]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2012 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009-2010.
24 # Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
30 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
31 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 13:00+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-03-19 14:00+0100\n"
33 "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Empathy"
42 msgstr "Empathy"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
45 msgid "IM Client"
46 msgstr "Client de messagerie instantanée"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgid "Empathy Internet Messaging"
50 msgstr "Messagerie Internet Empathy"
51
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
54 msgstr "Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services"
55
56 #. Tweak the dialog
57 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
58 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
59 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
60 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
61
62 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
63 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
64 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
71 msgid ""
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
73 "reconnect."
74 msgstr ""
75 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
76 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
83 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
84 msgstr ""
85 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
86 "démarrage."
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
89 msgid "Empathy should auto-away when idle"
90 msgstr ""
91 "Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
94 msgid ""
95 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
96 msgstr ""
97 "Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si "
98 "l'utilisateur est inactif."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut de Empathy"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
105 msgid "The default folder to save file transfers in."
106 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
109 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
110 msgstr ""
111 "Nombre magique utilisé pour vérifier si les tâches de nettoyage de sanity "
112 "doivent être lancées"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
115 msgid ""
116 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
117 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
118 msgstr ""
119 "empathy-sanity-cleaning.c utilise ce nombre pour vérifier si les tâches de "
120 "nettoyage doivent être exécutées ou pas. Les utilisateurs ne devraient pas "
121 "modifier cette clé manuellement."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
124 msgid "Show offline contacts"
125 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
128 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
129 msgstr ""
130 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
131 "des contacts."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
134 msgid "Show avatars"
135 msgstr "Afficher les avatars"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
138 msgid ""
139 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
140 msgstr ""
141 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
142 "contacts et les fenêtres de discussion."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
145 msgid "Show protocols"
146 msgstr "Afficher les protocoles"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
149 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
150 msgstr ""
151 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
152 "contacts."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
155 msgid "Show Balance in contact list"
156 msgstr "Afficher le solde dans la liste des contacts"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
159 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
160 msgstr ""
161 "Indique s'il faut afficher les soldes de compte dans la liste des contacts."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
164 msgid "Compact contact list"
165 msgstr "Liste compacte des contacts"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
168 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
169 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Masque la fenêtre principale."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
180 msgid "Default directory to select an avatar image from"
181 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
184 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
185 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
188 msgid "Open new chats in separate windows"
189 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
192 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
193 msgstr ""
194 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
195 "discussions."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
198 msgid "Display incoming events in the status area"
199 msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone d'état"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
202 msgid ""
203 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
204 "user immediately."
205 msgstr ""
206 "Afficher les événements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, les "
207 "événements sont immédiatement présentés à l'utilisateur."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
210 msgid "The position for the chat window side pane"
211 msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
214 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
215 msgstr ""
216 "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de "
217 "discussion."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
220 msgid "Show contact groups"
221 msgstr "Afficher les groupes de contacts"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
224 msgid "Whether to show groups in the contact list."
225 msgstr "Indique s'il faut afficher les groupes dans la liste des contacts."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
228 msgid "Contact list sort criterion"
229 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
232 msgid ""
233 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
234 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
235 "the contact list by name."
