msgid "Open new chats in separate windows"
123 msgstr "Open new chats in separate windows"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
126 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
127 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
130 msgid "Display incoming events in the status area"
131 msgstr "Display incoming events in the status area"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
135 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
138 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
142 msgid "The position for the chat window side pane"
143 msgstr "The position for the chat window side pane"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
146 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
147 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
150 msgid "Show contact groups"
151 msgstr "Show contact groups"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
154 msgid "Whether to show groups in the contact list."
155 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
158 msgid "Use notification sounds"
159 msgstr "Use notification sounds"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
162 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
163 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
166 msgid "Disable sounds when away"
167 msgstr "Disable sounds when away"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
170 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
171 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Play a sound for incoming messages"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
178 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
179 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
186 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
187 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
190 msgid "Play a sound for new conversations"
191 msgstr "Play a sound for new conversations"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
194 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
195 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
198 msgid "Play a sound when a contact logs in"
199 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
202 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
204 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
212 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
214 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
217 msgid "Play a sound when we log in"
218 msgstr "Play a sound when we log in"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
221 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
222 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
225 msgid "Play a sound when we log out"
226 msgstr "Play a sound when we log out"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
229 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
230 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
233 msgid "Enable popup notifications for new messages"
234 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
237 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
238 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
241 msgid "Disable popup notifications when away"
242 msgstr "Disable popup notifications when away"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
245 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
246 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
249 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
250 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
254 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
255 "the chat is already opened, but not focused."
257 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
258 "the chat is already opened, but not focused."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
261 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
262 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
265 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
266 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
269 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
270 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
273 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
274 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
277 msgid "Use graphical smileys"
278 msgstr "Use graphical smileys"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
281 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
282 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
285 msgid "Show contact list in rooms"
286 msgstr "Show contact list in rooms"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
289 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
290 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
293 msgid "Chat window theme"
294 msgstr "Chat window theme"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
297 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
298 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
301 msgid "Chat window theme variant"
302 msgstr "Chat window theme variant"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
306 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
308 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
311 msgid "Path of the Adium theme to use"
312 msgstr "Path of the Adium theme to use"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
316 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
319 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
323 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
324 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
328 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
330 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
333 msgid "Inform other users when you are typing to them"
334 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
338 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
339 "affect the 'gone' state."
341 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
342 "affect the 'gone' state."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
345 msgid "Use theme for chat rooms"
346 msgstr "Use theme for chat rooms"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
349 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
350 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
353 msgid "Spell checking languages"
354 msgstr "Spell checking languages"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
358 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
360 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
363 msgid "Enable spell checker"
364 msgstr "Enable spell checker"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
368 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
370 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
373 msgid "Nick completed character"
374 msgstr "Nick completed character"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
378 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
381 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
385 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
386 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
390 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
392 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
395 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
396 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
399 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
400 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
403 msgid "Camera device"
404 msgstr "Camera device"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
407 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
408 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
411 msgid "Camera position"
412 msgstr "מיקום המצלמה"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
415 msgid "Position the camera preview should be during a call."
416 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
419 msgid "Echo cancellation support"
420 msgstr "Echo cancellation support"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
423 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
424 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
427 msgid "Show hint about closing the main window"
428 msgstr "Show hint about closing the main window"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
432 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
433 "'x' button in the title bar."
435 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
436 "'x' button in the title bar."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
439 msgid "Empathy can publish the user's location"
440 msgstr "Empathy can publish the user's location"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
443 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
444 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
447 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
448 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
451 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
452 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
455 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
456 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
459 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
460 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
463 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
464 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
467 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
468 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
471 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
472 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
476 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
478 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
481 msgid "No reason was specified"
482 msgstr "לא צוינה סיבה"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
485 msgid "The change in state was requested"
486 msgstr "התבקש שינוי המצב"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
489 msgid "You canceled the file transfer"
490 msgstr "ביטלת את ההעברה"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
493 msgid "The other participant canceled the file transfer"
494 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
497 msgid "Error while trying to transfer the file"
498 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
501 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
502 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
505 msgid "Unknown reason"
506 msgstr "סיבה לא ידועה"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
509 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
510 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
513 msgid "File transfer not supported by remote contact"
514 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
517 msgid "The selected file is not a regular file"
518 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
521 msgid "The selected file is empty"
522 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
524 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
525 msgid "Password not found"
526 msgstr "הססמה לא נמצאה"
528 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
530 msgid "IM account password for %s (%s)"
531 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s (%s)"
533 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
535 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
536 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s (%s)"
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
540 msgid "Missed call from %s"
541 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
543 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
556 msgid "%d second ago"
557 msgid_plural "%d seconds ago"
558 msgstr[0] "לפני שנייה"
559 msgstr[1] "לפני %d שניות"
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
563 msgid "%d minute ago"
564 msgid_plural "%d minutes ago"
566 msgstr[1] "לפני %d דקות"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
571 msgid_plural "%d hours ago"
573 msgstr[1] "לפני %d שעות"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
578 msgid_plural "%d days ago"
580 msgstr[1] "לפני %d ימים"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
585 msgid_plural "%d weeks ago"
586 msgstr[0] "לפני שבוע"
587 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
592 msgid_plural "%d months ago"
593 msgstr[0] "לפני חודש"
594 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
597 msgid "in the future"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
620 #. translators: presence type is unknown
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
627 msgid "No reason specified"
628 msgstr "לא צויינה סיבה"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
631 msgid "Status is set to offline"
632 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
637 msgid "Network error"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
641 msgid "Authentication failed"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
645 msgid "Encryption error"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
653 msgid "Certificate not provided"
654 msgstr "לא סופקה תעודה"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
657 msgid "Certificate untrusted"
658 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
661 msgid "Certificate expired"
662 msgstr "התעודה לא תקפה"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
665 msgid "Certificate not activated"
666 msgstr "התעודה אינה פעילה"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
669 msgid "Certificate hostname mismatch"
670 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
673 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
674 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
677 msgid "Certificate self-signed"
678 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
681 msgid "Certificate error"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
685 msgid "Encryption is not available"
686 msgstr "אין הצפנה זמינה"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
689 msgid "Certificate is invalid"
690 msgstr "התעודה שגויה"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
693 msgid "Connection has been refused"
694 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
697 msgid "Connection can't be established"
698 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
701 msgid "Connection has been lost"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
705 msgid "This account is already connected to the server"
706 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
710 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
711 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
714 msgid "The account already exists on the server"
715 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
718 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
719 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
722 msgid "Certificate has been revoked"
723 msgstr "התעודה נשללה"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
727 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
729 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
733 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
734 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
736 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
737 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
740 msgid "Your software is too old"
741 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
744 msgid "Internal error"
745 msgstr "שגיאה פנימית"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
749 msgid "People Nearby"
750 msgstr "אנשים בקרבתי"
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
761 msgid "Facebook Chat"
762 msgstr "צ׳אט Facebook"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
782 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
783 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
785 #. remember password ticky box
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
794 msgid "Remember password"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
827 msgid "What is your AIM screen name?"
