1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2011 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2011.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009-2010.
24 # Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011
28 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
30 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
31 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 23:39+0200\n"
33 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Messagerie Internet Empathy"
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
54 msgstr "Client de messagerie instantanée"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
59 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
64 msgstr "Volume des conversations"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
67 msgid "Call volume, as a percentage."
68 msgstr "Volume des conversations, en pourcentage."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
72 msgstr "Périphérique caméra"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
75 msgid "Camera position"
76 msgstr "Position de la caméra"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
80 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
83 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
84 "complétion du pseudonyme (tabulation) dans un groupe de discussion."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
87 msgid "Chat window theme"
88 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
91 msgid "Chat window theme variant"
92 msgstr "Variante du thème de la fenêtre de discussion"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
96 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
98 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
99 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
102 msgid "Compact contact list"
103 msgstr "Liste compacte des contacts"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
106 msgid "Connection managers should be used"
107 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
110 msgid "Contact list sort criterion"
111 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
116 "Périphérique caméra utilisé par défaut lors des appels vidéos, par ex. /dev/"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
120 msgid "Default directory to select an avatar image from"
121 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
124 msgid "Disable popup notifications when away"
125 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
128 msgid "Disable sounds when away"
129 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
132 msgid "Display incoming events in the status area"
133 msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone d'état"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
137 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
140 "Afficher les événements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, les "
141 "événements sont immédiatement présentés à l'utilisateur."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
144 msgid "Echo cancellation support"
145 msgstr "Prise en charge de l'annulation d'écho"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
148 msgid "Empathy can publish the user's location"
149 msgstr "Empathy peut publier la position de l'utilisateur"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
152 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
153 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
156 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
157 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la position"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
161 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
164 msgid "Empathy default download folder"
165 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut de Empathy"
167 # NDT: butterfly is the MSN backend
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
169 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
170 msgstr "Empathy a migré les journaux de Butterfly"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
173 msgid "Empathy should auto-away when idle"
175 "Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
178 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
179 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
182 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
183 msgstr "Empathy doit réduire la précision de la position"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
186 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
188 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
192 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
193 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
196 msgid "Enable popup notifications for new messages"
197 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
200 msgid "Enable spell checker"
201 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
204 msgid "Hide main window"
205 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
208 msgid "Hide the main window."
209 msgstr "Masque la fenêtre principale."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
212 msgid "Nick completed character"
213 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
216 msgid "Open new chats in separate windows"
217 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
220 msgid "Path of the Adium theme to use"
221 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
224 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
226 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
230 msgid "Play a sound for incoming messages"
231 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
234 msgid "Play a sound for new conversations"
235 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
238 msgid "Play a sound for outgoing messages"
239 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
242 msgid "Play a sound when a contact logs in"
243 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
246 msgid "Play a sound when a contact logs out"
247 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
250 msgid "Play a sound when we log in"
251 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
254 msgid "Play a sound when we log out"
255 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
258 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
259 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
262 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
263 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
266 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
267 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
270 msgid "Position the camera preview should be during a call."
271 msgstr "Position de la prévisualisation de la caméra pendant un appel."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
274 msgid "Show Balance in contact list"
275 msgstr "Afficher le solde dans la liste des contacts"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
279 msgstr "Afficher les avatars"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
282 msgid "Show contact list in rooms"
283 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
286 msgid "Show hint about closing the main window"
287 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
290 msgid "Show offline contacts"
291 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
294 msgid "Show protocols"
295 msgstr "Afficher les protocoles"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
298 msgid "Spell checking languages"
299 msgstr "Langues de la correction orthographique"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
302 msgid "The default folder to save file transfers in."
303 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
306 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
307 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
310 msgid "The position for the chat window side pane"
311 msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
314 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
316 "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de "
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
320 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
321 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
325 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
327 "La variante de thème utilisée pour l'affichage des conversations dans les "
328 "fenêtres de discussion."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
331 msgid "Use graphical smileys"
332 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
335 msgid "Use notification sounds"
336 msgstr "Utiliser des sons de notification"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
339 msgid "Use theme for chat rooms"
340 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
343 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
345 "Indique si Empathy peut publier la position de l'utilisateur à ses contacts."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
348 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
349 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
352 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
354 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la "
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
359 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
362 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
363 msgstr "Indique si Empathy a effectué la migration des journaux butterfly."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
366 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
368 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
373 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
375 "Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si "
376 "l'utilisateur est inactif."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
380 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
382 "Indique si Empathy doit réduire la précision de la position pour des raisons "
383 "de confidentialité."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
387 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
389 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
390 "fenêtre de discussion."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
394 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
396 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
397 "doivent être activés."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
401 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
404 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
405 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
409 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
411 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
415 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
417 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
421 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
423 "Indique s'il faut utiliser Pulseaudio pour utiliser le filtre anti-écho."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
426 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
428 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
429 "connectent au réseau."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
433 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
435 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
436 "déconnectent du réseau."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
439 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
440 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
443 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
444 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
447 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
449 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
452 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
453 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
456 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
457 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
460 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
461 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
464 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
466 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
469 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
471 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
474 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
476 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
480 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
481 "the chat is already opened, but not focused."
483 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
484 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
487 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
489 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
493 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
495 "Indique s'il faut afficher les soldes de compte dans la liste des contacts."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
499 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
501 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
502 "contacts et les fenêtres de discussion."
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
505 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
507 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
511 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
513 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
517 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
519 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
523 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
525 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
529 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
530 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
534 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
535 "'x' button in the title bar."
537 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
538 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
540 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
541 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
542 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
546 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
547 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
548 "the contact list by state."
