1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
25 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 22:09+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 22:16+0200\n"
29 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
30 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
41 msgid "Empathy IM Client"
42 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
46 msgstr "Client de messagerie instantanée"
48 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
50 msgid "Send and receive messages"
51 msgstr "Envoyer et recevoir des messages"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
54 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
56 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
61 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
65 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
73 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
75 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
76 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Liste compacte de contacts"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
87 msgid "Contact list sort criterium"
88 msgstr "Critère de tri pour la liste de contacts"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Désactiver les popups de notification en mode absent"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
103 msgid "Empathy can publish the user's location"
104 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
107 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
108 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
111 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
116 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
117 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
120 msgid "Empathy default download folder"
121 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
124 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
125 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
128 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
129 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
132 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
136 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
142 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
143 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
146 msgid "Enable popup notifications for new messages"
147 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
150 msgid "Enable spell checker"
151 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
154 msgid "Hide main window"
155 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
158 msgid "Hide the main window."
159 msgstr "Masque la fenêtre principale."
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
162 msgid "MC 4 accounts have been imported"
163 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
166 msgid "MC 4 accounts have been imported."
167 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés."
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
178 msgid "Path of the adium theme to use"
179 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
182 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
184 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
216 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'a pas le focus"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
220 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
221 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
224 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
225 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
228 msgid "Salut account is created"
229 msgstr "Le compte Salut est créé"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
233 msgstr "Afficher les avatars"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
236 msgid "Show contact list in rooms"
237 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salles"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
240 msgid "Show hint about closing the main window"
241 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
244 msgid "Show offline contacts"
245 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Langues de la correction orthographique"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
260 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
261 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
264 msgid "Use graphical smileys"
265 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
268 msgid "Use notification sounds"
269 msgstr "Utiliser des sons de notification"
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
272 msgid "Use theme for chat rooms"
273 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
277 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
279 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
280 "doivent être activés."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
283 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
285 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
289 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
290 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
294 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
300 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
302 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
306 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
309 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
314 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
317 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
322 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
325 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
326 "raisons de confidentialité."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
330 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
333 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
334 "fenêtre de discussion."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
338 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
339 "disconnect/reconnect."
341 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
342 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
346 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
347 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
351 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
354 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
359 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
361 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
366 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
368 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
369 "connectent au réseau."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
373 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
376 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
377 "déconnectent du réseau."
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
380 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
381 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
384 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
385 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
388 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
390 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
393 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
394 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
397 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
398 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
401 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
402 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
405 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
407 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
411 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
413 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
416 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
418 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
422 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
423 "even if the chat is already opened, but not focused."
425 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
426 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans disposer du focus."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
430 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
432 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
437 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
440 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
441 "contacts et les fenêtres de discussion."
443 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
444 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
446 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
450 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
452 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
455 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
456 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
458 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salles de "
461 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
463 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
464 "the 'x' button in the title bar."
466 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
467 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
469 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
470 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
471 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
473 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
475 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
477 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
479 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
480 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
481 "sort the contact list by state."