828 msgstr "שם התצוגה שלך אצל AIM?"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
831 msgid "What is your AIM password?"
832 msgstr "מהי הססמה שלך אצל AIM?"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
840 msgid "Remember Password"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
845 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
889 msgid "This account already exists on the server"
890 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
893 msgid "Create a new account on the server"
894 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
896 #. To translators: The first parameter is the login id and the
897 #. * second one is the network. The resulting string will be something
898 #. * like: "MyUserName on freenode".
899 #. * You should reverse the order of these arguments if the
900 #. * server should come before the login id in your locale.
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
904 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
906 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
907 #. * string will be something like: "Jabber Account"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
925 msgid "<b>Example:</b> username"
926 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
929 msgid "What is your GroupWise User ID?"
930 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
933 msgid "What is your GroupWise password?"
934 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
938 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
941 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
942 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
945 msgid "Ch_aracter set"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
949 msgid "What is your ICQ UIN?"
950 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
953 msgid "What is your ICQ password?"
954 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
961 msgid "Character set"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
973 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
977 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
982 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
993 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
995 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1002 msgid "Quit message"
1003 msgstr "הודעת יציאה"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1014 msgid "Which IRC network?"
1015 msgstr "איזו רשת IRC?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1018 msgid "What is your IRC nickname?"
1019 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1022 msgid "What is your Facebook username?"
1023 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1025 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1028 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1029 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1030 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1031 "Facebook username if you don't have one."
1033 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1034 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1035 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1036 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1039 msgid "What is your Facebook password?"
1040 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1043 msgid "What is your Google ID?"
1044 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1047 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1048 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1051 msgid "What is your Google password?"
1052 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1055 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1056 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1059 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1060 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1071 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1072 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1075 msgid "Override server settings"
1076 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1079 msgid "Use old SS_L"
1080 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1083 msgid "What is your Jabber ID?"
1084 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1087 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1088 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1091 msgid "What is your Jabber password?"
1092 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1095 msgid "What is your desired Jabber password?"
1096 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1111 msgid "_Published Name"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1116 msgstr "מ_זהה Jabber"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1119 msgid "E-_mail address"
1120 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1123 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1124 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1127 msgid "What is your Windows Live ID?"
1128 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1131 msgid "What is your Windows Live password?"
1132 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1168 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1169 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1172 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1173 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1176 msgid "NAT Traversal Options"
1177 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1180 msgid "Proxy Options"
1181 msgstr "אפשרויות מתווך"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1184 msgid "Miscellaneous Options"
1185 msgstr "אפשרויות אחרות"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1192 msgid "Discover the STUN server automatically"
1193 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1196 msgid "Discover Binding"
1197 msgstr "גילוי קישור"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1200 msgid "Keep-Alive Options"
1201 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1208 msgid "Interval (seconds)"
1209 msgstr "תדירות (שניות)"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1212 msgid "Authentication username"
1213 msgstr "אימות שם משתמש"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1220 msgid "Loose Routing"
1221 msgstr "Loose Routing"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1224 msgid "Ignore TLS Errors"
1225 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1228 msgid "Local IP Address"
1229 msgstr "כתובת IP מקומית"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1232 msgid "What is your SIP login ID?"
1233 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1236 msgid "What is your SIP account password?"
1237 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1245 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1248 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1249 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1252 msgid "_Room List locale:"
1253 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1256 msgid "Ch_aracter set:"
1257 msgstr "_ערכת תווים:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1264 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1265 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1268 msgid "What is your Yahoo! password?"
1269 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1273 msgid "Couldn't convert image"
1274 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1277 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1278 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1281 msgid "Couldn't save picture to file"
1282 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1285 msgid "Select Your Avatar Image"
1286 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1289 msgid "Take a picture..."
1290 msgstr "צילום תמונה..."
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1305 msgid "Click to enlarge"
1306 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1310 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1311 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1316 msgstr "ניסיון חוזר"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1322 "Enter your password for account\n"
1325 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1338 msgid "There was an error starting the call"
1339 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1342 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1343 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1346 msgid "The specified contact is offline"
1347 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1350 msgid "The specified contact is not valid"
1351 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1354 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1355 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1358 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1359 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1362 msgid "Failed to open private chat"
1363 msgstr "פתיחת שיחה פרטית נכשלה"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1366 msgid "Topic not supported on this conversation"
1367 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1370 msgid "You are not allowed to change the topic"
1371 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1374 msgid "Invalid contact ID"
1375 msgstr "מזהה איש קשר שגוי"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1378 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1379 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1382 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1383 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1386 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1387 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1390 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1391 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1395 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1397 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1400 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1401 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1404 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1405 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1408 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1409 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1412 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1413 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1417 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1418 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1419 "join a new chat room\""
1421 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1422 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1425 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1426 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1430 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1433 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1442 msgid "Unknown command"
1443 msgstr "פקודה לא ידועה"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1446 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1447 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1450 msgid "insufficient balance to send message"
1451 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1456 msgid "Error sending message '%s': %s"
1457 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1462 msgid "Error sending message: %s"
1463 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1465 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1466 #. * account to send the message.
