1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2011 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2011.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009-2010.
27 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2011-03-16 15:59+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2011-03-16 17:09+0100\n"
32 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
33 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Messagerie Internet Empathy"
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgstr "Client de messagerie instantanée"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
63 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
66 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
67 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
78 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Liste compacte des contacts"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
113 "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, les "
114 "évènements sont immédiatement présentés à l'utilisateur."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
117 msgid "Empathy can publish the user's location"
118 msgstr "Empathy peut publier la position de l'utilisateur"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
121 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
122 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
125 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
126 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la position"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
129 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
130 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
133 msgid "Empathy default download folder"
134 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
137 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
138 msgstr "Empathy a migré les journaux butterfly"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
141 msgid "Empathy should auto-away when idle"
143 "Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
147 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
151 msgstr "Empathy doit réduire la précision de la position"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Masque la fenêtre principale."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
194 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
222 msgid "Play a sound when we log out"
223 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
226 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
227 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
239 msgstr "Afficher les avatars"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
242 msgid "Show contact list in rooms"
243 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
246 msgid "Show hint about closing the main window"
247 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
250 msgid "Show offline contacts"
251 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
254 msgid "Show protocols"
255 msgstr "Afficher les protocoles"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
258 msgid "Spell checking languages"
259 msgstr "Langues de la correction orthographique"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
262 msgid "The default folder to save file transfers in."
263 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
266 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
267 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
270 msgid "The position for the chat window side pane"
271 msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
274 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
276 "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de "
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
284 msgid "Use graphical smileys"
285 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
288 msgid "Use notification sounds"
289 msgstr "Utiliser des sons de notification"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
292 msgid "Use theme for chat rooms"
293 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
296 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
298 "Indique si Empathy peut publier la position de l'utilisateur à ses contacts."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
301 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
302 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
305 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
307 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la "
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
312 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
315 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
316 msgstr "Indique si Empathy a effectué la migration des journaux butterfly."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
319 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
321 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
326 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
328 "Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si "
329 "l'utilisateur est inactif."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
333 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
335 "Indique si Empathy doit réduire la précision de la position pour des raisons "
336 "de confidentialité."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
342 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
343 "fenêtre de discussion."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
347 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
349 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
350 "doivent être activés."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
354 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
357 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
358 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
362 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
364 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
368 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
374 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
376 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
377 "connectent au réseau."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
381 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
383 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
384 "déconnectent du réseau."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
387 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
388 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
391 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
392 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
395 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
397 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
400 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
401 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
404 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
405 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
408 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
409 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
412 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
419 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
422 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
424 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
428 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
429 "the chat is already opened, but not focused."
431 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
432 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
435 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
437 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
444 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
445 "contacts et les fenêtres de discussion."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
448 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
450 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
454 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
456 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
460 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
462 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
466 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
468 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
472 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
473 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "'x' button in the title bar."
480 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
481 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
484 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
485 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
489 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
490 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
491 "the contact list by state."
493 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
494 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
495 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
497 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
498 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
499 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
502 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
504 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
505 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
508 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
509 msgstr "Transfert de fichier terminé, mais le fichier était corrompu"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
512 msgid "File transfer not supported by remote contact"
514 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
517 msgid "The selected file is not a regular file"
518 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
521 msgid "The selected file is empty"
522 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
525 msgid "Socket type not supported"
526 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
529 msgid "No reason was specified"
530 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
533 msgid "The change in state was requested"
534 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
537 msgid "You canceled the file transfer"
538 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
541 msgid "The other participant canceled the file transfer"
542 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
545 msgid "Error while trying to transfer the file"
546 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
548 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
549 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
550 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
552 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
553 msgid "Unknown reason"
554 msgstr "Raison inconnue"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
586 msgid "No reason specified"
587 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
590 msgid "Status is set to offline"
591 msgstr "L'état est « déconnecté »"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
594 msgid "Network error"
595 msgstr "Erreur réseau"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
598 msgid "Authentication failed"
599 msgstr "L'authentification a échoué"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
602 msgid "Encryption error"
603 msgstr "Erreur de chiffrement"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
607 msgstr "Nom déjà utilisé"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
610 msgid "Certificate not provided"
611 msgstr "Certificat non fourni"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
614 msgid "Certificate untrusted"
615 msgstr "Certificat non validé"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
618 msgid "Certificate expired"
619 msgstr "Le certificat a expiré"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
622 msgid "Certificate not activated"
623 msgstr "Certificat non activé"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
626 msgid "Certificate hostname mismatch"
627 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
630 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
631 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
634 msgid "Certificate self-signed"
635 msgstr "Certificat auto-signé"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
638 msgid "Certificate error"
639 msgstr "Erreur de certificat"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
642 msgid "Encryption is not available"
643 msgstr "Chiffrement non disponible"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
646 msgid "Certificate is invalid"
647 msgstr "Le certificat n'est pas valide"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
650 msgid "Connection has been refused"
651 msgstr "La connexion a été refusée"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
654 msgid "Connection can't be established"
655 msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
658 msgid "Connection has been lost"
659 msgstr "La connexion a été perdue"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
662 msgid "This resource is already connected to the server"
663 msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
667 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
669 "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
673 msgid "The account already exists on the server"
674 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
677 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
678 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
681 msgid "Certificate has been revoked"
682 msgstr "Le certificat a été révoqué"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
686 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
688 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est "
689 "cryptographiquement faible"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
693 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
694 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
696 "La longueur du certificat du serveur ou la profondeur de la chaîne du "
697 "certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque "
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "Personnes à proximité"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
707 msgstr "Yahoo! Japon"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "Discussion Facebook"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
721 msgstr[0] "il y a %d seconde"
722 msgstr[1] "il y a %d secondes"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
726 msgid "%d minute ago"
727 msgid_plural "%d minutes ago"
728 msgstr[0] "il y a %d minute"
729 msgstr[1] "il y a %d minutes"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
734 msgid_plural "%d hours ago"
735 msgstr[0] "il y a %d heure"
736 msgstr[1] "il y a %d heures"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
741 msgid_plural "%d days ago"
742 msgstr[0] "il y a %d jour"
743 msgstr[1] "il y a %d jours"
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
748 msgid_plural "%d weeks ago"
749 msgstr[0] "il y a %d semaine"
750 msgstr[1] "il y a %d semaines"
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
755 msgid_plural "%d months ago"
756 msgstr[0] "il y a %d mois"
757 msgstr[1] "il y a %d mois"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
760 msgid "in the future"
761 msgstr "dans le futur"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
769 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
775 msgstr "Mot de passe"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
795 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
796 msgstr "Le compte %s est modifié via « Mes comptes Web »."