236 msgstr ""
237 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
238 "par défaut est de trier selon l'état du contact (valeur : « state »). Une "
239 "valeur « name » triera la liste des contacts selon leur nom."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
242 msgid "Use notification sounds"
243 msgstr "Utiliser des sons de notification"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
246 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
247 msgstr "Indique s'il faut émettre un son pour signaler des événements."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
250 msgid "Disable sounds when away"
251 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
254 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
255 msgstr ""
256 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
259 msgid "Play a sound for incoming messages"
260 msgstr "Émettre un son lors de la réception des messages"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
263 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
264 msgstr ""
265 "Indique s'il faut émettre un son pour avertir de l'arrivée de messages."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
268 msgid "Play a sound for outgoing messages"
269 msgstr "Émettre un son lors de l'envoi des messages"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
272 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
273 msgstr ""
274 "Indique s'il faut émettre un son pour signaler qu'un message est envoyé."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
277 msgid "Play a sound for new conversations"
278 msgstr "Émettre un son lors de nouvelles discussions"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
281 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
282 msgstr ""
283 "Indique s'il faut émettre un son pour signaler de nouvelles conversations."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
286 msgid "Play a sound when a contact logs in"
287 msgstr "Émettre un son lorsqu'un contact se connecte"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
290 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
291 msgstr ""
292 "Indique s'il faut émettre un son pour avertir lorsque des contacts se "
293 "connectent au réseau."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
296 msgid "Play a sound when a contact logs out"
297 msgstr "Émettre un son lorsqu'un contact se déconnecte"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
300 msgid ""
301 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
302 msgstr ""
303 "Indique s'il faut émettre un son pour avertir lorsque des contacts se "
304 "déconnectent du réseau."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
307 msgid "Play a sound when we log in"
308 msgstr "Émettre un son lors de la connexion"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
311 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
312 msgstr "Indique s'il faut émettre un son lors de la connexion à un réseau."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
315 msgid "Play a sound when we log out"
316 msgstr "Émettre un son lors de la déconnexion"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
319 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
320 msgstr "Indique s'il faut émettre un son lors de la déconnexion d'un réseau."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
323 msgid "Enable popup notifications for new messages"
324 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
327 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
328 msgstr ""
329 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
330 "reçu."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
333 msgid "Disable popup notifications when away"
334 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
337 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
338 msgstr ""
339 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
340 "d'indisponibilité."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
343 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
344 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
347 msgid ""
348 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
349 "the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr ""
351 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
352 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
355 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
356 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
360 msgstr ""
361 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un contact se "
362 "connecte."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
365 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
366 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr ""
371 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un contact se "
372 "déconnecte."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
375 msgid "Use graphical smileys"
376 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
379 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
380 msgstr ""
381 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
382 "conversations."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
385 msgid "Show contact list in rooms"
386 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
389 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr ""
391 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
392 "discussion."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
395 msgid "Chat window theme"
396 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
399 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
400 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
403 msgid "Chat window theme variant"
404 msgstr "Variante du thème de la fenêtre de discussion"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
407 msgid ""
408 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
409 msgstr ""
410 "La variante de thème utilisée pour l'affichage des conversations dans les "
411 "fenêtres de discussion."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
414 msgid "Path of the Adium theme to use"
415 msgstr "Chemin à utiliser vers le thème Adium"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
418 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
419 msgstr ""
420 "Chemin à utiliser vers le thème Adium si un thème Adium est choisi pour les "
421 "discussions."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
424 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
425 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
428 msgid ""
429 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
430 msgstr ""
431 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
432 "doivent être activés."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
435 msgid "Inform other users when you are typing to them"
436 msgstr ""
437 "Informer les autres utilisateurs lorsque vous êtes en train de leur écrire"
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
440 msgid ""
441 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
442 "affect the 'gone' state."
443 msgstr ""
444 "Indique s'il faut envoyer les statuts de discussion « en train d'écrire » ou "
445 "« en pause ». N'affecte pas actuellement le statut « Parti »."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
448 msgid "Use theme for chat rooms"
449 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
452 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
453 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
456 msgid "Spell checking languages"
457 msgstr "Langues de la correction orthographique"
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
460 msgid ""
461 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
462 msgstr ""
463 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
464 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
467 msgid "Enable spell checker"
468 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
471 msgid ""
472 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
473 msgstr ""
474 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
475 "choisies."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
478 msgid "Nick completed character"
479 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
482 msgid ""
483 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
484 "chat."
485 msgstr ""
486 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
487 "complétion du pseudonyme (tabulation) dans un groupe de discussion."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
490 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
491 msgstr ""
492 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
493 "discussion"
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
496 msgid ""
497 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
498 msgstr ""
499 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
500 "fenêtre de discussion."
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
503 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
504 msgstr "Dernier compte sélectionné dans la boîte de dialogue Joindre le salon"
505
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
507 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
508 msgstr ""
509 "Chemin vers l'objet D-Bus du dernier compte sélectionné pour rejoindre une "
510 "salle."
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
513 msgid "Camera device"
514 msgstr "Périphérique caméra"
515
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
517 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
518 msgstr ""
519 "Périphérique caméra utilisé par défaut lors des appels vidéos, par ex. /dev/"
520 "video0."