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1469 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1470 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1481 msgid "invalid contact"
1482 msgstr "איש קשר שגוי"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1485 msgid "permission denied"
1486 msgstr "הרשאה נאסרה"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1489 msgid "too long message"
1490 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1493 msgid "not implemented"
1494 msgstr "התכונה לא מומשה"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:974
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1506 msgid "Topic set to: %s"
1507 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1511 msgid "Topic set by %s to: %s"
1512 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1514 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1516 msgid "No topic defined"
1517 msgstr "לא נקבע נושא"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1520 msgid "(No Suggestions)"
1521 msgstr "(אין הצעות)"
1523 #. translators: %s is the selected word
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1526 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1527 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1529 #. translators: first %s is the selected word,
1530 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1533 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1534 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1537 msgid "Insert Smiley"
1538 msgstr "הוספת חייכן"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1546 #. Spelling suggestions
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1548 msgid "_Spelling Suggestions"
1549 msgstr "הצעות _איות"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1552 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1553 msgstr "קבלת הדוחות האחרונים נכשלה"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1557 msgid "%s has disconnected"
1560 #. translators: reverse the order of these arguments
1561 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1565 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1566 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1570 msgid "%s was kicked"
1573 #. translators: reverse the order of these arguments
1574 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1578 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1579 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1583 msgid "%s was banned"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1588 msgid "%s has left the room"
1589 msgstr "%s עזב את החדר"
1591 #. Note to translators: this string is appended to
1592 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1593 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1594 #. * please let us know. :-)
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1603 msgid "%s has joined the room"
1604 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1608 msgid "%s is now known as %s"
1609 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1611 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1612 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1613 #. * we get the new handler.
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1615 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1617 msgid "Disconnected"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1622 msgid "Would you like to store this password?"
1623 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1634 msgid "Wrong password; please try again:"
1635 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1639 msgid "This room is protected by a password:"
1640 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1643 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1652 msgid "Conversation"
1655 #. Translators: this string is a something like
1656 #. * "Escher Cat (SMS)"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1663 msgid "Unknown or invalid identifier"
1664 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1667 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1668 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1671 msgid "Contact blocking unavailable"
1672 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1675 msgid "Permission Denied"
1676 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1679 msgid "Could not block contact"
1680 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1683 msgid "Edit Blocked Contacts"
1684 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1686 #. Account and Identifier
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1690 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1696 msgid "Blocked Contacts"
1697 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1704 msgid "Phone number"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1708 msgid "E-mail address"
1709 msgstr "כתובת דוא״ל"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1713 msgstr "אתר אינטרנט"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1719 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1720 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1721 #. * with their IM client.
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1724 msgstr "פעילות אחרונה:"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1731 msgid "Connected from:"
1732 msgstr "החיבור דרך:"
1734 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1735 #. * and should bin this.
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1737 msgid "Away message:"
1738 msgstr "הודעת התרחקות:"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1766 msgstr "כתובת למשלוחים"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1770 msgid "Search contacts"
1771 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1778 msgid "_Add Contact"
1779 msgstr "הוספת _איש קשר"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1782 msgid "No contacts found"
1783 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1786 msgid "Your message introducing yourself:"
1787 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1790 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1791 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1796 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1800 msgid "Unable to save avatar"
1801 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1803 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1810 #. Setup nickname entry
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1818 msgid "Contact Details"
1819 msgstr "פרטי איש קשר"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1823 msgid "Information requested…"
1824 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1827 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1828 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1831 msgid "Client Information"
1832 msgstr "נתוני הלקוח"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1836 msgstr "מערכת הפעלה"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1852 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1853 "select more than one group or no groups."
1855 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
1856 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1860 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1863 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1873 msgstr "איש קשר חדש"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1879 msgstr "האם לחסום את %s?"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1884 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1885 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1888 msgid "The following identity will be blocked:"
1889 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1890 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1891 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1894 msgid "The following identity can not be blocked:"
1895 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1896 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1897 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1907 msgid "_Report this contact as abusive"
1908 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1909 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרד"
1910 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרד"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1913 msgid "Edit Contact Information"
1914 msgstr "עריכת פרטי איש קשר"
1916 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1918 msgid "Linked Contacts"
1919 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1922 msgid "gnome-contacts not installed"
1923 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1926 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1927 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לגשת לפרטי אנשי הקשר."
1929 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1930 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1931 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1938 msgid "Select account to use to place the call"
1939 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
1960 msgid "_Block Contact"
1961 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
1964 msgid "Delete and _Block"
1965 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
1969 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1970 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
1975 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1976 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1978 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
1979 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
1982 msgid "Removing contact"
1983 msgstr "איש קשר מוסר"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
2005 msgstr "שיחה _קולית"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
2010 msgstr "שיחת _וידאו"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
2013 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2014 msgid "_Previous Conversations"
2015 msgstr "שיחות _קודמות"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
2022 msgid "Share My Desktop"
2023 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
2031 msgid "Infor_mation"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
2035 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
2041 #: ../src/empathy-chat-window.c:1240
2042 msgid "Inviting you to this room"
2043 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
2046 msgid "_Invite to Chat Room"
2047 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
2050 msgid "_Add Contact…"
2051 msgstr "הוספת _איש קשר…"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2055 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2056 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2059 msgid "Removing group"
2060 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2071 msgid "Country ISO Code:"
2072 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2091 msgid "Postal Code:"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2115 msgid "Description:"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2123 msgid "Accuracy Level:"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2131 msgid "Vertical Error (meters):"
2132 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2135 msgid "Horizontal Error (meters):"
2136 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2147 msgid "Climb Speed:"
2148 msgstr "מהירות הטיפוס:"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2151 msgid "Last Updated on:"
2152 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2172 #. translators: format is "Location, $date"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2179 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2180 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2187 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2194 msgid "Linked contact containing %u contact"
2195 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2196 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2197 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2200 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2201 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2204 msgid "Online from a phone or mobile device"
2205 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2212 msgid "Choose an IRC network"
2213 msgstr "בחירת רשת IRC"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2216 msgid "Reset _Networks List"
2217 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2220 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2234 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2235 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2236 "details below are correct."
