]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2011 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2011.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009-2010.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2011-03-16 15:59+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2011-03-16 17:09+0100\n"
32 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
33 "Language-Team: GNOME French Team  <gnomefr@traduc.org>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy"
45 msgstr "Empathy"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Messagerie Internet Empathy"
50
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
52 msgid "IM Client"
53 msgstr "Client de messagerie instantanée"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr ""
58 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
59 "discussions."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
62 msgid ""
63 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 "chat."
65 msgstr ""
66 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
67 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr ""
77 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
78 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Liste compacte des contacts"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
109 msgid ""
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
111 "user immediately."
112 msgstr ""
113 "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, les "
114 "évènements sont immédiatement présentés à l'utilisateur."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
117 msgid "Empathy can publish the user's location"
118 msgstr "Empathy peut publier la position de l'utilisateur"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
121 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
122 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
125 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
126 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la position"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
129 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
130 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
133 msgid "Empathy default download folder"
134 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
137 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
138 msgstr "Empathy a migré les journaux butterfly"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
141 msgid "Empathy should auto-away when idle"
142 msgstr ""
143 "Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
147 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
151 msgstr "Empathy doit réduire la précision de la position"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
155 msgstr ""
156 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
157 "discussion"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Masque la fenêtre principale."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr ""
194 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
195 "discussions."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
222 msgid "Play a sound when we log out"
223 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
226 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
227 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
238 msgid "Show avatars"
239 msgstr "Afficher les avatars"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
242 msgid "Show contact list in rooms"
243 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
246 msgid "Show hint about closing the main window"
247 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
250 msgid "Show offline contacts"
251 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
254 msgid "Show protocols"
255 msgstr "Afficher les protocoles"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
258 msgid "Spell checking languages"
259 msgstr "Langues de la correction orthographique"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
262 msgid "The default folder to save file transfers in."
263 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
266 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
267 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
270 msgid "The position for the chat window side pane"
271 msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
274 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
275 msgstr ""
276 "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de "
277 "discussion."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
284 msgid "Use graphical smileys"
285 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
288 msgid "Use notification sounds"
289 msgstr "Utiliser des sons de notification"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
292 msgid "Use theme for chat rooms"
293 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
296 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
297 msgstr ""
298 "Indique si Empathy peut publier la position de l'utilisateur à ses contacts."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
301 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
302 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
305 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
306 msgstr ""
307 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la "
308 "position."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
312 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
315 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
316 msgstr "Indique si Empathy a effectué la migration des journaux butterfly."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
319 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
320 msgstr ""
321 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
322 "démarrage."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
325 msgid ""
326 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
327 msgstr ""
328 "Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si "
329 "l'utilisateur est inactif."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
332 msgid ""
333 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
334 msgstr ""
335 "Indique si Empathy doit réduire la précision de la position pour des raisons "
336 "de confidentialité."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr ""
342 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
343 "fenêtre de discussion."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
346 msgid ""
347 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
348 msgstr ""
349 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
350 "doivent être activés."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
353 msgid ""
354 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
355 "reconnect."
356 msgstr ""
357 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
358 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
361 msgid ""
362 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
363 msgstr ""
364 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
365 "choisies."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
368 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
369 msgstr ""
370 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
371 "conversations."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
374 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
375 msgstr ""
376 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
377 "connectent au réseau."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
380 msgid ""
381 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
382 msgstr ""
383 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
384 "déconnectent du réseau."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
387 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
388 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
391 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
392 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
395 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
396 msgstr ""
397 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
400 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
401 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
404 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
405 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
408 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
409 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
412 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
413 msgstr ""
414 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr ""
419 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
422 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
423 msgstr ""
424 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
427 msgid ""
428 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
429 "the chat is already opened, but not focused."
430 msgstr ""
431 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
432 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
435 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
436 msgstr ""
437 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
438 "reçu."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
441 msgid ""
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr ""
444 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
445 "contacts et les fenêtres de discussion."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
448 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
449 msgstr ""
450 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
451 "des contacts."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
454 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
455 msgstr ""
456 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
457 "d'indisponibilité."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
460 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
461 msgstr ""
462 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
463 "contacts."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
466 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
467 msgstr ""
468 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
469 "discussion."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
472 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
473 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
476 msgid ""
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "'x' button in the title bar."
479 msgstr ""
480 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
481 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
484 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
485 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
488 msgid ""
489 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
490 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
491 "the contact list by state."
492 msgstr ""
493 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
494 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
495 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
496
497 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
498 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
499 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
500
501 #. Tweak the dialog
502 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
504 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
505 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
508 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
509 msgstr "Transfert de fichier terminé, mais le fichier était corrompu"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
512 msgid "File transfer not supported by remote contact"
513 msgstr ""
514 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
517 msgid "The selected file is not a regular file"
518 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
521 msgid "The selected file is empty"
522 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
525 msgid "Socket type not supported"
526 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
529 msgid "No reason was specified"
530 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
533 msgid "The change in state was requested"
534 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
535
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
537 msgid "You canceled the file transfer"
538 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
539
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
541 msgid "The other participant canceled the file transfer"
542 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
543
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
545 msgid "Error while trying to transfer the file"
546 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
547
548 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
549 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
550 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
551
552 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
553 msgid "Unknown reason"
554 msgstr "Raison inconnue"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
557 msgid "Available"
558 msgstr "Disponible"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
561 msgid "Busy"
562 msgstr "Occupé"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
565 msgid "Away"
566 msgstr "Absent"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
569 msgid "Invisible"
570 msgstr "Invisible"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
573 msgid "Offline"
574 msgstr "Déconnecté"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
582 msgid "Unknown"
583 msgstr "Inconnu"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
586 msgid "No reason specified"
587 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
590 msgid "Status is set to offline"
591 msgstr "L'état est « déconnecté »"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
594 msgid "Network error"
595 msgstr "Erreur réseau"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
598 msgid "Authentication failed"
599 msgstr "L'authentification a échoué"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
602 msgid "Encryption error"
603 msgstr "Erreur de chiffrement"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
606 msgid "Name in use"
607 msgstr "Nom déjà utilisé"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
610 msgid "Certificate not provided"
611 msgstr "Certificat non fourni"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
614 msgid "Certificate untrusted"
615 msgstr "Certificat non validé"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
618 msgid "Certificate expired"
619 msgstr "Le certificat a expiré"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
622 msgid "Certificate not activated"
623 msgstr "Certificat non activé"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
626 msgid "Certificate hostname mismatch"
627 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
630 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
631 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
634 msgid "Certificate self-signed"
635 msgstr "Certificat auto-signé"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
638 msgid "Certificate error"
639 msgstr "Erreur de certificat"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
642 msgid "Encryption is not available"
643 msgstr "Chiffrement non disponible"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
646 msgid "Certificate is invalid"
647 msgstr "Le certificat n'est pas valide"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
650 msgid "Connection has been refused"
651 msgstr "La connexion a été refusée"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
654 msgid "Connection can't be established"
655 msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
658 msgid "Connection has been lost"
659 msgstr "La connexion a été perdue"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
662 msgid "This resource is already connected to the server"
663 msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
666 msgid ""
667 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
668 msgstr ""
669 "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
670 "ressource"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
673 msgid "The account already exists on the server"
674 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
677 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
678 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
681 msgid "Certificate has been revoked"
682 msgstr "Le certificat a été révoqué"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
685 msgid ""
686 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
687 msgstr ""
688 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est "
689 "cryptographiquement faible"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
692 msgid ""
693 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
694 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
695 msgstr ""
696 "La longueur du certificat du serveur ou la profondeur de la chaîne du "
697 "certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque "
698 "cryptographique"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "Personnes à proximité"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
706 msgid "Yahoo! Japan"
707 msgstr "Yahoo! Japon"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
710 msgid "Google Talk"
711 msgstr "Google Talk"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "Discussion Facebook"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
718 #, c-format
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
721 msgstr[0] "il y a %d seconde"
722 msgstr[1] "il y a %d secondes"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
725 #, c-format
726 msgid "%d minute ago"
727 msgid_plural "%d minutes ago"
728 msgstr[0] "il y a %d minute"
729 msgstr[1] "il y a %d minutes"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
732 #, c-format
733 msgid "%d hour ago"
734 msgid_plural "%d hours ago"
735 msgstr[0] "il y a %d heure"
736 msgstr[1] "il y a %d heures"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
739 #, c-format
740 msgid "%d day ago"
741 msgid_plural "%d days ago"
742 msgstr[0] "il y a %d jour"
743 msgstr[1] "il y a %d jours"
744
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
746 #, c-format
747 msgid "%d week ago"
748 msgid_plural "%d weeks ago"
749 msgstr[0] "il y a %d semaine"
750 msgstr[1] "il y a %d semaines"
751
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
753 #, c-format
754 msgid "%d month ago"
755 msgid_plural "%d months ago"
756 msgstr[0] "il y a %d mois"
757 msgstr[1] "il y a %d mois"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
760 msgid "in the future"
761 msgstr "dans le futur"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
764 msgid "All"
765 msgstr "Toutes"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
769 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
770 msgid "Account"
771 msgstr "Compte"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
774 msgid "Password"
775 msgstr "Mot de passe"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
779 msgid "Server"
780 msgstr "Serveur"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
784 msgid "Port"
785 msgstr "Port"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
789 #, c-format
790 msgid "%s:"
791 msgstr "%s :"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
794 #, c-format
795 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
796 msgstr "Le compte %s est modifié via « Mes comptes Web »."
