]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/gl.po
Added Galician Translation. Added 'gl'
[empathy.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galego
2 # translation of empathy.HEAD.gl.po to
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 #
6 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-28 22:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-10-28 22:07+0100\n"
13 "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensaxería na internet de Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema da ventá de conversa"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid "Checks if Salut account is created"
38 msgstr "Comproba se se creou a conta Salut"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
42 msgstr ""
43 "Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
44 "(ex. en, gl, es)."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Compact contact list"
48 msgstr "Lista compacta de contactos"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Contact list sort criterium"
52 msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Default directory to select an avatar image from"
56 msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable popup when contact is available"
60 msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 msgid "Enable sound when away"
64 msgstr "Activar son ao ausentarse"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
67 msgid "Enable sound when busy"
68 msgstr "Activar son cando se está ocupado"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
71 msgid "Enable spell checker"
72 msgstr "Activar corrector ortográfico"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Ocultar a ventá principal"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
79 msgid "Hide the main window."
80 msgstr "Ocultar a ventá principal."
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
83 msgid "Open new chats in separate windows"
84 msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
87 msgid "Show avatars"
88 msgstr "Mostrar avatares"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
107 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
108 msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
111 msgid "Use graphical smileys"
112 msgstr "Usar emoticonas gráficas"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
115 msgid "Use notification sounds"
116 msgstr "Usar sons de notificación"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 msgid "Use theme for chat rooms"
120 msgstr "Usar tema para salas de conversas"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
124 msgstr "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
127 msgid ""
128 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
129 "with."
130 msgstr ""
131 "Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
132 "idiomas cos que quere comprobalo."
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
136 msgstr ""
137 "Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
138 "conversas."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
142 msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Whether or not to play sounds when away."
146 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
150 msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
154 msgstr ""
155 "Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
156 "estar dispoñible."
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid ""
160 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
161 "windows."
162 msgstr ""
163 "Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
164 "contactos e ventás de conversas."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
168 msgstr ""
169 "Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
170 "de contactos"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173 msgid ""
174 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
175 "the 'x' button in the title bar."
176 msgstr ""
177 "Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
178 "ventá principal co botón 'x' na barra de título."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
182 msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
186 msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid ""
190 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
191 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
192 "sort the contact list by state."
193 msgstr ""
194 "Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
195 "ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
196 "ordenará a lista polo estado."
197
198 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
199 msgid "Offline"
200 msgstr "Desconectado"
201
202 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
203 msgid "Available"
204 msgstr "Dispoñible"
205
206 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
207 msgid "Busy"
208 msgstr "Ocupado"
209
210 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
211 msgid "Away"
212 msgstr "Ausente"
213
214 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
215 msgid "Hidden"
216 msgstr "Oculto"
217
218 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212
219 msgid "People nearby"
220 msgstr "Xente máis próxima"
221
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
223 msgid ""
224 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
225 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
226 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
227 "version."
228 msgstr ""
229 "O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
230 "termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
231 "Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
232 "calquera versión posterior."
233
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
235 msgid ""
236 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
237 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
238 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
239 "details."
240 msgstr ""
241 "O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
242 "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
243 "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
244 "Xeral de GNU."
245
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
247 msgid ""
248 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
249 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
250 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
251 msgstr ""
252 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
253 "en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
254 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
257 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
258 msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
259
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
261 msgid "translator-credits"
262 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
265 msgid "All"
266 msgstr "Todo"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
270 #, c-format
271 msgid "%s:"
272 msgstr "%s:"
273
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
277 msgid "<b>Advanced</b>"
278 msgstr "<b>Avanzado</b>"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
282 msgid "Forget password and clear the entry."
283 msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
284
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
287 msgid "Login I_D:"
288 msgstr "I_D de sesión:"
289
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
292 msgid "Pass_word:"
293 msgstr "_Contrasinal:"
294
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
296 msgid "Reso_urce:"
297 msgstr "Rec_urso:"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
300 msgid "Use encryption (SS_L)"
301 msgstr "Usar cifrado (SS_L)"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
305 msgid "_Port:"
306 msgstr "_Porto:"
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
311 msgid "_Server:"
312 msgstr "_Servidor:"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
315 msgid "jabber account settings"
316 msgstr "axustes da conta jabber"
317
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
319 msgid "msn account settings"
320 msgstr "axustes da conta msn"
321
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
323 msgid "_E-mail:"
324 msgstr "_Correo-e:"
325
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
327 msgid "_First Name: "
328 msgstr "_Nome: "
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
331 msgid "_Jabber ID:"
332 msgstr "ID _Jabber:"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
335 msgid "_Last Name:"
336 msgstr "Ape_lidos:"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
340 msgid "_Nickname:"
341 msgstr "Alcu_me:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
344 msgid "_Published Name:"
345 msgstr "Nome _publicado:"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
348 msgid "salut account settings"
349 msgstr "axustes da conta salut"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
352 msgid "Disable"
353 msgstr "Desactivar"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
356 msgid "Enable"
357 msgstr "Activar"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
360 msgid ""
361 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
362 "be created for you to start configuring."