550 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
551 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
552 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
554 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
555 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
556 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
559 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
560 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
561 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
562 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
565 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
566 msgstr "Transfert de fichier terminé, mais le fichier était corrompu"
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
569 msgid "File transfer not supported by remote contact"
571 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
574 msgid "The selected file is not a regular file"
575 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
578 msgid "The selected file is empty"
579 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
583 msgid "Missed call from %s"
584 msgstr "Appel manqué de %s"
586 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
587 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
590 msgstr "Conversation avec %s"
592 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
597 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
598 msgid "Socket type not supported"
599 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
601 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
602 msgid "No reason was specified"
603 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
605 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
606 msgid "The change in state was requested"
607 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
609 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
610 msgid "You canceled the file transfer"
611 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
613 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
614 msgid "The other participant canceled the file transfer"
615 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
617 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
618 msgid "Error while trying to transfer the file"
619 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
621 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
622 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
623 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
625 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
626 msgid "Unknown reason"
627 msgstr "Raison inconnue"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
649 #. translators: presence type is unknown
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
656 msgid "No reason specified"
657 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
660 msgid "Status is set to offline"
661 msgstr "L'état est « déconnecté »"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
665 msgid "Network error"
666 msgstr "Erreur réseau"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
669 msgid "Authentication failed"
670 msgstr "L'authentification a échoué"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
673 msgid "Encryption error"
674 msgstr "Erreur de chiffrement"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
678 msgstr "Nom déjà utilisé"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
681 msgid "Certificate not provided"
682 msgstr "Certificat non fourni"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
685 msgid "Certificate untrusted"
686 msgstr "Certificat non validé"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
689 msgid "Certificate expired"
690 msgstr "Le certificat a expiré"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
693 msgid "Certificate not activated"
694 msgstr "Certificat non activé"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
697 msgid "Certificate hostname mismatch"
698 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
701 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
702 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
705 msgid "Certificate self-signed"
706 msgstr "Certificat auto-signé"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
709 msgid "Certificate error"
710 msgstr "Erreur de certificat"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
713 msgid "Encryption is not available"
714 msgstr "Chiffrement non disponible"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
717 msgid "Certificate is invalid"
718 msgstr "Le certificat n'est pas valide"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
721 msgid "Connection has been refused"
722 msgstr "La connexion a été refusée"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
725 msgid "Connection can't be established"
726 msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
729 msgid "Connection has been lost"
730 msgstr "La connexion a été perdue"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
733 msgid "This resource is already connected to the server"
734 msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
738 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
740 "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
744 msgid "The account already exists on the server"
745 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
748 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
749 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
752 msgid "Certificate has been revoked"
753 msgstr "Le certificat a été révoqué"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
757 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
759 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est "
760 "cryptographiquement faible"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
764 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
765 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
767 "La longueur du certificat du serveur ou la profondeur de la chaîne du "
768 "certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque de "
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
773 msgid "People Nearby"
774 msgstr "Personnes à proximité"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
778 msgstr "Yahoo! Japon"
780 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
784 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
785 msgid "Facebook Chat"
786 msgstr "Discussion Facebook"
788 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
790 msgid "%d second ago"
791 msgid_plural "%d seconds ago"
792 msgstr[0] "il y a %d seconde"
793 msgstr[1] "il y a %d secondes"
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
797 msgid "%d minute ago"
798 msgid_plural "%d minutes ago"
799 msgstr[0] "il y a %d minute"
800 msgstr[1] "il y a %d minutes"
802 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
805 msgid_plural "%d hours ago"
806 msgstr[0] "il y a %d heure"
807 msgstr[1] "il y a %d heures"
809 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
812 msgid_plural "%d days ago"
813 msgstr[0] "il y a %d jour"
814 msgstr[1] "il y a %d jours"
816 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
819 msgid_plural "%d weeks ago"
820 msgstr[0] "il y a %d semaine"
821 msgstr[1] "il y a %d semaines"
823 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
826 msgid_plural "%d months ago"
827 msgstr[0] "il y a %d mois"
828 msgstr[1] "il y a %d mois"
830 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
831 msgid "in the future"
832 msgstr "dans le futur"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
836 msgstr "Tous les comptes"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
839 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
845 msgstr "Mot de passe"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
864 msgid "My Web Accounts"
865 msgstr "Mes comptes Web"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
869 msgid "The account %s is edited via %s."
870 msgstr "Le compte %s est modifié via %s."
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
874 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
875 msgstr "Le compte %s ne peut pas être modifié dans Empathy."
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
878 msgid "Launch My Web Accounts"
879 msgstr "Lancer Mes comptes Web"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
890 msgstr "Nom d'utilisateur :"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
898 msgstr "Se _connecter"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
901 msgid "This account already exists on the server"
902 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
905 msgid "Create a new account on the server"
906 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
912 #. To translators: The first parameter is the login id and the
913 #. * second one is the network. The resulting string will be something
914 #. * like: "MyUserName on freenode".
915 #. * You should reverse the order of these arguments if the
916 #. * server should come before the login id in your locale.
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
920 msgstr "%1$s sur %2$s"
922 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
923 #. * string will be something like: "Jabber Account"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
931 msgstr "Nouveau compte"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
934 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
935 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
958 msgstr "_Mot de passe :"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
966 msgid "Remember Password"
967 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
969 #. remember password ticky box
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
978 msgid "Remember password"
979 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
982 msgid "Screen _Name:"
983 msgstr "_Nom à l'écran :"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
986 msgid "What is your AIM password?"
987 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
990 msgid "What is your AIM screen name?"
991 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1013 msgid "<b>Example:</b> username"
1014 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1020 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1023 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1024 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1027 msgid "What is your GroupWise password?"
1028 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1032 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1036 msgid "Ch_aracter set:"
1037 msgstr "Jeu de c_aractères :"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1044 msgid "What is your ICQ UIN?"
1045 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1048 msgid "What is your ICQ password?"
1049 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1068 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1069 #. * best to keep the English version.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1072 msgstr "Enregistrer"
1074 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1075 #. * best to keep the English version.
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1085 msgid "Character set:"
1086 msgstr "Jeu de caractères :"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1090 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1093 "La plupart des serveurs IRC ne nécessitent pas de mot de passe. Si vous "
1094 "n'êtes pas sûr, n'en saisissez pas."
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1106 msgstr "Pseudonyme :"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1110 msgstr "Mot de passe :"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1113 msgid "Quit message:"
1114 msgstr "Message de départ :"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1125 msgid "What is your IRC nickname?"
1126 msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1129 msgid "Which IRC network?"
1130 msgstr "Quel réseau IRC ?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1133 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1134 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1137 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1138 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1141 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1142 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1145 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1146 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1149 msgid "Override server settings"
1150 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1154 msgstr "Pri_orité :"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1158 msgstr "Resso_urce :"
1160 # 'blaireau' has been judged an offensive name in French
1161 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1164 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1165 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1166 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1167 "Facebook username if you don't have one."
1169 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
1170 "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
1171 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
1172 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1175 msgid "Use old SS_L"
1176 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1179 msgid "What is your Facebook password?"
1180 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1183 msgid "What is your Facebook username?"
1184 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1187 msgid "What is your Google ID?"
1188 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1191 msgid "What is your Google password?"
1192 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1195 msgid "What is your Jabber ID?"
1196 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1199 msgid "What is your Jabber password?"
1200 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1203 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1204 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1207 msgid "What is your desired Jabber password?"
1208 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1211 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1212 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1215 msgid "What is your Windows Live ID?"
1216 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1219 msgid "What is your Windows Live password?"
1220 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1223 msgid "E-_mail address:"
1224 msgstr "A_dresse électronique :"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1228 msgstr "P_seudonyme :"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1231 msgid "_First Name:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1236 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1243 msgid "_Published Name:"
1244 msgstr "Nom p_ublié :"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1247 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1248 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1251 msgid "Authentication username:"
1252 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1255 msgid "Discover Binding"
1256 msgstr "Découvrir la liaison"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1259 msgid "Discover the STUN server automatically"
1260 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1263 msgid "Ignore TLS Errors"
1264 msgstr "Ignorer les erreurs TLS"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1267 msgid "Interval (seconds)"
1268 msgstr "Intervalle (secondes)"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1271 msgid "Keep-Alive Options"
1272 msgstr "Options de connexions persistantes"
1274 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1276 msgid "Loose Routing"
1277 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1281 msgstr "Mécanisme :"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1284 msgid "Miscellaneous Options"
1285 msgstr "Options diverses"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1288 msgid "NAT Traversal Options"
1289 msgstr "Options de parcours NAT"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1296 msgid "Proxy Options"
1297 msgstr "Options de serveur mandataire"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1300 msgid "STUN Server:"
1301 msgstr "Serveur STUN :"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1310 msgstr "Transport :"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1313 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1315 "Utiliser ce compte pour appeler des _lignes fixes ou des téléphones mobiles"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1318 msgid "What is your SIP account password?"