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
799 #, c-format
800 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
801 msgstr "Le compte %s ne peut pas être modifié dans Empathy."
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
804 msgid "Launch My Web Accounts"
805 msgstr "Lancer Mes comptes Web"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
808 msgid "Username:"
809 msgstr "Nom d'utilisateur :"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
812 msgid "A_pply"
813 msgstr "A_ppliquer"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
816 msgid "L_og in"
817 msgstr "Se _connecter"
818
819 #. Account and Identifier
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
826 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
827 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
828 msgid "Account:"
829 msgstr "Compte :"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
832 msgid "_Enabled"
833 msgstr "_Activé"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
836 msgid "This account already exists on the server"
837 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
840 msgid "Create a new account on the server"
841 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
844 msgid "Ca_ncel"
845 msgstr "A_nnuler"
846
847 #. To translators: The first parameter is the login id and the
848 #. * second one is the network. The resulting string will be something
849 #. * like: "MyUserName on freenode".
850 #. * You should reverse the order of these arguments if the
851 #. * server should come before the login id in your locale.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
853 #, c-format
854 msgid "%1$s on %2$s"
855 msgstr "%1$s sur %2$s"
856
857 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
858 #. * string will be something like: "Jabber Account"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
860 #, c-format
861 msgid "%s Account"
862 msgstr "Compte %s"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
865 msgid "New account"
866 msgstr "Nouveau compte"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
869 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
870 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
881 msgid "Advanced"
882 msgstr "Avancé"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
891 msgid "Pass_word:"
892 msgstr "_Mot de passe :"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
900 msgid "Remember Password"
901 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
902
903 #. remember password ticky box
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
912 msgid "Remember password"
913 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
916 msgid "Screen _Name:"
917 msgstr "_Nom à l'écran :"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
920 msgid "What is your AIM password?"
921 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
924 msgid "What is your AIM screen name?"
925 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
933 msgid "_Port:"
934 msgstr "_Port :"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
942 msgid "_Server:"
943 msgstr "_Serveur :"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
947 msgid "<b>Example:</b> username"
948 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
953 msgid "Login I_D:"
954 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
957 msgid "What is your GroupWise User ID?"
958 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
961 msgid "What is your GroupWise password?"
962 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
965 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
966 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
970 msgid "Ch_aracter set:"
971 msgstr "Jeu de c_aractères :"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
974 msgid "ICQ _UIN:"
975 msgstr "_UIN ICQ :"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
978 msgid "What is your ICQ UIN?"
979 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
982 msgid "What is your ICQ password?"
983 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
987 msgid "Auto"
988 msgstr "Auto"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
991 msgid "UDP"
992 msgstr "UDP"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
995 msgid "TCP"
996 msgstr "TCP"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
999 msgid "TLS"
1000 msgstr "TLS"
1001
1002 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1003 #. * best to keep the English version.
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1005 msgid "Register"
1006 msgstr "Enregistrer"
1007
1008 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1009 #. * best to keep the English version.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1011 msgid "Options"
1012 msgstr "Options"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1015 msgid "None"
1016 msgstr "Aucun"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1019 msgid "Character set:"
1020 msgstr "Jeu de caractères :"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1023 msgid "Network"
1024 msgstr "Réseau"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1027 msgid "Network:"
1028 msgstr "Réseau :"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1031 msgid "Nickname:"
1032 msgstr "Pseudonyme :"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1035 msgid "Password:"
1036 msgstr "Mot de passe :"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1039 msgid "Quit message:"
1040 msgstr "Message de départ :"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1043 msgid "Real name:"
1044 msgstr "Nom réel :"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1047 msgid "Servers"
1048 msgstr "Serveurs"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1051 msgid "What is your IRC nickname?"
1052 msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1055 msgid "Which IRC network?"
1056 msgstr "Quel réseau IRC ?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1059 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1060 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1063 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1064 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1067 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1068 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1071 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1072 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1075 msgid "Override server settings"
1076 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1079 msgid "Priori_ty:"
1080 msgstr "Pri_orité :"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1083 msgid "Reso_urce:"
1084 msgstr "Resso_urce :"
1085
1086 #  'blaireau' has been judged an offensive name in French
1087 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1089 msgid ""
1090 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1091 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1092 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1093 "Facebook username if you don't have one."
1094 msgstr ""
1095 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
1096 "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
1097 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
1098 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1101 msgid "Use old SS_L"
1102 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1105 msgid "What is your Facebook password?"
1106 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1109 msgid "What is your Facebook username?"
1110 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1113 msgid "What is your Google ID?"
1114 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1117 msgid "What is your Google password?"
1118 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1121 msgid "What is your Jabber ID?"
1122 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1125 msgid "What is your Jabber password?"
1126 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1129 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1130 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1133 msgid "What is your desired Jabber password?"
1134 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1137 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1138 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1141 msgid "What is your Windows Live ID?"
1142 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1145 msgid "What is your Windows Live password?"
1146 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1149 msgid "E-_mail address:"
1150 msgstr "A_dresse électronique :"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1153 msgid "Nic_kname:"
1154 msgstr "P_seudonyme :"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1157 msgid "_First Name:"
1158 msgstr "_Prénom :"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1161 msgid "_Jabber ID:"
1162 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1165 msgid "_Last Name:"
1166 msgstr "_Nom :"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1169 msgid "_Published Name:"
1170 msgstr "Nom p_ublié :"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1173 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1174 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1177 msgid "Authentication username:"
1178 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1181 msgid "Discover Binding"
1182 msgstr "Découvrir la liaison"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1185 msgid "Discover the STUN server automatically"
1186 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1189 msgid "Interval (seconds)"
1190 msgstr "Intervalle (secondes)"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1193 msgid "Keep-Alive Options"
1194 msgstr "Options de connexions persistantes"
1195
1196 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1198 msgid "Loose Routing"
1199 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1202 msgid "Mechanism:"
1203 msgstr "Mécanisme :"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1206 msgid "Miscellaneous Options"
1207 msgstr "Options diverses"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1210 msgid "NAT Traversal Options"
1211 msgstr "Options de parcours NAT"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1214 msgid "Port:"
1215 msgstr "Port :"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1218 msgid "Proxy Options"
1219 msgstr "Options de serveur mandataire"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1222 msgid "STUN Server:"
1223 msgstr "Serveur STUN :"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1226 msgid "Server:"
1227 msgstr "Serveur :"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1230 msgid "Transport:"
1231 msgstr "Transport :"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1234 msgid "What is your SIP account password?"
1235 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1238 msgid "What is your SIP login ID?"
1239 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1242 msgid "_Username:"
1243 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1246 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1247 msgstr ""
1248 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1251 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1252 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1255 msgid "What is your Yahoo! password?"
1256 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1259 msgid "Yahoo! I_D:"
1260 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1263 msgid "_Room List locale:"
1264 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1268 msgid "Couldn't convert image"
1269 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1272 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1273 msgstr ""
1274 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1277 msgid "Select Your Avatar Image"
1278 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1281 msgid "No Image"
1282 msgstr "Aucune image"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1285 msgid "Images"
1286 msgstr "Images"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1289 msgid "All Files"
1290 msgstr "Tous les fichiers"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1293 msgid "Click to enlarge"
1294 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1297 msgid "Failed to open private chat"
1298 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1301 msgid "Topic not supported on this conversation"
1302 msgstr ""
1303 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1306 msgid "You are not allowed to change the topic"
1307 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1310 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1311 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1314 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1315 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1318 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1319 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1322 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1323 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1326 msgid ""
1327 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1328 "current one"
1329 msgstr ""
1330 "/part [<chat room ID>] [<reason>] : quitte le salon de discussion, par "
1331 "défaut, l'actuel"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1334 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1335 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1338 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1339 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1342 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1343 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1346 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1347 msgstr ""
1348 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1351 msgid ""
1352 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1353 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1354 "join a new chat room\""
1355 msgstr ""
1356 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1357 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1358 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1361 msgid ""
1362 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1363 "show its usage."