363 msgstr ""
364 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
365 "nova entrada para que a configure."
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
368 msgid ""
369 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
370 "you want to use."
371 msgstr ""
372 "Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
373 "cada protocolo que queira usar."
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
377 msgid "<b>No Account Selected</b>"
378 msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
381 msgid ""
382 "\n"
383 "\n"
384 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
385 "to configure in the list on the left."
386 msgstr ""
387 "\n"
388 "\n"
389 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
390 "configurar na lista da esquerda."
391
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
393 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
394 msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
398 msgid "Accounts"
399 msgstr "Contas"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "You are about to remove your %s account!\n"
405 "Are you sure you want to proceed?"
406 msgstr ""
407 "Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
408 "Está seguro de que quere proceder?"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
411 msgid ""
412 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
413 "decide to proceed.\n"
414 "\n"
415 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
416 "be available."
417 msgstr ""
418 "Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
419 "proceder.\n"
420 "\n"
421 "Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
424 msgid "<b>New Account</b>"
425 msgstr "<b>Nova conta</b>"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
428 msgid "<b>Settings</b>"
429 msgstr "<b>Axustes</b>"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
432 msgid "Cr_eate"
433 msgstr "Cr_ear"
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
436 msgid ""
437 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
438 "be created for you to started configuring.\n"
439 "\n"
440 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
441 "to configure in the list on the left."
442 msgstr ""
443 "Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
444 "nova entrada para que a configure.\n"
445 "\n"
446 "Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
447 "configurar na lista da esquerda."
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
450 msgid "Type:"
451 msgstr "Tipo:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
454 msgid "Select Your Avatar Image"
455 msgstr "Seleccione o seu Avatar"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
458 msgid "No Image"
459 msgstr "Sen imaxe"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
462 msgid "Images"
463 msgstr "Imaxes"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
466 msgid "All Files"
467 msgstr "Todos os ficheiros"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
470 msgid "Click to enlarge"
471 msgstr "Prema para agrandar"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
474 msgid "Call"
475 msgstr "Chamar"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
478 msgid "Input"
479 msgstr "Entrada"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
482 msgid "Mute"
483 msgstr "Silenciar"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
486 msgid "Output"
487 msgstr "Saída"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
490 msgid "Send Video"
491 msgstr "Envía vídeo"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
494 msgid "Volume"
495 msgstr "Volume"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332
498 msgid "Disconnected"
499 msgstr "Desconectado"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
502 msgid "offline"
503 msgstr "desconectado"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
506 msgid "invalid contact"
507 msgstr "contacto inválido"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
510 msgid "permission denied"
511 msgstr "permiso denegado"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
514 msgid "too long message"
515 msgstr "mensaxe demasiado longa"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
518 msgid "not implemented"
519 msgstr "sen implementar"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467
522 msgid "unknown"
523 msgstr "descoñecido"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471
526 #, c-format
527 msgid "Error sending message '%s': %s"
528 msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
531 msgid "Insert Smiley"
532 msgstr "Inserir emoticona"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
535 msgid "_Check Word Spelling..."
536 msgstr "_Comprobar ortografía..."
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398
539 msgid "Connected"
540 msgstr "Conectado"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
543 msgid "C_lear"
544 msgstr "_Limpar"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
547 msgid "Ca_ll"
548 msgstr "C_hamar"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
551 msgid "Change _Topic..."
552 msgstr "Cambiar _tema..."
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
555 msgid "Chat"
556 msgstr "Conversa"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
559 msgid "Contact Infor_mation"
560 msgstr "Infor_mación do contacto"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
563 msgid "Cu_t"
564 msgstr "Cor_tar"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
567 msgid "In_vite..."
568 msgstr "In_vitar..."
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
571 msgid "Insert _Smiley"
572 msgstr "Inserir _emoticona"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
575 msgid "Invitation _message:"
576 msgstr "_Mensaxe de invitación:"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
579 msgid "Invite"
580 msgstr "Invitar"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
584 msgid "Join _New..."