1319 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1322 msgid "What is your SIP login ID?"
1323 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1327 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1330 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1332 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1335 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1336 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1339 msgid "What is your Yahoo! password?"
1340 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1344 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1347 msgid "_Room List locale:"
1348 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1352 msgid "Couldn't convert image"
1353 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1356 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1358 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1361 msgid "Couldn't save picture to file"
1362 msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1365 msgid "Select Your Avatar Image"
1366 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1369 msgid "Take a picture..."
1370 msgstr "Prendre une photo..."
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1374 msgstr "Aucune image"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1382 msgstr "Tous les fichiers"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1385 msgid "Click to enlarge"
1386 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1390 msgid "There was an error starting the call"
1391 msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de l'appel"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1394 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1395 msgstr "Le contact spécifié ne prend pas en charge les appels"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1398 msgid "The specified contact is offline"
1399 msgstr "Le contact spécifié est hors ligne."
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1402 msgid "The specified contact is not valid"
1403 msgstr "Le contact spécifié n'est pas valable"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1406 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1408 "L'utilisation des appels d'urgence n'est pas pris en charge par ce protocole"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1411 msgid "Failed to open private chat"
1412 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1415 msgid "Topic not supported on this conversation"
1417 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1420 msgid "You are not allowed to change the topic"
1421 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1425 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1426 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de contact valide"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1429 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1430 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1433 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1434 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1437 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1438 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1441 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1442 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1446 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1449 "/part [<id du salon>] [<raison>] : quitte le salon de discussion ; par "
1450 "défaut, le salon actuel"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1453 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1454 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1457 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1458 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1461 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1462 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1465 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1467 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1471 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1472 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1473 "join a new chat room\""
1475 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1476 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1477 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1480 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1482 "/whois <id du contact> : affiche les informations à propos de ce contact"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1486 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1489 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1490 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1495 msgstr "Utilisation : %s"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1498 msgid "Unknown command"
1499 msgstr "Commande inconnue"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1502 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1504 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1506 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1507 #. * account to send the message.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1509 msgid "insufficient balance to send message"
1510 msgstr "solde insuffisant pour envoyer un message"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1514 msgstr "non capable"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1521 msgid "invalid contact"
1522 msgstr "contact non valide"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1525 msgid "permission denied"
1526 msgstr "permission refusée"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1529 msgid "too long message"
1530 msgstr "message trop long"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1533 msgid "not implemented"
1534 msgstr "non implémenté"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1542 msgid "Error sending message '%s': %s"
1543 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1547 msgid "Error sending message: %s"
1548 msgstr "Erreur à l'envoi du message : %s"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1556 msgid "Topic set to: %s"
1557 msgstr "Sujet défini : %s"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1560 msgid "No topic defined"
1561 msgstr "Pas de sujet défini"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1564 msgid "(No Suggestions)"
1565 msgstr "(aucune suggestion)"
1567 #. translators: %s is the selected word
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1570 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1571 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
1573 #. translators: first %s is the selected word,
1574 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1577 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1578 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire %s"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1581 msgid "Insert Smiley"
1582 msgstr "Insérer une frimousse"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1590 #. Spelling suggestions
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1592 msgid "_Spelling Suggestions"
1593 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1596 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1597 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1601 msgid "%s has disconnected"
1602 msgstr "%s s'est déconnecté"
1604 #. translators: reverse the order of these arguments
1605 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1609 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1610 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1614 msgid "%s was kicked"
1615 msgstr "%s a été expulsé"
1617 #. translators: reverse the order of these arguments
1618 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1622 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1623 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1627 msgid "%s was banned"
1628 msgstr "%s a été banni"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1632 msgid "%s has left the room"
1633 msgstr "%s a quitté la salle"
1635 #. Note to translators: this string is appended to
1636 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1637 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1638 #. * please let us know. :-)
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1647 msgid "%s has joined the room"
1648 msgstr "%s a rejoint le salon"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1652 msgid "%s is now known as %s"
1653 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1655 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1656 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1657 #. * we get the new handler.
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1659 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1660 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1661 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1662 msgid "Disconnected"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1667 msgid "Would you like to store this password?"
1668 msgstr "Souhaitez-vous enregistrer ce mot de passe ?"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1676 msgstr "Pas maintenant"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1683 msgid "Wrong password; please try again:"
1684 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1688 msgid "This room is protected by a password:"
1689 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1700 msgid "Conversation"
1701 msgstr "Conversation"
1703 #. Translators: this string is a something like
1704 #. * "Escher Cat (SMS)"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1711 msgid "Unknown or invalid identifier"
1712 msgstr "Identifiant inconnu ou non valide"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1715 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1716 msgstr "Blocage de contacts temporairement non disponible"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1719 msgid "Contact blocking unavailable"
1720 msgstr "Blocage de contacts non disponible"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1723 msgid "Permission Denied"
1724 msgstr "permission refusée"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1727 msgid "Could not block contact"
1728 msgstr "Impossible de bloquer le contact"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1731 msgid "Edit Blocked Contacts"
1732 msgstr "Modifier les contacts bloqués"
1734 #. Account and Identifier
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1740 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1746 msgid "Blocked Contacts"
1747 msgstr "Contacts bloqués"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1752 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1756 #. Copy Link Address menu item
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1759 msgid "_Copy Link Address"
1760 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1762 #. Open Link menu item
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1766 msgstr "_Ouvrir le lien"
1768 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1769 #. * chat windows (strftime format string)
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1772 msgstr "%A %d %B %Y"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1776 msgid "Edit Contact Information"
1777 msgstr "Modifier les informations du contact"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1780 msgid "Personal Information"
1781 msgstr "Informations personnelles"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1786 msgstr "Nouveau contact"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1792 msgstr "Bloquer %s ?"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1797 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1798 msgstr "Voulez-vous vraiment empêcher « %s » de vous contacter à nouveau ?"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1807 msgid "_Report this contact as abusive"
1808 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1809 msgstr[0] "_Signaler ce contact comme abusif"
1810 msgstr[1] "_Signaler ces contacts comme abusifs"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1813 msgid "Decide _Later"
1814 msgstr "Décider plus _tard"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1817 msgid "Subscription Request"
1818 msgstr "Requête d'abonnement"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1822 msgstr "_Bloquer l'utilisateur"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1826 msgstr "Non groupés"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1829 msgid "Favorite People"
1830 msgstr "Contacts favoris"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1835 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1836 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1840 msgid "Removing group"
1841 msgstr "Suppression du groupe"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1854 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1855 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1859 msgid "Removing contact"
1860 msgstr "Suppression du contact"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1863 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1864 msgid "_Add Contact…"
1865 msgstr "A_jouter un contact…"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1868 msgid "_Block Contact"
1869 msgstr "_Bloquer le contact"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1873 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1875 msgstr "Dis_cussion"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1881 msgstr "Appel _audio"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1887 msgstr "Appel _vidéo"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1891 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1892 msgid "_Previous Conversations"
1893 msgstr "Conversations _précédentes"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1898 msgstr "Envoyer un fichier"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1902 msgid "Share My Desktop"
1903 msgstr "Partager mon bureau"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1914 msgid "Infor_mation"
1915 msgstr "Infor_mations"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1918 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1924 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1925 msgid "Inviting you to this room"
1926 msgstr "Vous invite à ce salon"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1930 msgid "_Invite to Chat Room"
1931 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1935 msgid "Search contacts"
1936 msgstr "Recherche de contacts"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1940 msgstr "Rechercher : "
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1943 msgid "_Add Contact"
1944 msgstr "A_jouter le contact"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1947 msgid "No contacts found"
1948 msgstr "Aucun contact trouvé"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1951 msgid "Your message introducing yourself:"
1952 msgstr "Le message vous présentant :"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1955 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1956 msgstr "Merci de m'autoriser à voir quand vous êtes connecté !"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1959 msgid "Select a contact"
1960 msgstr "Sélectionner un contact"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1965 msgstr "Nom complet :"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1969 msgid "Phone number:"
1970 msgstr "Numéro de téléphone :"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1974 msgid "E-mail address:"
1975 msgstr "Adresse électronique :"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1985 msgstr "Anniversaire :"
1987 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1988 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1989 #. * with their IM client.