1364 msgstr ""
1365 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1366 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1369 #, c-format
1370 msgid "Usage: %s"
1371 msgstr "Utilisation : %s"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1374 msgid "Unknown command"
1375 msgstr "Commande inconnue"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1378 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1379 msgstr ""
1380 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1383 msgid "offline"
1384 msgstr "déconnecté"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1387 msgid "invalid contact"
1388 msgstr "contact non valide"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1391 msgid "permission denied"
1392 msgstr "permission refusée"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1395 msgid "too long message"
1396 msgstr "message trop long"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1399 msgid "not implemented"
1400 msgstr "non implémenté"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1403 msgid "unknown"
1404 msgstr "inconnu"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1407 #, c-format
1408 msgid "Error sending message '%s': %s"
1409 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
1412 msgid "Topic:"
1413 msgstr "Sujet :"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1416 #, c-format
1417 msgid "Topic set to: %s"
1418 msgstr "Sujet défini : %s"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1421 msgid "No topic defined"
1422 msgstr "Pas de sujet défini"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1425 msgid "(No Suggestions)"
1426 msgstr "(aucune suggestion)"
1427
1428 #. translators: %s is the selected word
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1430 #, c-format
1431 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1432 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
1433
1434 #. translators: first %s is the selected word,
1435 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1437 #, c-format
1438 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1439 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire %s"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1442 msgid "Insert Smiley"
1443 msgstr "Insérer une frimousse"
1444
1445 #. send button
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1448 msgid "_Send"
1449 msgstr "_Envoyer"
1450
1451 #. Spelling suggestions
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1453 msgid "_Spelling Suggestions"
1454 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1457 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1458 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1461 #, c-format
1462 msgid "%s has disconnected"
1463 msgstr "%s s'est déconnecté"
1464
1465 #. translators: reverse the order of these arguments
1466 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1467 #.
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1469 #, c-format
1470 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1471 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1474 #, c-format
1475 msgid "%s was kicked"
1476 msgstr "%s a été expulsé"
1477
1478 #. translators: reverse the order of these arguments
1479 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1480 #.
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1482 #, c-format
1483 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1484 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1487 #, c-format
1488 msgid "%s was banned"
1489 msgstr "%s a été banni"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1492 #, c-format
1493 msgid "%s has left the room"
1494 msgstr "%s a quitté la salle"
1495
1496 #. Note to translators: this string is appended to
1497 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1498 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1499 #. * please let us know. :-)
1500 #.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1502 #, c-format
1503 msgid " (%s)"
1504 msgstr " (%s)"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1507 #, c-format
1508 msgid "%s has joined the room"
1509 msgstr "%s a rejoint le salon"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1512 #, c-format
1513 msgid "%s is now known as %s"
1514 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1518 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1519 msgid "Disconnected"
1520 msgstr "Déconnecté"
1521
1522 #. Add message
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1524 msgid "Would you like to store this password?"
1525 msgstr "Souhaitez-vous enregistrer ce mot de passe ?"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1528 msgid "Remember"
1529 msgstr "Conserver"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1532 msgid "Not now"
1533 msgstr "Pas maintenant"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1536 msgid "Retry"
1537 msgstr "Réessayer"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1540 msgid "Wrong password; please try again:"
1541 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1542
1543 #. Add message
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1545 msgid "This room is protected by a password:"
1546 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1549 msgid "Join"
1550 msgstr "Rejoindre"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1553 msgid "Connected"
1554 msgstr "Connecté"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1558 msgid "Conversation"
1559 msgstr "Conversation"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1562 msgid "Unknown or invalid identifier"
1563 msgstr "Identifiant inconnu ou non valide"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1566 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1567 msgstr "Blocage de contacts temporairement non disponible"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1570 msgid "Contact blocking unavailable"
1571 msgstr "Blocage de contacts non disponible"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1574 msgid "Permission Denied"
1575 msgstr "permission refusée"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1578 msgid "Could not block contact"
1579 msgstr "Impossible de bloquer le contact"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1582 msgid "Edit Blocked Contacts"
1583 msgstr "Modifier les contacts bloqués"
1584
1585 #. Copy Link Address menu item
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1588 msgid "_Copy Link Address"
1589 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1590
1591 #. Open Link menu item
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1594 msgid "_Open Link"
1595 msgstr "_Ouvrir le lien"
1596
1597 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1598 #. * chat windows (strftime format string)
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1600 msgid "%A %B %d %Y"
1601 msgstr "%A %d %B %Y"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1605 msgid "Edit Contact Information"
1606 msgstr "Modifier les informations du contact"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1609 msgid "Personal Information"
1610 msgstr "Informations personnelles"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1614 msgid "New Contact"
1615 msgstr "Nouveau contact"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1619 #, c-format
1620 msgid "Block %s?"
1621 msgstr "Bloquer %s ?"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1625 #, c-format
1626 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1627 msgstr "Voulez-vous vraiment empêcher « %s » de vous contacter à nouveau ?"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1631 msgid "_Block"
1632 msgstr "_Bloquer"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1636 msgid "_Report this contact as abusive"
1637 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1638 msgstr[0] "_Signaler ce contact comme abusif"
1639 msgstr[1] "_Signaler ces contacts comme abusifs"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1642 msgid "Decide _Later"
1643 msgstr "Décider plus _tard"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1646 msgid "Subscription Request"
1647 msgstr "Requête d'abonnement"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1650 msgid "_Block User"
1651 msgstr "_Bloquer l'utilisateur"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1654 msgid "Ungrouped"
1655 msgstr "Non groupés"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1658 msgid "Favorite People"
1659 msgstr "Contacts favoris"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2337
1663 #, c-format
1664 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1665 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
1669 msgid "Removing group"
1670 msgstr "Suppression du groupe"
1671
1672 #. Remove
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2395
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2563
1677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1678 msgid "_Remove"
1679 msgstr "_Supprimer"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
1683 #, c-format
1684 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1685 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2469
1689 msgid "Removing contact"
1690 msgstr "Suppression du contact"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1694 msgid "_Add Contact…"
1695 msgstr "A_jouter un contact…"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1698 msgid "_Block Contact"
1699 msgstr "_Bloquer le contact"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1704 msgid "_Chat"
1705 msgstr "Dis_cussion"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1709 msgctxt "menu item"
1710 msgid "_Audio Call"
1711 msgstr "Appel _audio"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1715 msgctxt "menu item"
1716 msgid "_Video Call"
1717 msgstr "Appel _vidéo"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1721 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1722 msgid "_Previous Conversations"
1723 msgstr "Conversations _précédentes"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1727 msgid "Send File"
1728 msgstr "Envoyer un fichier"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1732 msgid "Share My Desktop"
1733 msgstr "Partager mon bureau"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1739 msgid "Favorite"
1740 msgstr "Favori"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1744 msgid "Infor_mation"
1745 msgstr "Infor_mations"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1748 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1749 msgid "_Edit"
1750 msgstr "Mo_difier"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1754 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1755 msgid "Inviting you to this room"
1756 msgstr "Vous invite à ce salon"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1760 msgid "_Invite to Chat Room"
1761 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1762
1763 #. Title
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:510
1765 msgid "Search contacts"
1766 msgstr "Recherche de contacts"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:540
1769 msgid "Search: "
1770 msgstr "Rechercher : "
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:598
1773 msgid "_Add Contact"
1774 msgstr "A_jouter le contact"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:616
1777 msgid "No contacts found"
1778 msgstr "Aucun contact trouvé"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1781 msgid "Select a contact"
1782 msgstr "Sélectionner un contact"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1786 msgid "Full name:"
1787 msgstr "Nom complet :"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1791 msgid "Phone number:"
1792 msgstr "Numéro de téléphone :"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1796 msgid "E-mail address:"
1797 msgstr "Adresse électronique :"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1801 msgid "Website:"
1802 msgstr "Site Web :"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1806 msgid "Birthday:"
1807 msgstr "Anniversaire :"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1811 msgid "Country ISO Code:"
1812 msgstr "Code ISO du pays :"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1816 msgid "Country:"
1817 msgstr "Pays :"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1821 msgid "State:"
1822 msgstr "État :"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1826 msgid "City:"
1827 msgstr "Ville :"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1831 msgid "Area:"
1832 msgstr "Région :"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1836 msgid "Postal Code:"
1837 msgstr "Code postal :"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1841 msgid "Street:"
1842 msgstr "Rue :"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1846 msgid "Building:"
1847 msgstr "Bâtiment :"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1851 msgid "Floor:"
1852 msgstr "Étage :"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1856 msgid "Room:"
1857 msgstr "Salon :"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1861 msgid "Text:"
1862 msgstr "Texte :"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1866 msgid "Description:"
1867 msgstr "Description :"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1871 msgid "URI:"
1872 msgstr "URI :"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1876 msgid "Accuracy Level:"
1877 msgstr "Niveau de précision :"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1881 msgid "Error:"
1882 msgstr "Erreur :"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1886 msgid "Vertical Error (meters):"
1887 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1891 msgid "Horizontal Error (meters):"
1892 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1896 msgid "Speed:"
1897 msgstr "Vitesse :"
1898
1899 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1902 msgid "Bearing:"
1903 msgstr "Relèvement :"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1907 msgid "Climb Speed:"
1908 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1912 msgid "Last Updated on:"
1913 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1917 msgid "Longitude:"
1918 msgstr "Longitude :"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1922 msgid "Latitude:"
1923 msgstr "Latitude :"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1927 msgid "Altitude:"
1928 msgstr "Altitude :"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1935 msgid "Location"
1936 msgstr "Position"
1937
1938 #. translators: format is "Location, $date"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1941 #, c-format
1942 msgid "%s, %s"
1943 msgstr "%s, %s"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1947 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1948 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1952 msgid "Save Avatar"
1953 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1957 msgid "Unable to save avatar"
1958 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1961 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1962 msgstr "<b>Position</b> le (date)\t"
1963
1964 #. Alias
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1967 msgid "Alias:"
1968 msgstr "Alias :"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1971 msgid "Client Information"
1972 msgstr "Informations du client"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1975 msgid "Client:"
1976 msgstr "Client :"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1980 msgid "Contact Details"
1981 msgstr "Détails sur le contact"
1982
1983 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1984 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1987 msgid "Identifier:"
1988 msgstr "Identifiant :"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1992 msgid "Information requested…"
1993 msgstr "Demande des informations en cours…"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1996 msgid "OS:"
1997 msgstr "OS :"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2000 msgid "Version:"
2001 msgstr "Version :"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
2004 msgid "Groups"
2005 msgstr "Groupes"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
2008 msgid ""
2009 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2010 "select more than one group or no groups."