483 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
484 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur: « name »). Une "
485 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
487 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
488 msgid "Can't set an empty display name"
489 msgstr "Impossible de paramétrer un nom d'affichage vide"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
492 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
494 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
498 msgid "File transfer not supported by remote contact"
500 "Le transfert de fichier n'est pas pris en charge par le contact distant"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
503 msgid "The selected file is not a regular file"
504 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
507 msgid "The selected file is empty"
508 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
511 msgid "People nearby"
512 msgstr "Personnes à proximité"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
515 msgid "Socket type not supported"
516 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
519 msgid "No reason was specified"
520 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
523 msgid "The change in state was requested"
524 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
527 msgid "You canceled the file transfer"
528 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichiers"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
531 msgid "The other participant canceled the file transfer"
532 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichiers"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
535 msgid "Error while trying to transfer the file"
536 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
539 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
540 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
543 msgid "Unknown reason"
544 msgstr "Raison inconnue"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
567 msgid "People Nearby"
568 msgstr "Personnes à proximité"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
572 msgstr "Yahoo! Japon"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
575 msgid "Facebook Chat"
576 msgstr "Discussion Facebook"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
580 msgid "%d second ago"
581 msgid_plural "%d seconds ago"
582 msgstr[0] "il y a %d seconde"
583 msgstr[1] "il y a %d secondes"
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
587 msgid "%d minute ago"
588 msgid_plural "%d minutes ago"
589 msgstr[0] "il y a %d minute"
590 msgstr[1] "il y a %d minutes"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
595 msgid_plural "%d hours ago"
596 msgstr[0] "il y a %d heure"
597 msgstr[1] "il y a %d heures"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
602 msgid_plural "%d days ago"
603 msgstr[0] "il y a %d jour"
604 msgstr[1] "il y a %d jours"
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
609 msgid_plural "%d weeks ago"
610 msgstr[0] "il y a %d semaine"
611 msgstr[1] "il y a %d semaines"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
616 msgid_plural "%d months ago"
617 msgstr[0] "il y a %d mois"
618 msgstr[1] "il y a %d mois"
620 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
621 msgid "in the future"
622 msgstr "dans le futur"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
639 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
640 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> MonNomEcran</span>"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
662 msgstr "_Mot de passe :"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
665 msgid "Screen _Name:"
666 msgstr "_Nom de l'écran :"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
669 msgid "What is your AIM password?"
670 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
673 msgid "What is your AIM screen name?"
674 msgstr "Quel est votre nom d'écran AIM ?"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
697 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
698 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nomutilisateur</span>"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
704 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
707 msgid "What is your GroupWise User ID?"
708 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
711 msgid "What is your GroupWise password?"
712 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
715 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
716 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> 123456789</span>"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
723 msgid "What is your ICQ UIN?"
724 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
727 msgid "What is your ICQ password?"
728 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
733 msgstr "Jeu de _caractères :"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
737 msgstr "Nouveau réseau"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
741 msgstr "Jeu de caractères :"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
753 msgstr "Pseudonyme :"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
757 msgstr "Mot de passe :"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
760 msgid "Quit message:"
761 msgstr "Message de départ :"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
772 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
773 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com</span>"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
776 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
777 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nom@jabber.org</span>"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
780 msgid "Override server settings"
781 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
789 msgstr "Resso_urce :"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
793 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
796 msgid "What is your Google ID?"
797 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
800 msgid "What is your Google password?"
801 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
804 msgid "What is your Jabber ID?"
805 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
808 msgid "What is your Jabber password?"
809 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
812 msgid "What is your desired Jabber ID?"
813 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
816 msgid "What is your desired Jabber password?"
817 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
820 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
821 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
824 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
825 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
828 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
829 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nom@hotmail.com</span>"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
832 msgid "What is your Windows Live password?"
833 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
836 msgid "What is your Windows Live user name?"
837 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Windows Live ?"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
841 msgstr "_Adresse électronique :"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
849 msgstr "_Identifiant Jabber :"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
857 msgstr "_Pseudonyme :"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
860 msgid "_Published Name:"
861 msgstr "Nom _publié :"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
864 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
865 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip</span>"
867 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
869 msgid "Discover STUN"
870 msgstr "Découvrir STUN"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
874 msgstr "Serveur STUN :"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
881 msgid "What is your SIP account password?"
882 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
885 msgid "What is your SIP login ID?"
886 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
890 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
893 msgid "Use _Yahoo Japan"
894 msgstr "Utiliser _Yahoo Japan"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
897 msgid "What is your Yahoo! ID?"
898 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
901 msgid "What is your Yahoo! password?"
