]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
Updated Bulgarian translation
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
22 #
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 22:09+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 22:16+0200\n"
29 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
30 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Empathy"
38 msgstr "Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 msgid "Empathy IM Client"
42 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
45 msgid "IM Client"
46 msgstr "Client de messagerie instantanée"
47
48 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
50 msgid "Send and receive messages"
51 msgstr "Envoyer et recevoir des messages"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
54 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
55 msgstr ""
56 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
57 "discussions."
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
60 msgid ""
61 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "chat."
63 msgstr ""
64 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
65 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
72 msgid ""
73 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
74 msgstr ""
75 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
76 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Liste compacte de contacts"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
87 msgid "Contact list sort criterium"
88 msgstr "Critère de tri pour la liste de contacts"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Désactiver les popups de notification en mode absent"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
103 msgid "Empathy can publish the user's location"
104 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
107 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
108 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
111 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112 msgstr ""
113 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
116 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
117 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
120 msgid "Empathy default download folder"
121 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
124 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
125 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
128 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
129 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
132 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
136 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 msgstr ""
138 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
139 "discussion"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Masque la fenêtre principale."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
162 msgid "MC 4 accounts have been imported"
163 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
166 msgid "MC 4 accounts have been imported."
167 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés."
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
178 msgid "Path of the adium theme to use"
179 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
182 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
183 msgstr ""
184 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
185 "discussions."
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
216 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'a pas le focus"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
220 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
221 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
224 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
225 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
228 msgid "Salut account is created"
229 msgstr "Le compte Salut est créé"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
232 msgid "Show avatars"
233 msgstr "Afficher les avatars"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
236 msgid "Show contact list in rooms"
237 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salles"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
240 msgid "Show hint about closing the main window"
241 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
244 msgid "Show offline contacts"
245 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Langues de la correction orthographique"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
260 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
261 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
264 msgid "Use graphical smileys"
265 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
268 msgid "Use notification sounds"
269 msgstr "Utiliser des sons de notification"
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
272 msgid "Use theme for chat rooms"
273 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
276 msgid ""
277 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
278 msgstr ""
279 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
280 "doivent être activés."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
283 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
284 msgstr ""
285 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
286 "contacts."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
289 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
290 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
293 msgid ""
294 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 msgstr ""
296 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
297 "l'emplacement."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
300 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
301 msgstr ""
302 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
305 msgid ""
306 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
307 "programs."
308 msgstr ""
309 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
310 "logiciels."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
313 msgid ""
314 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
315 "startup."
316 msgstr ""
317 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
318 "démarrage."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
321 msgid ""
322 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
323 "reasons."
324 msgstr ""
325 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
326 "raisons de confidentialité."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
329 msgid ""
330 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
331 "window icon."
332 msgstr ""
333 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
334 "fenêtre de discussion."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
337 msgid ""
338 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
339 "disconnect/reconnect."
340 msgstr ""
341 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
342 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
345 msgid ""
346 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
347 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
350 msgid ""
351 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
352 "with."
353 msgstr ""
354 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
355 "choisies."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
358 msgid ""
359 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
360 msgstr ""
361 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
362 "conversations."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
365 msgid ""
366 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
367 msgstr ""
368 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
369 "connectent au réseau."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
372 msgid ""
373 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
374 "network."
375 msgstr ""
376 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
377 "déconnectent du réseau."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
380 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
381 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
384 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
385 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
388 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
389 msgstr ""
390 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
393 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
394 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
397 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
398 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
401 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
402 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
405 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
406 msgstr ""
407 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
410 msgid ""
411 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
412 msgstr ""
413 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
416 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
417 msgstr ""
418 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
421 msgid ""
422 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
423 "even if the chat is already opened, but not focused."
424 msgstr ""
425 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
426 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans disposer du focus."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
429 msgid ""
430 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
431 msgstr ""
432 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
433 "reçu."
434
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
436 msgid ""
437 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
438 "windows."
439 msgstr ""
440 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
441 "contacts et les fenêtres de discussion."
442
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
444 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
445 msgstr ""
446 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
447 "des contacts."
448
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
450 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr ""
452 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
453 "d'indisponibilité."
454
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
456 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
457 msgstr ""
458 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salles de "
459 "discussion."
460
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
462 msgid ""
463 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
464 "the 'x' button in the title bar."
465 msgstr ""
466 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
467 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
468
469 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
470 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
471 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
472
473 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
475 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
476
477 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
478 msgid ""
479 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
480 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
481 "sort the contact list by state."
482 msgstr ""
483 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
484 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur: « name »).  Une "
485 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
486
487 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
488 msgid "Can't set an empty display name"
489 msgstr "Impossible de paramétrer un nom d'affichage vide"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
492 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
493 msgstr ""
494 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
495 "envoyé"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
498 msgid "File transfer not supported by remote contact"
499 msgstr ""
500 "Le transfert de fichier n'est pas pris en charge par le contact distant"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
503 msgid "The selected file is not a regular file"
504 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
507 msgid "The selected file is empty"
508 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
511 msgid "People nearby"
512 msgstr "Personnes à proximité"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
515 msgid "Socket type not supported"
516 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
519 msgid "No reason was specified"
520 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
523 msgid "The change in state was requested"
524 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
527 msgid "You canceled the file transfer"
528 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichiers"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
531 msgid "The other participant canceled the file transfer"
532 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichiers"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
535 msgid "Error while trying to transfer the file"
536 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
539 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
540 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
543 msgid "Unknown reason"
544 msgstr "Raison inconnue"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
547 msgid "Available"
548 msgstr "Disponible"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
551 msgid "Busy"
552 msgstr "Occupé"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
555 msgid "Away"
556 msgstr "Absent"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
559 msgid "Hidden"
560 msgstr "Masqué"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
563 msgid "Offline"
564 msgstr "Déconnecté"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
567 msgid "People Nearby"
568 msgstr "Personnes à proximité"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
571 msgid "Yahoo! Japan"
572 msgstr "Yahoo! Japon"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
575 msgid "Facebook Chat"
576 msgstr "Discussion Facebook"
577
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
579 #, c-format
580 msgid "%d second ago"
581 msgid_plural "%d seconds ago"
582 msgstr[0] "il y a %d seconde"
583 msgstr[1] "il y a %d secondes"
584
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
586 #, c-format
587 msgid "%d minute ago"
588 msgid_plural "%d minutes ago"
589 msgstr[0] "il y a %d minute"
590 msgstr[1] "il y a %d minutes"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
593 #, c-format
594 msgid "%d hour ago"
595 msgid_plural "%d hours ago"
596 msgstr[0] "il y a %d heure"
597 msgstr[1] "il y a %d heures"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
600 #, c-format
601 msgid "%d day ago"
602 msgid_plural "%d days ago"
603 msgstr[0] "il y a %d jour"
604 msgstr[1] "il y a %d jours"
605
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
607 #, c-format
608 msgid "%d week ago"
609 msgid_plural "%d weeks ago"
610 msgstr[0] "il y a %d semaine"
611 msgstr[1] "il y a %d semaines"
612
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
614 #, c-format
615 msgid "%d month ago"
616 msgid_plural "%d months ago"
617 msgstr[0] "il y a %d mois"
618 msgstr[1] "il y a %d mois"
619
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
621 msgid "in the future"
622 msgstr "dans le futur"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
625 msgid "All"
626 msgstr "Toutes"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
630 #, c-format
631 msgid "%s:"
632 msgstr "%s :"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
635 msgid "Enabled"
636 msgstr "Activé"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
639 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
640 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> MonNomEcran</span>"
641
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
651 msgid "Advanced"
652 msgstr "Avancé"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
661 msgid "Pass_word:"
662 msgstr "_Mot de passe :"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
665 msgid "Screen _Name:"
666 msgstr "_Nom de l'écran :"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
669 msgid "What is your AIM password?"