521
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
523 msgid "Camera position"
524 msgstr "Position de la caméra"
525
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
527 msgid "Position the camera preview should be during a call."
528 msgstr "Position de la prévisualisation de la caméra pendant un appel."
529
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
531 msgid "Echo cancellation support"
532 msgstr "Prise en charge de l'annulation d'écho"
533
534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
535 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
536 msgstr ""
537 "Indique s'il faut utiliser Pulseaudio pour utiliser le filtre anti-écho."
538
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
540 msgid "Show hint about closing the main window"
541 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
542
543 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
544 msgid ""
545 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
546 "'x' button in the title bar."
547 msgstr ""
548 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
549 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
550
551 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
552 msgid "Empathy can publish the user's location"
553 msgstr "Empathy peut publier la position de l'utilisateur"
554
555 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
556 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
557 msgstr ""
558 "Indique si Empathy peut publier la position de l'utilisateur à ses contacts."
559
560 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
561 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
562 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position"
563
564 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
565 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
566 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position."
567
568 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
569 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
570 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la position"
571
572 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
573 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
574 msgstr ""
575 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la "
576 "position."
577
578 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
579 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
580 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position"
581
582 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
583 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
584 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position."
585
586 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
587 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
588 msgstr "Empathy doit réduire la précision de la position"
589
590 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
591 msgid ""
592 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
593 msgstr ""
594 "Indique si Empathy doit réduire la précision de la position pour des raisons "
595 "de confidentialité."
596
597 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
598 msgid "No reason was specified"
599 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
600
601 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
602 msgid "The change in state was requested"
603 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
604
605 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
606 msgid "You canceled the file transfer"
607 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
608
609 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
610 msgid "The other participant canceled the file transfer"
611 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
612
613 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
614 msgid "Error while trying to transfer the file"
615 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
616
617 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
618 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
619 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
620
621 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
622 msgid "Unknown reason"
623 msgstr "Raison inconnue"
624
625 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
626 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
627 msgstr "Transfert de fichier terminé, mais le fichier était corrompu"
628
629 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
630 msgid "File transfer not supported by remote contact"
631 msgstr ""
632 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
633
634 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
635 msgid "The selected file is not a regular file"
636 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
637
638 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
639 msgid "The selected file is empty"
640 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
641
642 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
643 #, c-format
644 msgid "Missed call from %s"
645 msgstr "Appel manqué de %s"
646
647 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
648 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
649 #, c-format
650 msgid "Called %s"
651 msgstr "Conversation avec %s"
652
653 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
654 #, c-format
655 msgid "Call from %s"
656 msgstr "Appel de %s"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
659 msgid "Available"
660 msgstr "Disponible"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
663 msgid "Busy"
664 msgstr "Occupé"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
667 msgid "Away"
668 msgstr "Absent"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
671 msgid "Invisible"
672 msgstr "Invisible"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
675 msgid "Offline"
676 msgstr "Déconnecté"
677
678 #. translators: presence type is unknown
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
680 msgctxt "presence"
681 msgid "Unknown"
682 msgstr "Inconnu"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
685 msgid "No reason specified"
686 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
689 msgid "Status is set to offline"
690 msgstr "L'état est « déconnecté »"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
695 msgid "Network error"
696 msgstr "Erreur réseau"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
699 msgid "Authentication failed"
700 msgstr "L'authentification a échoué"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
703 msgid "Encryption error"
704 msgstr "Erreur de chiffrement"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
707 msgid "Name in use"
708 msgstr "Nom déjà utilisé"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
711 msgid "Certificate not provided"
712 msgstr "Certificat non fourni"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