902 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
906 msgstr "I_dentifiant Yahoo :"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
909 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
910 msgstr "_Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
913 msgid "_Room List locale:"
914 msgstr "Locale de la liste des _salles :"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
918 msgid "Couldn't convert image"
919 msgstr "Impossible de convertir l'image"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
922 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
924 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
927 msgid "Select Your Avatar Image"
928 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
932 msgstr "Aucune image"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
940 msgstr "Tous les fichiers"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
943 msgid "Click to enlarge"
944 msgstr "Cliquer pour agrandir"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
947 msgid "Failed to reconnect this chat"
948 msgstr "Échec de reconnexion à cette discussion"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
951 msgid "Unsupported command"
952 msgstr "Commande non prise en charge"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
959 msgid "invalid contact"
960 msgstr "contact non valide"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
963 msgid "permission denied"
964 msgstr "permission refusée"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
967 msgid "too long message"
968 msgstr "message trop long"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
971 msgid "not implemented"
972 msgstr "non implémenté"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
980 msgid "Error sending message '%s': %s"
981 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
985 msgid "Topic set to: %s"
986 msgstr "Sujet défini : %s"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
989 msgid "No topic defined"
990 msgstr "Pas de sujet défini"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
993 msgid "(No Suggestions)"
994 msgstr "(aucune suggestion)"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
997 msgid "Insert Smiley"
998 msgstr "Insérer une frimousse"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1007 msgid "_Spelling Suggestions"
1008 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1012 msgid "%s has disconnected"
1013 msgstr "%s s'est déconnecté"
1015 #. translators: reverse the order of these arguments
1016 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1020 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1021 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1025 msgid "%s was kicked"
1026 msgstr "%s a été expulsé"
1028 #. translators: reverse the order of these arguments
1029 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1033 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1034 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1038 msgid "%s was banned"
1039 msgstr "%s a été banni"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1043 msgid "%s has left the room"
1044 msgstr "%s a quitté la salle"
1046 #. Note to translators: this string is appended to
1047 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1048 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1049 #. * please let us know. :-)
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1058 msgid "%s has joined the room"
1059 msgstr "%s a rejoint la salle"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1062 msgid "Disconnected"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1071 msgid "Conversation"
1072 msgstr "Conversation"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1078 #. Copy Link Address menu item
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1081 msgid "_Copy Link Address"
1082 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1084 #. Open Link menu item
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1088 msgstr "_Ouvrir le lien"
1090 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1091 #. * chat windows (strftime format string)
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1094 msgstr "%A %d %B %Y"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1098 msgid "Edit Contact Information"
1099 msgstr "Modifier les informations du contact"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1102 msgid "Personal Information"
1103 msgstr "Informations personnelles"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1107 msgstr "Nouveau contact"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1110 msgid "Decide _Later"
1111 msgstr "Décider plus _tard"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1114 msgid "Subscription Request"
1115 msgstr "Requête d'abonnement"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1119 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1120 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le groupe « %s » ?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1123 msgid "Removing group"
1124 msgstr "Suppression du groupe"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1134 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1135 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le contact « %s » ?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1138 msgid "Removing contact"
1139 msgstr "Suppression du contact"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1142 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1143 msgid "_Add Contact..."
1144 msgstr "A_jouter un contact..."
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1147 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1149 msgstr "Dis_cussion"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1154 msgstr "Appel _audio"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1159 msgstr "Appel _vidéo"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1162 msgid "_View Previous Conversations"
1163 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1167 msgstr "Envoyer un fichier"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1170 msgid "Share my desktop"
1171 msgstr "Partager mon bureau"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1174 msgid "Infor_mation"
1175 msgstr "Infor_mations"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1183 msgid "Inviting to this room"
1184 msgstr "Inviter à ce salon"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1187 msgid "_Invite to chatroom"
1188 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1191 msgid "Select a contact"
1192 msgstr "Sélectionner un contact"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1196 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1199 msgid "Unable to save avatar"
1200 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1204 msgstr "Sélectionner"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1207 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1212 msgid "Country ISO Code:"
1213 msgstr "Code ISO du pays :"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1232 msgid "Postal Code:"
1233 msgstr "Code postal :"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Description :"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1264 msgid "Accuracy Level:"
1265 msgstr "Niveau de précision :"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1272 msgid "Vertical Error (meters):"
1273 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1276 msgid "Horizontal Error (meters):"
1277 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1285 msgstr "Relèvement :"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1288 msgid "Climb Speed:"
1289 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1292 msgid "Last Updated on:"
1293 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1297 msgstr "Longitude :"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1308 msgid "<b>Location</b>"
1309 msgstr "<b>Emplacement</b>"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1312 msgid "<b>Location</b>, "
1313 msgstr "<b>Emplacement</b>, "
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1316 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1317 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1320 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1321 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1325 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1326 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1336 msgstr "Anniversaire :"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1339 msgid "Client Information"
1340 msgstr "Informations du client"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1347 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1352 msgid "Contact Details"
1353 msgstr "Détails sur le contact"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1357 msgstr "Adresse électronique :"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1361 msgstr "Nom complet :"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1367 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1370 msgstr "Identifiant :"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1373 msgid "Information requested..."