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1993 msgstr "Dernière consultation :"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1996 msgid "Connected from:"
1997 msgstr "Connecté de :"
1999 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2000 #. * and should bin this.
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
2003 msgid "Away message:"
2004 msgstr "Message d'absence :"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2012 msgid "Country ISO Code:"
2013 msgstr "Code ISO du pays :"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2037 msgid "Postal Code:"
2038 msgstr "Code postal :"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2067 msgid "Description:"
2068 msgstr "Description :"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2077 msgid "Accuracy Level:"
2078 msgstr "Niveau de précision :"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2087 msgid "Vertical Error (meters):"
2088 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2092 msgid "Horizontal Error (meters):"
2093 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2100 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2104 msgstr "Relèvement :"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2108 msgid "Climb Speed:"
2109 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2113 msgid "Last Updated on:"
2114 msgstr "Dernière mise à jour le :"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2119 msgstr "Longitude :"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2139 #. translators: format is "Location, $date"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2148 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2149 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2154 msgstr "Enregistrer l'avatar"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2158 msgid "Unable to save avatar"
2159 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2162 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2163 msgstr "<b>Position</b> le (date)\t"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2172 msgid "Client Information"
2173 msgstr "Informations du client"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2181 msgid "Contact Details"
2182 msgstr "Détails sur le contact"
2184 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2185 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2189 msgstr "Identifiant :"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2193 msgid "Information requested…"
2194 msgstr "Demande des informations en cours…"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2210 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2211 "select more than one group or no groups."
2213 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
2214 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2218 msgstr "_Ajouter un groupe"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2221 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2223 msgstr "Sélectionner"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2226 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2231 msgid "The following identity will be blocked:"
2232 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2233 msgstr[0] "La personne suivante va être bloquée :"
2234 msgstr[1] "Les personnes suivantes vont être bloquées :"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2237 msgid "The following identity can not be blocked:"
2238 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2239 msgstr[0] "La personne suivante ne peut pas être bloquée :"
2240 msgstr[1] "Les personnes suivantes ne peuvent pas être bloquées :"
2242 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2244 msgid "Linked Contacts"
2245 msgstr "Contacts liés"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2248 msgid "Select contacts to link"
2249 msgstr "Sélectionner les contacts à lier"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2252 msgid "New contact preview"
2253 msgstr "Aperçu du nouveau contact"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2256 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2257 msgstr "Les contacts sélectionnés dans la liste de gauche vont être reliés."
2259 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2260 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2261 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2268 msgid "Select account to use to place the call"
2269 msgstr "Sélectionner le compte à utiliser pour passer l'appel"
2271 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2292 #. add an SMS button
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2299 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2303 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2304 #. * to form a meta-contact".
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2306 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2307 msgid "_Link Contacts…"
2308 msgstr "_Lier des contacts…"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2311 msgid "Delete and _Block"
2312 msgstr "Supprimer et _bloquer"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2317 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2318 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2320 "Voulez-vous vraiment supprimer le contact lié « %s » ? Sachez que cela "
2321 "supprimera tous les contacts qui composent ce contact lié."
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2325 msgid "Linked contact containing %u contact"
2326 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2327 msgstr[0] "Contact lié contenant %u contact"
2328 msgstr[1] "Contacts liés contenant %u contacts"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2331 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2332 msgstr "<b>Position</b> le (date)"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2335 msgid "Online from a phone or mobile device"
2336 msgstr "En ligne à partir d'un téléphone ou d'un appareil portable"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2340 msgstr "Nouveau réseau"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2343 msgid "Choose an IRC network"
2344 msgstr "Choisir un réseau IRC"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2347 msgid "Reset _Networks List"
2348 msgstr "Réi_nitialiser la liste des réseaux"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2351 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2353 msgstr "Sélectionner"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2357 msgstr "nouveau serveur"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2363 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2364 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2367 msgid "Link Contacts"
2368 msgstr "Lier des contacts"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2371 msgctxt "Unlink individual (button)"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2377 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2378 msgstr "Séparer complètement les contacts liés affichés en contacts séparés."
2381 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2382 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2390 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2391 msgstr "Séparer les contacts liés « %s » ?"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2395 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2396 "split the linked contacts into separate contacts."
2398 "Voulez-vous réellement séparer ces contacts liés ? Tous ces contacts liés "
2399 "seront recréés séparément."
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2402 msgctxt "Unlink individual (button)"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2421 msgstr "Discussion par %s"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2425 msgid "Chat with %s"
2426 msgstr "Discussion avec %s"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2430 msgctxt "A date with the time"
2431 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2432 msgstr "%A %e %B %Y %X"
2434 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2437 msgid "<i>* %s %s</i>"
2438 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2440 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2441 #. * The string in bold is the sender's name
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2444 msgid "<b>%s:</b> %s"
2445 msgstr "<b>%s :</b> %s"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2450 msgid_plural "%s seconds"
2451 msgstr[0] "%s seconde"
2452 msgstr[1] "%s secondes"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2457 msgid_plural "%s minutes"
2458 msgstr[0] "%s minute"
2459 msgstr[1] "%s minutes"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2463 msgid "Call took %s, ended at %s"
2464 msgstr "Appel de %s, terminé le %s"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2468 msgstr "Aujourd'hui"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2474 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2482 msgstr "N'importe quand"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2487 msgstr "N'importe qui"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2499 msgstr "N'importe quoi"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2503 msgstr "Textes de discussion"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2511 msgid "Incoming calls"
2512 msgstr "Appels entrants"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2515 msgid "Outgoing calls"
2516 msgstr "Appels sortants"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2519 msgid "Missed calls"
2520 msgstr "Appels manqués"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2527 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2529 "Vouez-vous vraiment effacer tout l'historique des conversations précédentes ?"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2533 msgstr "Tout effacer"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2536 msgid "Delete from:"
2537 msgstr "Effacer à partir de :"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2540 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2541 msgstr "<span size=\"x-large\">Chargement...</span>"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2549 msgid "Delete All History..."