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
800 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
801 msgstr "Le compte %s ne peut pas être modifié dans Empathy."
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
804 msgid "Launch My Web Accounts"
805 msgstr "Lancer Mes comptes Web"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
809 msgstr "Nom d'utilisateur :"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
817 msgstr "Se _connecter"
819 #. Account and Identifier
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
826 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
827 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
836 msgid "This account already exists on the server"
837 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
840 msgid "Create a new account on the server"
841 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
847 #. To translators: The first parameter is the login id and the
848 #. * second one is the network. The resulting string will be something
849 #. * like: "MyUserName on freenode".
850 #. * You should reverse the order of these arguments if the
851 #. * server should come before the login id in your locale.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
855 msgstr "%1$s sur %2$s"
857 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
858 #. * string will be something like: "Jabber Account"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
866 msgstr "Nouveau compte"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
869 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
870 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
892 msgstr "_Mot de passe :"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
900 msgid "Remember Password"
901 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
903 #. remember password ticky box
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
912 msgid "Remember password"
913 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
916 msgid "Screen _Name:"
917 msgstr "_Nom à l'écran :"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
920 msgid "What is your AIM password?"
921 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
924 msgid "What is your AIM screen name?"
925 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
947 msgid "<b>Example:</b> username"
948 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
954 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
957 msgid "What is your GroupWise User ID?"
958 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
961 msgid "What is your GroupWise password?"
962 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
965 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
966 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
970 msgid "Ch_aracter set:"
971 msgstr "Jeu de c_aractères :"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
978 msgid "What is your ICQ UIN?"
979 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
982 msgid "What is your ICQ password?"
983 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
1002 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1003 #. * best to keep the English version.
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1006 msgstr "Enregistrer"
1008 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1009 #. * best to keep the English version.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1019 msgid "Character set:"
1020 msgstr "Jeu de caractères :"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1032 msgstr "Pseudonyme :"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1036 msgstr "Mot de passe :"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1039 msgid "Quit message:"
1040 msgstr "Message de départ :"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1051 msgid "What is your IRC nickname?"
1052 msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1055 msgid "Which IRC network?"
1056 msgstr "Quel réseau IRC ?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1059 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1060 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1063 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1064 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1067 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1068 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1071 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1072 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1075 msgid "Override server settings"
1076 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1080 msgstr "Pri_orité :"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1084 msgstr "Resso_urce :"
1086 # 'blaireau' has been judged an offensive name in French
1087 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1090 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1091 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1092 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1093 "Facebook username if you don't have one."
1095 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
1096 "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
1097 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
1098 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1101 msgid "Use old SS_L"
1102 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1105 msgid "What is your Facebook password?"
1106 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1109 msgid "What is your Facebook username?"
1110 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1113 msgid "What is your Google ID?"
1114 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1117 msgid "What is your Google password?"
1118 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1121 msgid "What is your Jabber ID?"
1122 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1125 msgid "What is your Jabber password?"
1126 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1129 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1130 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1133 msgid "What is your desired Jabber password?"
1134 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1137 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1138 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1141 msgid "What is your Windows Live ID?"
1142 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1145 msgid "What is your Windows Live password?"
1146 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1149 msgid "E-_mail address:"
1150 msgstr "A_dresse électronique :"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1154 msgstr "P_seudonyme :"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1157 msgid "_First Name:"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1162 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1169 msgid "_Published Name:"
1170 msgstr "Nom p_ublié :"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1173 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1174 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1177 msgid "Authentication username:"
1178 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1181 msgid "Discover Binding"
1182 msgstr "Découvrir la liaison"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1185 msgid "Discover the STUN server automatically"
1186 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1189 msgid "Interval (seconds)"
1190 msgstr "Intervalle (secondes)"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1193 msgid "Keep-Alive Options"
1194 msgstr "Options de connexions persistantes"
1196 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1198 msgid "Loose Routing"
1199 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1203 msgstr "Mécanisme :"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1206 msgid "Miscellaneous Options"
1207 msgstr "Options diverses"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1210 msgid "NAT Traversal Options"
1211 msgstr "Options de parcours NAT"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1218 msgid "Proxy Options"
1219 msgstr "Options de serveur mandataire"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1222 msgid "STUN Server:"
1223 msgstr "Serveur STUN :"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1231 msgstr "Transport :"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1234 msgid "What is your SIP account password?"
1235 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1238 msgid "What is your SIP login ID?"
1239 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1243 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1246 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1248 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1251 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1252 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1255 msgid "What is your Yahoo! password?"