1374 msgstr "Demande des informations en cours..."
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1382 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1383 "select more than one group or no groups."
1385 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1386 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1398 msgstr "_Ajouter un groupe"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1402 msgstr "nouveau serveur"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1417 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1426 msgid "Conversations"
1427 msgstr "Conversations"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1430 msgid "Previous Conversations"
1431 msgstr "Conversations précédentes"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1437 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1438 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1441 msgstr "ce _terme :"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1453 msgstr "Identifiant du contact :"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1456 msgid "New Conversation"
1457 msgstr "Nouvelle conversation"
1460 #. COL_STATE_ICON_NAME
1462 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1463 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1467 msgid "Custom Message..."
1468 msgstr "Message personnalisé..."
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1472 msgid "Edit Custom Messages..."
1473 msgstr "Modifier les messages personnalisés..."
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1476 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1477 msgstr "Cliquez pour enlever cet état des favoris"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1480 msgid "Click to make this status a favorite"
1481 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1485 msgstr "Changer l'état"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1488 msgid "Set your presence and current status"
1489 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1493 msgid "Custom messages..."
1494 msgstr "Messages personnalisés..."
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1497 msgid "Received an instant message"
1498 msgstr "Réception d'un message instantané"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1501 msgid "Sent an instant message"
1502 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1505 msgid "Incoming chat request"
1506 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1509 msgid "Contact connected"
1510 msgstr "Contact connecté"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1513 msgid "Contact disconnected"
1514 msgstr "Contact déconnecté"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1517 msgid "Connected to server"
1518 msgstr "Connecté au serveur"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1521 msgid "Disconnected from server"
1522 msgstr "Déconnecté du serveur"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1525 msgid "Incoming voice call"
1526 msgstr "Appel vocal entrant"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1529 msgid "Outgoing voice call"
1530 msgstr "Appel vocal sortant"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1533 msgid "Voice call ended"
1534 msgstr "Appel vocal terminé"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1537 msgid "Enter Custom Message"
1538 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1541 msgid "Edit Custom Messages"
1542 msgstr "Édition des messages personnalisés"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1545 msgid "Add _New Preset"
1546 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1549 msgid "Saved Presets"
1550 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1569 msgid "Unable to open URI"
1570 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1573 msgid "Select a file"
1574 msgstr "Sélectionner un fichier"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1577 msgid "Select a destination"
1578 msgstr "Sélectionner une destination"
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1581 msgid "Current Locale"
1582 msgstr "Locale actuelle"
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1609 msgid "Central European"
1610 msgstr "Europe centrale"
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1616 msgid "Chinese Simplified"
1617 msgstr "Chinois simplifié"
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1622 msgid "Chinese Traditional"
1623 msgstr "Chinois traditionnel"
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1639 msgid "Cyrillic/Russian"
1640 msgstr "Cyrillique/Russe"
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1644 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1645 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1673 msgid "Hebrew Visual"
1674 msgstr "Hébreu visuel"
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1711 msgid "South European"
1712 msgstr "Europe méridionale"
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1748 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1750 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1752 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1754 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1757 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1758 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1760 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1761 "valeur reste vide."