585 msgstr "Unirse a _novo..."
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
588 msgid "Move Tab _Left"
589 msgstr "Mover separador á _esquerda"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
592 msgid "Move Tab _Right"
593 msgstr "Mover separador á _dereita"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
596 msgid "Select who would you like to invite:"
597 msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
600 msgid "You have been invited to join a chat conference."
601 msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
605 msgid "_Add Contact..."
606 msgstr "_Engadir contacto..."
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
609 msgid "_Add To Favorites"
610 msgstr "_Engadir a favoritos"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
613 msgid "_Close"
614 msgstr "_Pechar"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
617 msgid "_Conversation"
618 msgstr "_Conversa"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
621 msgid "_Copy"
622 msgstr "_Copiar"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
625 msgid "_Detach Tab"
626 msgstr "_Desacoplar separador"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
631 msgid "_Edit"
632 msgstr "_Editar"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
635 msgid "_Next Tab"
636 msgstr "Segui_nte separador"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
639 msgid "_Paste"
640 msgstr "_Pegar"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
643 msgid "_Previous Tab"
644 msgstr "separador an_terior"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
648 msgid "_Room"
649 msgstr "_Sala"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
652 msgid "_Show Contacts"
653 msgstr "_Mostrar contactos"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
656 msgid "_Tabs"
657 msgstr "_separadors"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
662 msgid "_View Previous Conversations"
663 msgstr "_Ver conversas anteriores"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
666 msgid "_Copy Link Address"
667 msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
670 msgid "_Open Link"
671 msgstr "_Abrir ligazón"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
674 msgid "%A %d %B %Y"
675 msgstr "%A %d %B %Y"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
678 #, c-format
679 msgid "Conversations (%d)"
680 msgstr "Conversas (%d)"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
683 msgid "Typing a message."
684 msgstr "Escribindo unha mensaxe."
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
687 msgid "Name"
688 msgstr "Nome"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
691 msgid "Room"
692 msgstr "Sala"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
695 msgid "Auto Connect"
696 msgstr "Conectar automaticamente"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
701 msgid "Account:"
702 msgstr "Conta:"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
705 msgid "Edit Favorite Room"
706 msgstr "Editar sala favorita"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
709 msgid "Join room on start_up"
710 msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
713 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
714 msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
717 msgid "Manage Favorite Rooms"
718 msgstr "Xestionar as salas favoritas"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
721 msgid "N_ame:"
722 msgstr "N_ome:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
725 msgid "S_erver:"
726 msgstr "S_ervidor:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
730 msgid "_Room:"
731 msgstr "_Sala:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
734 msgid "Personal Information"
735 msgstr "Información persoal"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
738 msgid "Edit Contact Information"
739 msgstr "Editar a información do contacto"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
742 msgid "Contact Information"
743 msgstr "Información do contacto"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
746 msgid "I would like to add you to my contact list."
747 msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
750 msgid "New Contact"
751 msgstr "Novo contacto"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
754 msgid "Decide _Later"
755 msgstr "Decidir _despois"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
758 msgid "Subscription Request"
759 msgstr "Solicitude de subscrición"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
762 msgid "_Contact"
763 msgstr "_Contacto"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
766 msgid "_Group"
767 msgstr "_Grupo"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
771 msgid "_Chat"
772 msgstr "_Conversa"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
775 msgid "Chat with contact"
776 msgstr "Conversar con contacto"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
779 msgid "Infor_mation"
780 msgstr "Infor_mación"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
783 msgid "View contact information"
784 msgstr "Ver a información do contacto"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
787 msgid "Re_name"
788 msgstr "Re_nomear"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
791 msgid "Rename"
792 msgstr "Renomear"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
795 msgid "Edit the groups and name for this contact"
796 msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
799 msgid "_Remove"
800 msgstr "_Eliminar"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
803 msgid "Remove contact"
804 msgstr "Eliminar contacto"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
807 msgid "_Invite to Chat Room"
808 msgstr "_Invitar á sala de conversa"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
811 msgid "Invite to a currently open chat room"
812 msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
815 msgid "_Send File..."
816 msgstr "_Enviar ficheiro..."