2238 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2239 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2242 msgid "People nearby"
2243 msgstr "אנשים בקרבתי"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2247 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2248 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2250 "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span "
2251 "style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2268 msgstr "שיחה תחת %s"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2272 msgid "Chat with %s"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2277 msgctxt "A date with the time"
2278 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2279 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2281 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2284 msgid "<i>* %s %s</i>"
2287 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2288 #. * The string in bold is the sender's name
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2291 msgid "<b>%s:</b> %s"
2292 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2297 msgid_plural "%s seconds"
2298 msgstr[0] "שנייה אחת"
2299 msgstr[1] "%s שניות"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2304 msgid_plural "%s minutes"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2310 msgid "Call took %s, ended at %s"
2311 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2321 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2324 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2329 msgstr "כל זמן שהוא"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2350 msgstr "צ׳אטים בטקסט"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2358 msgid "Incoming calls"
2359 msgstr "שיחות נכנסות"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2362 msgid "Outgoing calls"
2363 msgstr "שיחות יוצאות"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2366 msgid "Missed calls"
2367 msgstr "שיחות שלא נענו"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2374 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2375 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2382 msgid "Delete from:"
2383 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2395 msgid "Delete All History..."
2396 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2403 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2417 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2418 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2421 msgid "What kind of chat account do you have?"
2422 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2425 msgid "Adding new account"
2426 msgstr "נוסף חשבון חדש"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2430 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2431 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2436 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2441 msgstr "שיחה _קולית"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2449 msgid "The contact is offline"
2450 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2453 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2454 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2457 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2458 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2461 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2462 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2465 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2466 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2469 msgid "You are banned from this channel"
2470 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2473 msgid "This channel is full"
2474 msgstr "ערוץ זה מלא"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2477 msgid "You must be invited to join this channel"
2478 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2481 msgid "Can't proceed while disconnected"
2482 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2485 msgid "Permission denied"
2486 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2489 msgid "There was an error starting the conversation"
2490 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2494 msgid "New Conversation"
2498 #. COL_STATE_ICON_NAME
2500 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2501 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2505 msgid "Custom Message…"
2506 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2510 msgid "Edit Custom Messages…"
2511 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2514 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2515 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2518 msgid "Click to make this status a favorite"
2519 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2521 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2525 "<b>Current message: %s</b>\n"
2526 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2528 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2529 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2537 msgid "Custom messages…"
2538 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2541 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2546 msgid "New %s account"
2547 msgstr "חשבון %s חדש"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2551 msgstr "התאמת _רישיות"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2567 msgstr "התאמת _רישיות"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2570 msgid "Phrase not found"
2571 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2574 msgid "Received an instant message"
2575 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2578 msgid "Sent an instant message"
2579 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2582 msgid "Incoming chat request"
2583 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2586 msgid "Contact connected"
2587 msgstr "איש קשר התחבר"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2590 msgid "Contact disconnected"
2591 msgstr "איש קשר התנתק"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2594 msgid "Connected to server"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2598 msgid "Disconnected from server"
2599 msgstr "מנותק מהשרת"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2602 msgid "Incoming voice call"
2603 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2606 msgid "Outgoing voice call"
2607 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2610 msgid "Voice call ended"
2611 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2614 msgid "Edit Custom Messages"
2615 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2618 msgid "Subscription Request"
2619 msgstr "בקשת הצטרפות"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2622 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2624 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2625 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2628 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2638 msgid "Message edited at %s"
2639 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2646 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2647 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2650 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2651 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2654 msgid "The certificate has expired."
2655 msgstr "אישור האבטחה פג."
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2658 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2659 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2662 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2663 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2666 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2667 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2670 msgid "The certificate is self-signed."
2671 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2675 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2676 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2679 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2680 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2683 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2684 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2687 msgid "The certificate is malformed."
2688 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2692 msgid "Expected hostname: %s"
2693 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2697 msgid "Certificate hostname: %s"
2698 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2705 msgid "Untrusted connection"
2706 msgstr "חיבור מפוקפק"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2709 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2710 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2713 msgid "Remember this choice for future connections"
2714 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2717 msgid "Certificate Details"
2718 msgstr "פרטי התעודה"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2721 msgid "Unable to open URI"
2722 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2725 msgid "Select a file"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2729 msgid "Insufficient free space to save file"
2730 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2735 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2736 "Please choose another location."
2738 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2743 msgid "Incoming file from %s"
2744 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2747 msgid "Go online to edit your personal information."
2748 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2751 msgid "<b>Personal Details</b>"
2752 msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
2754 #. Copy Link Address menu item
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2756 msgid "_Copy Link Address"
2757 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2759 #. Open Link menu item
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2762 msgstr "_פתיחת קישור"
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2765 msgid "Current Locale"
2766 msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2793 msgid "Central European"
2794 msgstr "מרכז אירופאי"
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2800 msgid "Chinese Simplified"
2801 msgstr "סינית מפושטת"
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2806 msgid "Chinese Traditional"
2807 msgstr "סינית מסורתית"
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2823 msgid "Cyrillic/Russian"
2824 msgstr "קירילית/רוסית"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2828 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2829 msgstr "קירילית/אוקראינית"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2857 msgid "Hebrew Visual"
2858 msgstr "עברית ויזואלית"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2895 msgid "South European"
2896 msgstr "דרום אירופאית"
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2931 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2932 msgid "Top Contacts"
2933 msgstr "אנשי קשר מובילים"
2935 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2939 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2940 msgid "No error message"
2941 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2943 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2944 msgid "Instant Message (Empathy)"
2945 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2947 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2949 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2950 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2951 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2954 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2955 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2956 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2959 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2961 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2962 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2963 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2966 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2967 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2968 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2971 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2973 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2974 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2975 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2977 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2978 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2979 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2981 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2982 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2983 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2985 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2986 msgid "translator-credits"
2988 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2989 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2991 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2992 "http://gnome-il.berlios.de"
2994 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2995 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2997 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2999 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3001 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3002 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
3004 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3005 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3007 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3009 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3010 msgid "<account-id>"
3011 msgstr "<account-id>"
3013 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3014 msgid "- Empathy Accounts"
3015 msgstr "- חשבונות Empathy"
3017 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3018 msgid "Empathy Accounts"
3019 msgstr "חשבונות Empathy"
3021 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3022 #. * unsaved changes
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3025 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3026 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
3028 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3029 #. * an unsaved new account
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3031 msgid "Your new account has not been saved yet."