1763 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1767 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1768 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1772 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1773 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1777 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1778 msgid "_Information"
1779 msgstr "_Informations"
1781 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1782 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1783 msgid "_Preferences"
1784 msgstr "_Préférences"
1786 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1787 msgid "Please configure a contact."
1788 msgstr "Veuillez configurer un contact."
1790 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1791 msgid "Select contact..."
1792 msgstr "Sélectionner le contact..."
1794 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1798 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1799 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1800 msgid "Set your own presence"
1801 msgstr "Définissez votre présence"
1803 #: ../src/empathy.c:657
1804 msgid "Don't connect on startup"
1805 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1807 #: ../src/empathy.c:661
1808 msgid "Don't show the contact list on startup"
1809 msgstr "Ne pas afficher la liste des contacts au démarrage"
1811 #: ../src/empathy.c:665
1812 msgid "Show the accounts dialog"
1813 msgstr "Afficher la boîte de dialogue des comptes"
1815 #: ../src/empathy.c:677
1816 msgid "- Empathy IM Client"
1817 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
1819 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1821 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1822 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1823 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1826 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1827 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
1828 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
1829 "votre discrétion) toute version ultérieure."
1831 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1833 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1834 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1835 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1838 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1839 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1840 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1841 "Publique Générale GNU."
1843 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1845 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1846 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1847 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1849 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1850 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1851 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1853 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1854 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1855 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
1857 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1858 msgid "translator-credits"
1860 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
1861 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
1862 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1863 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1864 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
1865 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
1866 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1867 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1868 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1869 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1870 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
1871 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
1872 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1873 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>"
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1876 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1877 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1880 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1881 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1884 msgid "There has been an error while creating the account."
1885 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
1887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1888 msgid "There has been an error."
1889 msgstr "Une erreur est survenue."
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1893 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1894 msgstr "Le message d'erreur est : <span style=\"italic\">%s</span>"
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1898 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1899 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1901 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
1902 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
1903 "tard à partir du menu Édition."
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1906 msgid "An error occurred"
1907 msgstr "Une erreur est survenue"
1910 #. To translator: %s is the protocol name
1912 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1916 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1918 msgid "New %s account"
1919 msgstr "Nouveau compte %s"
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1922 msgid "What kind of chat account do you have?"
1923 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1926 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1927 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1930 msgid "Enter your account details"
1931 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1934 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1935 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
1937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1938 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1939 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
1941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1942 msgid "Enter the details for the new account"
1943 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
1945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1947 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1948 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1949 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1952 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
1953 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
1954 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
1955 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
1957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1958 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1960 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
1963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1964 msgid "Yes, import my account details from "
1965 msgstr "Oui, importer les détails de compte à partir de "
1967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1968 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1969 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1972 msgid "No, I want a new account"
1973 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
1975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1976 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1978 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
1981 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1982 msgid "Select the accounts you want to import:"
1983 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
1985 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1992 msgid "No, that's all for now"
1993 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
1995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1996 msgid "Welcome to Empathy"
1997 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
1999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2000 msgid "Import your existing accounts"
2001 msgstr "Importer vos comptes existants"
2003 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2004 #. * unsaved changes
2005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2007 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2008 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2010 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2011 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2012 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2013 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2014 #. * server should come before the login id in your locale.
2015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
2017 msgid "%1$s on %2$s"
2018 msgstr "%1$s sur %2$s"
2020 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2021 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2029 msgstr "Nouveau compte"
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2033 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2034 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2036 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2037 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
2042 "You are about to remove your %s account!\n"
2043 "Are you sure you want to proceed?"
2045 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
2046 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
2048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
2050 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2051 "decide to proceed.\n"
2053 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2056 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
2057 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
2059 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
2062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
2064 "You are about to select another account, which will discard\n"
2065 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2067 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2068 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2072 "You are about to close the window, which will discard\n"
2073 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2075 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2076 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2084 msgstr "Ajouter un nouveau"
2086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2091 msgid "No protocol installed"
2092 msgstr "Aucun protocole installé"
2094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2096 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2099 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2100 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2104 msgstr "A_jouter..."