1256 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1260 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1263 msgid "_Room List locale:"
1264 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1268 msgid "Couldn't convert image"
1269 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1272 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1274 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1277 msgid "Select Your Avatar Image"
1278 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1282 msgstr "Aucune image"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1290 msgstr "Tous les fichiers"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1293 msgid "Click to enlarge"
1294 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1297 msgid "Failed to open private chat"
1298 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1301 msgid "Topic not supported on this conversation"
1303 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1306 msgid "You are not allowed to change the topic"
1307 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1310 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1311 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1314 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1315 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1318 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1319 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1322 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1323 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1327 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1330 "/part [<chat room ID>] [<reason>] : quitte le salon de discussion, par "
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1334 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1335 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1338 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1339 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1342 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1343 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1346 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1348 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1352 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1353 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1354 "join a new chat room\""
1356 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1357 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1358 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1362 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1365 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1366 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1371 msgstr "Utilisation : %s"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1374 msgid "Unknown command"
1375 msgstr "Commande inconnue"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1378 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1380 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1387 msgid "invalid contact"
1388 msgstr "contact non valide"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1391 msgid "permission denied"
1392 msgstr "permission refusée"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1395 msgid "too long message"
1396 msgstr "message trop long"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1399 msgid "not implemented"
1400 msgstr "non implémenté"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1408 msgid "Error sending message '%s': %s"
1409 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1417 msgid "Topic set to: %s"
1418 msgstr "Sujet défini : %s"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1421 msgid "No topic defined"
1422 msgstr "Pas de sujet défini"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1425 msgid "(No Suggestions)"
1426 msgstr "(aucune suggestion)"
1428 #. translators: %s is the selected word
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1431 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1432 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
1434 #. translators: first %s is the selected word,
1435 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1438 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1439 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire %s"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1442 msgid "Insert Smiley"
1443 msgstr "Insérer une frimousse"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1451 #. Spelling suggestions
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1453 msgid "_Spelling Suggestions"
1454 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1457 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1458 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1462 msgid "%s has disconnected"
1463 msgstr "%s s'est déconnecté"
1465 #. translators: reverse the order of these arguments
1466 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1470 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1471 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1475 msgid "%s was kicked"
1476 msgstr "%s a été expulsé"
1478 #. translators: reverse the order of these arguments
1479 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1483 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1484 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1488 msgid "%s was banned"
1489 msgstr "%s a été banni"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1493 msgid "%s has left the room"
1494 msgstr "%s a quitté la salle"
1496 #. Note to translators: this string is appended to
1497 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1498 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1499 #. * please let us know. :-)
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1508 msgid "%s has joined the room"
1509 msgstr "%s a rejoint le salon"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1513 msgid "%s is now known as %s"
1514 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1518 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1519 msgid "Disconnected"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1524 msgid "Would you like to store this password?"
1525 msgstr "Souhaitez-vous enregistrer ce mot de passe ?"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1533 msgstr "Pas maintenant"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1540 msgid "Wrong password; please try again:"
1541 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1545 msgid "This room is protected by a password:"
1546 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1558 msgid "Conversation"
1559 msgstr "Conversation"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1562 msgid "Unknown or invalid identifier"
1563 msgstr "Identifiant inconnu ou non valide"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1566 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1567 msgstr "Blocage de contacts temporairement non disponible"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1570 msgid "Contact blocking unavailable"
1571 msgstr "Blocage de contacts non disponible"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1574 msgid "Permission Denied"
1575 msgstr "permission refusée"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1578 msgid "Could not block contact"
1579 msgstr "Impossible de bloquer le contact"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1582 msgid "Edit Blocked Contacts"
1583 msgstr "Modifier les contacts bloqués"
1585 #. Copy Link Address menu item
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1588 msgid "_Copy Link Address"
1589 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1591 #. Open Link menu item
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1595 msgstr "_Ouvrir le lien"
1597 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1598 #. * chat windows (strftime format string)
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1601 msgstr "%A %d %B %Y"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1605 msgid "Edit Contact Information"
1606 msgstr "Modifier les informations du contact"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1609 msgid "Personal Information"
1610 msgstr "Informations personnelles"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1615 msgstr "Nouveau contact"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1621 msgstr "Bloquer %s ?"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1626 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1627 msgstr "Voulez-vous vraiment empêcher « %s » de vous contacter à nouveau ?"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1636 msgid "_Report this contact as abusive"
1637 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1638 msgstr[0] "_Signaler ce contact comme abusif"
1639 msgstr[1] "_Signaler ces contacts comme abusifs"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1642 msgid "Decide _Later"
1643 msgstr "Décider plus _tard"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1646 msgid "Subscription Request"
1647 msgstr "Requête d'abonnement"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1651 msgstr "_Bloquer l'utilisateur"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1655 msgstr "Non groupés"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1658 msgid "Favorite People"
1659 msgstr "Contacts favoris"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2337
1664 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1665 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
1669 msgid "Removing group"
1670 msgstr "Suppression du groupe"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2395
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2563
1677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
1684 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1685 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2469
1689 msgid "Removing contact"
1690 msgstr "Suppression du contact"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1694 msgid "_Add Contact…"
1695 msgstr "A_jouter un contact…"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1698 msgid "_Block Contact"
1699 msgstr "_Bloquer le contact"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1703 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1705 msgstr "Dis_cussion"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1711 msgstr "Appel _audio"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1717 msgstr "Appel _vidéo"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1721 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1722 msgid "_Previous Conversations"
1723 msgstr "Conversations _précédentes"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1728 msgstr "Envoyer un fichier"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1732 msgid "Share My Desktop"
1733 msgstr "Partager mon bureau"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1744 msgid "Infor_mation"
1745 msgstr "Infor_mations"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1748 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1754 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1755 msgid "Inviting you to this room"
1756 msgstr "Vous invite à ce salon"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1760 msgid "_Invite to Chat Room"
1761 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:510
1765 msgid "Search contacts"
1766 msgstr "Recherche de contacts"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:540
1770 msgstr "Rechercher : "
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:598
1773 msgid "_Add Contact"
1774 msgstr "A_jouter le contact"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:616
1777 msgid "No contacts found"
1778 msgstr "Aucun contact trouvé"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1781 msgid "Select a contact"
1782 msgstr "Sélectionner un contact"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1787 msgstr "Nom complet :"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1791 msgid "Phone number:"
1792 msgstr "Numéro de téléphone :"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1796 msgid "E-mail address:"
1797 msgstr "Adresse électronique :"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1807 msgstr "Anniversaire :"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1811 msgid "Country ISO Code:"
1812 msgstr "Code ISO du pays :"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1836 msgid "Postal Code:"
1837 msgstr "Code postal :"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1866 msgid "Description:"
1867 msgstr "Description :"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1876 msgid "Accuracy Level:"
1877 msgstr "Niveau de précision :"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1886 msgid "Vertical Error (meters):"
1887 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1891 msgid "Horizontal Error (meters):"
1892 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1899 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1903 msgstr "Relèvement :"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1907 msgid "Climb Speed:"
1908 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1912 msgid "Last Updated on:"
1913 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1918 msgstr "Longitude :"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1938 #. translators: format is "Location, $date"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1947 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1948 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1953 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1957 msgid "Unable to save avatar"
1958 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1961 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1962 msgstr "<b>Position</b> le (date)\t"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1971 msgid "Client Information"
1972 msgstr "Informations du client"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1980 msgid "Contact Details"
1981 msgstr "Détails sur le contact"
1983 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1984 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1988 msgstr "Identifiant :"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1992 msgid "Information requested…"
1993 msgstr "Demande des informations en cours…"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
2009 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2010 "select more than one group or no groups."