3032 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3040 msgid "Offline — %s"
3041 msgstr "לא מחובר — %s"
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3045 msgid "Disconnected — %s"
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3049 msgid "Offline — No Network Connection"
3050 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3053 msgid "Unknown Status"
3054 msgstr "מצב לא ידוע"
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3058 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3059 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3062 "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את "
3063 "telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3066 msgid "Offline — Account Disabled"
3067 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3070 msgid "Edit Connection Parameters"
3071 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3074 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3075 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3079 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3080 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3083 msgid "This will not remove your account on the server."
3084 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3088 "You are about to select another account, which will discard\n"
3089 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3091 "פעולה זו תוביל לבחירת חשבון אחר, מה שיבטל\n"
3092 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
3094 #. Menu item: to enabled/disable the account
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3099 #. Menu item: Rename
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3114 "You are about to close the window, which will discard\n"
3115 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3117 "פעולה זו תסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3118 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3122 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3123 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3130 msgid "Loading account information"
3131 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3135 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3138 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3141 msgid "No protocol backends installed"
3142 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3144 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3145 msgid " - Empathy authentication client"
3146 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3148 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3149 msgid "Empathy authentication client"
3150 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3152 #: ../src/empathy.c:427
3153 msgid "Don't connect on startup"
3154 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
3156 #: ../src/empathy.c:431
3157 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3158 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
3160 #: ../src/empathy.c:447
3161 msgid "- Empathy IM Client"
3162 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
3164 #: ../src/empathy.c:623
3165 msgid "Error contacting the Account Manager"
3166 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
3168 #: ../src/empathy.c:625
3171 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3176 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
3180 #: ../src/empathy-call.c:193
3181 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3182 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3184 #: ../src/empathy-call.c:217
3185 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3186 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3188 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3190 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3191 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
3193 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3195 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3200 msgid "Incoming call"
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3205 msgid "Incoming video call from %s"
3206 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3211 msgid "Incoming call from %s"
3212 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3215 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3220 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3221 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3225 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3226 #. * is used in the window title
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3229 msgid "Call with %s"
3232 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3233 msgid "The IP address as seen by the machine"
3234 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3237 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3238 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3241 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3242 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3245 msgid "The IP address of a relay server"
3246 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3249 msgid "The IP address of the multicast group"
3250 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3254 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3270 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3273 msgid "%s — %d:%02dm"
3274 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3277 msgid "Technical Details"
3278 msgstr "פרטים טכניים"
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3283 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3285 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3290 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3292 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3297 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3298 "does not allow direct connections."
3300 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
3301 "מאפשרת חיבורים ישירים."
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3304 msgid "There was a failure on the network"
3305 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3309 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3310 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3314 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3315 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3320 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3321 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3324 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
3325 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3328 msgid "There was a failure in the call engine"
3329 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3332 msgid "The end of the stream was reached"
3333 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3336 msgid "Can't establish audio stream"
3337 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3340 msgid "Can't establish video stream"
3341 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3345 msgid "Your current balance is %s."
3346 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3349 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3350 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3386 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3390 msgstr "החלפת מצלמה"
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3401 msgid "Disable camera"
3402 msgstr "נטרול המצלמה"
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3409 msgid "Hang up current call"
3410 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3417 msgid "Start a video call"
3418 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3421 msgid "Start an audio call"
3422 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3425 msgid "Show dialpad"
3426 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3429 msgid "Display the dialpad"
3430 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3433 msgid "Toggle video transmission"
3434 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3437 msgid "Toggle audio transmission"
3438 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3441 msgid "Encoding Codec:"
3442 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3445 msgid "Decoding Codec:"
3446 msgstr "מקודד הפענוח:"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3449 msgid "Remote Candidate:"
3450 msgstr "מועמד מרוחק:"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3453 msgid "Local Candidate:"
3454 msgstr "מועמד מקומי:"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3460 #: ../src/empathy-chat.c:104
3461 msgid "- Empathy Chat Client"
3462 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3464 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3468 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3473 msgid "Auto-Connect"
3474 msgstr "חיבור אוטומטי"
3476 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3477 msgid "Manage Favorite Rooms"
3478 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3480 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3481 msgid "Close this window?"
3482 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3484 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3487 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3488 "until you rejoin it."
3490 "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3495 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3496 "messages until you rejoin it."
3498 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3499 "further messages until you rejoin them."
3501 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש "
3504 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך "
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3510 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3514 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3516 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3519 msgid "Close window"
3520 msgstr "סגירת החלון"
3522 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
3528 msgid "%s (%d unread)"
3529 msgid_plural "%s (%d unread)"
3530 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3531 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
3535 msgid "%s (and %u other)"
3536 msgid_plural "%s (and %u others)"
3537 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3538 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
3542 msgid "%s (%d unread from others)"
3543 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3544 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3545 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
3549 msgid "%s (%d unread from all)"
3550 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3551 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3552 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
3560 msgid "Sending %d message"
3561 msgid_plural "Sending %d messages"
3562 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3563 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
3566 msgid "Typing a message."
3567 msgstr "הודעה מוקלדת."