670 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
673 msgid "What is your AIM screen name?"
674 msgstr "Quel est votre nom d'écran AIM ?"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
682 msgid "_Port:"
683 msgstr "_Port :"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
692 msgid "_Server:"
693 msgstr "_Serveur :"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
697 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
698 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nomutilisateur</span>"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
703 msgid "Login I_D:"
704 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
707 msgid "What is your GroupWise User ID?"
708 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
711 msgid "What is your GroupWise password?"
712 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
715 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
716 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> 123456789</span>"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
719 msgid "ICQ _UIN:"
720 msgstr "_UIN ICQ :"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
723 msgid "What is your ICQ UIN?"
724 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
727 msgid "What is your ICQ password?"
728 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
732 msgid "_Charset:"
733 msgstr "Jeu de _caractères :"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
736 msgid "New Network"
737 msgstr "Nouveau réseau"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
740 msgid "Charset:"
741 msgstr "Jeu de caractères :"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
744 msgid "Network"
745 msgstr "Réseau"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
748 msgid "Network:"
749 msgstr "Réseau :"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
752 msgid "Nickname:"
753 msgstr "Pseudonyme :"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
756 msgid "Password:"
757 msgstr "Mot de passe :"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
760 msgid "Quit message:"
761 msgstr "Message de départ :"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
764 msgid "Real name:"
765 msgstr "Nom réel :"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
768 msgid "Servers"
769 msgstr "Serveurs"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
772 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
773 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com</span>"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
776 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
777 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nom@jabber.org</span>"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
780 msgid "Override server settings"
781 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
784 msgid "Pri_ority:"
785 msgstr "Pri_orité :"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
788 msgid "Reso_urce:"
789 msgstr "Resso_urce :"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
792 msgid "Use old SS_L"
793 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
796 msgid "What is your Google ID?"
797 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
800 msgid "What is your Google password?"
801 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
804 msgid "What is your Jabber ID?"
805 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
808 msgid "What is your Jabber password?"
809 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
812 msgid "What is your desired Jabber ID?"
813 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
816 msgid "What is your desired Jabber password?"
817 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
820 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
821 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
824 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
825 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
828 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
829 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nom@hotmail.com</span>"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
832 msgid "What is your Windows Live password?"
833 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
836 msgid "What is your Windows Live user name?"
837 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Windows Live ?"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
840 msgid "_Email:"
841 msgstr "_Adresse électronique :"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
844 msgid "_First Name:"
845 msgstr "_Prénom :"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
848 msgid "_Jabber ID:"
849 msgstr "_Identifiant Jabber :"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
852 msgid "_Last Name:"
853 msgstr "_Nom :"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
856 msgid "_Nickname:"
857 msgstr "_Pseudonyme :"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
860 msgid "_Published Name:"
861 msgstr "Nom _publié :"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
864 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
865 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip</span>"
866
867 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
869 msgid "Discover STUN"
870 msgstr "Découvrir STUN"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
873 msgid "STUN Server:"
874 msgstr "Serveur STUN :"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
877 msgid "STUN port:"
878 msgstr "Port STUN :"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
881 msgid "What is your SIP account password?"
882 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
885 msgid "What is your SIP login ID?"
886 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
889 msgid "_Username:"
890 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
893 msgid "Use _Yahoo Japan"
894 msgstr "Utiliser _Yahoo Japan"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
897 msgid "What is your Yahoo! ID?"
898 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
901 msgid "What is your Yahoo! password?"
902 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
905 msgid "Yahoo I_D:"
906 msgstr "I_dentifiant Yahoo :"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
909 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
910 msgstr "_Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
913 msgid "_Room List locale:"
914 msgstr "Locale de la liste des _salles :"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
918 msgid "Couldn't convert image"
919 msgstr "Impossible de convertir l'image"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
922 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
923 msgstr ""
924 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
927 msgid "Select Your Avatar Image"
928 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
931 msgid "No Image"
932 msgstr "Aucune image"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
935 msgid "Images"
936 msgstr "Images"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
939 msgid "All Files"
940 msgstr "Tous les fichiers"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
943 msgid "Click to enlarge"
944 msgstr "Cliquer pour agrandir"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
947 msgid "Failed to reconnect this chat"
948 msgstr "Échec de reconnexion à cette discussion"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
951 msgid "Unsupported command"
952 msgstr "Commande non prise en charge"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
955 msgid "offline"
956 msgstr "déconnecté"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
959 msgid "invalid contact"
960 msgstr "contact non valide"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
963 msgid "permission denied"
964 msgstr "permission refusée"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
967 msgid "too long message"
968 msgstr "message trop long"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
971 msgid "not implemented"
972 msgstr "non implémenté"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
975 msgid "unknown"
976 msgstr "inconnu"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
979 #, c-format
980 msgid "Error sending message '%s': %s"
981 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
984 #, c-format
985 msgid "Topic set to: %s"
986 msgstr "Sujet défini : %s"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
989 msgid "No topic defined"
990 msgstr "Pas de sujet défini"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
993 msgid "(No Suggestions)"
994 msgstr "(aucune suggestion)"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
997 msgid "Insert Smiley"
998 msgstr "Insérer une frimousse"
999
1000 #. send button
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1003 msgid "_Send"
1004 msgstr "_Envoyer"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1007 msgid "_Spelling Suggestions"
1008 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1011 #, c-format
1012 msgid "%s has disconnected"
1013 msgstr "%s s'est déconnecté"
1014
1015 #. translators: reverse the order of these arguments
1016 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1017 #.