2550 msgstr "Effacer tout l'historique..."
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2564 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2578 msgstr "Identifiant du contact :"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2587 msgid "New Conversation"
2588 msgstr "Nouvelle conversation"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2593 msgstr "Envoyer la _vidéo"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2603 msgstr "Nouvel appel"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2608 "Enter your password for account\n"
2611 "Saisissez le mot de passe du compte\n"
2615 #. COL_STATE_ICON_NAME
2617 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2618 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2622 msgid "Custom Message…"
2623 msgstr "Message personnalisé…"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2627 msgid "Edit Custom Messages…"
2628 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2631 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2632 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2635 msgid "Click to make this status a favorite"
2636 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2640 msgstr "Changer l'état"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2643 msgid "Set your presence and current status"
2644 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2648 msgid "Custom messages…"
2649 msgstr "Messages personnalisés…"
2652 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2657 msgid "New %s account"
2658 msgstr "Nouveau compte %s"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2662 msgstr "Rechercher :"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2666 msgstr "Respe_cter la casse"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2669 msgid "Phrase not found"
2670 msgstr "Phrase introuvable"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2681 msgid "Received an instant message"
2682 msgstr "Réception d'un message instantané"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2685 msgid "Sent an instant message"
2686 msgstr "Envoi d'un message instantané"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2689 msgid "Incoming chat request"
2690 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2693 msgid "Contact connected"
2694 msgstr "Contact connecté"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2697 msgid "Contact disconnected"
2698 msgstr "Contact déconnecté"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2701 msgid "Connected to server"
2702 msgstr "Connecté au serveur"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2705 msgid "Disconnected from server"
2706 msgstr "Déconnecté du serveur"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2709 msgid "Incoming voice call"
2710 msgstr "Appel vocal entrant"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2713 msgid "Outgoing voice call"
2714 msgstr "Appel vocal sortant"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2717 msgid "Voice call ended"
2718 msgstr "Appel vocal terminé"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2721 msgid "Edit Custom Messages"
2722 msgstr "Édition des messages personnalisés"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2726 msgid "Message edited at %s"
2727 msgstr "Message modifié à %s"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2750 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2752 "L'identité fournie par le serveur de discussion ne peut pas être vérifiée."
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2755 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2756 msgstr "Le certificat n'a pas été signé par une autorité de certification."
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2759 msgid "The certificate has expired."
2760 msgstr "Le certificat a expiré."
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2763 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2764 msgstr "Le certificat n'a pas encore été activé."
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2767 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2768 msgstr "Le certificat n'a pas l'empreinte attendue."
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2771 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2772 msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas au nom du serveur."
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2775 msgid "The certificate is self-signed."
2776 msgstr "Le certificat est auto-signé."
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2780 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2781 msgstr "Le certificat a été révoqué par l'autorité de certification d'origine."
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2784 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2785 msgstr "Le certificat est cryptographiquement faible."
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2788 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2789 msgstr "La taille du certificat dépasse les limites vérifiables."
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2792 msgid "The certificate is malformed."
2793 msgstr "Le certificat n'est pas correct."
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2797 msgid "Expected hostname: %s"
2798 msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2802 msgid "Certificate hostname: %s"
2803 msgstr "Nom d'hôte du certificat : %s"
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2810 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2811 msgstr "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tout de même continuer ?"
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2814 msgid "Remember this choice for future connections"
2815 msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions"
2817 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2818 msgid "Certificate Details"
2819 msgstr "Détails du certificat"
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2822 msgid "Unable to open URI"
2823 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2826 msgid "Select a file"
2827 msgstr "Sélectionner un fichier"
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2830 msgid "Insufficient free space to save file"
2831 msgstr "Espace disque insuffisant pour enregistrer le fichier"
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2836 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2837 "Please choose another location."
2839 "Un espace libre de %s est nécessaire pour enregistrer ce fichier mais "
2840 "seulement %s est disponible. Veuillez choisir un autre emplacement."
2842 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2844 msgid "Incoming file from %s"
2845 msgstr "Fichier entrant de %s"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2848 msgid "Current Locale"
2849 msgstr "Locale actuelle"
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2876 msgid "Central European"
2877 msgstr "Europe centrale"
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2883 msgid "Chinese Simplified"
2884 msgstr "Chinois simplifié"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2889 msgid "Chinese Traditional"
2890 msgstr "Chinois traditionnel"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2906 msgid "Cyrillic/Russian"
2907 msgstr "Cyrillique/Russe"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2911 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2912 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2940 msgid "Hebrew Visual"
2941 msgstr "Hébreu visuel"
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2978 msgid "South European"
2979 msgstr "Europe méridionale"
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3014 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3015 msgid "The selected contact cannot receive files."
3016 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
3018 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3019 msgid "The selected contact is offline."
3020 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
3022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3023 msgid "No error message"
3024 msgstr "Pas de message d'erreur"
3026 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3027 msgid "Instant Message (Empathy)"
3028 msgstr "Message instantané (Empathy)"
3030 #: ../src/empathy.c:431
3031 msgid "Don't connect on startup"
3032 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
3034 #: ../src/empathy.c:435
3035 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3037 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
3040 #: ../src/empathy.c:450
3041 msgid "- Empathy IM Client"
3042 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
3044 #: ../src/empathy.c:637
3045 msgid "Error contacting the Account Manager"
3046 msgstr "Erreur de connexion au gestionnaire de compte"
3048 #: ../src/empathy.c:639
3051 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3056 "Une erreur est survenue au cours de la tentative de connexion au "
3057 "gestionnaire de compte Telepathy. L'erreur est :\n"
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3063 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3064 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3065 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3068 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3069 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
3070 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
3071 "votre discrétion) toute version ultérieure."
3073 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3075 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3076 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3077 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3080 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
3081 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
3082 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
3083 "Publique Générale GNU."
3085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3087 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3088 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3089 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3091 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
3092 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
3093 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3096 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3097 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
3099 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3100 msgid "translator-credits"
3102 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
3103 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
3104 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
3105 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
3106 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
3107 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
3108 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
3109 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
3110 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
3111 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
3112 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
3113 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
3114 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
3115 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
3116 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>\n"
3117 "Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>\n"
3118 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3121 msgid "There was an error while importing the accounts."
3122 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3125 msgid "There was an error while parsing the account details."
3126 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3129 msgid "There was an error while creating the account."
3130 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3133 msgid "There was an error."