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3570 msgid "_Conversation"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3578 msgid "Insert _Smiley"
3579 msgstr "הוספת _סמיילי"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3582 msgid "_Favorite Chat Room"
3583 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3586 msgid "Notify for All Messages"
3587 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3590 msgid "_Show Contact List"
3591 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3594 msgid "Invite _Participant…"
3595 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3606 msgid "_Previous Tab"
3607 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3611 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3614 msgid "_Undo Close Tab"
3615 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3618 msgid "Move Tab _Left"
3619 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3622 msgid "Move Tab _Right"
3623 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3627 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3629 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3630 msgid "Show a particular service"
3631 msgstr "הצגת שירות מסוים"
3633 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3634 msgid "- Empathy Debugger"
3635 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
3637 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3638 msgid "Empathy Debugger"
3639 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3641 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3646 msgid "Pastebin link"
3647 msgstr "קישור ל־Pastebin"
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3650 msgid "Pastebin response"
3651 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3654 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3655 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3658 msgid "Debug Window"
3659 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3662 msgid "Send to pastebin"
3663 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3675 msgstr "ניפוי שגיאות"
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3715 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3717 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3720 msgid "Incoming video call"
3721 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3725 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3726 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3730 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3731 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3742 msgid "_Answer with video"
3743 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3746 msgid "Room invitation"
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3751 msgid "Invitation to join %s"
3752 msgstr "הוזמנת להצטרף ל־%s"
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3756 msgid "%s is inviting you to join %s"
3757 msgstr "%s מזמינך אותך להצטרף אל %s"
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3765 msgid "%s invited you to join %s"
3766 msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
3768 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3770 msgid "You have been invited to join %s"
3771 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3775 msgid "Incoming file transfer from %s"
3776 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3779 msgid "Password required"
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3791 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3794 msgid "%u:%02u.%02u"
3795 msgstr "%u:%02u.%02u"
3797 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3804 msgctxt "file transfer percent"
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3810 msgid "%s of %s at %s/s"
3811 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3818 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3821 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3822 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3824 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3827 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3828 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3830 #. translators: first %s is filename, second %s
3831 #. * is the contact name
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3834 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3835 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3838 msgid "Error receiving a file"
3839 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3843 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3844 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3847 msgid "Error sending a file"
3848 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3850 #. translators: first %s is filename, second %s
3851 #. * is the contact name
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3854 msgid "\"%s\" received from %s"
3855 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3857 #. translators: first %s is filename, second %s
3858 #. * is the contact name
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3861 msgid "\"%s\" sent to %s"
3862 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3865 msgid "File transfer completed"
3866 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3869 msgid "Waiting for the other participant's response"
3870 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3874 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3875 msgstr "השלמות של „%s“ נבדקת"
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3879 msgid "Hashing \"%s\""
3880 msgstr "מתבצע גיבוב לקובץ „%s“"
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3895 msgid "File Transfers"
3896 msgstr "העברות קבצים"
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3899 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3900 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3902 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3906 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3908 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3909 "importing accounts from Pidgin."
3911 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3913 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3914 msgid "Import Accounts"
3915 msgstr "יבוא חשבונות"
3917 #. Translators: this is the header of a treeview column
3918 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3922 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3926 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3930 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3931 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3932 msgid "Invite Participant"
3933 msgstr "הזמנת משתתפים"
3935 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3936 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3937 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3939 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3943 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3947 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3952 msgid "Failed to list rooms"
3953 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3959 "Invite required: %s\n"
3960 "Password required: %s\n"
3968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3980 msgstr "הצטרפות לחדר"
3982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3984 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3986 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3994 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3995 "the current account's server"
3997 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3998 "בשרת של החשבון הנוכחי"
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4002 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4003 "the current account's server"
4005 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
4006 "בשרת של החשבון הנוכחי"
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4013 msgid "Couldn't load room list"
4014 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4018 msgstr "רשימת חדרים"
4020 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4024 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4025 msgid "Answer with video"
4026 msgstr "מענה עם וידאו"
4028 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4029 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4033 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4034 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4038 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4039 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4040 #. * brings the password popup.
4041 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4045 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4046 msgid "Message received"
4047 msgstr "התקבלה הודעה"
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4050 msgid "Message sent"
4051 msgstr "הודעה נשלחה"
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4054 msgid "New conversation"
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4058 msgid "Contact comes online"
4059 msgstr "איש הקשר מתחבר"
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4062 msgid "Contact goes offline"
4063 msgstr "איש קשר מתנתק"
4065 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4066 msgid "Account connected"
4067 msgstr "חשבון מחובר"
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4070 msgid "Account disconnected"
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4077 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4082 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4087 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4089 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4090 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
4092 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4094 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4095 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
4097 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4099 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4100 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
4102 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4104 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4105 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
4107 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4109 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4110 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
4112 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4114 msgid "Juliet has disconnected"
4115 msgstr "יוליה התנתקה"
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4123 msgstr "הצגת קבוצות"
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4126 msgid "Show account balances"
4127 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4130 msgid "Contact List"
4131 msgstr "רשימת אנשי קשר"
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4134 msgid "Start chats in:"
4135 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4139 msgstr "_לשוניות חדשות"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4142 msgid "new _windows"
4143 msgstr "_חלונות חדשים"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4146 msgid "Show _smileys as images"
4147 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4150 msgid "Show contact _list in rooms"
4151 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4154 msgid "Log conversations"
4155 msgstr "רישום השיחות"
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4158 msgid "Display incoming events in the notification area"
4159 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4162 msgid "_Automatically connect on startup"
4163 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4174 msgid "_Enable bubble notifications"
4175 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4178 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4179 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4182 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4183 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4186 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4187 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4190 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4191 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4194 msgid "Notifications"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4198 msgid "_Enable sound notifications"
4199 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4202 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4203 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4206 msgid "Play sound for events"
4207 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4214 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4215 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4219 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4220 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4221 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4222 "off and restarting the call."
4224 "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות "
4225 "לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או "
4226 "קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4229 msgid "_Publish location to my contacts"
4230 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4234 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4235 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4238 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
4239 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4241 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4243 msgid "_Reduce location accuracy"
4244 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4256 msgstr "טלפון _סלולרי"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4259 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4260 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4263 msgid "Location sources:"
4264 msgstr "מקורות המיקומים:"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4268 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4269 "dictionary installed."