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1019 #, c-format
1020 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1021 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1024 #, c-format
1025 msgid "%s was kicked"
1026 msgstr "%s a été expulsé"
1027
1028 #. translators: reverse the order of these arguments
1029 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1030 #.
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1032 #, c-format
1033 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1034 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1037 #, c-format
1038 msgid "%s was banned"
1039 msgstr "%s a été banni"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1042 #, c-format
1043 msgid "%s has left the room"
1044 msgstr "%s a quitté la salle"
1045
1046 #. Note to translators: this string is appended to
1047 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1048 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1049 #. * please let us know. :-)
1050 #.
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1052 #, c-format
1053 msgid " (%s)"
1054 msgstr " (%s)"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1057 #, c-format
1058 msgid "%s has joined the room"
1059 msgstr "%s a rejoint la salle"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1062 msgid "Disconnected"
1063 msgstr "Déconnecté"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1066 msgid "Connected"
1067 msgstr "Connecté"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1071 msgid "Conversation"
1072 msgstr "Conversation"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1075 msgid "Topic:"
1076 msgstr "Sujet :"
1077
1078 #. Copy Link Address menu item
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1081 msgid "_Copy Link Address"
1082 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1083
1084 #. Open Link menu item
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1087 msgid "_Open Link"
1088 msgstr "_Ouvrir le lien"
1089
1090 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1091 #. * chat windows (strftime format string)
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1093 msgid "%A %B %d %Y"
1094 msgstr "%A %d %B %Y"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1098 msgid "Edit Contact Information"
1099 msgstr "Modifier les informations du contact"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1102 msgid "Personal Information"
1103 msgstr "Informations personnelles"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1106 msgid "New Contact"
1107 msgstr "Nouveau contact"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1110 msgid "Decide _Later"
1111 msgstr "Décider plus _tard"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1114 msgid "Subscription Request"
1115 msgstr "Requête d'abonnement"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1118 #, c-format
1119 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1120 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le groupe « %s » ?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1123 msgid "Removing group"
1124 msgstr "Suppression du groupe"
1125
1126 #. Remove
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1129 msgid "_Remove"
1130 msgstr "_Supprimer"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1133 #, c-format
1134 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1135 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le contact « %s » ?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1138 msgid "Removing contact"
1139 msgstr "Suppression du contact"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1142 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1143 msgid "_Add Contact..."
1144 msgstr "A_jouter un contact..."
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1147 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1148 msgid "_Chat"
1149 msgstr "Dis_cussion"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1152 msgctxt "menu item"
1153 msgid "_Audio Call"
1154 msgstr "Appel _audio"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1157 msgctxt "menu item"
1158 msgid "_Video Call"
1159 msgstr "Appel _vidéo"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1162 msgid "_View Previous Conversations"
1163 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1166 msgid "Send file"
1167 msgstr "Envoyer un fichier"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1170 msgid "Share my desktop"
1171 msgstr "Partager mon bureau"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1174 msgid "Infor_mation"
1175 msgstr "Infor_mations"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1179 msgid "_Edit"
1180 msgstr "É_dition"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1183 msgid "Inviting to this room"
1184 msgstr "Inviter à ce salon"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1187 msgid "_Invite to chatroom"
1188 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1191 msgid "Select a contact"
1192 msgstr "Sélectionner un contact"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1195 msgid "Save Avatar"
1196 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1199 msgid "Unable to save avatar"
1200 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1203 msgid "Select"
1204 msgstr "Sélectionner"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1207 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1208 msgid "Group"
1209 msgstr "Groupe"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1212 msgid "Country ISO Code:"
1213 msgstr "Code ISO du pays :"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1216 msgid "Country:"
1217 msgstr "Pays :"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1220 msgid "State:"
1221 msgstr "État :"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1224 msgid "City:"
1225 msgstr "Ville :"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1228 msgid "Area:"
1229 msgstr "Région :"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1232 msgid "Postal Code:"
1233 msgstr "Code postal :"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1236 msgid "Street:"
1237 msgstr "Rue :"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1240 msgid "Building:"
1241 msgstr "Bâtiment :"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1244 msgid "Floor:"
1245 msgstr "Étage :"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1248 msgid "Room:"
1249 msgstr "Salle :"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1252 msgid "Text:"
1253 msgstr "Texte :"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Description :"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1260 msgid "URI:"
1261 msgstr "URI :"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1264 msgid "Accuracy Level:"
1265 msgstr "Niveau de précision :"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1268 msgid "Error:"
1269 msgstr "Erreur :"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1272 msgid "Vertical Error (meters):"
1273 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1276 msgid "Horizontal Error (meters):"
1277 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1280 msgid "Speed:"
1281 msgstr "Vitesse :"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1284 msgid "Bearing:"
1285 msgstr "Relèvement :"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1288 msgid "Climb Speed:"
1289 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1292 msgid "Last Updated on:"
1293 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1296 msgid "Longitude:"
1297 msgstr "Longitude :"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1300 msgid "Latitude:"
1301 msgstr "Latitude :"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1304 msgid "Altitude:"
1305 msgstr "Altitude :"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1308 msgid "<b>Location</b>"
1309 msgstr "<b>Emplacement</b>"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1312 msgid "<b>Location</b>, "
1313 msgstr "<b>Emplacement</b>, "
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1316 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1317 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1320 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1321 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1325 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1326 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1327 msgid "Account:"
1328 msgstr "Compte :"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1331 msgid "Alias:"
1332 msgstr "Alias :"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1335 msgid "Birthday:"
1336 msgstr "Anniversaire :"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1339 msgid "Client Information"
1340 msgstr "Informations du client"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1343 msgid "Client:"
1344 msgstr "Client :"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1347 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1348 msgid "Contact"
1349 msgstr "Contact"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1352 msgid "Contact Details"
1353 msgstr "Détails sur le contact"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1356 msgid "Email:"
1357 msgstr "Adresse électronique :"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1360 msgid "Fullname:"
1361 msgstr "Nom complet :"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1364 msgid "Groups"
1365 msgstr "Groupes"
1366
1367 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1369 msgid "Identifier:"
1370 msgstr "Identifiant :"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1373 msgid "Information requested..."