2106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2107 msgid "_Create a new account"
2108 msgstr "_Créer un nouveau compte"
2110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2111 msgid "_Reuse an existing account"
2112 msgstr "Ré_utiliser un compte existant"
2114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2118 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2122 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2126 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2130 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2134 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2135 msgid "Connecting..."
2136 msgstr "Connexion en cours ..."
2138 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2140 msgstr "Barre _latérale"
2142 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2146 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2148 msgstr "Entrée audio"
2150 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2152 msgstr "Entrée vidéo"
2154 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2155 #. * in the window title
2156 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2158 msgid "Call with %s"
2159 msgstr "Conversation avec %s"
2161 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2162 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2166 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2167 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2169 msgid "Connected — %d:%02dm"
2170 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2182 msgstr "Envoyer le son"
2184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2186 msgstr "Envoyer la vidéo"
2188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2189 msgid "Video preview"
2190 msgstr "Aperçu de la vidéo"
2192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2200 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2202 msgid "Conversations (%d)"
2203 msgstr "Conversations (%d)"
2205 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2206 msgid "Typing a message."
2207 msgstr "Saisie d'un message."
2209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2218 msgid "Insert _Smiley"
2219 msgstr "Insérer une _frimousse"
2221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2222 msgid "Move Tab _Left"
2223 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
2225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2226 msgid "Move Tab _Right"
2227 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
2229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2238 msgid "_Conversation"
2239 msgstr "_Conversation"
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2243 msgstr "_Détacher l'onglet"
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2246 msgid "_Favorite Chatroom"
2247 msgstr "Salles de discussion _favorites"
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2255 msgstr "Onglet _suivant"
2257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2258 msgid "_Previous Tab"
2259 msgstr "Onglet _précédent"
2261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2262 msgid "_Show Contact List"
2263 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2269 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2273 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2277 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2278 msgid "Auto-Connect"
2279 msgstr "Connexion automatique"
2281 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2282 msgid "Manage Favorite Rooms"
2283 msgstr "Gérer les salles favorites"
2285 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2286 msgid "Incoming call"
2287 msgstr "Appel entrant"
2289 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2291 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2292 msgstr "%s vous appelle, souhaitez-vous répondre ?"
2294 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2302 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2304 msgid "Incoming call from %s"
2305 msgstr "Appel entrant de %s"
2307 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2309 msgid "%s is offering you an invitation"
2310 msgstr "%s vous invite"
2312 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2313 msgid "An external application will be started to handle it."
2314 msgstr "Une application externe sera lancée pour la gérer."
2316 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2317 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2318 msgstr "Vous ne disposez pas de l'application externe nécessaire."
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2321 msgid "Room invitation"
2322 msgstr "Invitation dans une salle"
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2326 msgid "%s is inviting you to join %s"
2327 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
2329 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2333 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2338 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2340 msgid "%s invited you to join %s"
2341 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
2343 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2345 msgid "Incoming file transfer from %s"
2346 msgstr "Transfert de fichier entrant de %s"
2348 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2350 msgid "Subscription requested by %s"
2351 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
2353 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2362 #. someone is logging off
2363 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2365 msgid "%s is now offline."
2366 msgstr "%s s'est déconnecté."
2368 #. someone is logging in
2369 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2371 msgid "%s is now online."
2372 msgstr "%s s'est connecté."