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
819 msgid "Send a file"
820 msgstr "Enviar un ficheiro"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
823 msgid "View previous conversations with this contact"
824 msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
827 msgid "_Call"
828 msgstr "_Chamar"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
831 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
832 msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
835 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
836 msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:656
839 msgid "Select"
840 msgstr "Seleccionar"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:666
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:607
844 msgid "Group"
845 msgstr "Grupo"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
848 msgid "<b>Client Information</b>"
849 msgstr "<b>Información de cliente</b>"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
852 msgid "<b>Contact Details</b>"
853 msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
856 msgid "<b>Contact</b>"
857 msgstr "<b>Contacto</b>"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
860 msgid "<b>Groups</b>"
861 msgstr "<b>Grupos</b>"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
864 msgid "Alias:"
865 msgstr "Alcume:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
868 msgid "Birthday:"
869 msgstr "Cumpreanos:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
872 msgid "Client:"
873 msgstr "Cliente:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
876 msgid "Contact information"
877 msgstr "Información do contacto"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
880 msgid "Email:"
881 msgstr "Correo-e:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
884 msgid "Fullname:"
885 msgstr "Nome completo:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
888 msgid "Identifier:"
889 msgstr "Identificador:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
892 msgid "Information requested..."
893 msgstr "Información solicitada..."
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
896 msgid "OS:"
897 msgstr "SO:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
900 msgid ""
901 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
902 "than one group or no groups."
903 msgstr ""
904 "Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
905 "seleccionar máis de un ou ningún grupo."
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
908 msgid "Version:"
909 msgstr "Versión:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
912 msgid "Web site:"
913 msgstr "Sitio web:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
916 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
917 msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
920 #, c-format
921 msgid "%s has joined the room"
922 msgstr "%s uniuse á sala"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
925 #, c-format
926 msgid "%s has left the room"
927 msgstr "%s deixou a sala"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
930 #, c-format
931 msgid "Topic: %s"
932 msgstr "Tema: %s"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
935 #, c-format
936 msgid "Topic set to: %s"
937 msgstr "Tema establecido a: %s"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
940 msgid "No topic defined"
941 msgstr "Tema sen definir"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
944 msgid "<b>Topic:</b>"
945 msgstr "<b>Tema:</b>"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
948 msgid "Group Chat"
949 msgstr "Grupo de conversa"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
952 msgid "Account"
953 msgstr "Conta"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
956 msgid "Conversation"
957 msgstr "Conversa"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
960 msgid "Date"
961 msgstr "Data"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
964 msgid "Conversations"
965 msgstr "Conversas"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
968 msgid "Previous Conversations"
969 msgstr "Conversas anteriores"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
972 msgid "Search"
973 msgstr "Buscar"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
976 msgid "_For:"
977 msgstr "_Por:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
980 msgid "Chat Rooms"
981 msgstr "Salas de conversa"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
984 msgid "Browse:"
985 msgstr "Examinar:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
988 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
989 msgstr ""
990 "Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
991 "salas na lista."
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
994 msgid ""
995 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
996 "the current account's server"
997 msgstr ""
998 "Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
999 "conta do servidor actual"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1002 msgid "Join"
1003 msgstr "Unirse"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1006 msgid "Join New"
1007 msgstr "Unirse a nova"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1010 msgid "Re_fresh"
1011 msgstr "Ac_tualizar"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1014 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1015 msgstr ""
1016 "Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
1017 "que entrou."
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:275
1020 msgid "Show and edit accounts"
1021 msgstr "Mostrar e editar contas"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:628
1024 msgid "Contact"
1025 msgstr "Contacto"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1028 msgid "Contact List"
1029 msgstr "Lista de contactos"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1032 msgid "Context"
1033 msgstr "Contexto"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1036 msgid "Join _Favorites"
1037 msgstr "Unir a _favoritos"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1040 msgid "Manage Favorites"
1041 msgstr "Xestionar favoritos"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1044 msgid "Show _Offline Contacts"
1045 msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1048 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1049 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1050 msgid "_About"
1051 msgstr "_Sobre"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1054 msgid "_Accounts"
1055 msgstr "_Contas"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1058 msgid "_Contents"
1059 msgstr "_Contidos"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1062 msgid "_Help"
1063 msgstr "A_xuda"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1067 msgid "_New Message..."
1068 msgstr "_Nova mensaxe..."