3134 msgstr "Une erreur est survenue."
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3138 msgid "The error message was: %s"
3139 msgstr "Le message d'erreur est : %s"
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3143 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3144 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3146 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
3147 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
3148 "tard à partir du menu Édition."
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3152 msgid "An error occurred"
3153 msgstr "Une erreur est survenue"
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3156 msgid "What kind of chat account do you have?"
3157 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
3159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3160 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3161 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3164 msgid "Enter your account details"
3165 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3168 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3169 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3172 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3173 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3176 msgid "Enter the details for the new account"
3177 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3181 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3182 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3183 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3186 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
3187 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
3188 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
3189 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3192 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3194 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3198 msgid "Yes, import my account details from "
3199 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3202 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3203 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3206 msgid "No, I want a new account"
3207 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3210 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3212 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
3215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3216 msgid "Select the accounts you want to import:"
3217 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3226 msgid "No, that's all for now"
3227 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
3229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3231 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3232 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3233 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3234 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3236 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
3237 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
3238 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
3239 "pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
3240 "fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
3242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3244 msgid "Edit->Accounts"
3245 msgstr "Édition -> Comptes"
3247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3248 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3249 msgstr "Je _ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
3251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3253 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3254 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3255 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3256 "the Accounts dialog"
3258 "Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
3259 "local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
3260 "fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
3261 "« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
3263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3264 msgid "telepathy-salut not installed"
3265 msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
3267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3268 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3269 msgstr "Assistant des comptes de messagerie et VoIP"
3271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3272 msgid "Welcome to Empathy"
3273 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
3275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3276 msgid "Import your existing accounts"
3277 msgstr "Importer vos comptes existants"
3279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3280 msgid "Please enter personal details"
3281 msgstr "Saisissez vos détails personnels"
3283 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3284 #. * unsaved changes
3285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3287 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3288 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
3290 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3291 #. * an unsaved new account
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3293 msgid "Your new account has not been saved yet."
3294 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3300 msgstr "Connexion en cours…"
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3304 msgid "Offline — %s"
3305 msgstr "Hors ligne — %s"
3307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3309 msgid "Disconnected — %s"
3310 msgstr "Déconnecté — %s"
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3313 msgid "Offline — No Network Connection"
3314 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3317 msgid "Unknown Status"
3318 msgstr "Statut inconnu"
3320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3321 msgid "Offline — Account Disabled"
3322 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3326 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3327 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3329 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
3330 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3334 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3335 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
3337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3338 msgid "This will not remove your account on the server."
3339 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
3341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3343 "You are about to select another account, which will discard\n"
3344 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3346 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
3347 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
3349 #. Menu items: to enabled/disable the account
3350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3356 msgstr "_Désactiver"
3358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3360 "You are about to close the window, which will discard\n"
3361 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3363 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
3364 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
3366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3371 msgid "Loading account information"
3372 msgstr "Chargement des informations de compte"
3374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3375 msgid "No protocol installed"
3376 msgstr "Aucun protocole installé"
3378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3380 msgstr "Protocole :"
3382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3384 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3387 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
3388 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
3390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3394 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3395 msgid " - Empathy authentication client"
3396 msgstr "- Client d'authentification de Empathy"
3398 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3399 msgid "Empathy authentication client"
3400 msgstr "Client d'authentification de Empathy"
3402 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3403 msgid "People nearby"
3404 msgstr "Personnes à proximité"
3406 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3407 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3408 msgstr "- Client audio/vidéo de Empathy"
3410 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3411 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3412 msgstr "Client audio/vidéo de Empathy"
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3432 msgstr "Barre _latérale"
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3436 msgstr "Entrée audio"
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3440 msgstr "Entrée vidéo"
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3450 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3451 #. * is used in the window title
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3455 msgid "Call with %s"
3456 msgstr "Conversation avec %s"
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3460 msgid "The IP address as seen by the machine"
3461 msgstr "L'adresse IP vue par la machine"
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3465 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3466 msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet"
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3469 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3470 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3471 msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté"
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3475 msgid "The IP address of a relay server"
3476 msgstr "L'adresse IP d'un serveur relais"
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3480 msgid "The IP address of the multicast group"
3481 msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion"
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3484 msgctxt "encoding video codec"
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3489 msgctxt "encoding audio codec"
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3494 msgctxt "decoding video codec"
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3499 msgctxt "decoding audio codec"
3503 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3506 msgid "Connected — %d:%02dm"
3507 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3511 msgid "Technical Details"
3512 msgstr "Détails techniques"
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3518 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3521 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3528 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3531 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3535 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3538 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3539 "does not allow direct connections."
3541 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
3542 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3545 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3546 msgid "There was a failure on the network"
3547 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3550 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3552 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3554 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3558 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3560 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3562 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
3565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3566 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3569 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3570 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3573 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
3574 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
3575 "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3578 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3579 msgid "There was a failure in the call engine"
3580 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3583 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3584 msgid "The end of the stream was reached"
3585 msgstr "La fin du flux a été atteinte"
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3588 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3589 msgid "Can't establish audio stream"
3590 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
3592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3593 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3594 msgid "Can't establish video stream"
3595 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3604 msgid "Decoding Codec:"
3605 msgstr "Décompression :"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3608 msgid "Disable camera"
3609 msgstr "Désactiver la caméra"
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3612 msgid "Display the dialpad"
3613 msgstr "Afficher le clavier numérique"
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3617 msgid "Encoding Codec:"
3618 msgstr "Compression :"
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3626 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3627 msgid "Hang up current call"
3628 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3632 msgid "Local Candidate:"
3633 msgstr "Candidat local :"
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3644 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3645 msgid "Remote Candidate:"
3646 msgstr "Candidat externe :"
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3651 msgstr "Envoyer le son"
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3655 msgstr "Envoyer la vidéo"
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3658 msgid "Show dialpad"
3659 msgstr "Afficher le clavier"
3661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3662 msgid "Start a video call"
3663 msgstr "Démarrer une conversation vidéo"
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3666 msgid "Start an audio call"
3667 msgstr "Démarrer une conversation audio"
3669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3671 msgstr "Basculer la caméra"
3673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3674 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3675 msgid "Toggle audio transmission"
3676 msgstr "Basculer la transmission audio"
3678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3679 msgid "Toggle video transmission"
3680 msgstr "Basculer la transmission vidéo"
3682 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3683 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3684 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3685 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3691 msgstr "Appel vidéo"
3693 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3694 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3698 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3703 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3707 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3708 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3712 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3713 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3717 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3719 msgstr "_Microphone"
3721 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3723 msgstr "_Paramètres"
3725 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3726 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3727 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3731 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3733 msgid "%s (%d unread)"
3734 msgid_plural "%s (%d unread)"
3735 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
3736 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
3738 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3740 msgid "%s (and %u other)"
3741 msgid_plural "%s (and %u others)"
3742 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
3743 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
3745 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3747 msgid "%s (%d unread from others)"
3748 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3749 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
3750 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
3752 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3754 msgid "%s (%d unread from all)"
3755 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3756 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
3757 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
3759 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3763 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3765 msgid "Sending %d message"
3766 msgid_plural "Sending %d messages"
3767 msgstr[0] "Envoi de %d message"
3768 msgstr[1] "Envoi de %d messages"
3770 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3771 msgid "Typing a message."