715 msgid "Certificate untrusted"
716 msgstr "Certificat non validé"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
719 msgid "Certificate expired"
720 msgstr "Le certificat a expiré"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
723 msgid "Certificate not activated"
724 msgstr "Certificat non activé"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
727 msgid "Certificate hostname mismatch"
728 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
731 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
732 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
733
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
735 msgid "Certificate self-signed"
736 msgstr "Certificat auto-signé"
737
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
739 msgid "Certificate error"
740 msgstr "Erreur de certificat"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
743 msgid "Encryption is not available"
744 msgstr "Chiffrement non disponible"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
747 msgid "Certificate is invalid"
748 msgstr "Le certificat n'est pas valide"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
751 msgid "Connection has been refused"
752 msgstr "La connexion a été refusée"
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
755 msgid "Connection can't be established"
756 msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
759 msgid "Connection has been lost"
760 msgstr "La connexion a été perdue"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
763 msgid "This account is already connected to the server"
764 msgstr "Ce compte est déjà connecté au serveur"
765
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
767 msgid ""
768 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
769 msgstr ""
770 "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
771 "ressource"
772
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
774 msgid "The account already exists on the server"
775 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
778 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
779 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
780
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
782 msgid "Certificate has been revoked"
783 msgstr "Le certificat a été révoqué"
784
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
786 msgid ""
787 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
788 msgstr ""
789 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est "
790 "cryptographiquement faible"
791
792 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
793 msgid ""
794 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
795 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
796 msgstr ""
797 "La longueur du certificat du serveur ou la profondeur de la chaîne du "
798 "certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque de "
799 "cryptographie"
800
801 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
802 msgid "Your software is too old"
803 msgstr "Votre version de logiciel est trop vieille"
804
805 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
806 msgid "Internal error"
807 msgstr "Erreur interne"
808
809 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
810 msgid "People Nearby"
811 msgstr "Personnes à proximité"
812
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
814 msgid "Yahoo! Japan"
815 msgstr "Yahoo! Japon"
816
817 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
818 msgid "Google Talk"
819 msgstr "Google Talk"
820
821 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
822 msgid "Facebook Chat"
823 msgstr "Discussion Facebook"
824
825 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
826 #, c-format
827 msgid "%d second ago"
828 msgid_plural "%d seconds ago"
829 msgstr[0] "il y a %d seconde"
830 msgstr[1] "il y a %d secondes"
831
832 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
833 #, c-format
834 msgid "%d minute ago"
835 msgid_plural "%d minutes ago"
836 msgstr[0] "il y a %d minute"
837 msgstr[1] "il y a %d minutes"
838
839 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
840 #, c-format
841 msgid "%d hour ago"
842 msgid_plural "%d hours ago"
843 msgstr[0] "il y a %d heure"
844 msgstr[1] "il y a %d heures"
845
846 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
847 #, c-format
848 msgid "%d day ago"
849 msgid_plural "%d days ago"
850 msgstr[0] "il y a %d jour"
851 msgstr[1] "il y a %d jours"
852
853 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
854 #, c-format
855 msgid "%d week ago"
856 msgid_plural "%d weeks ago"
857 msgstr[0] "il y a %d semaine"
858 msgstr[1] "il y a %d semaines"
859
860 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
861 #, c-format
862 msgid "%d month ago"
863 msgid_plural "%d months ago"
864 msgstr[0] "il y a %d mois"
865 msgstr[1] "il y a %d mois"
866
867 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
868 msgid "in the future"
869 msgstr "dans le futur"
870
871 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
872 msgid "Password not found"
873 msgstr "Mot de passe introuvable"
874
875 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
876 #, c-format
877 msgid "IM account password for %s (%s)"
878 msgstr "Mot de passe du compte de messagerie instantanée pour %s (%s)"
879
880 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
881 #, c-format
882 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
883 msgstr "Mot de passe pour le salon de discussion « %s » sur le compte %s (%s)"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
886 msgid "All accounts"
887 msgstr "Tous les comptes"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
890 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
891 msgid "Account"
892 msgstr "Compte"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
895 msgid "Password"
896 msgstr "Mot de passe"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
900 msgid "Server"
901 msgstr "Serveur"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
905 msgid "Port"
906 msgstr "Port"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
910 #, c-format
911 msgid "%s:"
912 msgstr "%s :"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
916 msgid "Username:"
917 msgstr "Nom d'utilisateur :"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
920 msgid "A_pply"
921 msgstr "A_ppliquer"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
924 msgid "L_og in"
925 msgstr "Se _connecter"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
928 msgid "This account already exists on the server"
929 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
932 msgid "Create a new account on the server"
933 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
934
935 #. To translators: The first parameter is the login id and the
936 #. * second one is the network. The resulting string will be something
937 #. * like: "MyUserName on freenode".