1374 msgstr "Demande des informations en cours..."
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1377 msgid "OS:"
1378 msgstr "OS :"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1381 msgid ""
1382 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1383 "select more than one group or no groups."
1384 msgstr ""
1385 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1386 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1389 msgid "Version:"
1390 msgstr "Version :"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1393 msgid "Web site:"
1394 msgstr "Site Web :"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1397 msgid "_Add Group"
1398 msgstr "_Ajouter un groupe"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1401 msgid "new server"
1402 msgstr "nouveau serveur"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1405 msgid "Server"
1406 msgstr "Serveur"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1409 msgid "Port"
1410 msgstr "Port"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1413 msgid "SSL"
1414 msgstr "SSL"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1417 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1418 msgid "Account"
1419 msgstr "Compte"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1422 msgid "Date"
1423 msgstr "Date"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1426 msgid "Conversations"
1427 msgstr "Conversations"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1430 msgid "Previous Conversations"
1431 msgstr "Conversations précédentes"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1434 msgid "Search"
1435 msgstr "Rechercher"
1436
1437 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1438 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1440 msgid "_For:"
1441 msgstr "ce _terme :"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1444 msgid "C_all"
1445 msgstr "_Appeler"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1448 msgid "C_hat"
1449 msgstr "_Discuter"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1452 msgid "Contact ID:"
1453 msgstr "Identifiant du contact :"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1456 msgid "New Conversation"
1457 msgstr "Nouvelle conversation"
1458
1459 #. COL_STATUS_TEXT
1460 #. COL_STATE_ICON_NAME
1461 #. COL_STATE
1462 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1463 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1464 #. COL_TYPE
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1467 msgid "Custom Message..."
1468 msgstr "Message personnalisé..."
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1472 msgid "Edit Custom Messages..."
1473 msgstr "Modifier les messages personnalisés..."
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1476 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1477 msgstr "Cliquez pour enlever cet état des favoris"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1480 msgid "Click to make this status a favorite"
1481 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1484 msgid "Set status"
1485 msgstr "Changer l'état"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1488 msgid "Set your presence and current status"
1489 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
1490
1491 #. Custom messages
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1493 msgid "Custom messages..."
1494 msgstr "Messages personnalisés..."
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1497 msgid "Received an instant message"
1498 msgstr "Réception d'un message instantané"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1501 msgid "Sent an instant message"
1502 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1505 msgid "Incoming chat request"
1506 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1509 msgid "Contact connected"
1510 msgstr "Contact connecté"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1513 msgid "Contact disconnected"
1514 msgstr "Contact déconnecté"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1517 msgid "Connected to server"
1518 msgstr "Connecté au serveur"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1521 msgid "Disconnected from server"
1522 msgstr "Déconnecté du serveur"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1525 msgid "Incoming voice call"
1526 msgstr "Appel vocal entrant"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1529 msgid "Outgoing voice call"
1530 msgstr "Appel vocal sortant"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1533 msgid "Voice call ended"
1534 msgstr "Appel vocal terminé"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1537 msgid "Enter Custom Message"
1538 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1541 msgid "Edit Custom Messages"
1542 msgstr "Édition des messages personnalisés"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1545 msgid "Add _New Preset"
1546 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1549 msgid "Saved Presets"
1550 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1553 msgid "Classic"
1554 msgstr "Classique"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1557 msgid "Simple"
1558 msgstr "Simple"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1561 msgid "Clean"
1562 msgstr "Propre"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1565 msgid "Blue"
1566 msgstr "Bleu"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1569 msgid "Unable to open URI"
1570 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1573 msgid "Select a file"
1574 msgstr "Sélectionner un fichier"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1577 msgid "Select a destination"
1578 msgstr "Sélectionner une destination"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1581 msgid "Current Locale"
1582 msgstr "Locale actuelle"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1588 msgid "Arabic"
1589 msgstr "Arabe"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1592 msgid "Armenian"
1593 msgstr "Arménien"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1598 msgid "Baltic"
1599 msgstr "Balte"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1602 msgid "Celtic"
1603 msgstr "Celtique"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1609 msgid "Central European"
1610 msgstr "Europe centrale"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1616 msgid "Chinese Simplified"
1617 msgstr "Chinois simplifié"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1622 msgid "Chinese Traditional"
1623 msgstr "Chinois traditionnel"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1626 msgid "Croatian"
1627 msgstr "Croate"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1635 msgid "Cyrillic"
1636 msgstr "Cyrillique"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1639 msgid "Cyrillic/Russian"
1640 msgstr "Cyrillique/Russe"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1644 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1645 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1648 msgid "Georgian"
1649 msgstr "Géorgien"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1654 msgid "Greek"
1655 msgstr "Grec"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1658 msgid "Gujarati"
1659 msgstr "Gujarâtî"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1662 msgid "Gurmukhi"
1663 msgstr "Gurmukhī"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1669 msgid "Hebrew"
1670 msgstr "Hébreu"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1673 msgid "Hebrew Visual"
1674 msgstr "Hébreu visuel"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1677 msgid "Hindi"
1678 msgstr "Hindî"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1681 msgid "Icelandic"
1682 msgstr "Islandais"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1687 msgid "Japanese"
1688 msgstr "Japonais"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1694 msgid "Korean"
1695 msgstr "Coréen"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1698 msgid "Nordic"
1699 msgstr "Nordique"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1702 msgid "Persian"
1703 msgstr "Perse"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1707 msgid "Romanian"
1708 msgstr "Roumain"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1711 msgid "South European"
1712 msgstr "Europe méridionale"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1715 msgid "Thai"
1716 msgstr "Thaï"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1722 msgid "Turkish"
1723 msgstr "Turc"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1730 msgid "Unicode"
1731 msgstr "Unicode"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1738 msgid "Western"
1739 msgstr "Occidental"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1744 msgid "Vietnamese"
1745 msgstr "Vietnamien"
1746
1747 #.
1748 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1749 #.
1750 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1751 msgid ""
1752 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1753 msgstr ""
1754 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1755 "contact."