2012 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
2013 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2017 msgstr "_Ajouter un groupe"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2020 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2022 msgstr "Sélectionner"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2025 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
2030 msgid "The following identity will be blocked:"
2031 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2032 msgstr[0] "La personne suivante va être bloquée :"
2033 msgstr[1] "Les personnes suivantes vont être bloquées :"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
2036 msgid "The following identity can not be blocked:"
2037 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2038 msgstr[0] "La personne suivante ne peut pas être bloquée :"
2039 msgstr[1] "Les personnes suivantes ne peuvent pas être bloquées :"
2041 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2043 msgid "Linked Contacts"
2044 msgstr "Contacts liés"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2047 msgid "Select contacts to link"
2048 msgstr "Sélectionner les contacts à lier"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2051 msgid "New contact preview"
2052 msgstr "Aperçu du nouveau contact"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2055 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2056 msgstr "Les contacts sélectionnés dans la liste de gauche vont être reliés."
2058 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2059 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2060 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2067 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2071 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2072 #. * to form a meta-contact".
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2074 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2075 msgid "_Link Contacts…"
2076 msgstr "_Lier des contacts…"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2302
2079 msgid "Delete and _Block"
2080 msgstr "Supprimer et _bloquer"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
2085 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2086 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2088 "Voulez-vous vraiment supprimer le contact lié « %s » ? Sachez que cela "
2089 "supprimera tous les contacts qui composent ce contact lié."
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2093 msgid "Linked contact containing %u contact"
2094 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2095 msgstr[0] "Contact lié contenant %u contact"
2096 msgstr[1] "Contacts liés contenant %u contacts"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2099 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2100 msgstr "<b>Position</b> le (date)"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2103 msgid "Online from a phone or mobile device"
2104 msgstr "En ligne à partir d'un téléphone ou d'un appareil portable"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2108 msgstr "Nouveau réseau"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2111 msgid "Choose an IRC network"
2112 msgstr "Choisir un réseau IRC"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2115 msgid "Reset _Networks List"
2116 msgstr "Réi_nitialiser la liste des réseaux"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2119 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2121 msgstr "Sélectionner"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2125 msgstr "nouveau serveur"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2131 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2132 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2135 msgid "Link Contacts"
2136 msgstr "Lier des contacts"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2139 msgctxt "Unlink individual (button)"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2145 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2146 msgstr "Séparer complètement les contacts liés affichés en contacts séparés."
2149 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2150 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2158 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2159 msgstr "Séparer les contacts liés « %s » ?"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2163 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2164 "split the linked contacts into separate contacts."
2166 "Voulez-vous réellement séparer ces contacts liés ? Tous ces contacts liés "
2167 "seront recréés séparément."
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2170 msgctxt "Unlink individual (button)"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2180 msgid "Conversations"
2181 msgstr "Conversations"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2190 msgid "Find Previous"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2194 msgid "Previous Conversations"
2195 msgstr "Conversations précédentes"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2202 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
2203 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
2204 #. Searching *for* something
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2207 msgstr "ce _terme :"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2211 msgstr "Identifiant du contact :"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2220 msgid "New Conversation"
2221 msgstr "Nouvelle conversation"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2226 msgstr "Envoyer la _vidéo"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2236 msgstr "Nouvel appel"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2241 "Enter your password for account\n"
2244 "Saisissez le mot de passe du compte\n"
2248 #. COL_STATE_ICON_NAME
2250 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2251 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2255 msgid "Custom Message…"
2256 msgstr "Message personnalisé…"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2260 msgid "Edit Custom Messages…"
2261 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2264 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2265 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2268 msgid "Click to make this status a favorite"
2269 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2273 msgstr "Changer l'état"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2276 msgid "Set your presence and current status"
2277 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2281 msgid "Custom messages…"
2282 msgstr "Messages personnalisés…"
2285 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2290 msgid "New %s account"
2291 msgstr "Nouveau compte %s"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2295 msgstr "Rechercher :"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2299 msgstr "Respecter la casse"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2302 msgid "Phrase not found"
2303 msgstr "Phrase introuvable"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2306 msgid "Received an instant message"
2307 msgstr "Réception d'un message instantané"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2310 msgid "Sent an instant message"
2311 msgstr "Envoi d'un message instantané"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2314 msgid "Incoming chat request"
2315 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2318 msgid "Contact connected"
2319 msgstr "Contact connecté"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2322 msgid "Contact disconnected"
2323 msgstr "Contact déconnecté"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2326 msgid "Connected to server"
2327 msgstr "Connecté au serveur"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2330 msgid "Disconnected from server"
2331 msgstr "Déconnecté du serveur"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2334 msgid "Incoming voice call"
2335 msgstr "Appel vocal entrant"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2338 msgid "Outgoing voice call"
2339 msgstr "Appel vocal sortant"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2342 msgid "Voice call ended"
2343 msgstr "Appel vocal terminé"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2346 msgid "Enter Custom Message"
2347 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2350 msgid "Edit Custom Messages"
2351 msgstr "Édition des messages personnalisés"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2354 msgid "Save _New Status Message"
2355 msgstr "Enregistrer un _nouveau message d'état"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2358 msgid "Saved Status Messages"
2359 msgstr "Messages d'état enregistrés"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2378 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2380 "L'identité fournie par le serveur de discussion ne peut pas être vérifiée."
