]> git.0d.be Git - empathy.git/commitdiff
Added Galician Translation. Added 'gl'
authorIgnacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
Sun, 28 Oct 2007 20:09:32 +0000 (20:09 +0000)
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>
Sun, 28 Oct 2007 20:09:32 +0000 (20:09 +0000)
2007-10-28  Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com>

        * gl.po: Added Galician Translation.
        * LINGUAS: Added 'gl'

svn path=/trunk/; revision=408

po/ChangeLog
po/LINGUAS
po/gl.po [new file with mode: 0644]

index 6a2128849c9b094262fb713a8e544578026f2e7f..8abb0430a3fd5e167303f9e4bd3dbe2d81c31568 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-10-28  Ignacio Casal Quinteiro  <nacho.resa@gmail.com>
+
+       * gl.po: Added Galician Translation.
+       * LINGUAS: Added 'gl'
+
 2007-10-25  Jorge Gonzalez  <jorgegonz@svn.gnome.org>
 
         * es.po: Updated Spanish translation.                     
index f79d8fbf57244c34bcc60f23787555d055a59a0d..2cef97c6015b956dbe3fdb53e0f14295adf0aabd 100644 (file)
@@ -17,6 +17,7 @@ eu
 fi
 fr
 ga
+gl
 hr
 hu
 it
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5b3ff95
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1331 @@
+# translation of gl.po to Galego
+# translation of empathy.HEAD.gl.po to
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-28 22:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-28 22:07+0100\n"
+"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Mensaxería na internet de Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "Send and receive instant messages"
+msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Abrir sempre nunha ventá de conversa separada para conversas novas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema da ventá de conversa"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+msgid "Checks if Salut account is created"
+msgstr "Comproba se se creou a conta Salut"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+"Lista separada por comas de idiomas que se usarán na revisión ortográfica "
+"(ex. en, gl, es)."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Lista compacta de contactos"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+msgid "Contact list sort criterium"
+msgstr "Criterio de ordenamento da lista de contactos"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Directorio predeterminado para seleccionar un avatar"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+msgid "Enable popup when contact is available"
+msgstr "Activar ventá emerxente cando un contacto está dispoñible"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+msgid "Enable sound when away"
+msgstr "Activar son ao ausentarse"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+msgid "Enable sound when busy"
+msgstr "Activar son cando se está ocupado"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Activar corrector ortográfico"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Ocultar a ventá principal"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Ocultar a ventá principal."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Abrir conversas novas en ventás separadas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Mostrar avatares"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostrar consello sobre como pechar a ventá principal"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Linguas para revisión ortográfica"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "O último directorio do que foi escollido un avatar."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "O tema que se usará para mostrar a conversa nas ventás de conversas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Usar emoticonas gráficas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Usar sons de notificación"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Usar tema para salas de conversas"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
+msgstr "Indica se a conta Salut creouse cando executou por primeira vez Empathy."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
+"with."
+msgstr ""
+"Indica se se debe ou non revisar as palabras tecleadas con respecto aos "
+"idiomas cos que quere comprobalo."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Indica se debe ou non converter as emoticonas en imaxes gráficas nas "
+"conversas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
+msgstr "Indica se debe reproducir un son cando cheguen mensaxes."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Whether or not to play sounds when away."
+msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ausente."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid "Whether or not to play sounds when busy."
+msgstr "Indica se debe ou non reproducir sons cando esté ocupado."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+msgstr ""
+"Indica se debe ou non mostrar unha ventá emerxente cando un contacto volva a "
+"estar dispoñible."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+"windows."
+msgstr ""
+"Indica se debe ou non mostrar os avatares para os contactos na lista de "
+"contactos e ventás de conversas."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr ""
+"Indica se debe ou non mostrar os contactos que están deconectados na lista "
+"de contactos"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
+"the 'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Indica se debe ou non mostrar unha mensaxe de diálogo sobre como pechar a "
+"ventá principal co botón 'x' na barra de título."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+msgstr "Indica se debe ou non mostrar a lista de contactos en modo compacto."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+msgstr "Indica se debe ou non usar o tema para salas de conversa."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
+msgstr ""
+"Que criterio usar ao ordenar a lista de contactos. O criterio por defecto é "
+"ordenar polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"state\" "
+"ordenará a lista polo estado."
+
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:275
+msgid "Available"
+msgstr "Dispoñible"
+
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:277
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:280
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: ../libempathy/empathy-presence.c:282
+msgid "Hidden"
+msgstr "Oculto"
+
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212
+msgid "People nearby"
+msgstr "Xente máis próxima"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"O Empathy é software libre; pode redistribuílo ou modificadlo baixo os "
+"termos da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software "
+"Foundation; xa sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en "
+"calquera versión posterior."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"O Empathy distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
+"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
+"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
+"Xeral de GNU."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
+"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Un cliente de mensaxería instantánea para Gnome"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Avanzado</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
+msgid "Forget password and clear the entry."
+msgstr "Olvidar o contrasinal e limpar a entrada."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "I_D de sesión:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Rec_urso:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
+msgid "Use encryption (SS_L)"
+msgstr "Usar cifrado (SS_L)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
+msgid "jabber account settings"
+msgstr "axustes da conta jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
+msgid "msn account settings"
+msgstr "axustes da conta msn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
+msgid "_E-mail:"
+msgstr "_Correo-e:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
+msgid "_First Name: "
+msgstr "_Nome: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "ID _Jabber:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "Ape_lidos:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "Alcu_me:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Nome _publicado:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
+msgid "salut account settings"
+msgstr "axustes da conta salut"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