938 #. * You should reverse the order of these arguments if the
939 #. * server should come before the login id in your locale.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
941 #, c-format
942 msgid "%1$s on %2$s"
943 msgstr "%1$s sur %2$s"
944
945 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
946 #. * string will be something like: "Jabber Account"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
948 #, c-format
949 msgid "%s Account"
950 msgstr "Compte %s"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
953 msgid "New account"
954 msgstr "Nouveau compte"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
963 msgid "Pass_word:"
964 msgstr "_Mot de passe :"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
967 msgid "Screen _Name:"
968 msgstr "_Nom à l'écran :"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
971 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
972 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
973
974 #. remember password ticky box
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
983 msgid "Remember password"
984 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
992 msgid "_Port:"
993 msgstr "_Port :"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1001 msgid "_Server:"
1002 msgstr "_Serveur :"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1014 msgid "Advanced"
1015 msgstr "Avancé"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1018 msgid "What is your AIM screen name?"
1019 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1022 msgid "What is your AIM password?"
1023 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1031 msgid "Remember Password"
1032 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
1037 msgid "Login I_D:"
1038 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1042 msgid "<b>Example:</b> username"
1043 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1046 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1047 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1050 msgid "What is your GroupWise password?"
1051 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1054 msgid "ICQ _UIN:"
1055 msgstr "_UIN ICQ :"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1058 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1059 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1063 msgid "Ch_aracter set:"
1064 msgstr "Jeu de c_aractères :"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1067 msgid "What is your ICQ UIN?"
1068 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1071 msgid "What is your ICQ password?"
1072 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1076 msgid "Auto"
1077 msgstr "Auto"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1080 msgid "UDP"
1081 msgstr "UDP"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1084 msgid "TCP"
1085 msgstr "TCP"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1088 msgid "TLS"
1089 msgstr "TLS"
1090
1091 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1092 #. * best to keep the English version.
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1094 msgid "Register"
1095 msgstr "Enregistrer"
1096
1097 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1098 #. * best to keep the English version.
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1100 msgid "Options"
1101 msgstr "Options"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1104 msgid "None"
1105 msgstr "Aucun"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1108 msgid "Network"
1109 msgstr "Réseau"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1112 msgid "Network:"
1113 msgstr "Réseau :"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1116 msgid "Character set:"
1117 msgstr "Jeu de caractères :"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1121 msgid "Add…"
1122 msgstr "Ajouter…"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1128 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1129 msgid "Remove"
1130 msgstr "Supprimer"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1133 msgid "Up"
1134 msgstr "En haut"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1137 msgid "Down"
1138 msgstr "En bas"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1141 msgid "Servers"
1142 msgstr "Serveurs"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1145 msgid ""
1146 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1147 "password."
1148 msgstr ""
1149 "La plupart des serveurs IRC ne nécessitent pas de mot de passe. Si vous "
1150 "n'êtes pas sûr, n'en saisissez pas."
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1153 msgid "Nickname:"
1154 msgstr "Pseudonyme :"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1157 msgid "Password:"
1158 msgstr "Mot de passe :"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1161 msgid "Quit message:"
1162 msgstr "Message de départ :"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1165 msgid "Real name:"
1166 msgstr "Nom réel :"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1169 msgid "Which IRC network?"
1170 msgstr "Quel réseau IRC ?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1173 msgid "What is your IRC nickname?"
1174 msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1177 msgid "What is your Facebook username?"
1178 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
1179
1180 #  'blaireau' has been judged an offensive name in French
1181 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1183 msgid ""
1184 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1185 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1186 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1187 "Facebook username if you don't have one."
1188 msgstr ""
1189 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre identifiant Facebook.\n"
1190 "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
1191 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
1192 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1195 msgid "What is your Facebook password?"
1196 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1199 msgid "What is your Google ID?"
1200 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1203 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1204 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1207 msgid "What is your Google password?"