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2383 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2384 msgstr "Le certificat n'a pas été signé par une autorité de certification."
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2387 msgid "The certificate has expired."
2388 msgstr "Le certificat a expiré."
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2391 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2392 msgstr "Le certificat n'a pas encore été activé."
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2395 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2396 msgstr "Le certificat n'a pas l'empreinte attendue."
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2399 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2400 msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas au nom du serveur."
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2403 msgid "The certificate is self-signed."
2404 msgstr "Le certificat est auto-signé."
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2408 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2409 msgstr "Le certificat a été révoqué par l'autorité de certification d'origine."
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2412 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2413 msgstr "Le certificat est cryptographiquement faible."
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2416 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2417 msgstr "La taille du certificat dépasse les limites vérifiables."
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2420 msgid "The certificate is malformed."
2421 msgstr "Le certificat n'est pas correct."
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2425 msgid "Expected hostname: %s"
2426 msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2430 msgid "Certificate hostname: %s"
2431 msgstr "Nom d'hôte du certificat : %s"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2438 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2439 msgstr "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tout de même continuer ?"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2442 msgid "Remember this choice for future connections"
2443 msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2446 msgid "Certificate Details"
2447 msgstr "Détails du certificat"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2450 msgid "Unable to open URI"
2451 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2454 msgid "Select a file"
2455 msgstr "Sélectionner un fichier"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2458 msgid "Insufficient free space to save file"
2459 msgstr "Espace disque insuffisant pour enregistrer le fichier"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2464 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2465 "Please choose another location."
2467 "Un espace libre de %s est nécessaire pour enregistrer ce fichier mais "
2468 "seulement %s est disponible. Veuillez choisir un autre emplacement."
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2472 msgid "Incoming file from %s"
2473 msgstr "Fichier entrant de %s"
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2476 msgid "Current Locale"
2477 msgstr "Locale actuelle"
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2500 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2504 msgid "Central European"
2505 msgstr "Europe centrale"
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2511 msgid "Chinese Simplified"
2512 msgstr "Chinois simplifié"
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2517 msgid "Chinese Traditional"
2518 msgstr "Chinois traditionnel"
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2534 msgid "Cyrillic/Russian"
2535 msgstr "Cyrillique/Russe"
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2539 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2540 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2568 msgid "Hebrew Visual"
2569 msgstr "Hébreu visuel"
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2606 msgid "South European"
2607 msgstr "Europe méridionale"
2609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2642 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2643 msgid "The selected contact cannot receive files."
2644 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
2646 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2647 msgid "The selected contact is offline."
2648 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
2650 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2651 msgid "No error message"
2652 msgstr "Pas de message d'erreur"
2654 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2655 msgid "Instant Message (Empathy)"
2656 msgstr "Message instantané (Empathy)"
2658 #: ../src/empathy.c:308
2659 msgid "Don't connect on startup"
2660 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
2662 #: ../src/empathy.c:312
2663 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2665 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
2668 #: ../src/empathy.c:320
2669 msgid "- Empathy IM Client"
2670 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
2672 #: ../src/empathy.c:499
2673 msgid "Error contacting the Account Manager"
2674 msgstr "Erreur de connexion au gestionnaire de compte"
2676 #: ../src/empathy.c:501
2679 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2684 "Une erreur est survenue au cours de la tentative de connexion au "
2685 "gestionnaire de compte Telepathy. L'erreur est :\n"
2689 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2691 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2692 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2693 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2696 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2697 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
2698 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
2699 "votre discrétion) toute version ultérieure."
2701 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2703 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2708 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2709 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
2710 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
2711 "Publique Générale GNU."
2713 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2715 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2716 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2717 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2719 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
2720 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2721 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2723 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2724 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2725 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
2727 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2728 msgid "translator-credits"
2730 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
2731 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
2732 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2733 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
2734 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
2735 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
2736 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2737 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2738 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
2739 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2740 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
2741 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
2742 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
2743 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
2744 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2747 msgid "There was an error while importing the accounts."
2748 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2751 msgid "There was an error while parsing the account details."
2752 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2755 msgid "There was an error while creating the account."
2756 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2759 msgid "There was an error."
2760 msgstr "Une erreur est survenue."
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2764 msgid "The error message was: %s"
2765 msgstr "Le message d'erreur est : %s"
2767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2769 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2770 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2772 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
2773 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
2774 "tard à partir du menu Édition."
2776 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2778 msgid "An error occurred"
2779 msgstr "Une erreur est survenue"
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2782 msgid "What kind of chat account do you have?"