2374 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2377 msgid "%u:%02u.%02u"
2378 msgstr "%u:%02u.%02u"
2380 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2386 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2387 msgctxt "file transfer percent"
2391 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2393 msgid "%s of %s at %s/s"
2394 msgstr "%s sur %s à %s/s"
2396 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2401 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2404 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2405 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
2407 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2410 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2411 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
2413 #. translators: first %s is filename, second %s
2414 #. * is the contact name
2415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2417 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2418 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
2420 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2421 msgid "Error receiving a file"
2422 msgstr "Erreur de réception de fichier"
2424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2426 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2427 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
2429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2430 msgid "Error sending a file"
2431 msgstr "Erreur d'envoi de fichier"
2433 #. translators: first %s is filename, second %s
2434 #. * is the contact name
2435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2437 msgid "\"%s\" received from %s"
2438 msgstr "« %s » reçu de %s"
2440 #. translators: first %s is filename, second %s
2441 #. * is the contact name
2442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2444 msgid "\"%s\" sent to %s"
2445 msgstr "« %s » envoyé à %s"
2447 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2448 msgid "File transfer completed"
2449 msgstr "Transfert de fichier terminé"
2451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2452 msgid "Waiting for the other participant's response"
2453 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
2455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2457 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2458 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
2460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2462 msgid "Hashing \"%s\""
2463 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
2465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2469 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2477 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2478 msgid "File Transfers"
2479 msgstr "Transferts de fichiers"
2481 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2482 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2483 msgstr "Enlever les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
2485 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2487 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2488 "importing accounts from Pidgin."
2490 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
2491 "d'importer des comptes que de Pidgin."
2493 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2494 msgid "Import Accounts"
2495 msgstr "Importer des comptes"
2497 #. Translators: this is the header of a treeview column
2498 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2502 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2506 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2510 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2515 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2516 msgid "_Edit account"
2517 msgstr "Mo_difier le compte"
2519 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2520 msgid "No error specified"
2521 msgstr "Aucune erreur indiquée"
2523 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2524 msgid "Network error"
2525 msgstr "Erreur réseau"
2527 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2528 msgid "Authentication failed"
2529 msgstr "L'authentification a échoué"
2531 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2532 msgid "Encryption error"
2533 msgstr "Erreur de chiffrement"
2535 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2537 msgstr "Nom déjà utilisé"
2539 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2540 msgid "Certificate not provided"
2541 msgstr "Certificat non fourni"
2543 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2544 msgid "Certificate untrusted"
2545 msgstr "Certificat non validé"
2547 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2548 msgid "Certificate expired"
2549 msgstr "Le certificat a expiré"
2551 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2552 msgid "Certificate not activated"
2553 msgstr "Certificat non activé"
2555 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2556 msgid "Certificate hostname mismatch"
2557 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
2559 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2560 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2561 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
2563 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2564 msgid "Certificate self-signed"
2565 msgstr "Certificat auto-signé"
2567 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2568 msgid "Certificate error"
2569 msgstr "Erreur de certificat"
2571 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2572 msgid "Unknown error"
2573 msgstr "Erreur inconnue"
2575 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2576 msgid "Show and edit accounts"
2577 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
2579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2580 msgid "Contact List"
2581 msgstr "Liste des contacts"
2583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2584 msgid "Contacts on a _Map"
2585 msgstr "Contacts sur une _carte"
2587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2592 msgid "Join _Favorites"
2593 msgstr "Joindre les _favoris"
2595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2596 msgid "Manage Favorites"
2597 msgstr "Gérer les favoris"
2599 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2600 msgid "N_ormal Size"
2601 msgstr "Taille n_ormale"
2603 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2604 msgid "Normal Size With _Avatars"
2605 msgstr "Taille normale avec _avatars"
2607 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2608 msgid "Sort by _Name"
2609 msgstr "Trié par _nom"
2611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2612 msgid "Sort by _Status"
2613 msgstr "Trié par é_tat"
2615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2620 msgid "_Compact Size"
2621 msgstr "Taille _compacte"
2623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2628 msgid "_File Transfers"
2629 msgstr "Transferts de _fichiers"
2631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2633 msgstr "_Joindre..."
2635 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2636 msgid "_New Conversation..."
2637 msgstr "_Nouvelle conversation..."