+msgid "Disable"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring."
+msgstr ""
+"Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
+"nova entrada para que a configure."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para engadir unha nova conta, primeiro debe instalar un \"backend\" para "
+"cada protocolo que queira usar."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>No Account Selected</b>"
+msgstr "<b>Ningunha conta seleccionada</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
+"configurar na lista da esquerda."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
+msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+msgstr "<b>Non hai ningunha conta configurada</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Vai a eliminar a súa conta %s!\n"
+"Está seguro de que quere proceder?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+"Calquer conversa ou sala de conversa asociada NON se eliminará se decide "
+"proceder.\n"
+"\n"
+"Debería decidir engadir a conta máis tarde, estarán aínda dispoñibles."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>Nova conta</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Axustes</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_ear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to started configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+"Para engadir unha nova conta, pode premer no botón 'Engadir' e crearase unha "
+"nova entrada para que a configure.\n"
+"\n"
+"Se non quere engadir unha conta, simplemente prema na conta que quere "
+"configurar na lista da esquerda."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Seleccione o seu Avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
+msgid "No Image"
+msgstr "Sen imaxe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
+msgid "Images"
+msgstr "Imaxes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Prema para agrandar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
+msgid "Send Video"
+msgstr "Envía vídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
+msgid "offline"
+msgstr "desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
+msgid "invalid contact"
+msgstr "contacto inválido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
+msgid "too long message"
+msgstr "mensaxe demasiado longa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
+msgid "not implemented"
+msgstr "sen implementar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe '%s': %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Inserir emoticona"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+msgid "_Check Word Spelling..."
+msgstr "_Comprobar ortografía..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
+msgid "Ca_ll"
+msgstr "C_hamar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
+msgid "Change _Topic..."
+msgstr "Cambiar _tema..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
+msgid "Contact Infor_mation"
+msgstr "Infor_mación do contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
+msgid "In_vite..."
+msgstr "In_vitar..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Inserir _emoticona"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
+msgid "Invitation _message:"
+msgstr "_Mensaxe de invitación:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
+msgid "Join _New..."
+msgstr "Unirse a _novo..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover separador á _esquerda"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover separador á _dereita"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
+msgid "Select who would you like to invite:"
+msgstr "Seleccione a quen quere invitar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
+msgid "You have been invited to join a chat conference."
+msgstr "Invitáronlle a unirse a unha conferencia."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Engadir contacto..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
+msgid "_Add To Favorites"
+msgstr "_Engadir a favoritos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Desacoplar separador"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Segui_nte separador"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "separador an_terior"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
+msgid "_Room"
+msgstr "_Sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
+msgid "_Show Contacts"
+msgstr "_Mostrar contactos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_separadors"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "_Ver conversas anteriores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir ligazón"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
+#, c-format
+msgid "Conversations (%d)"
+msgstr "Conversas (%d)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Escribindo unha mensaxe."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
+msgid "Auto Connect"
+msgstr "Conectar automaticamente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
+msgid "Edit Favorite Room"
+msgstr "Editar sala favorita"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
+msgid "Join room on start_up"
+msgstr "Unirse a unha sala ao _iniciar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
+msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
+msgstr "Unirse a esta sala cando se inicie Empathy e esté conectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Xestionar as salas favoritas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
+msgid "N_ame:"
+msgstr "N_ome:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
+msgid "S_erver:"
+msgstr "S_ervidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
+msgid "_Room:"
+msgstr "_Sala:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Información persoal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Editar a información do contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Información do contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
+msgid "I would like to add you to my contact list."
+msgstr "Gustaríame engadirte á miña lista de contactos."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
+msgid "New Contact"
+msgstr "Novo contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Decidir _despois"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Solicitude de subscrición"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
+msgid "_Group"
+msgstr "_Grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
+msgid "Chat with contact"
+msgstr "Conversar con contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
+msgid "View contact information"
+msgstr "Ver a información do contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
+msgid "Re_name"
+msgstr "Re_nomear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
+msgid "Edit the groups and name for this contact"
+msgstr "Editar grupos e nome para este contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Eliminar contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Invitar á sala de conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
+msgid "Invite to a currently open chat room"
+msgstr "Invitar á sala de conversa aberta actualmente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
+msgid "_Send File..."
+msgstr "_Enviar ficheiro..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
+msgid "Send a file"
+msgstr "Enviar un ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
+msgid "View previous conversations with this contact"
+msgstr "Ver as conversas previas deste contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
+msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
+msgstr "Inicia unha conversa de voz ou vídeo con este contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
+msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
+msgstr "Síntoo, non te quero na miña lista de contactos máis."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:656
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:666
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:607
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
+msgid "<b>Client Information</b>"
+msgstr "<b>Información de cliente</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
+msgid "<b>Contact Details</b>"
+msgstr "<b>Detalles do contacto</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
+msgid "<b>Contact</b>"