4270 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4273 msgid "Enable spell checking for languages:"
4274 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4277 msgid "Spell Checking"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4281 msgid "Chat Th_eme:"
4282 msgstr "ער_כת עיצוב לשיחה:"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4292 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4293 msgid "Provide Password"
4296 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4300 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4301 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4302 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4304 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4306 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4307 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
4309 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4310 msgid "Update software..."
4311 msgstr "עדכון התכנה..."
4313 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4315 msgstr "התחברות מחדש"
4317 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4318 msgid "Edit Account"
4319 msgstr "עריכת חשבון"
4321 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4325 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4326 msgid "Top up account"
4327 msgstr "חשבון Top up"
4329 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4330 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4331 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4333 #. translators: argument is an account name
4334 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4336 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4337 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4339 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4340 msgid "Change your presence to see contacts here"
4341 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
4343 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4344 msgid "No match found"
4345 msgstr "לא נמצאה התאמה"
4347 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4348 msgid "No online contacts"
4349 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
4351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4352 msgid "_New Conversation..."
4353 msgstr "_שיחה חדשה..."
4355 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4356 msgid "New _Call..."
4357 msgstr "שיחה _חדשה..."
4359 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4363 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4364 msgid "_Add Contacts..."
4365 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
4367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4368 msgid "_Search for Contacts..."
4369 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
4371 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4372 msgid "_Blocked Contacts"
4373 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
4375 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4379 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4383 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4384 msgid "Join _Favorites"
4385 msgstr "_צירוף למועדפים"
4387 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4388 msgid "_Manage Favorites"
4389 msgstr "ניהול המו_עדפים"
4391 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4392 msgid "_File Transfers"
4393 msgstr "העברות _קבצים"
4395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4399 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4400 msgid "P_references"
4403 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4407 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4408 msgid "About Empathy"
4409 msgstr "על אודות Empathy"
4411 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4412 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4416 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4417 msgid "Account settings"
4418 msgstr "הגדרות החשבון"
4420 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4424 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4425 msgid "_New Conversation…"
4426 msgstr "_שיחה חדשה…"
4428 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4430 msgstr "_שיחה חדשה…"
4432 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4436 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4437 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4441 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4442 msgid "Please enter your account details"
4443 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4445 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4447 msgid "Edit %s account options"
4448 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
4450 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4451 msgid "Integrate your IM accounts"
4452 msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
4454 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4455 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4457 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4458 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4460 #~ msgid "_Block User"
4461 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4463 #~ msgid "Decide _Later"
4464 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4466 #~ msgid "Show avatars"
4467 #~ msgstr "Show avatars"
4470 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4472 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4474 #~ msgid "Show protocols"
4475 #~ msgstr "Show protocols"
4477 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4478 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4480 #~ msgid "Compact contact list"
4481 #~ msgstr "Compact contact list"
4483 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4484 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4486 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4487 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4490 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4491 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4492 #~ "sort the contact list by name."
4494 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4495 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4496 #~ "sort the contact list by name."
4498 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4499 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4513 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4514 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4516 #~ msgid "Sort contacts by:"
4517 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4528 #~ msgid "Password:"
4534 #~ msgid "Send Video"
4535 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4537 #~ msgid "Send Audio"
4538 #~ msgstr "שלח צליל"
4540 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4541 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4546 #~ msgid "Brightness"
4556 #~ msgstr "_סרגל צד"
4558 #~ msgid "Audio input"
4561 #~ msgid "Video input"
4562 #~ msgstr "קלט וידאו"
4565 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4574 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4575 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4577 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4578 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4580 #~ msgid "Top Up..."
4581 #~ msgstr "Top Up..."
4583 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4584 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4586 #~ msgid "Credit Balance"
4587 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4589 #~ msgid "Find in Contact _List"
4590 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4592 #~ msgid "N_ormal Size"
4593 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4595 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4596 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4598 #~ msgid "Show P_rotocols"
4599 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4601 #~ msgid "Sort by _Name"
4602 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4604 #~ msgid "Sort by _Status"
4605 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4607 #~ msgid "_Compact Size"
4608 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4611 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4613 #~ msgid "_Offline Contacts"
4614 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4616 #~ msgid "Could not start room listing"
4617 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4619 #~ msgid "Could not stop room listing"
4620 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4622 #~ msgid "Appearance"
4625 #~ msgid "Call the contact again"
4626 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4628 #~ msgid "Camera Off"
4629 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4631 #~ msgid "Camera On"
4632 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4634 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4635 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4637 #~ msgid "Enable camera and send video"
4638 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4640 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4641 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4644 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4647 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4652 #~ msgid "Video Off"
4653 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4656 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4658 #~ msgid "Video Preview"
4659 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4661 #~ msgid "Contact Map View"
4662 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4670 #~ msgid "Select contacts to link"
4671 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4673 #~ msgid "New contact preview"
4674 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4676 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4677 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4679 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4680 #~ msgid "_Link Contacts…"
4681 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4683 #~ msgid "Link Contacts"
4684 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4686 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4691 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4692 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4697 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4698 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4701 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4702 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4704 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4705 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4707 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4711 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4712 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4714 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4715 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4717 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4718 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4720 #~ msgid "There was an error."
4721 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4723 #~ msgid "The error message was: %s"
4724 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4727 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4728 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4730 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4731 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4733 #~ msgid "An error occurred"
4734 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4736 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4737 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4739 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4740 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4742 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4743 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4745 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4746 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4749 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4750 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4751 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4754 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4755 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4756 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4758 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4759 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4761 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4762 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4764 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4765 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4767 #~ msgid "No, I want a new account"
4768 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4770 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4771 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4773 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4774 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4776 #~ msgid "No, that's all for now"
4777 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4779 #~ msgid "Edit->Accounts"
4780 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4782 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4783 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4786 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4787 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4788 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4789 #~ "account from the Accounts dialog"
4791 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4792 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4793 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4795 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4796 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4798 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4799 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4801 #~ msgid "Please enter personal details"
4802 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4804 #~ msgid "Protocol:"
4805 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4807 #~ msgid "Personal Information"
4808 #~ msgstr "מידע אישי"
4810 #~ msgid "_Personal Information"
4811 #~ msgstr "מידע _אישי"
4813 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4814 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4816 #~ msgid "My Web Accounts"
4817 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4819 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4820 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4822 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4823 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4825 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4826 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4829 #~ msgstr "עריכת %s"
4834 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4839 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4840 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4842 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4843 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4845 #~ msgid "Call volume"
4846 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4848 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4849 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4851 #~ msgid "Socket type not supported"
4852 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4854 #~ msgid "Set your presence and current status"
4855 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4857 #~ msgid "Input level:"
4858 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4860 #~ msgid "Input volume:"
4861 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4863 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4864 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4866 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4867 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4869 #~ msgid "Favorite People"
4870 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4872 #~ msgid "Select a contact"
4873 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4875 #~ msgid "Contact ID:"
4876 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4881 #~ msgid "Send _Video"
4882 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4885 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4887 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4888 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4890 #~ msgid "The selected contact is offline."