3772 msgstr "Saisie d'un message."
3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3783 msgid "Insert _Smiley"
3784 msgstr "Insérer une _frimousse"
3786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3787 msgid "Invite _Participant…"
3788 msgstr "Inviter un _participant…"
3790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3791 msgid "Move Tab _Left"
3792 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
3794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3795 msgid "Move Tab _Right"
3796 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
3798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3799 msgid "Notify for All Messages"
3800 msgstr "Avertir pour tous les messages"
3802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3803 msgid "_Conversation"
3804 msgstr "_Conversation"
3806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3808 msgstr "_Détacher l'onglet"
3810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3811 msgid "_Favorite Chat Room"
3812 msgstr "Salon de discussion _favori"
3814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3816 msgstr "Onglet _suivant"
3818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3819 msgid "_Previous Tab"
3820 msgstr "Onglet _précédent"
3822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3823 msgid "_Show Contact List"
3824 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
3826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3831 msgid "_Undo Close Tab"
3832 msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
3834 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3838 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3842 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3843 msgid "Auto-Connect"
3844 msgstr "Connexion automatique"
3846 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3847 msgid "Manage Favorite Rooms"
3848 msgstr "Gérer les salons favoris"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3851 msgid "Incoming video call"
3852 msgstr "Appel vidéo entrant"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3855 msgid "Incoming call"
3856 msgstr "Appel entrant"
3858 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3860 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3861 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
3863 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3865 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3866 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3871 msgid "Incoming call from %s"
3872 msgstr "Appel entrant de %s"
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3882 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3883 msgid "_Answer with video"
3884 msgstr "_Répondre avec la vidéo"
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3887 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3889 msgid "Incoming video call from %s"
3890 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
3892 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3893 msgid "Room invitation"
3894 msgstr "Invitation dans un salon"
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3898 msgid "Invitation to join %s"
3899 msgstr "Invitation à rejoindre %s"
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3903 msgid "%s is inviting you to join %s"
3904 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
3906 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3910 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3915 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3917 msgid "%s invited you to join %s"
3918 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
3920 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3922 msgid "You have been invited to join %s"
3923 msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s"
3925 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3927 msgid "Incoming file transfer from %s"
3928 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
3930 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3931 msgid "Password required"
3932 msgstr "Mot de passe nécessaire"
3934 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3936 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3937 msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne"
3939 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3948 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3951 msgid "%u:%02u.%02u"
3952 msgstr "%u:%02u.%02u"
3954 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3961 msgctxt "file transfer percent"
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3967 msgid "%s of %s at %s/s"
3968 msgstr "%s sur %s à %s/s"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3975 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3978 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3979 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
3981 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3984 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3985 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
3987 #. translators: first %s is filename, second %s
3988 #. * is the contact name
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3991 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3992 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3995 msgid "Error receiving a file"
3996 msgstr "Erreur de réception du fichier"
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4000 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4001 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4004 msgid "Error sending a file"
4005 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
4007 #. translators: first %s is filename, second %s
4008 #. * is the contact name
4009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4011 msgid "\"%s\" received from %s"
4012 msgstr "« %s » reçu de %s"
4014 #. translators: first %s is filename, second %s
4015 #. * is the contact name
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4018 msgid "\"%s\" sent to %s"
4019 msgstr "« %s » envoyé à %s"
4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4022 msgid "File transfer completed"
4023 msgstr "Transfert de fichier terminé"
4025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4026 msgid "Waiting for the other participant's response"
4027 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
4029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4031 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4032 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
4034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4036 msgid "Hashing \"%s\""
4037 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
4039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4051 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4052 msgid "File Transfers"
4053 msgstr "Transferts de fichiers"
4055 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4056 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4057 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
4059 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4061 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4062 "importing accounts from Pidgin."
4064 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
4065 "d'importer des comptes que de Pidgin."
4067 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4068 msgid "Import Accounts"
4069 msgstr "Importer des comptes"
4071 #. Translators: this is the header of a treeview column
4072 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4076 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4080 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4084 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4085 msgid "Provide Password"
4086 msgstr "Fournir un mot de passe"
4088 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4090 msgstr "Déconnecter"
4092 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4093 msgid "No match found"
4094 msgstr "Aucun résultat trouvé"
4096 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4098 msgstr "Reconnecter"
4100 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4101 msgid "Edit Account"
4102 msgstr "Modifier le compte"
4104 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4108 #. Translators: this string will be something like:
4109 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4110 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4112 msgid "Top up %s (%s)..."
4113 msgstr "Créditer %s (%s)..."
4115 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4116 msgid "Top up account credit"
4117 msgstr "Crédite le solde du compte"
4120 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4122 msgstr "Créditer..."
4124 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4128 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4129 msgid "Contact List"
4130 msgstr "Liste des contacts"
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4133 msgid "Contacts on a _Map"
4134 msgstr "Contacts sur une _carte"
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4137 msgid "Credit Balance"
4138 msgstr "Solde du compte"
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4141 msgid "Find in Contact _List"
4142 msgstr "Rechercher dans la _liste des contacts"
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4145 msgid "Join _Favorites"
4146 msgstr "Joindre les _favoris"
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4149 msgid "Manage Favorites"
4150 msgstr "Gérer les favoris"
4152 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4153 msgid "N_ormal Size"
4154 msgstr "Taille n_ormale"
4156 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4158 msgstr "Nouvel _appel…"
4160 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4161 msgid "Normal Size With _Avatars"
4162 msgstr "Taille normale avec _avatars"
4164 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4165 msgid "P_references"
4166 msgstr "P_références"
4168 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4169 msgid "Show P_rotocols"
4170 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
4172 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4173 msgid "Sort by _Name"
4174 msgstr "Trié par _nom"
4176 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4177 msgid "Sort by _Status"
4178 msgstr "Trié par é_tat"
4180 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4184 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4185 msgid "_Blocked Contacts"
4186 msgstr "Contacts _bloqués"
4188 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4189 msgid "_Compact Size"
4190 msgstr "Taille _compacte"
4192 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4193 msgid "_File Transfers"
4194 msgstr "Transferts de _fichiers"
4196 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4200 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4201 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4202 msgid "_New Conversation…"
4203 msgstr "_Nouvelle conversation…"
4205 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4206 msgid "_Offline Contacts"
4207 msgstr "Contacts _déconnectés"
4209 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4210 msgid "_Personal Information"
4211 msgstr "_Informations personnelles"
4213 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4217 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4218 msgid "_Search for Contacts…"
4219 msgstr "_Rechercher des contacts…"
4221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4223 msgstr "Salon de discussion"
4225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4229 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4230 #. yes/no, yes/no and a number.