2011 msgstr ""
2012 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
2013 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2016 msgid "_Add Group"
2017 msgstr "_Ajouter un groupe"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2020 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2021 msgid "Select"
2022 msgstr "Sélectionner"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2025 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2026 msgid "Group"
2027 msgstr "Groupe"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
2030 msgid "The following identity will be blocked:"
2031 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2032 msgstr[0] "La personne suivante va être bloquée :"
2033 msgstr[1] "Les personnes suivantes vont être bloquées :"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
2036 msgid "The following identity can not be blocked:"
2037 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2038 msgstr[0] "La personne suivante ne peut pas être bloquée :"
2039 msgstr[1] "Les personnes suivantes ne peuvent pas être bloquées :"
2040
2041 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2043 msgid "Linked Contacts"
2044 msgstr "Contacts liés"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2047 msgid "Select contacts to link"
2048 msgstr "Sélectionner les contacts à lier"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2051 msgid "New contact preview"
2052 msgstr "Aperçu du nouveau contact"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2055 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2056 msgstr "Les contacts sélectionnés dans la liste de gauche vont être reliés."
2057
2058 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2059 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2060 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2062 #, c-format
2063 msgid "%s (%s)"
2064 msgstr "%s (%s)"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2067 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2068 msgid "_Edit"
2069 msgstr "_Modifier"
2070
2071 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2072 #. * to form a meta-contact".
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2074 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2075 msgid "_Link Contacts…"
2076 msgstr "_Lier des contacts…"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2302
2079 msgid "Delete and _Block"
2080 msgstr "Supprimer et _bloquer"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2086 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2087 msgstr ""
2088 "Voulez-vous vraiment supprimer le contact lié « %s » ? Sachez que cela "
2089 "supprimera tous les contacts qui composent ce contact lié."
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2092 #, c-format
2093 msgid "Linked contact containing %u contact"
2094 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2095 msgstr[0] "Contact lié contenant %u contact"
2096 msgstr[1] "Contacts liés contenant %u contacts"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2099 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2100 msgstr "<b>Position</b> le (date)"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2103 msgid "Online from a phone or mobile device"
2104 msgstr "En ligne à partir d'un téléphone ou d'un appareil portable"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2107 msgid "New Network"
2108 msgstr "Nouveau réseau"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2111 msgid "Choose an IRC network"
2112 msgstr "Choisir un réseau IRC"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2115 msgid "Reset _Networks List"
2116 msgstr "Réi_nitialiser la liste des réseaux"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2119 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2120 msgid "Select"
2121 msgstr "Sélectionner"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2124 msgid "new server"
2125 msgstr "nouveau serveur"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2128 msgid "SSL"
2129 msgstr "SSL"
2130
2131 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2132 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2133 #. * is a verb.
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2135 msgid "Link Contacts"
2136 msgstr "Lier des contacts"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2139 msgctxt "Unlink individual (button)"
2140 msgid "_Unlink…"
2141 msgstr "_Séparer…"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2144 msgid ""
2145 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2146 msgstr "Séparer complètement les contacts liés affichés en contacts séparés."
2147
2148 #. Add button
2149 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2150 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2151 #. * meta-contact".
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2153 msgid "_Link"
2154 msgstr "_Lier"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2157 #, c-format
2158 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2159 msgstr "Séparer les contacts liés « %s » ?"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2162 msgid ""
2163 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2164 "split the linked contacts into separate contacts."
2165 msgstr ""
2166 "Voulez-vous réellement séparer ces contacts liés ? Tous ces contacts liés "
2167 "seront recréés séparément."
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2170 msgctxt "Unlink individual (button)"
2171 msgid "_Unlink"
2172 msgstr "_Séparer"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2175 msgid "Date"
2176 msgstr "Date"
2177
2178 #. Tab Label
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2180 msgid "Conversations"
2181 msgstr "Conversations"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2185 msgid "Find Next"
2186 msgstr "Suivant"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2190 msgid "Find Previous"
2191 msgstr "Précédent"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2194 msgid "Previous Conversations"
2195 msgstr "Conversations précédentes"
2196
2197 #. Tab Label
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2199 msgid "Search"
2200 msgstr "Rechercher"
2201
2202 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
2203 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
2204 #. Searching *for* something
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2206 msgid "_For:"
2207 msgstr "ce _terme :"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2210 msgid "Contact ID:"
2211 msgstr "Identifiant du contact :"
2212
2213 #. add chat button
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2215 msgid "C_hat"
2216 msgstr "_Discuter"
2217
2218 #. Tweak the dialog
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2220 msgid "New Conversation"
2221 msgstr "Nouvelle conversation"
2222
2223 #. add video toggle
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2225 msgid "Send _Video"
2226 msgstr "Envoyer la _vidéo"
2227
2228 #. add chat button
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2230 msgid "C_all"
2231 msgstr "_Appeler"
2232
2233 #. Tweak the dialog
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2235 msgid "New Call"
2236 msgstr "Nouvel appel"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Enter your password for account\n"
2242 "<b>%s</b>"
2243 msgstr ""
2244 "Saisissez le mot de passe du compte\n"
2245 "<b>%s</b>"
2246
2247 #. COL_STATUS_TEXT
2248 #. COL_STATE_ICON_NAME
2249 #. COL_STATE
2250 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2251 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2252 #. COL_TYPE
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2255 msgid "Custom Message…"
2256 msgstr "Message personnalisé…"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2260 msgid "Edit Custom Messages…"
2261 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2264 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2265 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2268 msgid "Click to make this status a favorite"
2269 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2272 msgid "Set status"
2273 msgstr "Changer l'état"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2276 msgid "Set your presence and current status"
2277 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
2278
2279 #. Custom messages
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2281 msgid "Custom messages…"
2282 msgstr "Messages personnalisés…"
2283
2284 #. Create account
2285 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2286 #. * "Yahoo!"
2287 #.
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2289 #, c-format
2290 msgid "New %s account"
2291 msgstr "Nouveau compte %s"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2294 msgid "Find:"
2295 msgstr "Rechercher :"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2298 msgid "Match case"
2299 msgstr "Respecter la casse"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2302 msgid "Phrase not found"
2303 msgstr "Phrase introuvable"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2306 msgid "Received an instant message"
2307 msgstr "Réception d'un message instantané"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2310 msgid "Sent an instant message"
2311 msgstr "Envoi d'un message instantané"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2314 msgid "Incoming chat request"
2315 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2318 msgid "Contact connected"
2319 msgstr "Contact connecté"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2322 msgid "Contact disconnected"
2323 msgstr "Contact déconnecté"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2326 msgid "Connected to server"
2327 msgstr "Connecté au serveur"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2330 msgid "Disconnected from server"
2331 msgstr "Déconnecté du serveur"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2334 msgid "Incoming voice call"
2335 msgstr "Appel vocal entrant"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2338 msgid "Outgoing voice call"
2339 msgstr "Appel vocal sortant"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2342 msgid "Voice call ended"
2343 msgstr "Appel vocal terminé"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2346 msgid "Enter Custom Message"
2347 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2350 msgid "Edit Custom Messages"
2351 msgstr "Édition des messages personnalisés"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2354 msgid "Save _New Status Message"
2355 msgstr "Enregistrer un _nouveau message d'état"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2358 msgid "Saved Status Messages"
2359 msgstr "Messages d'état enregistrés"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2362 msgid "Classic"
2363 msgstr "Classique"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2366 msgid "Simple"
2367 msgstr "Simple"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2370 msgid "Clean"
2371 msgstr "Propre"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2374 msgid "Blue"
2375 msgstr "Bleu"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2378 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2379 msgstr ""
2380 "L'identité fournie par le serveur de discussion ne peut pas être vérifiée."