1756
1757 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1758 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1759 msgstr ""
1760 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1761 "valeur reste vide."
1762
1763 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1764 msgid "Megaphone"
1765 msgstr "Mégaphone"
1766
1767 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1768 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1769 msgid "Talk!"
1770 msgstr "Parlez !"
1771
1772 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1773 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1774 msgid "_About"
1775 msgstr "À _propos"
1776
1777 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1778 msgid "_Information"
1779 msgstr "_Informations"
1780
1781 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1782 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1783 msgid "_Preferences"
1784 msgstr "_Préférences"
1785
1786 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1787 msgid "Please configure a contact."
1788 msgstr "Veuillez configurer un contact."
1789
1790 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1791 msgid "Select contact..."
1792 msgstr "Sélectionner le contact..."
1793
1794 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1795 msgid "Presence"
1796 msgstr "Présence"
1797
1798 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1799 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1800 msgid "Set your own presence"
1801 msgstr "Définissez votre présence"
1802
1803 #: ../src/empathy.c:657
1804 msgid "Don't connect on startup"
1805 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1806
1807 #: ../src/empathy.c:661
1808 msgid "Don't show the contact list on startup"
1809 msgstr "Ne pas afficher la liste des contacts au démarrage"
1810
1811 #: ../src/empathy.c:665
1812 msgid "Show the accounts dialog"
1813 msgstr "Afficher la boîte de dialogue des comptes"
1814
1815 #: ../src/empathy.c:677
1816 msgid "- Empathy IM Client"
1817 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
1818
1819 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1820 msgid ""
1821 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1822 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1823 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1824 "version."
1825 msgstr ""
1826 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1827 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
1828 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
1829 "votre discrétion) toute version ultérieure."
1830
1831 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1832 msgid ""
1833 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1834 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1835 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1836 "details."
1837 msgstr ""
1838 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1839 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1840 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1841 "Publique Générale GNU."
1842
1843 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1844 msgid ""
1845 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1846 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1847 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1848 msgstr ""
1849 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1850 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1851 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1852
1853 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1854 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1855 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
1856
1857 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1858 msgid "translator-credits"
1859 msgstr ""
1860 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
1861 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
1862 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1863 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1864 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
1865 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
1866 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1867 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1868 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1869 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1870 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
1871 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
1872 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1873 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>"
1874
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1876 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1877 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
1878
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1880 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1881 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
1882
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1884 msgid "There has been an error while creating the account."
1885 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
1886
1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1888 msgid "There has been an error."
1889 msgstr "Une erreur est survenue."
1890
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1892 #, c-format
1893 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1894 msgstr "Le message d'erreur est : <span style=\"italic\">%s</span>"
1895
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1897 msgid ""
1898 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1899 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1900 msgstr ""
1901 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
1902 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
1903 "tard à partir du menu Édition."
1904
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1906 msgid "An error occurred"
1907 msgstr "Une erreur est survenue"
1908
1909 #. Create account
1910 #. To translator: %s is the protocol name
1911 #. Create account
1912 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1913 #. * "Yahoo!"
1914 #.
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1917 #, c-format
1918 msgid "New %s account"
1919 msgstr "Nouveau compte %s"
1920
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1922 msgid "What kind of chat account do you have?"
1923 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
1924
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1926 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1927 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
1928
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1930 msgid "Enter your account details"
1931 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
1932
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1934 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1935 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
1936
1937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1938 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1939 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
1940
1941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1942 msgid "Enter the details for the new account"
1943 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
1944
1945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1946 msgid ""
1947 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1948 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1949 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1950 "calls."
1951 msgstr ""
1952 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
1953 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
1954 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
1955 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
1956
1957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1958 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1959 msgstr ""
1960 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
1961 "discussion ?"
1962
1963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1964 msgid "Yes, import my account details from "
1965 msgstr "Oui, importer les détails de compte à partir de "
1966
1967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1968 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1969 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
1970
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1972 msgid "No, I want a new account"
1973 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
1974
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1976 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1977 msgstr ""
1978 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
1979 "l'instant"
1980
1981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1982 msgid "Select the accounts you want to import:"
1983 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
1984
1985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1988 msgid "Yes"
1989 msgstr "Oui"
1990
1991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1992 msgid "No, that's all for now"
1993 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
1994
1995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1996 msgid "Welcome to Empathy"
1997 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
1998
1999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2000 msgid "Import your existing accounts"
2001 msgstr "Importer vos comptes existants"
2002
2003 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2004 #. * unsaved changes
2005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2006 #, c-format
2007 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2008 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2009
2010 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2011 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2012 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2013 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2014 #. * server should come before the login id in your locale.
2015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
2016 #, c-format
2017 msgid "%1$s on %2$s"
2018 msgstr "%1$s sur %2$s"
2019
2020 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2021 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2023 #, c-format
2024 msgid "%s Account"
2025 msgstr "Compte %s"
2026
2027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2028 msgid "New account"
2029 msgstr "Nouveau compte"
2030
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2032 msgid ""
2033 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2034 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2035 msgstr ""
2036 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2037 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2038
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "You are about to remove your %s account!\n"
2043 "Are you sure you want to proceed?"
2044 msgstr ""
2045 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
2046 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
2047
2048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
2049 msgid ""
2050 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2051 "decide to proceed.\n"
2052 "\n"
2053 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2054 "be available."
2055 msgstr ""
2056 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
2057 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
2058 "\n"
2059 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
2060 "disponibles."
2061
2062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
2063 msgid ""
2064 "You are about to select another account, which will discard\n"
2065 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2066 msgstr ""
2067 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2068 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2069
2070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2071 msgid ""
2072 "You are about to close the window, which will discard\n"
2073 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2074 msgstr ""
2075 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2076 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2077
2078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2079 msgid "Accounts"
2080 msgstr "Comptes"
2081
2082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2083 msgid "Add new"
2084 msgstr "Ajouter un nouveau"
2085
2086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2087 msgid "Cr_eate"
2088 msgstr "C_réer"
2089
2090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2091 msgid "No protocol installed"
2092 msgstr "Aucun protocole installé"
2093
2094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2095 msgid ""
2096 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2097 "you want to use."
2098 msgstr ""
2099 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2100 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2101
2102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2103 msgid "_Add..."
2104 msgstr "A_jouter..."