2783 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2786 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2787 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2790 msgid "Enter your account details"
2791 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
2793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2794 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2795 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
2797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2798 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2799 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2802 msgid "Enter the details for the new account"
2803 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
2805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2807 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2808 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2809 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2812 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
2813 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
2814 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
2815 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2818 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2820 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2824 msgid "Yes, import my account details from "
2825 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2828 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2829 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
2831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2832 msgid "No, I want a new account"
2833 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2836 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2838 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2842 msgid "Select the accounts you want to import:"
2843 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2845 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2846 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2847 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2852 msgid "No, that's all for now"
2853 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2855 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2857 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2858 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2859 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2860 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2862 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
2863 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
2864 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
2865 "pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
2866 "fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
2868 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2870 msgid "Edit->Accounts"
2871 msgstr "Édition -> Comptes"
2873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2874 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2875 msgstr "Je _ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
2877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2879 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2880 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2881 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2882 "the Accounts dialog"
2884 "Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
2885 "local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
2886 "fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
2887 "« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
2889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2890 msgid "telepathy-salut not installed"
2891 msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
2893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2894 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2895 msgstr "Assistant des comptes de messagerie et VoIP"
2897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2898 msgid "Welcome to Empathy"
2899 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2902 msgid "Import your existing accounts"
2903 msgstr "Importer vos comptes existants"
2905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2906 msgid "Please enter personal details"
2907 msgstr "Saisissez vos détails personnels"
2909 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2910 #. * unsaved changes
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2913 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2914 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2916 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2917 #. * an unsaved new account
2918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2919 msgid "Your new account has not been saved yet."
2920 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
2922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2923 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2925 msgstr "Connexion en cours…"
2927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2929 msgid "Offline — %s"
2930 msgstr "Hors ligne — %s"
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2934 msgid "Disconnected — %s"
2935 msgstr "Déconnecté — %s"
2937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2938 msgid "Offline — No Network Connection"
2939 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
2941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2942 msgid "Unknown Status"
2943 msgstr "Statut inconnu"
2945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2946 msgid "Offline — Account Disabled"
2947 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2951 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2952 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2954 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2955 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2959 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2960 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2963 msgid "This will not remove your account on the server."
2964 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2968 "You are about to select another account, which will discard\n"
2969 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2971 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2972 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2974 #. Menu items: to enabled/disable the account
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2981 msgstr "_Désactiver"
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2985 "You are about to close the window, which will discard\n"
2986 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2988 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2989 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2992 msgid "Loading account information"
2993 msgstr "Chargement des informations de compte"
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2996 msgid "No protocol installed"
2997 msgstr "Aucun protocole installé"
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3001 msgstr "Protocole :"
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3005 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3008 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
3009 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3019 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
3020 msgid " - Empathy authentication client"
3021 msgstr "- Client d'authentification d'Empathy"
3023 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
3024 msgid "Empathy authentication client"
3025 msgstr "Client d'authentification d'Empathy"
3027 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3028 msgid "People nearby"
3029 msgstr "Personnes à proximité"
3031 #: ../src/empathy-av.c:118
3032 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3033 msgstr "- Client audio/vidéo d'Empathy"
3035 #: ../src/empathy-av.c:134
3036 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3037 msgstr "Client audio/vidéo d'Empathy"
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3043 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3057 msgstr "Barre _latérale"
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3061 msgstr "Entrée audio"
3063 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3065 msgstr "Entrée vidéo"
3067 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3075 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3076 #. * is used in the window title
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3079 msgid "Call with %s"
3080 msgstr "Conversation avec %s"
3082 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3084 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3088 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3089 msgid "The IP address as seen by the machine"
3090 msgstr "L'adresse IP vue par la machine"
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3093 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3094 msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet"
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3097 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3098 msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté"
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3101 msgid "The IP address of a relay server"
3102 msgstr "L'adresse IP d'un serveur relai"
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3105 msgid "The IP address of the multicast group"
3106 msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion"
3108 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3111 msgid "Connected — %d:%02dm"
3112 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3115 msgid "Technical Details"
3116 msgstr "Détails techniques"
3118 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3121 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3124 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3130 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3133 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
3136 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3139 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3140 "does not allow direct connections."
3142 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
3143 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
3145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3146 msgid "There was a failure on the network"
3147 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3151 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3153 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
3156 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3158 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3160 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
3163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3166 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3167 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3170 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
3171 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
3172 "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3175 msgid "There was a failure in the call engine"
3176 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3179 msgid "The end of the stream was reached"
3180 msgstr "La fin du flux a été atteinte"
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3183 msgid "Can't establish audio stream"
3184 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3187 msgid "Can't establish video stream"
3188 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
3190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3195 msgid "Call the contact again"
3196 msgstr "Rappeler le contact"
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3200 msgstr "Caméra éteinte"
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3204 msgstr "Caméra en fonctionnement"
3206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3207 msgid "Decoding Codec:"
3208 msgstr "Décompression :"
3210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3211 msgid "Disable camera and stop sending video"
3212 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3215 msgid "Enable camera and send video"
3216 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
3218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3219 msgid "Enable camera but don't send video"
3220 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
3222 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3223 msgid "Encoding Codec:"
3224 msgstr "Compression :"
3226 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3230 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3231 msgid "Hang up current call"
3232 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
3234 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3235 msgid "Local Candidate:"
3236 msgstr "Candidat local :"
3238 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3242 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3246 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3247 msgid "Remote Candidate:"
3248 msgstr "Candidat externe :"
3250 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3252 msgstr "Envoyer le son"
3254 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3255 msgid "Toggle audio transmission"
3256 msgstr "Basculer la transmission audio"
3258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3262 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3268 msgstr "Vidéo désactivée"
3270 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3272 msgstr "Vidéo activée"
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3275 msgid "Video Preview"
3276 msgstr "Aperçu de la vidéo"
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3286 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3288 msgid "%s (%d unread)"
3289 msgid_plural "%s (%d unread)"
3290 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
3291 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
3293 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3295 msgid "%s (and %u other)"
3296 msgid_plural "%s (and %u others)"
3297 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
3298 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
3300 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3302 msgid "%s (%d unread from others)"
3303 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3304 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
3305 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
3307 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3309 msgid "%s (%d unread from all)"
3310 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3311 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
3312 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
3314 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3315 msgid "Typing a message."