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2383 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2384 msgstr "Le certificat n'a pas été signé par une autorité de certification."
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2387 msgid "The certificate has expired."
2388 msgstr "Le certificat a expiré."
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2391 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2392 msgstr "Le certificat n'a pas encore été activé."
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2395 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2396 msgstr "Le certificat n'a pas l'empreinte attendue."
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2399 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2400 msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas au nom du serveur."
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2403 msgid "The certificate is self-signed."
2404 msgstr "Le certificat est auto-signé."
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2407 msgid ""
2408 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2409 msgstr "Le certificat a été révoqué par l'autorité de certification d'origine."
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2412 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2413 msgstr "Le certificat est cryptographiquement faible."
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2416 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2417 msgstr "La taille du certificat dépasse les limites vérifiables."
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2420 msgid "The certificate is malformed."
2421 msgstr "Le certificat n'est pas correct."
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2424 #, c-format
2425 msgid "Expected hostname: %s"
2426 msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2429 #, c-format
2430 msgid "Certificate hostname: %s"
2431 msgstr "Nom d'hôte du certificat : %s"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2434 msgid "Continue"
2435 msgstr "Continuer"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2438 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2439 msgstr "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tout de même continuer ?"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2442 msgid "Remember this choice for future connections"
2443 msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2446 msgid "Certificate Details"
2447 msgstr "Détails du certificat"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2450 msgid "Unable to open URI"
2451 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2454 msgid "Select a file"
2455 msgstr "Sélectionner un fichier"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2458 msgid "Insufficient free space to save file"
2459 msgstr "Espace disque insuffisant pour enregistrer le fichier"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2465 "Please choose another location."
2466 msgstr ""
2467 "Un espace libre de %s est nécessaire pour enregistrer ce fichier mais "
2468 "seulement %s est disponible. Veuillez choisir un autre emplacement."
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2471 #, c-format
2472 msgid "Incoming file from %s"
2473 msgstr "Fichier entrant de %s"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2476 msgid "Current Locale"
2477 msgstr "Locale actuelle"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2483 msgid "Arabic"
2484 msgstr "Arabe"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2487 msgid "Armenian"
2488 msgstr "Arménien"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2493 msgid "Baltic"
2494 msgstr "Balte"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2497 msgid "Celtic"
2498 msgstr "Celtique"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2504 msgid "Central European"
2505 msgstr "Europe centrale"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2511 msgid "Chinese Simplified"
2512 msgstr "Chinois simplifié"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2517 msgid "Chinese Traditional"
2518 msgstr "Chinois traditionnel"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2521 msgid "Croatian"
2522 msgstr "Croate"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2530 msgid "Cyrillic"
2531 msgstr "Cyrillique"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2534 msgid "Cyrillic/Russian"
2535 msgstr "Cyrillique/Russe"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2539 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2540 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2543 msgid "Georgian"
2544 msgstr "Géorgien"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2549 msgid "Greek"
2550 msgstr "Grec"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2553 msgid "Gujarati"
2554 msgstr "Gujarâtî"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2557 msgid "Gurmukhi"
2558 msgstr "Gurmukhī"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2564 msgid "Hebrew"
2565 msgstr "Hébreu"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2568 msgid "Hebrew Visual"
2569 msgstr "Hébreu visuel"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2572 msgid "Hindi"
2573 msgstr "Hindi"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2576 msgid "Icelandic"
2577 msgstr "Islandais"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2582 msgid "Japanese"
2583 msgstr "Japonais"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2589 msgid "Korean"
2590 msgstr "Coréen"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2593 msgid "Nordic"
2594 msgstr "Nordique"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2597 msgid "Persian"
2598 msgstr "Perse"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2602 msgid "Romanian"
2603 msgstr "Roumain"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2606 msgid "South European"
2607 msgstr "Europe méridionale"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2610 msgid "Thai"
2611 msgstr "Thaï"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2617 msgid "Turkish"
2618 msgstr "Turc"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2625 msgid "Unicode"
2626 msgstr "Unicode"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2633 msgid "Western"
2634 msgstr "Occidental"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2639 msgid "Vietnamese"
2640 msgstr "Vietnamien"
2641
2642 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2643 msgid "The selected contact cannot receive files."
2644 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
2645
2646 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2647 msgid "The selected contact is offline."
2648 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
2649
2650 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2651 msgid "No error message"
2652 msgstr "Pas de message d'erreur"
2653
2654 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2655 msgid "Instant Message (Empathy)"
2656 msgstr "Message instantané (Empathy)"
2657
2658 #: ../src/empathy.c:308
2659 msgid "Don't connect on startup"
2660 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
2661
2662 #: ../src/empathy.c:312
2663 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2664 msgstr ""
2665 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
2666 "démarrage"
2667
2668 #: ../src/empathy.c:320
2669 msgid "- Empathy IM Client"
2670 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
2671
2672 #: ../src/empathy.c:499
2673 msgid "Error contacting the Account Manager"
2674 msgstr "Erreur de connexion au gestionnaire de compte"
2675
2676 #: ../src/empathy.c:501
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2680 "The error was:\n"
2681 "\n"
2682 "%s"
2683 msgstr ""
2684 "Une erreur est survenue au cours de la tentative de connexion au "
2685 "gestionnaire de compte Telepathy. L'erreur est :\n"
2686 "\n"
2687 "%s"
2688
2689 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2690 msgid ""
2691 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2692 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2693 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2694 "version."
2695 msgstr ""
2696 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2697 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
2698 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
2699 "votre discrétion) toute version ultérieure."
2700
2701 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2702 msgid ""
2703 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2706 "details."
2707 msgstr ""
2708 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2709 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
2710 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
2711 "Publique Générale GNU."
2712
2713 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2714 msgid ""
2715 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2716 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2717 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2718 msgstr ""
2719 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
2720 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2721 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2722
2723 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2724 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2725 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
2726
2727 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2728 msgid "translator-credits"
2729 msgstr ""
2730 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
2731 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
2732 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2733 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
2734 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
2735 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
2736 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2737 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2738 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
2739 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2740 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
2741 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
2742 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
2743 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
2744 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
2745
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2747 msgid "There was an error while importing the accounts."
2748 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
2749
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2751 msgid "There was an error while parsing the account details."
2752 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
2753
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2755 msgid "There was an error while creating the account."
2756 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
2757
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2759 msgid "There was an error."
2760 msgstr "Une erreur est survenue."
2761
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2763 #, c-format
2764 msgid "The error message was: %s"
2765 msgstr "Le message d'erreur est : %s"
2766
2767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2768 msgid ""
2769 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2770 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2771 msgstr ""
2772 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
2773 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
2774 "tard à partir du menu Édition."
2775
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2778 msgid "An error occurred"
2779 msgstr "Une erreur est survenue"
2780
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2782 msgid "What kind of chat account do you have?"
2783 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
2784
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2786 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2787 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
2788
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2790 msgid "Enter your account details"
2791 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
2792
2793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2794 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2795 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
2796
2797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2798 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2799 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
2800
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2802 msgid "Enter the details for the new account"
2803 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
2804
2805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2806 msgid ""
2807 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2808 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2809 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2810 "calls."
2811 msgstr ""
2812 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
2813 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
2814 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
2815 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
2816
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2818 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2819 msgstr ""
2820 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
2821 "discussion ?"
2822
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2824 msgid "Yes, import my account details from "
2825 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
2826
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2828 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2829 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
2830
2831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2832 msgid "No, I want a new account"
2833 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2834
2835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2836 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2837 msgstr ""
2838 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2839 "l'instant"
2840
2841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2842 msgid "Select the accounts you want to import:"
2843 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2844
2845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2846 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2848 msgid "Yes"
2849 msgstr "Oui"
2850
2851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2852 msgid "No, that's all for now"
2853 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2854
2855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2856 msgid ""
2857 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2858 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2859 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2860 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2861 msgstr ""
2862 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
2863 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
2864 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
2865 "pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
2866 "fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
2867
2868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2870 msgid "Edit->Accounts"
2871 msgstr "Édition -> Comptes"
2872
2873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2874 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2875 msgstr "Je _ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
2876
2877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2878 msgid ""
2879 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2880 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2881 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2882 "the Accounts dialog"
2883 msgstr ""
2884 "Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
2885 "local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
2886 "fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
2887 "« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
2888
2889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2890 msgid "telepathy-salut not installed"
2891 msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
2892
2893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2894 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2895 msgstr "Assistant des comptes de messagerie et VoIP"
2896
2897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2898 msgid "Welcome to Empathy"
2899 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2900
2901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2902 msgid "Import your existing accounts"
2903 msgstr "Importer vos comptes existants"
2904
2905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2906 msgid "Please enter personal details"
2907 msgstr "Saisissez vos détails personnels"
2908
2909 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2910 #. * unsaved changes
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2912 #, c-format
2913 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2914 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2915
2916 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2917 #. * an unsaved new account
2918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2919 msgid "Your new account has not been saved yet."