2105
2106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2107 msgid "_Create a new account"
2108 msgstr "_Créer un nouveau compte"
2109
2110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2111 msgid "_Reuse an existing account"
2112 msgstr "Ré_utiliser un compte existant"
2113
2114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2115 msgid "account"
2116 msgstr "compte"
2117
2118 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2119 msgid "Contrast"
2120 msgstr "Contraste"
2121
2122 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2123 msgid "Brightness"
2124 msgstr "Luminosité"
2125
2126 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2127 msgid "Gamma"
2128 msgstr "Gamma"
2129
2130 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2131 msgid "Volume"
2132 msgstr "Volume"
2133
2134 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2135 msgid "Connecting..."
2136 msgstr "Connexion en cours ..."
2137
2138 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2139 msgid "_Sidebar"
2140 msgstr "Barre _latérale"
2141
2142 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2143 msgid "Dialpad"
2144 msgstr "Numéroteur"
2145
2146 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2147 msgid "Audio input"
2148 msgstr "Entrée audio"
2149
2150 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2151 msgid "Video input"
2152 msgstr "Entrée vidéo"
2153
2154 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2155 #. * in the window title
2156 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2157 #, c-format
2158 msgid "Call with %s"
2159 msgstr "Conversation avec %s"
2160
2161 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2162 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2163 msgid "Call"
2164 msgstr "Appeler"
2165
2166 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2167 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2168 #, c-format
2169 msgid "Connected — %d:%02dm"
2170 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2171
2172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2173 msgid "Hang up"
2174 msgstr "Raccrocher"
2175
2176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2177 msgid "Redial"
2178 msgstr "Rappeler"
2179
2180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2181 msgid "Send Audio"
2182 msgstr "Envoyer le son"
2183
2184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2185 msgid "Send video"
2186 msgstr "Envoyer la vidéo"
2187
2188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2189 msgid "Video preview"
2190 msgstr "Aperçu de la vidéo"
2191
2192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2193 msgid "_Call"
2194 msgstr "_Appeler"
2195
2196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2197 msgid "_View"
2198 msgstr "_Affichage"
2199
2200 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2201 #, c-format
2202 msgid "Conversations (%d)"
2203 msgstr "Conversations (%d)"
2204
2205 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2206 msgid "Typing a message."
2207 msgstr "Saisie d'un message."
2208
2209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2210 msgid "C_lear"
2211 msgstr "_Nettoyer"
2212
2213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2214 msgid "Chat"
2215 msgstr "Discuter"
2216
2217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2218 msgid "Insert _Smiley"
2219 msgstr "Insérer une _frimousse"
2220
2221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2222 msgid "Move Tab _Left"
2223 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
2224
2225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2226 msgid "Move Tab _Right"
2227 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
2228
2229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2230 msgid "_Contact"
2231 msgstr "_Contact"
2232
2233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2234 msgid "_Contents"
2235 msgstr "_Sommaire"
2236
2237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2238 msgid "_Conversation"
2239 msgstr "_Conversation"
2240
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2242 msgid "_Detach Tab"
2243 msgstr "_Détacher l'onglet"
2244
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2246 msgid "_Favorite Chatroom"
2247 msgstr "Salles de discussion _favorites"
2248
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2250 msgid "_Help"
2251 msgstr "Aid_e"
2252
2253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2254 msgid "_Next Tab"
2255 msgstr "Onglet _suivant"
2256
2257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2258 msgid "_Previous Tab"
2259 msgstr "Onglet _précédent"
2260
2261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2262 msgid "_Show Contact List"
2263 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2264
2265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2266 msgid "_Tabs"
2267 msgstr "_Onglets"
2268
2269 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2270 msgid "Name"
2271 msgstr "Nom"
2272
2273 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2274 msgid "Room"
2275 msgstr "Salle"
2276
2277 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2278 msgid "Auto-Connect"
2279 msgstr "Connexion automatique"
2280
2281 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2282 msgid "Manage Favorite Rooms"
2283 msgstr "Gérer les salles favorites"
2284
2285 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2286 msgid "Incoming call"
2287 msgstr "Appel entrant"
2288
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2290 #, c-format
2291 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2292 msgstr "%s vous appelle, souhaitez-vous répondre ?"
2293
2294 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2295 msgid "_Reject"
2296 msgstr "Re_fuser"
2297
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2299 msgid "_Answer"
2300 msgstr "_Répondre"
2301
2302 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2303 #, c-format
2304 msgid "Incoming call from %s"
2305 msgstr "Appel entrant de %s"
2306
2307 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2308 #, c-format
2309 msgid "%s is offering you an invitation"
2310 msgstr "%s vous invite"
2311
2312 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2313 msgid "An external application will be started to handle it."
2314 msgstr "Une application externe sera lancée pour la gérer."
2315
2316 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2317 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2318 msgstr "Vous ne disposez pas de l'application externe nécessaire."
2319
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2321 msgid "Room invitation"
2322 msgstr "Invitation dans une salle"
2323
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2325 #, c-format
2326 msgid "%s is inviting you to join %s"
2327 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
2328
2329 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2330 msgid "_Decline"
2331 msgstr "_Refuser"
2332
2333 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2335 msgid "_Join"
2336 msgstr "_Joindre"
2337
2338 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2339 #, c-format
2340 msgid "%s invited you to join %s"
2341 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
2342
2343 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2344 #, c-format
2345 msgid "Incoming file transfer from %s"
2346 msgstr "Transfert de fichier entrant de %s"
2347
2348 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2349 #, c-format
2350 msgid "Subscription requested by %s"
2351 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
2352
2353 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 "Message: %s"
2358 msgstr ""
2359 "\n"
2360 "Message : %s"
2361
2362 #. someone is logging off
2363 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2364 #, c-format
2365 msgid "%s is now offline."
2366 msgstr "%s s'est déconnecté."
2367
2368 #. someone is logging in
2369 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2370 #, c-format
2371 msgid "%s is now online."
2372 msgstr "%s s'est connecté."