3316 msgstr "Saisie d'un message."
3318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3330 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3331 msgid "Insert _Smiley"
3332 msgstr "Insérer une _frimousse"
3334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3335 msgid "Invite _Participant…"
3336 msgstr "Inviter un _participant…"
3338 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3339 msgid "Move Tab _Left"
3340 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
3342 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3343 msgid "Move Tab _Right"
3344 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
3346 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3347 msgid "Notify for All Messages"
3348 msgstr "Avertir pour tous les messages"
3350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3354 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3355 msgid "_Conversation"
3356 msgstr "_Conversation"
3358 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3360 msgstr "_Détacher l'onglet"
3362 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3366 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3367 msgid "_Favorite Chat Room"
3368 msgstr "Salon de discussion _favori"
3370 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3374 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3376 msgstr "Onglet _suivant"
3378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3379 msgid "_Previous Tab"
3380 msgstr "Onglet _précédent"
3382 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3383 msgid "_Show Contact List"
3384 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
3386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3390 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3391 msgid "_Undo Close Tab"
3392 msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
3394 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3398 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3402 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3403 msgid "Auto-Connect"
3404 msgstr "Connexion automatique"
3406 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3407 msgid "Manage Favorite Rooms"
3408 msgstr "Gérer les salons favoris"
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3411 msgid "Incoming video call"
3412 msgstr "Appel vidéo entrant"
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3415 msgid "Incoming call"
3416 msgstr "Appel entrant"
3418 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3420 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3421 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
3423 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3425 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3426 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
3428 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3430 msgid "Incoming call from %s"
3431 msgstr "Appel entrant de %s"
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3441 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3443 msgid "Incoming video call from %s"
3444 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
3446 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3447 msgid "Room invitation"
3448 msgstr "Invitation dans un salon"
3450 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3452 msgid "Invitation to join %s"
3453 msgstr "Invitation à rejoindre %s"
3455 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3457 msgid "%s is inviting you to join %s"
3458 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
3460 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3464 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3465 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3469 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3471 msgid "%s invited you to join %s"
3472 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
3474 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3476 msgid "You have been invited to join %s"
3477 msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s"
3479 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3481 msgid "Incoming file transfer from %s"
3482 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
3484 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3485 msgid "Password required"
3486 msgstr "Mot de passe nécessaire"
3488 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3490 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3491 msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne"
3493 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3502 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3505 msgid "%u:%02u.%02u"
3506 msgstr "%u:%02u.%02u"
3508 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3514 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3515 msgctxt "file transfer percent"
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3521 msgid "%s of %s at %s/s"
3522 msgstr "%s sur %s à %s/s"
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3529 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3532 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3533 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
3535 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3538 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3539 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
3541 #. translators: first %s is filename, second %s
3542 #. * is the contact name
3543 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3545 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3546 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3549 msgid "Error receiving a file"
3550 msgstr "Erreur de réception du fichier"
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3554 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3555 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3558 msgid "Error sending a file"
3559 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
3561 #. translators: first %s is filename, second %s
3562 #. * is the contact name
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3565 msgid "\"%s\" received from %s"
3566 msgstr "« %s » reçu de %s"
3568 #. translators: first %s is filename, second %s
3569 #. * is the contact name
3570 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3572 msgid "\"%s\" sent to %s"
3573 msgstr "« %s » envoyé à %s"
3575 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3576 msgid "File transfer completed"
3577 msgstr "Transfert de fichier terminé"
3579 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3580 msgid "Waiting for the other participant's response"
3581 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
3583 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3585 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3586 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
3588 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3590 msgid "Hashing \"%s\""
3591 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
3593 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3597 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3605 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3606 msgid "File Transfers"
3607 msgstr "Transferts de fichiers"
3609 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3610 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3611 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
3613 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3615 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3616 "importing accounts from Pidgin."
3618 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
3619 "d'importer des comptes que de Pidgin."
3621 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3622 msgid "Import Accounts"
3623 msgstr "Importer des comptes"
3625 #. Translators: this is the header of a treeview column
3626 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3630 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3634 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3638 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3639 msgid "Provide Password"
3640 msgstr "Fournir un mot de passe"
3642 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3644 msgstr "Déconnecter"
3646 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3647 msgid "No match found"
3648 msgstr "Aucun résultat trouvé"
3650 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3652 msgstr "Reconnecter"
3654 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3655 msgid "Edit Account"
3656 msgstr "Modifier le compte"
3658 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3662 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3666 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3667 msgid "Contact List"
3668 msgstr "Liste des contacts"
3670 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3671 msgid "Show and edit accounts"
3672 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
3674 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3675 msgid "Contacts on a _Map"
3676 msgstr "Contacts sur une _carte"
3678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3679 msgid "Find in Contact _List"
3680 msgstr "Rechercher dans la _liste des contacts"
3682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3683 msgid "Join _Favorites"
3684 msgstr "Joindre les _favoris"
3686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3687 msgid "Manage Favorites"
3688 msgstr "Gérer les favoris"
3690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3691 msgid "N_ormal Size"
3692 msgstr "Taille n_ormale"
3694 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3696 msgstr "Nouvel _appel…"
3698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3699 msgid "Normal Size With _Avatars"
3700 msgstr "Taille normale avec _avatars"
3702 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3703 msgid "P_references"
3704 msgstr "P_références"
3706 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3707 msgid "Show P_rotocols"
3708 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
3710 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3711 msgid "Sort by _Name"
3712 msgstr "Trié par _nom"
3714 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3715 msgid "Sort by _Status"
3716 msgstr "Trié par é_tat"
3718 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3722 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3723 msgid "_Blocked Contacts"
3724 msgstr "Contacts _bloqués"
3726 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3727 msgid "_Compact Size"
3728 msgstr "Taille _compacte"
3730 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3734 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3735 msgid "_File Transfers"
3736 msgstr "Transferts de _fichiers"
3738 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3742 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3743 msgid "_New Conversation…"
3744 msgstr "_Nouvelle conversation…"
3746 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3747 msgid "_Offline Contacts"
3748 msgstr "Contacts _déconnectés"
3750 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3751 msgid "_Personal Information"
3752 msgstr "_Informations personnelles"
3754 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3758 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3759 msgid "_Search for Contacts…"
3760 msgstr "_Rechercher des contacts…"
3762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3764 msgstr "Salon de discussion"
3766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3770 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3771 #. yes/no, yes/no and a number.