2920 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
2921
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2923 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2924 msgid "Connecting…"
2925 msgstr "Connexion en cours…"
2926
2927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2928 #, c-format
2929 msgid "Offline — %s"
2930 msgstr "Hors ligne — %s"
2931
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2933 #, c-format
2934 msgid "Disconnected — %s"
2935 msgstr "Déconnecté — %s"
2936
2937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2938 msgid "Offline — No Network Connection"
2939 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
2940
2941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2942 msgid "Unknown Status"
2943 msgstr "Statut inconnu"
2944
2945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2946 msgid "Offline — Account Disabled"
2947 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
2948
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2950 msgid ""
2951 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2952 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2953 msgstr ""
2954 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2955 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2956
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2958 #, c-format
2959 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2960 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2961
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2963 msgid "This will not remove your account on the server."
2964 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2965
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2967 msgid ""
2968 "You are about to select another account, which will discard\n"
2969 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2970 msgstr ""
2971 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2972 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2973
2974 #. Menu items: to enabled/disable the account
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2976 msgid "_Enable"
2977 msgstr "_Activer"
2978
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2980 msgid "_Disable"
2981 msgstr "_Désactiver"
2982
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2984 msgid ""
2985 "You are about to close the window, which will discard\n"
2986 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2987 msgstr ""
2988 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2989 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2990
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2992 msgid "Loading account information"
2993 msgstr "Chargement des informations de compte"
2994
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2996 msgid "No protocol installed"
2997 msgstr "Aucun protocole installé"
2998
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3000 msgid "Protocol:"
3001 msgstr "Protocole :"
3002
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3004 msgid ""
3005 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3006 "you want to use."
3007 msgstr ""
3008 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
3009 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
3010
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3012 msgid "_Add…"
3013 msgstr "A_jouter…"
3014
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3016 msgid "_Import…"
3017 msgstr "_Importer…"
3018
3019 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
3020 msgid " - Empathy authentication client"
3021 msgstr "- Client d'authentification d'Empathy"
3022
3023 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
3024 msgid "Empathy authentication client"
3025 msgstr "Client d'authentification d'Empathy"
3026
3027 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3028 msgid "People nearby"
3029 msgstr "Personnes à proximité"
3030
3031 #: ../src/empathy-av.c:118
3032 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3033 msgstr "- Client audio/vidéo d'Empathy"
3034
3035 #: ../src/empathy-av.c:134
3036 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3037 msgstr "Client audio/vidéo d'Empathy"
3038
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3040 msgid "Contrast"
3041 msgstr "Contraste"
3042
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3044 msgid "Brightness"
3045 msgstr "Luminosité"
3046
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3048 msgid "Gamma"
3049 msgstr "Gamma"
3050
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3052 msgid "Volume"
3053 msgstr "Volume"
3054
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3056 msgid "_Sidebar"
3057 msgstr "Barre _latérale"
3058
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3060 msgid "Audio input"
3061 msgstr "Entrée audio"
3062
3063 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3064 msgid "Video input"
3065 msgstr "Entrée vidéo"
3066
3067 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3068 msgid "Dialpad"
3069 msgstr "Numéroteur"
3070
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3072 msgid "Details"
3073 msgstr "Détails"
3074
3075 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3076 #. * is used in the window title
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3078 #, c-format
3079 msgid "Call with %s"
3080 msgstr "Conversation avec %s"
3081
3082 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3083 #. * title
3084 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3085 msgid "Call"
3086 msgstr "Appel"
3087
3088 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3089 msgid "The IP address as seen by the machine"
3090 msgstr "L'adresse IP vue par la machine"
3091
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3093 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3094 msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet"
3095
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3097 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3098 msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté"
3099
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3101 msgid "The IP address of a relay server"
3102 msgstr "L'adresse IP d'un serveur relai"
3103
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3105 msgid "The IP address of the multicast group"
3106 msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion"
3107
3108 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3110 #, c-format
3111 msgid "Connected — %d:%02dm"
3112 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
3113
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3115 msgid "Technical Details"
3116 msgstr "Détails techniques"
3117
3118 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3122 "computer"
3123 msgstr ""
3124 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
3125 "votre ordinateur"
3126
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3131 "computer"
3132 msgstr ""
3133 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
3134 "votre ordinateur"
3135
3136 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3140 "does not allow direct connections."
3141 msgstr ""
3142 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
3143 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
3144
3145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3146 msgid "There was a failure on the network"
3147 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
3148
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3150 msgid ""
3151 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3152 msgstr ""
3153 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
3154 "ordinateur"
3155
3156 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3157 msgid ""
3158 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3159 msgstr ""
3160 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
3161 "ordinateur"
3162
3163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3167 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3168 "the Help menu."
3169 msgstr ""
3170 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
3171 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
3172 "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
3173
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3175 msgid "There was a failure in the call engine"
3176 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
3177
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3179 msgid "The end of the stream was reached"
3180 msgstr "La fin du flux a été atteinte"
3181
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3183 msgid "Can't establish audio stream"
3184 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
3185
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3187 msgid "Can't establish video stream"
3188 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
3189
3190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3191 msgid "Audio"
3192 msgstr "Audio"
3193
3194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3195 msgid "Call the contact again"
3196 msgstr "Rappeler le contact"
3197
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3199 msgid "Camera Off"
3200 msgstr "Caméra éteinte"
3201
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3203 msgid "Camera On"
3204 msgstr "Caméra en fonctionnement"
3205
3206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3207 msgid "Decoding Codec:"
3208 msgstr "Décompression :"
3209
3210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3211 msgid "Disable camera and stop sending video"
3212 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
3213
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3215 msgid "Enable camera and send video"
3216 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
3217
3218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3219 msgid "Enable camera but don't send video"
3220 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
3221
3222 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3223 msgid "Encoding Codec:"
3224 msgstr "Compression :"
3225
3226 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3227 msgid "Hang up"
3228 msgstr "Raccrocher"
3229
3230 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3231 msgid "Hang up current call"
3232 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
3233
3234 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3235 msgid "Local Candidate:"
3236 msgstr "Candidat local :"
3237
3238 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3239 msgid "Preview"
3240 msgstr "Aperçu"
3241
3242 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3243 msgid "Redial"
3244 msgstr "Rappeler"
3245
3246 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3247 msgid "Remote Candidate:"
3248 msgstr "Candidat externe :"
3249
3250 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3251 msgid "Send Audio"
3252 msgstr "Envoyer le son"
3253
3254 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3255 msgid "Toggle audio transmission"
3256 msgstr "Basculer la transmission audio"
3257
3258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3259 msgid "V_ideo"
3260 msgstr "V_idéo"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3263 msgid "Video"
3264 msgstr "Vidéo"
3265
3266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3267 msgid "Video Off"
3268 msgstr "Vidéo désactivée"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3271 msgid "Video On"
3272 msgstr "Vidéo activée"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3275 msgid "Video Preview"
3276 msgstr "Aperçu de la vidéo"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3279 msgid "_Call"
3280 msgstr "_Appeler"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3283 msgid "_View"
3284 msgstr "_Affichage"
3285
3286 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3287 #, c-format
3288 msgid "%s (%d unread)"
3289 msgid_plural "%s (%d unread)"
3290 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
3291 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
3292
3293 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3294 #, c-format
3295 msgid "%s (and %u other)"
3296 msgid_plural "%s (and %u others)"
3297 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
3298 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
3299
3300 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3301 #, c-format
3302 msgid "%s (%d unread from others)"
3303 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3304 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
3305 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
3306
3307 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3308 #, c-format
3309 msgid "%s (%d unread from all)"
3310 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3311 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
3312 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
3313
3314 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3315 msgid "Typing a message."
3316 msgstr "Saisie d'un message."