2639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2640 msgid "_Offline Contacts"
2641 msgstr "Contacts _déconnectés"
2643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2644 msgid "_Personal Information"
2645 msgstr "_Informations personnelles"
2647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2648 msgid "_Previous Conversations"
2649 msgstr "Conversations _précédentes"
2651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2657 msgstr "Salle de discussion"
2659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2666 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2670 "Invite required: %s\n"
2671 "Password required: %s\n"
2675 "Invitation nécessaire : %s\n"
2676 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
2679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2685 msgid "Could not start room listing"
2686 msgstr "Impossible de lancer la liste des salles"
2688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2689 msgid "Could not stop room listing"
2690 msgstr "Impossible d'arrêter la liste des salles"
2692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2693 msgid "Couldn't load room list"
2694 msgstr "Le chargement de la liste des salles de discussion a échoué"
2696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2698 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2700 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2705 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2706 "the current account's server"
2708 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
2709 "sur le même serveur que le compte actuel"
2711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2713 msgstr "Joindre la salle"
2715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2717 msgstr "Liste des salles"
2719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2723 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2724 msgid "Message received"
2725 msgstr "Message reçu"
2727 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2728 msgid "Message sent"
2729 msgstr "Message envoyé"
2731 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2732 msgid "New conversation"
2733 msgstr "Nouvelle conversation"
2735 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2736 msgid "Contact goes online"
2737 msgstr "Le contact est en ligne"
2739 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2740 msgid "Contact goes offline"
2741 msgstr "Le contact est hors ligne"
2743 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2744 msgid "Account connected"
2745 msgstr "Compte connecté"
2747 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2748 msgid "Account disconnected"
2749 msgstr "Compte déconnecté"
2751 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2756 msgid "Allow _GPS usage"
2757 msgstr "Autoriser l'utilisation du _GPS"
2759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2760 msgid "Allow _cellphone usage"
2761 msgstr "Autoriser l'utilisation du téléphone _cellulaire"
2763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2764 msgid "Allow _network usage"
2765 msgstr "Autoriser l'utilisation du _réseau"
2767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2772 msgid "Automatically _connect on startup "
2773 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
2775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2777 msgstr "Comportement"
2779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2780 msgid "Chat Th_eme:"
2781 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
2783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2784 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2785 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2788 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2789 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2792 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2793 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2796 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2797 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2800 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2802 "Afficher des notifications quand la discussion n'est pas au premier plan"
2804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2805 msgid "Enable spell checking for languages:"
2806 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
2808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2813 msgid "Geoclue Settings"
2814 msgstr "Paramètres Geoclue"
2816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2818 msgstr "Emplacement"
2820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2821 msgid "Notifications"
2822 msgstr "Notifications"
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2825 msgid "Play sound for events"
2826 msgstr "Jouer un son lors des événements"
2828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2830 msgstr "Préférences"
2832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2834 msgstr "Confidentialité"
2836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2838 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2839 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2842 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
2843 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région ou à la ville. La "
2844 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
2846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2847 msgid "Show _smileys as images"
2848 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2851 msgid "Show contact _list in rooms"
2852 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2859 msgid "Spell Checking"
2860 msgstr "Correction orthographique"
2862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2864 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2865 "dictionary installed."
2867 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
2868 "dictionnaire installé."
2870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2875 msgid "_Enable bubble notifications"
2876 msgstr "_Activer les bulles de notification"
2878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2879 msgid "_Enable sound notifications"
2880 msgstr "_Activer les notifications sonores"
2882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2883 msgid "_Open new chats in separate windows"
2884 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
2886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2887 msgid "_Publish location to my contacts"
2888 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
2890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2891 msgid "_Reduce location accuracy"
2892 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
2894 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2898 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2902 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2904 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2905 msgstr "Impossible de démarrer l'application pour le service %s : %s"
2907 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2910 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2911 "application to handle it"
2913 "Vous avez reçu une invitation pour le service %s, mais vous ne disposez pas "
2914 "de l'application nécessaire pour le gérer"
2916 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2917 msgid "Contact Map View"
2918 msgstr "Carte des contacts"
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2930 msgstr "Avertissement"
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2937 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2939 msgstr "Information"
2941 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2946 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2948 msgstr "Enregistrer"
2950 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2951 msgid "Debug Window"
2952 msgstr "Fenêtre de débogage"
2954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2974 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2978 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2980 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2983 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
2984 "de débogage distant."