2373
2374 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2376 #, c-format
2377 msgid "%u:%02u.%02u"
2378 msgstr "%u:%02u.%02u"
2379
2380 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2382 #, c-format
2383 msgid "%02u.%02u"
2384 msgstr "%02u.%02u"
2385
2386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2387 msgctxt "file transfer percent"
2388 msgid "Unknown"
2389 msgstr "Inconnu"
2390
2391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2392 #, c-format
2393 msgid "%s of %s at %s/s"
2394 msgstr "%s sur %s à %s/s"
2395
2396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2397 #, c-format
2398 msgid "%s of %s"
2399 msgstr "%s sur %s"
2400
2401 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2403 #, c-format
2404 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2405 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
2406
2407 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2409 #, c-format
2410 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2411 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
2412
2413 #. translators: first %s is filename, second %s
2414 #. * is the contact name
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2416 #, c-format
2417 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2418 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
2419
2420 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2421 msgid "Error receiving a file"
2422 msgstr "Erreur de réception de fichier"
2423
2424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2425 #, c-format
2426 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2427 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
2428
2429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2430 msgid "Error sending a file"
2431 msgstr "Erreur d'envoi de fichier"
2432
2433 #. translators: first %s is filename, second %s
2434 #. * is the contact name
2435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2436 #, c-format
2437 msgid "\"%s\" received from %s"
2438 msgstr "« %s » reçu de %s"
2439
2440 #. translators: first %s is filename, second %s
2441 #. * is the contact name
2442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2443 #, c-format
2444 msgid "\"%s\" sent to %s"
2445 msgstr "« %s » envoyé à %s"
2446
2447 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2448 msgid "File transfer completed"
2449 msgstr "Transfert de fichier terminé"
2450
2451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2452 msgid "Waiting for the other participant's response"
2453 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
2454
2455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2456 #, c-format
2457 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2458 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
2459
2460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2461 #, c-format
2462 msgid "Hashing \"%s\""
2463 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
2464
2465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2466 msgid "%"
2467 msgstr "%"
2468
2469 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2470 msgid "File"
2471 msgstr "Fichier"
2472
2473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2474 msgid "Remaining"
2475 msgstr "Restant"
2476
2477 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2478 msgid "File Transfers"
2479 msgstr "Transferts de fichiers"
2480
2481 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2482 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2483 msgstr "Enlever les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
2484
2485 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2486 msgid ""
2487 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2488 "importing accounts from Pidgin."
2489 msgstr ""
2490 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
2491 "d'importer des comptes que de Pidgin."
2492
2493 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2494 msgid "Import Accounts"
2495 msgstr "Importer des comptes"
2496
2497 #. Translators: this is the header of a treeview column
2498 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2499 msgid "Import"
2500 msgstr "Importer"
2501
2502 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2503 msgid "Protocol"
2504 msgstr "Protocole"
2505
2506 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2507 msgid "Source"
2508 msgstr "Source"
2509
2510 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2511 #, c-format
2512 msgid "%s account"
2513 msgstr "compte %s"
2514
2515 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2516 msgid "_Edit account"
2517 msgstr "Mo_difier le compte"
2518
2519 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2520 msgid "No error specified"
2521 msgstr "Aucune erreur indiquée"
2522
2523 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2524 msgid "Network error"
2525 msgstr "Erreur réseau"
2526
2527 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2528 msgid "Authentication failed"
2529 msgstr "L'authentification a échoué"
2530
2531 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2532 msgid "Encryption error"
2533 msgstr "Erreur de chiffrement"
2534
2535 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2536 msgid "Name in use"
2537 msgstr "Nom déjà utilisé"
2538
2539 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2540 msgid "Certificate not provided"
2541 msgstr "Certificat non fourni"
2542
2543 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2544 msgid "Certificate untrusted"
2545 msgstr "Certificat non validé"
2546
2547 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2548 msgid "Certificate expired"
2549 msgstr "Le certificat a expiré"
2550
2551 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2552 msgid "Certificate not activated"
2553 msgstr "Certificat non activé"
2554
2555 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2556 msgid "Certificate hostname mismatch"
2557 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
2558
2559 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2560 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2561 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
2562
2563 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2564 msgid "Certificate self-signed"
2565 msgstr "Certificat auto-signé"
2566
2567 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2568 msgid "Certificate error"
2569 msgstr "Erreur de certificat"
2570
2571 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2572 msgid "Unknown error"
2573 msgstr "Erreur inconnue"
2574
2575 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2576 msgid "Show and edit accounts"
2577 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
2578
2579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2580 msgid "Contact List"
2581 msgstr "Liste des contacts"
2582
2583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2584 msgid "Contacts on a _Map"
2585 msgstr "Contacts sur une _carte"
2586
2587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2588 msgid "Context"
2589 msgstr "Contexte"
2590
2591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2592 msgid "Join _Favorites"
2593 msgstr "Joindre les _favoris"
2594
2595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2596 msgid "Manage Favorites"
2597 msgstr "Gérer les favoris"
2598
2599 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2600 msgid "N_ormal Size"
2601 msgstr "Taille n_ormale"
2602
2603 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2604 msgid "Normal Size With _Avatars"
2605 msgstr "Taille normale avec _avatars"
2606
2607 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2608 msgid "Sort by _Name"
2609 msgstr "Trié par _nom"
2610
2611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2612 msgid "Sort by _Status"
2613 msgstr "Trié par é_tat"
2614
2615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2616 msgid "_Accounts"
2617 msgstr "_Comptes"
2618
2619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2620 msgid "_Compact Size"
2621 msgstr "Taille _compacte"
2622
2623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2624 msgid "_Debug"
2625 msgstr "_Débogage"
2626
2627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2628 msgid "_File Transfers"
2629 msgstr "Transferts de _fichiers"
2630
2631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2632 msgid "_Join..."
2633 msgstr "_Joindre..."
2634
2635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2636 msgid "_New Conversation..."
2637 msgstr "_Nouvelle conversation..."
2638
2639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2640 msgid "_Offline Contacts"
2641 msgstr "Contacts _déconnectés"
2642
2643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2644 msgid "_Personal Information"
2645 msgstr "_Informations personnelles"
2646
2647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2648 msgid "_Previous Conversations"
2649 msgstr "Conversations _précédentes"
2650
2651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2652 msgid "_Room"
2653 msgstr "_Salle"
2654
2655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2656 msgid "Chat Room"
2657 msgstr "Salle de discussion"
2658
2659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2660 msgid "Members"
2661 msgstr "Membres"
2662
2663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2664 #, c-format
2665 msgctxt ""
2666 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2667 "and a number."