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4235 "Invite required: %s\n"
4236 "Password required: %s\n"
4240 "Invitation nécessaire : %s\n"
4241 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
4244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4245 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4249 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4250 msgid "Could not start room listing"
4251 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
4253 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4254 msgid "Could not stop room listing"
4255 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
4257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4258 msgid "Couldn't load room list"
4259 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
4261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4263 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4265 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
4268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4270 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4271 "the current account's server"
4273 "Saisissez le nom du serveur qui héberge le salon, ou laissez le champ vide "
4274 "si le salon est sur le même serveur que le compte actuel"
4276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4278 msgstr "Joindre le salon"
4280 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4282 msgstr "Liste des salons"
4284 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4288 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4289 msgid "Message received"
4290 msgstr "Message reçu"
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4293 msgid "Message sent"
4294 msgstr "Message envoyé"
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4297 msgid "New conversation"
4298 msgstr "Nouvelle conversation"
4300 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4301 msgid "Contact goes online"
4302 msgstr "Le contact est en ligne"
4304 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4305 msgid "Contact goes offline"
4306 msgstr "Le contact est hors ligne"
4308 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4309 msgid "Account connected"
4310 msgstr "Compte connecté"
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4313 msgid "Account disconnected"
4314 msgstr "Compte déconnecté"
4316 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4320 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4321 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4325 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4326 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4331 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4332 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4333 msgstr "Ô Roméo ! Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ?"
4335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4336 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4337 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4338 msgstr "Renie ton père et abdique ton nom ;"
4340 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4341 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4342 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4343 msgstr "Ou si tu ne le veux pas, jure de m'aimer"
4345 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4346 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4347 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4348 msgstr "Et je ne serais plus une Capulet."
4350 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4351 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4352 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4353 msgstr "Dois-je l'écouter encore ou lui répondre ?"
4355 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4356 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4357 msgid "Juliet has disconnected"
4358 msgstr "Juliette s'est déconnectée"
4360 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4362 msgstr "Préférences"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4370 msgstr "Comportement"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4373 msgid "Chat Th_eme:"
4374 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4377 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4378 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4381 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4382 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4385 msgid "Display incoming events in the notification area"
4386 msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone de notification"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4390 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4391 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4392 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4393 "off and restarting the call."
4395 "L'annulation d'écho améliore la clarté de votre voix pour votre "
4396 "interlocuteur, mais peut aussi causer des problèmes sur certains "
4397 "ordinateurs. Si vous ou l'un de vos contacts entend certaines perturbations "
4398 "au niveau du son, essayez de relancer l'appel sans l'annulation d'écho."
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4401 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4402 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4405 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4406 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4409 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4411 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4414 msgid "Enable spell checking for languages:"
4415 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4422 msgid "Input level:"
4423 msgstr "Niveau du périphérique d'entrée :"
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4426 msgid "Input volume:"
4427 msgstr "Volume du périphérique d'entrée :"
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4430 msgid "Location sources:"
4431 msgstr "Sources de positionnement :"
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4434 msgid "Log conversations"
4435 msgstr "Journaliser les conversations"
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4438 msgid "Notifications"
4439 msgstr "Notifications"
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4442 msgid "Play sound for events"
4443 msgstr "Jouer un son lors des événements"
4445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4447 msgstr "Confidentialité"
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4451 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4452 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4455 "Lorsque la précision de la position est réduite, les informations de "
4456 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
4457 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4460 msgid "Show _smileys as images"
4461 msgstr "Convertir les frimousses en _images"
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4464 msgid "Show contact _list in rooms"
4465 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4472 msgid "Spell Checking"
4473 msgstr "Correction orthographique"
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4477 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4478 "dictionary installed."
4480 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
4481 "dictionnaire installé."
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4487 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4493 msgid "_Automatically connect on startup"
4494 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4498 msgstr "Téléphone _mobile"
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4501 msgid "_Enable bubble notifications"
4502 msgstr "_Activer les bulles de notification"
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4505 msgid "_Enable sound notifications"
4506 msgstr "_Activer les notifications sonores"
4508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4513 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4514 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
4516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4517 msgid "_Open new chats in separate windows"
4518 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
4520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4521 msgid "_Publish location to my contacts"
4522 msgstr "_Publier ma position pour mes contacts"
4524 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4526 msgid "_Reduce location accuracy"
4527 msgstr "_Réduire la précision de la position"
4529 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4533 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4538 msgid "Call the contact again"
4539 msgstr "Rappeler le contact"
4541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4543 msgstr "Caméra éteinte"
4545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4547 msgstr "Caméra en fonctionnement"
4549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4550 msgid "Disable camera and stop sending video"
4551 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
4553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4554 msgid "Enable camera and send video"
4555 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
4557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4558 msgid "Enable camera but don't send video"
4559 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
4561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4575 msgstr "Vidéo désactivée"
4577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4579 msgstr "Vidéo activée"
4581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4582 msgid "Video Preview"
4583 msgstr "Aperçu de la vidéo"
4585 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4586 msgid "Contact Map View"
4587 msgstr "Carte des contacts"
4590 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4592 msgstr "Enregistrer"
4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4595 msgid "Debug Window"
4596 msgstr "Fenêtre de débogage"
4598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4602 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4606 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4610 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4612 msgstr "Informations"
4614 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4618 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4620 msgstr "Avertissement"
4622 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4630 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4634 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4638 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4642 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4646 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4648 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4651 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
4652 "de débogage distant."
4654 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4655 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4656 msgid "Invite Participant"
4657 msgstr "Inviter un participant"
4659 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4660 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4661 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
4663 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4667 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4668 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4670 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
4673 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4675 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4677 "N'affiche aucune boîte de dialogue à moins qu'il n'y ait que des comptes "
4678 "« Personnes à proximité »"
4680 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4681 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4683 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
4684 "foo_40example_2eorg0)"
4686 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4687 msgid "<account-id>"
4688 msgstr "<id_du_compte>"
4690 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4691 msgid "- Empathy Accounts"
4692 msgstr "- comptes Empathy"
4694 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4695 msgid "Empathy Accounts"
4696 msgstr "Comptes Empathy"
4698 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4699 msgid "Show a particular service"
4700 msgstr "Afficher un service particulier"
4702 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4703 msgid "- Empathy Debugger"
4704 msgstr "- Débogueur de Empathy"
4706 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4707 msgid "Empathy Debugger"
4708 msgstr "Débogueur de Empathy"
4710 #: ../src/empathy-chat.c:107
4711 msgid "- Empathy Chat Client"
4712 msgstr "- Client de discussion Empathy"
4714 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4718 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4719 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4723 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4724 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4725 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4729 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4730 msgid "Answer with video"
4731 msgstr "Répondre avec la vidéo"
4733 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4734 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4738 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4739 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4743 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4744 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4745 #. * brings the password popup.
4746 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4750 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4752 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4754 "%s vient d'essayer de vous appeler mais vous aviez déjà un autre appel."
4756 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4758 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4762 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4766 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4770 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4774 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4775 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4777 msgid "%s — %d:%02dm"
4778 msgstr "%s — %d:%02dm"
4780 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4782 msgstr "_Respecter la casse"