+msgstr "<b>Contacto</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Grupos</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alcume:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Cumpreanos:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
+msgid "Client:"
+msgstr "Cliente:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
+msgid "Contact information"
+msgstr "Información do contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
+msgid "Email:"
+msgstr "Correo-e:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
+msgid "Fullname:"
+msgstr "Nome completo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
+msgid "Information requested..."
+msgstr "Información solicitada..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
+"than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Seleccione os grupos nos que quere que apareza este contacto, pode "
+"seleccionar máis de un ou ningún grupo."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
+msgid "Web site:"
+msgstr "Sitio web:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
+msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+msgstr "Introduza o novo tema que quere establecer nesta sala:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s uniuse á sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s deixou a sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
+#, c-format
+msgid "Topic: %s"
+msgstr "Tema: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Tema establecido a: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Tema sen definir"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
+msgid "<b>Topic:</b>"
+msgstr "<b>Tema:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
+msgid "Group Chat"
+msgstr "Grupo de conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
+msgid "Conversations"
+msgstr "Conversas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
+msgid "Previous Conversations"
+msgstr "Conversas anteriores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
+msgid "_For:"
+msgstr "_Por:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
+msgid "Chat Rooms"
+msgstr "Salas de conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
+msgid "Browse:"
+msgstr "Examinar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduza o nome da sala á que se quere unir aquí ou prema nunha ou máis "
+"salas na lista."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Introduza o servidor que aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está na "
+"conta do servidor actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
+msgid "Join"
+msgstr "Unirse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
+msgid "Join New"
+msgstr "Unirse a nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "Ac_tualizar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
+msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+msgstr ""
+"Esta lista representa todas as salas de conversas que están no servidor no "
+"que entrou."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:275
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "Mostrar e editar contas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:628
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Unir a _favoritos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Xestionar favoritos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar contactos _desconectados"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Contas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
+msgid "_New Message..."
+msgstr "_Nova mensaxe..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Información _persoal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Aparencia</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Son</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Comportamento</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>Lista de contactos</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
+msgstr "<b>Activar corrección ortográfica para as linguas:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opcións</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+"<small>A lista de linguas reflexa só as linguas para as cales ten instalado "
+"un dicionario.</small>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
+msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+msgstr ""
+"Os avatares son imaxes escollidas polo usuario que se mostran na lista de "
+"contactos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema da conversa:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
+msgid "Display notifications when contacts come _online"
+msgstr "Mostrar notificacións cando se _conecten os contactos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable sounds when _away"
+msgstr "Activar sons cando está _ausente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
+msgid "Enable sounds when _busy"
+msgstr "Activar sons cando está _ocupado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacións"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
+msgid "Show _avatars"
+msgstr "Mostrar _avatares"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar _emoticonas como imaxes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "Mostrar lista de contactos co_mpacta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
+msgid "Sort by _name"
+msgstr "Ordenar por _nome"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr "Ordenar por e_stado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Comprobación ortográfica"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Abrir as conversas novas en ventás separadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
+msgid "_Play sound when messages arrive"
+msgstr "_Reproducir son cando cheguen mensaxes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
+msgid "_Use for chat rooms"
+msgstr "_Usar para salas de conversa"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
+msgid "Custom messages..."
+msgstr "Mensaxes personalizadas..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
+msgid "Custom message"
+msgstr "Mensaxe personalizada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensaxe:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
+msgid "Save message"
+msgstr "Gardar mensaxe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
+#, c-format
+msgid "%s went offline"
+msgstr "%s desconectouse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
+#, c-format
+msgid "%s has come online"
+msgstr "%s conectouse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
+msgid "Word"
+msgstr "Palabra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
+msgid "Suggestions for the word"
+msgstr "Suxestións para a palabra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Comprobador ortográfico"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
+msgid "Suggestions for the word:"
+msgstr "Suxestións para a palabra:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"New message from %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Mensaxe nova de %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579
+#, c-format
+msgid "Subscription requested by %s"
+msgstr "Solicitude de subscrición de %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mensaxe: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostrar lista de contactos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
+msgid "Classic"
+msgstr "Clásico"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
+msgid "Simple"
+msgstr "Sinxela"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
+msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+msgstr ""
+"O contacto a mostrar na applet. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún "
+"contacto."
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
+msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
+msgstr "O avatar do contacto. Se se deixa baleiro non se mostrará ningún avatar."
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "Megaphone"
+msgstr "Megáfono"
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
+msgid "Talk!"
+msgstr "Falar!"
+
+#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
+msgid "_Information"
+msgstr "_Información"
+
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
+
+#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
+msgid "Set your own presence"
+msgstr "Establecer a súa presencia"
+
+#: ../src/empathy.c:272
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Non contectar ao iniciar"
+
+#: ../src/empathy.c:283
+msgid "- Empathy Instant Messenger"
+msgstr "- Mensaxería instantánea de Empathy"
+