4891 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4893 #~ msgctxt "encoding video codec"
4897 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4901 #~ msgctxt "decoding video codec"
4905 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4909 #~ msgid "Find Next"
4910 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4912 #~ msgid "Find Previous"
4913 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4915 #~ msgid "Show and edit accounts"
4916 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4918 #~ msgid "Call with %d participants"
4919 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4922 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4924 #~ msgid "Enter Custom Message"
4925 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4927 #~ msgid "Save _New Status Message"
4928 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4930 #~ msgid "Saved Status Messages"
4931 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4939 #~ msgid "Conversations"
4942 #~ msgid "Previous Conversations"
4943 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4948 #~ msgid "%s is now offline."
4949 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4951 #~ msgid "%s is now online."
4952 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4957 #~ msgid "Add _New Preset"
4958 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4960 #~ msgid "Saved Presets"
4961 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4963 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4964 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4966 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4967 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4969 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4970 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4973 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4975 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4977 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4978 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4980 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4984 #~ msgid "_Character set:"
4985 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4987 #~ msgid "_E-mail address:"
4988 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4990 #~ msgid "_Nickname:"
4993 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4994 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4996 #~ msgid "Your contact list is empty"
4997 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4999 #~ msgid "Send and receive messages"
5000 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
5002 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5003 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
5005 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5006 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
5008 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5009 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
5011 #~ msgid "Select a destination"
5012 #~ msgstr "בחירת יעד"
5014 #~ msgid "Important Room"
5015 #~ msgstr "חדר חשוב"
5017 #~ msgid "%s account"
5018 #~ msgstr "חשבון %s"
5020 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5022 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5024 #~ msgid " Accounts"
5030 #~ msgid "<b>Location</b>"
5031 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
5036 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5037 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
5039 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5040 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
5043 #~ msgstr "הוסף חדש"
5049 #~ msgstr "_הוסף..."
5051 #~ msgid "_Import..."
5052 #~ msgstr "יי_בוא..."
5054 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5055 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
5057 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5058 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
5060 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5061 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
5063 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5064 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
5066 #~ msgid "No error specified"
5067 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
5069 #~ msgid "Unknown error"
5070 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
5072 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5073 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
5076 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5077 #~ "application to handle it"
5079 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
5081 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5082 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
5084 #~ msgid "Unsupported command"
5085 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
5087 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5088 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
5091 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5093 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5095 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5096 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5101 #~ msgid "_Information"
5104 #~ msgid "_Preferences"
5107 #~ msgid "Please configure a contact."
5108 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
5110 #~ msgid "Select contact..."
5111 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
5114 #~ msgstr "Presence"
5116 #~ msgid "Set your own presence"
5117 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
5120 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5121 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5123 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
5124 #~ "להסיר את החשבון?"
5127 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5128 #~ "decide to proceed.\n"
5130 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5131 #~ "still be available."
5133 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
5135 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
5137 #~ msgid "Conversations (%d)"
5138 #~ msgstr "שיחות (%d)"
5140 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5141 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
5143 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5144 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
5146 #~ msgid "Allow _network usage"
5147 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
5149 #~ msgid "Geoclue Settings"
5150 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5155 #~ msgid "gtk-remove"
5156 #~ msgstr "gtk-remove"
5159 #~ msgid "Add Account"
5160 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5166 #~ msgid "Import Accounts..."
5167 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5172 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5173 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5175 #~ msgid "<b>Network</b>"
5176 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5178 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5179 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5181 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5182 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5184 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5185 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5190 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5191 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5193 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5194 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5196 #~ msgid "New message from %s"
5197 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5199 #~ msgid "File transfers"
5200 #~ msgstr "העברות קבצים"
5202 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5203 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5205 #~ msgid "Show _avatars"
5206 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5208 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5209 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5211 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5212 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5214 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5215 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5217 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5218 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5220 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5221 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5223 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5224 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5226 #~ msgid "Contact Information"
5227 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5229 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5230 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5232 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5233 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5238 #~ msgid "Suggestions for the word"
5239 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5241 #~ msgid "Spell Checker"
5242 #~ msgstr "בודק איות"
5244 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5245 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5247 #~ msgid "End this call?"
5248 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5289 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5290 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5292 #~ msgid "Invitation _message:"
5293 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5295 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5296 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5305 #~ msgctxt "file size"
5310 #~ msgctxt "remaining time"
5314 #~| msgid "_Send File..."
5315 #~ msgid "Save file as..."
5316 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5319 #~ msgid "unknown size"
5320 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5322 #~ msgid "gtk-cancel"
5323 #~ msgstr "gtk-cancel"
5331 #~ msgid "Enable sound when busy"
5332 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5334 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5335 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5337 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5338 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5340 #~ msgid "Invitation Error"
5341 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5343 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5344 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5346 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5347 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5349 #~ msgid "J_apan server:"
5350 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5352 #~ msgid "Invalid account"
5353 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5356 #~ msgid "Presence failure"
5357 #~ msgstr "Presence"
5359 #~ msgid "Unknown error code"
5360 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5362 #~ msgid "salut account settings"
5363 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5371 #~ msgid "_Add To Favorites"
5372 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5377 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5378 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"