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1071 msgid "_Personal Information"
1072 msgstr "Información _persoal"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1075 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1076 msgid "_Preferences"
1077 msgstr "_Preferencias"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1081 msgid "_Quit"
1082 msgstr "_Saír"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1085 msgid "Language"
1086 msgstr "Lingua"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1089 msgid "<b>Appearance</b>"
1090 msgstr "<b>Aparencia</b>"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1093 msgid "<b>Audio</b>"
1094 msgstr "<b>Son</b>"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1097 msgid "<b>Behaviour</b>"
1098 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1101 msgid "<b>Contact List</b>"
1102 msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1105 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1106 msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1109 msgid "<b>Options</b>"
1110 msgstr "<b>Opcións</b>"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1113 msgid "<b>Visual</b>"
1114 msgstr "<b>Visual</b>"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1117 msgid ""
1118 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1119 "a dictionary installed.</small>"
1120 msgstr ""
1121 "<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
1122 "un dicionario.</small>"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1125 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1126 msgstr ""
1127 "Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
1128 "contactos"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1131 msgid "Chat Th_eme:"
1132 msgstr "T_ema da conversa:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1135 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1136 msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1139 msgid "Enable sounds when _away"
1140 msgstr "Activar sons cando está _ausente"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1143 msgid "Enable sounds when _busy"
1144 msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1147 msgid "General"
1148 msgstr "Xeral"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1151 msgid "Notifications"
1152 msgstr "Notificacións"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1155 msgid "Preferences"
1156 msgstr "Preferencias"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1159 msgid "Show _avatars"
1160 msgstr "Mostrar _avatares"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1163 msgid "Show _smileys as images"
1164 msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1167 msgid "Show co_mpact contact list"
1168 msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1171 msgid "Sort by _name"
1172 msgstr "Ordenar por _nome"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1175 msgid "Sort by s_tate"
1176 msgstr "Ordenar por e_stado"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1179 msgid "Spell Checking"
1180 msgstr "Comprobación ortográfica"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1183 msgid "Themes"
1184 msgstr "Temas"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1187 msgid "_Open new chats in separate windows"
1188 msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1191 msgid "_Play sound when messages arrive"
1192 msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1195 msgid "_Use for chat rooms"
1196 msgstr "_Usar para salas de conversa"
1197
1198 #. Custom messages
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1200 msgid "Custom messages..."
1201 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1204 msgid "Custom message"
1205 msgstr "Mensaxe personalizada"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1208 msgid "Message:"
1209 msgstr "Mensaxe:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1212 msgid "Save message"
1213 msgstr "Gardar mensaxe"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1216 msgid "Status:"
1217 msgstr "Estado:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1220 #, c-format
1221 msgid "%s went offline"
1222 msgstr "%s desconectouse"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1225 #, c-format
1226 msgid "%s has come online"
1227 msgstr "%s conectouse"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1230 msgid "Word"
1231 msgstr "Palabra"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1234 msgid "Suggestions for the word"
1235 msgstr "Suxestións para a palabra"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1238 msgid "Spell Checker"
1239 msgstr "Comprobador ortográfico"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1242 msgid "Suggestions for the word:"
1243 msgstr "Suxestións para a palabra:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "New message from %s:\n"
1249 "%s"
1250 msgstr ""
1251 "Mensaxe nova de %s:\n"
1252 "%s"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579
1255 #, c-format
1256 msgid "Subscription requested by %s"
1257 msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 "\n"
1263 "Message: %s"
1264 msgstr ""
1265 "\n"
1266 "Mensaxe: %s"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1269 msgid "Status"
1270 msgstr "Estado"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1273 msgid "_Show Contact List"
1274 msgstr "_Mostrar lista de contactos"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1277 msgid "Classic"
1278 msgstr "Clásico"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1281 msgid "Simple"
1282 msgstr "Sinxela"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1285 msgid "Clean"
1286 msgstr "Limpar"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1289 msgid "Blue"
1290 msgstr "Azul"
1291
1292 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1293 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1294 msgstr ""
1295 "O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
1296 "contacto."
1297
1298 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1299 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1300 msgstr "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
1301
1302 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1303 msgid "Megaphone"
1304 msgstr "Megáfono"
1305
1306 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1307 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1308 msgid "Talk!"
1309 msgstr "Falar!"
1310
1311 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1312 msgid "_Information"
1313 msgstr "_Información"
1314
1315 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1316 msgid "Presence"
1317 msgstr "Presencia"
1318
1319 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1320 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1321 msgid "Set your own presence"
1322 msgstr "Establecer a súa presencia"
1323
1324 #: ../src/empathy.c:272
1325 msgid "Don't connect on startup"
1326 msgstr "Non contectar ao iniciar"
1327
1328 #: ../src/empathy.c:283
1329 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1330 msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
1331