2668 msgid ""
2669 "<b>%s</b>\n"
2670 "Invite required: %s\n"
2671 "Password required: %s\n"
2672 "Members: %s"
2673 msgstr ""
2674 "<b>%s</b>\n"
2675 "Invitation nécessaire : %s\n"
2676 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
2677 "Membres : %s"
2678
2679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2681 msgid "No"
2682 msgstr "Non"
2683
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2685 msgid "Could not start room listing"
2686 msgstr "Impossible de lancer la liste des salles"
2687
2688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2689 msgid "Could not stop room listing"
2690 msgstr "Impossible d'arrêter la liste des salles"
2691
2692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2693 msgid "Couldn't load room list"
2694 msgstr "Le chargement de la liste des salles de discussion a échoué"
2695
2696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2697 msgid ""
2698 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2699 msgstr ""
2700 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
2701 "dans la liste."
2702
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2704 msgid ""
2705 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2706 "the current account's server"
2707 msgstr ""
2708 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
2709 "sur le même serveur que le compte actuel"
2710
2711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2712 msgid "Join Room"
2713 msgstr "Joindre la salle"
2714
2715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2716 msgid "Room List"
2717 msgstr "Liste des salles"
2718
2719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2720 msgid "_Room:"
2721 msgstr "Sall_e :"
2722
2723 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2724 msgid "Message received"
2725 msgstr "Message reçu"
2726
2727 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2728 msgid "Message sent"
2729 msgstr "Message envoyé"
2730
2731 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2732 msgid "New conversation"
2733 msgstr "Nouvelle conversation"
2734
2735 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2736 msgid "Contact goes online"
2737 msgstr "Le contact est en ligne"
2738
2739 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2740 msgid "Contact goes offline"
2741 msgstr "Le contact est hors ligne"
2742
2743 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2744 msgid "Account connected"
2745 msgstr "Compte connecté"
2746
2747 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2748 msgid "Account disconnected"
2749 msgstr "Compte déconnecté"
2750
2751 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2752 msgid "Language"
2753 msgstr "Langue"
2754
2755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2756 msgid "Allow _GPS usage"
2757 msgstr "Autoriser l'utilisation du _GPS"
2758
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2760 msgid "Allow _cellphone usage"
2761 msgstr "Autoriser l'utilisation du téléphone _cellulaire"
2762
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2764 msgid "Allow _network usage"
2765 msgstr "Autoriser l'utilisation du _réseau"
2766
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2768 msgid "Appearance"
2769 msgstr "Apparence"
2770
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2772 msgid "Automatically _connect on startup "
2773 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
2774
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2776 msgid "Behavior"
2777 msgstr "Comportement"
2778
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2780 msgid "Chat Th_eme:"
2781 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
2782
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2784 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2785 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2786
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2788 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2789 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2790
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2792 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2793 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
2794
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2796 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2797 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
2798
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2800 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2801 msgstr ""
2802 "Afficher des notifications quand la discussion n'est pas au premier plan"
2803
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2805 msgid "Enable spell checking for languages:"
2806 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
2807
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2809 msgid "General"
2810 msgstr "Général"
2811
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2813 msgid "Geoclue Settings"
2814 msgstr "Paramètres Geoclue"
2815
2816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2817 msgid "Location"
2818 msgstr "Emplacement"
2819
2820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2821 msgid "Notifications"
2822 msgstr "Notifications"
2823
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2825 msgid "Play sound for events"
2826 msgstr "Jouer un son lors des événements"
2827
2828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2829 msgid "Preferences"
2830 msgstr "Préférences"
2831
2832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2833 msgid "Privacy"
2834 msgstr "Confidentialité"
2835
2836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2837 msgid ""
2838 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2839 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2840 "decimal place."
2841 msgstr ""
2842 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
2843 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région ou à la ville. La "
2844 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
2845
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2847 msgid "Show _smileys as images"
2848 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
2849
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2851 msgid "Show contact _list in rooms"
2852 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
2853
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2855 msgid "Sounds"
2856 msgstr "Sons"
2857
2858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2859 msgid "Spell Checking"
2860 msgstr "Correction orthographique"
2861
2862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2863 msgid ""
2864 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2865 "dictionary installed."
2866 msgstr ""
2867 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
2868 "dictionnaire installé."
2869
2870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2871 msgid "Themes"
2872 msgstr "Thèmes"
2873
2874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2875 msgid "_Enable bubble notifications"
2876 msgstr "_Activer les bulles de notification"
2877
2878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2879 msgid "_Enable sound notifications"
2880 msgstr "_Activer les notifications sonores"
2881
2882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2883 msgid "_Open new chats in separate windows"
2884 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
2885
2886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2887 msgid "_Publish location to my contacts"
2888 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
2889
2890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2891 msgid "_Reduce location accuracy"
2892 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
2893
2894 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2895 msgid "Status"
2896 msgstr "État"
2897
2898 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2899 msgid "_Quit"
2900 msgstr "_Quitter"
2901
2902 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2903 #, c-format
2904 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2905 msgstr "Impossible de démarrer l'application pour le service %s : %s"
2906
2907 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2911 "application to handle it"
2912 msgstr ""
2913 "Vous avez reçu une invitation pour le service %s, mais vous ne disposez pas "
2914 "de l'application nécessaire pour le gérer"
2915
2916 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2917 msgid "Contact Map View"
2918 msgstr "Carte des contacts"
2919
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2921 msgid "Error"
2922 msgstr "Erreur"
2923
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2925 msgid "Critical"
2926 msgstr "Critique"
2927
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2929 msgid "Warning"
2930 msgstr "Avertissement"
2931
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2934 msgid "Message"
2935 msgstr "Message"
2936
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2938 msgid "Info"
2939 msgstr "Information"
2940
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2942 msgid "Debug"
2943 msgstr "Débogage"
2944
2945 # Titre de fenêtre
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2947 msgid "Save"
2948 msgstr "Enregistrer"
2949
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2951 msgid "Debug Window"
2952 msgstr "Fenêtre de débogage"
2953
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2955 msgid "Pause"
2956 msgstr "Pause"
2957
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2959 msgid "Level "
2960 msgstr "Niveau "
2961
2962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2963 msgid "Time"
2964 msgstr "Heure"
2965
2966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2967 msgid "Domain"
2968 msgstr "Domaine"
2969
2970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2971 msgid "Category"
2972 msgstr "Catégorie"
2973
2974 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2975 msgid "Level"
2976 msgstr "Niveau"
2977
2978 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2979 msgid ""
2980 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2981 "extension."
2982 msgstr ""
2983 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
2984 "de débogage distant."