3317
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3319 msgid "C_lear"
3320 msgstr "_Nettoyer"
3321
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3323 msgid "C_ontact"
3324 msgstr "C_ontact"
3325
3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3327 msgid "Chat"
3328 msgstr "Discuter"
3329
3330 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3331 msgid "Insert _Smiley"
3332 msgstr "Insérer une _frimousse"
3333
3334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3335 msgid "Invite _Participant…"
3336 msgstr "Inviter un _participant…"
3337
3338 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3339 msgid "Move Tab _Left"
3340 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
3341
3342 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3343 msgid "Move Tab _Right"
3344 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
3345
3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3347 msgid "Notify for All Messages"
3348 msgstr "Avertir pour tous les messages"
3349
3350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3351 msgid "_Contents"
3352 msgstr "_Sommaire"
3353
3354 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3355 msgid "_Conversation"
3356 msgstr "_Conversation"
3357
3358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3359 msgid "_Detach Tab"
3360 msgstr "_Détacher l'onglet"
3361
3362 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3363 msgid "_Edit"
3364 msgstr "É_dition"
3365
3366 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3367 msgid "_Favorite Chat Room"
3368 msgstr "Salon de discussion _favori"
3369
3370 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3371 msgid "_Help"
3372 msgstr "Aid_e"
3373
3374 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3375 msgid "_Next Tab"
3376 msgstr "Onglet _suivant"
3377
3378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3379 msgid "_Previous Tab"
3380 msgstr "Onglet _précédent"
3381
3382 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3383 msgid "_Show Contact List"
3384 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
3385
3386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3387 msgid "_Tabs"
3388 msgstr "_Onglets"
3389
3390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3391 msgid "_Undo Close Tab"
3392 msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
3393
3394 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3395 msgid "Name"
3396 msgstr "Nom"
3397
3398 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3399 msgid "Room"
3400 msgstr "Salon"
3401
3402 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3403 msgid "Auto-Connect"
3404 msgstr "Connexion automatique"
3405
3406 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3407 msgid "Manage Favorite Rooms"
3408 msgstr "Gérer les salons favoris"
3409
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3411 msgid "Incoming video call"
3412 msgstr "Appel vidéo entrant"
3413
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3415 msgid "Incoming call"
3416 msgstr "Appel entrant"
3417
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3419 #, c-format
3420 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3421 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
3422
3423 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3424 #, c-format
3425 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3426 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
3427
3428 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3429 #, c-format
3430 msgid "Incoming call from %s"
3431 msgstr "Appel entrant de %s"
3432
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3434 msgid "_Reject"
3435 msgstr "Re_fuser"
3436
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3438 msgid "_Answer"
3439 msgstr "_Répondre"
3440
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3442 #, c-format
3443 msgid "Incoming video call from %s"
3444 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
3445
3446 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3447 msgid "Room invitation"
3448 msgstr "Invitation dans un salon"
3449
3450 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3451 #, c-format
3452 msgid "Invitation to join %s"
3453 msgstr "Invitation à rejoindre %s"
3454
3455 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3456 #, c-format
3457 msgid "%s is inviting you to join %s"
3458 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
3459
3460 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3461 msgid "_Decline"
3462 msgstr "_Refuser"
3463
3464 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3465 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3466 msgid "_Join"
3467 msgstr "_Joindre"
3468
3469 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3470 #, c-format
3471 msgid "%s invited you to join %s"
3472 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
3473
3474 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3475 #, c-format
3476 msgid "You have been invited to join %s"
3477 msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s"
3478
3479 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3480 #, c-format
3481 msgid "Incoming file transfer from %s"
3482 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
3483
3484 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3485 msgid "Password required"
3486 msgstr "Mot de passe nécessaire"
3487
3488 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3489 #, c-format
3490 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3491 msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne"
3492
3493 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "\n"
3497 "Message: %s"
3498 msgstr ""
3499 "\n"
3500 "Message : %s"
3501
3502 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3504 #, c-format
3505 msgid "%u:%02u.%02u"
3506 msgstr "%u:%02u.%02u"
3507
3508 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3510 #, c-format
3511 msgid "%02u.%02u"
3512 msgstr "%02u.%02u"
3513
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3515 msgctxt "file transfer percent"
3516 msgid "Unknown"
3517 msgstr "Inconnu"
3518
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3520 #, c-format
3521 msgid "%s of %s at %s/s"
3522 msgstr "%s sur %s à %s/s"
3523
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3525 #, c-format
3526 msgid "%s of %s"
3527 msgstr "%s sur %s"
3528
3529 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3531 #, c-format
3532 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3533 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
3534
3535 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3537 #, c-format
3538 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3539 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
3540
3541 #. translators: first %s is filename, second %s
3542 #. * is the contact name
3543 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3544 #, c-format
3545 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3546 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
3547
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3549 msgid "Error receiving a file"
3550 msgstr "Erreur de réception du fichier"
3551
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3553 #, c-format
3554 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3555 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
3556
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3558 msgid "Error sending a file"
3559 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
3560
3561 #. translators: first %s is filename, second %s
3562 #. * is the contact name
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3564 #, c-format
3565 msgid "\"%s\" received from %s"
3566 msgstr "« %s » reçu de %s"
3567
3568 #. translators: first %s is filename, second %s
3569 #. * is the contact name
3570 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3571 #, c-format
3572 msgid "\"%s\" sent to %s"
3573 msgstr "« %s » envoyé à %s"
3574
3575 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3576 msgid "File transfer completed"
3577 msgstr "Transfert de fichier terminé"
3578
3579 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3580 msgid "Waiting for the other participant's response"
3581 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
3582
3583 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3584 #, c-format
3585 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3586 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
3587
3588 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3589 #, c-format
3590 msgid "Hashing \"%s\""
3591 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
3592
3593 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3594 msgid "%"
3595 msgstr "%"
3596
3597 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3598 msgid "File"
3599 msgstr "Fichier"
3600
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3602 msgid "Remaining"
3603 msgstr "Restant"
3604
3605 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3606 msgid "File Transfers"
3607 msgstr "Transferts de fichiers"
3608
3609 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3610 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3611 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
3612
3613 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3614 msgid ""
3615 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3616 "importing accounts from Pidgin."
3617 msgstr ""
3618 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
3619 "d'importer des comptes que de Pidgin."
3620
3621 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3622 msgid "Import Accounts"
3623 msgstr "Importer des comptes"
3624
3625 #. Translators: this is the header of a treeview column
3626 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3627 msgid "Import"
3628 msgstr "Importer"
3629
3630 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3631 msgid "Protocol"
3632 msgstr "Protocole"
3633
3634 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3635 msgid "Source"
3636 msgstr "Source"
3637
3638 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3639 msgid "Provide Password"
3640 msgstr "Fournir un mot de passe"
3641
3642 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3643 msgid "Disconnect"
3644 msgstr "Déconnecter"
3645
3646 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3647 msgid "No match found"
3648 msgstr "Aucun résultat trouvé"
3649
3650 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3651 msgid "Reconnect"
3652 msgstr "Reconnecter"
3653
3654 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3655 msgid "Edit Account"
3656 msgstr "Modifier le compte"
3657
3658 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3659 msgid "Close"
3660 msgstr "Fermer"
3661
3662 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3663 msgid "Contact"
3664 msgstr "Contact"
3665
3666 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3667 msgid "Contact List"
3668 msgstr "Liste des contacts"
3669
3670 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3671 msgid "Show and edit accounts"
3672 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
3673
3674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3675 msgid "Contacts on a _Map"
3676 msgstr "Contacts sur une _carte"
3677
3678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3679 msgid "Find in Contact _List"
3680 msgstr "Rechercher dans la _liste des contacts"
3681
3682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3683 msgid "Join _Favorites"
3684 msgstr "Joindre les _favoris"
3685
3686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3687 msgid "Manage Favorites"
3688 msgstr "Gérer les favoris"
3689
3690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3691 msgid "N_ormal Size"
3692 msgstr "Taille n_ormale"
3693
3694 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3695 msgid "New _Call…"
3696 msgstr "Nouvel _appel…"
3697
3698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3699 msgid "Normal Size With _Avatars"
3700 msgstr "Taille normale avec _avatars"
3701
3702 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3703 msgid "P_references"
3704 msgstr "P_références"
3705
3706 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3707 msgid "Show P_rotocols"
3708 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
3709
3710 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3711 msgid "Sort by _Name"
3712 msgstr "Trié par _nom"
3713
3714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3715 msgid "Sort by _Status"
3716 msgstr "Trié par é_tat"
3717
3718 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3719 msgid "_Accounts"
3720 msgstr "_Comptes"
3721
3722 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3723 msgid "_Blocked Contacts"
3724 msgstr "Contacts _bloqués"
3725
3726 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3727 msgid "_Compact Size"
3728 msgstr "Taille _compacte"
3729
3730 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3731 msgid "_Debug"
3732 msgstr "_Débogage"
3733
3734 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3735 msgid "_File Transfers"
3736 msgstr "Transferts de _fichiers"
3737
3738 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3739 msgid "_Join…"
3740 msgstr "_Joindre…"
3741
3742 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3743 msgid "_New Conversation…"
3744 msgstr "_Nouvelle conversation…"
3745
3746 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3747 msgid "_Offline Contacts"
3748 msgstr "Contacts _déconnectés"
3749
3750 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3751 msgid "_Personal Information"
3752 msgstr "_Informations personnelles"
3753
3754 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3755 msgid "_Room"
3756 msgstr "_Salon"
3757
3758 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3759 msgid "_Search for Contacts…"
3760 msgstr "_Rechercher des contacts…"
3761
3762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3763 msgid "Chat Room"
3764 msgstr "Salon de discussion"
3765
3766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3767 msgid "Members"
3768 msgstr "Membres"
3769
3770 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3771 #. yes/no, yes/no and a number.