3772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3776 "Invite required: %s\n"
3777 "Password required: %s\n"
3781 "Invitation nécessaire : %s\n"
3782 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
3785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3791 msgid "Could not start room listing"
3792 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
3794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3795 msgid "Could not stop room listing"
3796 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3799 msgid "Couldn't load room list"
3800 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
3802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3804 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3806 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
3809 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3811 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3812 "the current account's server"
3814 "Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
3815 "sur le même serveur que le compte actuel"
3817 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3819 msgstr "Joindre le salon"
3821 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3823 msgstr "Liste des salons"
3825 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3829 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3830 msgid "Message received"
3831 msgstr "Message reçu"
3833 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3834 msgid "Message sent"
3835 msgstr "Message envoyé"
3837 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3838 msgid "New conversation"
3839 msgstr "Nouvelle conversation"
3841 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3842 msgid "Contact goes online"
3843 msgstr "Le contact est en ligne"
3845 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3846 msgid "Contact goes offline"
3847 msgstr "Le contact est hors ligne"
3849 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3850 msgid "Account connected"
3851 msgstr "Compte connecté"
3853 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3854 msgid "Account disconnected"
3855 msgstr "Compte déconnecté"
3857 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3861 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3863 msgstr "Préférences"
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3871 msgstr "Comportement"
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3874 msgid "Chat Th_eme:"
3875 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3878 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3879 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3882 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3883 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3886 msgid "Display incoming events in the notification area"
3887 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone de notification"
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3890 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3891 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3894 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3895 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
3897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3898 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3900 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3903 msgid "Enable spell checking for languages:"
3904 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3911 msgid "Location sources:"
3912 msgstr "Sources de positionnement :"
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3915 msgid "Log conversations"
3916 msgstr "Journaliser les conversations"
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3919 msgid "Notifications"
3920 msgstr "Notifications"
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3923 msgid "Play sound for events"
3924 msgstr "Jouer un son lors des événements"
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3928 msgstr "Confidentialité"
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3932 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3933 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3936 "Lorsque la précision de la position est réduite, les informations de "
3937 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
3938 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3941 msgid "Show _smileys as images"
3942 msgstr "Convertir les frimousses en _images"
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3945 msgid "Show contact _list in rooms"
3946 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
3948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3953 msgid "Spell Checking"
3954 msgstr "Correction orthographique"
3956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3958 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3959 "dictionary installed."
3961 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
3962 "dictionnaire installé."
3964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3969 msgid "_Automatically connect on startup"
3970 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
3972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3974 msgstr "Téléphone _mobile"
3976 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3977 msgid "_Enable bubble notifications"
3978 msgstr "_Activer les bulles de notification"
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3981 msgid "_Enable sound notifications"
3982 msgstr "_Activer les notifications sonores"
3984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3989 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3990 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
3992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3993 msgid "_Open new chats in separate windows"
3994 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
3996 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3997 msgid "_Publish location to my contacts"
3998 msgstr "_Publier ma position pour mes contacts"
4000 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4002 msgid "_Reduce location accuracy"
4003 msgstr "_Réduire la précision de la position"
4005 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4009 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4013 #: ../src/empathy-map-view.c:442
4014 msgid "Contact Map View"
4015 msgstr "Carte des contacts"
4018 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4020 msgstr "Enregistrer"
4022 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4023 msgid "Debug Window"
4024 msgstr "Fenêtre de débogage"
4026 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4030 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4034 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4038 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4040 msgstr "Informations"
4042 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4046 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4048 msgstr "Avertissement"
4050 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4054 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4058 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4062 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4066 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4070 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4074 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4076 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4079 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
4080 "de débogage distant."
4082 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4083 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4084 msgid "Invite Participant"
4085 msgstr "Inviter un participant"
4087 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4088 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4089 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
4091 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4095 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4096 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4098 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
4101 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4103 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4105 "N'affiche aucune boîte de dialogue à moins qu'il n'y ait que des comptes "
4106 "« Personnes à proximité »"
4108 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4109 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4111 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
4112 "foo_40example_2eorg0)"
4114 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4115 msgid "<account-id>"
4116 msgstr "<id_du_compte>"
4118 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4119 msgid "- Empathy Accounts"
4120 msgstr "- comptes Empathy"
4122 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4123 msgid "Empathy Accounts"
4124 msgstr "Comptes Empathy"
4126 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4127 msgid "Empathy Debugger"
4128 msgstr "Débogueur Empathy"
4130 #: ../src/empathy-chat.c:107
4131 msgid "- Empathy Chat Client"
4132 msgstr "- Client de discussion Empathy"
4134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4138 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4147 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4151 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4156 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4158 msgid "Missed call from %s"
4159 msgstr "Appel manqué de %s"
4161 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4163 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4165 "%s vient d'essayer de vous appeler mais vous aviez déjà un autre appel."