3772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "%s\n"
3776 "Invite required: %s\n"
3777 "Password required: %s\n"
3778 "Members: %s"
3779 msgstr ""
3780 "%s\n"
3781 "Invitation nécessaire : %s\n"
3782 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
3783 "Membres : %s"
3784
3785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3787 msgid "No"
3788 msgstr "Non"
3789
3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3791 msgid "Could not start room listing"
3792 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
3793
3794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3795 msgid "Could not stop room listing"
3796 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
3797
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3799 msgid "Couldn't load room list"
3800 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
3801
3802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3803 msgid ""
3804 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3805 msgstr ""
3806 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
3807 "dans la liste."
3808
3809 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3810 msgid ""
3811 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3812 "the current account's server"
3813 msgstr ""
3814 "Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
3815 "sur le même serveur que le compte actuel"
3816
3817 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3818 msgid "Join Room"
3819 msgstr "Joindre le salon"
3820
3821 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3822 msgid "Room List"
3823 msgstr "Liste des salons"
3824
3825 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3826 msgid "_Room:"
3827 msgstr "Sal_on :"
3828
3829 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3830 msgid "Message received"
3831 msgstr "Message reçu"
3832
3833 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3834 msgid "Message sent"
3835 msgstr "Message envoyé"
3836
3837 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3838 msgid "New conversation"
3839 msgstr "Nouvelle conversation"
3840
3841 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3842 msgid "Contact goes online"
3843 msgstr "Le contact est en ligne"
3844
3845 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3846 msgid "Contact goes offline"
3847 msgstr "Le contact est hors ligne"
3848
3849 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3850 msgid "Account connected"
3851 msgstr "Compte connecté"
3852
3853 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3854 msgid "Account disconnected"
3855 msgstr "Compte déconnecté"
3856
3857 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3858 msgid "Language"
3859 msgstr "Langue"
3860
3861 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3862 msgid "Preferences"
3863 msgstr "Préférences"
3864
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3866 msgid "Appearance"
3867 msgstr "Apparence"
3868
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3870 msgid "Behavior"
3871 msgstr "Comportement"
3872
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3874 msgid "Chat Th_eme:"
3875 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
3876
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3878 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3879 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3880
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3882 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3883 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3884
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3886 msgid "Display incoming events in the notification area"
3887 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone de notification"
3888
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3890 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3891 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
3892
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3894 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3895 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
3896
3897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3898 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3899 msgstr ""
3900 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
3901
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3903 msgid "Enable spell checking for languages:"
3904 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
3905
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3907 msgid "General"
3908 msgstr "Général"
3909
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3911 msgid "Location sources:"
3912 msgstr "Sources de positionnement :"
3913
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3915 msgid "Log conversations"
3916 msgstr "Journaliser les conversations"
3917
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3919 msgid "Notifications"
3920 msgstr "Notifications"
3921
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3923 msgid "Play sound for events"
3924 msgstr "Jouer un son lors des événements"
3925
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3927 msgid "Privacy"
3928 msgstr "Confidentialité"
3929
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3931 msgid ""
3932 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3933 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3934 "decimal place."
3935 msgstr ""
3936 "Lorsque la précision de la position est réduite, les informations de "
3937 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
3938 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
3939
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3941 msgid "Show _smileys as images"
3942 msgstr "Convertir les frimousses en _images"
3943
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3945 msgid "Show contact _list in rooms"
3946 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
3947
3948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3949 msgid "Sounds"
3950 msgstr "Sons"
3951
3952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3953 msgid "Spell Checking"
3954 msgstr "Correction orthographique"
3955
3956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3957 msgid ""
3958 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3959 "dictionary installed."
3960 msgstr ""
3961 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
3962 "dictionnaire installé."
3963
3964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3965 msgid "Themes"
3966 msgstr "Thèmes"
3967
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3969 msgid "_Automatically connect on startup"
3970 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
3971
3972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3973 msgid "_Cellphone"
3974 msgstr "Téléphone _mobile"
3975
3976 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3977 msgid "_Enable bubble notifications"
3978 msgstr "_Activer les bulles de notification"
3979
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3981 msgid "_Enable sound notifications"
3982 msgstr "_Activer les notifications sonores"
3983
3984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3985 msgid "_GPS"
3986 msgstr "_GPS"
3987
3988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3989 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3990 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
3991
3992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3993 msgid "_Open new chats in separate windows"
3994 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
3995
3996 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3997 msgid "_Publish location to my contacts"
3998 msgstr "_Publier ma position pour mes contacts"
3999
4000 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4002 msgid "_Reduce location accuracy"
4003 msgstr "_Réduire la précision de la position"
4004
4005 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4006 msgid "Status"
4007 msgstr "État"
4008
4009 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4010 msgid "_Quit"
4011 msgstr "_Quitter"
4012
4013 #: ../src/empathy-map-view.c:442
4014 msgid "Contact Map View"
4015 msgstr "Carte des contacts"
4016
4017 # Titre de fenêtre
4018 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4019 msgid "Save"
4020 msgstr "Enregistrer"
4021
4022 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4023 msgid "Debug Window"
4024 msgstr "Fenêtre de débogage"
4025
4026 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4027 msgid "Pause"
4028 msgstr "Pause"
4029
4030 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4031 msgid "Level "
4032 msgstr "Niveau "
4033
4034 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4035 msgid "Debug"
4036 msgstr "Débogage"
4037
4038 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4039 msgid "Info"
4040 msgstr "Informations"
4041
4042 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4043 msgid "Message"
4044 msgstr "Message"
4045
4046 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4047 msgid "Warning"
4048 msgstr "Avertissement"
4049
4050 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4051 msgid "Critical"
4052 msgstr "Critique"
4053
4054 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4055 msgid "Error"
4056 msgstr "Erreur"
4057
4058 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4059 msgid "Time"
4060 msgstr "Heure"
4061
4062 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4063 msgid "Domain"
4064 msgstr "Domaine"
4065
4066 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4067 msgid "Category"
4068 msgstr "Catégorie"
4069
4070 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4071 msgid "Level"
4072 msgstr "Niveau"
4073
4074 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4075 msgid ""
4076 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4077 "extension."
4078 msgstr ""
4079 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
4080 "de débogage distant."
4081
4082 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4083 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4084 msgid "Invite Participant"
4085 msgstr "Inviter un participant"
4086
4087 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4088 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4089 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
4090
4091 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4092 msgid "Invite"
4093 msgstr "Inviter"
4094
4095 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4096 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4097 msgstr ""
4098 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
4099 "et quitte"
4100
4101 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4102 msgid ""
4103 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4104 msgstr ""
4105 "N'affiche aucune boîte de dialogue à moins qu'il n'y ait que des comptes "
4106 "« Personnes à proximité »"
4107
4108 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4109 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4110 msgstr ""
4111 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
4112 "foo_40example_2eorg0)"
4113
4114 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4115 msgid "<account-id>"
4116 msgstr "<id_du_compte>"
4117
4118 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4119 msgid "- Empathy Accounts"
4120 msgstr "- comptes Empathy"
4121
4122 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4123 msgid "Empathy Accounts"
4124 msgstr "Comptes Empathy"
4125
4126 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4127 msgid "Empathy Debugger"
4128 msgstr "Débogueur Empathy"
4129
4130 #: ../src/empathy-chat.c:107
4131 msgid "- Empathy Chat Client"
4132 msgstr "- Client de discussion Empathy"
4133
4134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4135 msgid "Respond"
4136 msgstr "Répondre"
4137
4138 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4139 msgid "Reject"
4140 msgstr "Rejeter"
4141
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4143 msgid "Answer"
4144 msgstr "Répondre"
4145
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4147 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4148 msgid "Decline"
4149 msgstr "Refuser"
4150
4151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4153 msgid "Accept"
4154 msgstr "Accepter"
4155
4156 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4157 #, c-format
4158 msgid "Missed call from %s"
4159 msgstr "Appel manqué de %s"
4160
4161 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4162 #, c-format
4163 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4164 msgstr ""
4165 "%s vient d'essayer de vous appeler mais vous aviez déjà un autre appel."