1208 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1211 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1212 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1215 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1216 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1219 msgid "Priori_ty:"
1220 msgstr "Pri_orité :"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1223 msgid "Reso_urce:"
1224 msgstr "Resso_urce :"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1227 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1228 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1231 msgid "Use old SS_L"
1232 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1235 msgid "Override server settings"
1236 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1239 msgid "What is your Jabber ID?"
1240 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1243 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1244 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1247 msgid "What is your Jabber password?"
1248 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1251 msgid "What is your desired Jabber password?"
1252 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1255 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1256 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1259 msgid "What is your Windows Live ID?"
1260 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1263 msgid "What is your Windows Live password?"
1264 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1267 msgid "Nic_kname:"
1268 msgstr "P_seudonyme :"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1271 msgid "_Last Name:"
1272 msgstr "_Nom :"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1275 msgid "_First Name:"
1276 msgstr "_Prénom :"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1279 msgid "_Published Name:"
1280 msgstr "Nom p_ublié :"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1283 msgid "_Jabber ID:"
1284 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1287 msgid "E-_mail address:"
1288 msgstr "A_dresse électronique :"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1291 msgid "_Username:"
1292 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1295 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1296 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1299 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1300 msgstr ""
1301 "Utiliser ce compte pour appeler des _lignes fixes ou des téléphones mobiles"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1304 msgid "NAT Traversal Options"
1305 msgstr "Options de parcours NAT"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1308 msgid "Proxy Options"
1309 msgstr "Options de serveur mandataire"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1312 msgid "Miscellaneous Options"
1313 msgstr "Options diverses"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1316 msgid "STUN Server:"
1317 msgstr "Serveur STUN :"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1320 msgid "Discover the STUN server automatically"
1321 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1324 msgid "Discover Binding"
1325 msgstr "Découvrir la liaison"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1329 msgid "Server:"
1330 msgstr "Serveur :"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1333 msgid "Keep-Alive Options"
1334 msgstr "Options de connexions persistantes"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1337 msgid "Mechanism:"
1338 msgstr "Mécanisme :"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1341 msgid "Interval (seconds)"
1342 msgstr "Intervalle (secondes)"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1345 msgid "Authentication username:"
1346 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1349 msgid "Transport:"
1350 msgstr "Transport :"
1351
1352 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1354 msgid "Loose Routing"
1355 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1358 msgid "Ignore TLS Errors"
1359 msgstr "Ignorer les erreurs TLS"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1362 msgid "Port:"
1363 msgstr "Port :"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1366 msgid "What is your SIP login ID?"
1367 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1370 msgid "What is your SIP account password?"
1371 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1374 msgid "Yahoo! I_D:"
1375 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1378 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1379 msgstr ""
1380 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1383 msgid "_Room List locale:"
1384 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1387 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1388 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1391 msgid "What is your Yahoo! password?"
1392 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1396 msgid "Couldn't convert image"
1397 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1400 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1401 msgstr ""
1402 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1405 msgid "Couldn't save picture to file"
1406 msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1409 msgid "Select Your Avatar Image"
1410 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1413 msgid "Take a picture..."
1414 msgstr "Prendre une photo..."
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1417 msgid "No Image"
1418 msgstr "Aucune image"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1421 msgid "Images"
1422 msgstr "Images"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1425 msgid "All Files"
1426 msgstr "Tous les fichiers"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1429 msgid "Click to enlarge"
1430 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1434 msgid "There was an error starting the call"
1435 msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de l'appel"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1438 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1439 msgstr "Le contact spécifié ne prend pas en charge les appels"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1442 msgid "The specified contact is offline"
1443 msgstr "Le contact spécifié est hors ligne."
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1446 msgid "The specified contact is not valid"
1447 msgstr "Le contact spécifié n'est pas valable"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1450 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1451 msgstr ""
1452 "L'utilisation des appels d'urgence n'est pas pris en charge par ce protocole"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1455 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1456 msgstr "Vous n'avez pas assez de crédit pour passer cet appel"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1459 msgid "Failed to open private chat"
1460 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1463 msgid "Topic not supported on this conversation"
1464 msgstr ""
1465 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1468 msgid "You are not allowed to change the topic"
1469 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1472 #, c-format
1473 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1474 msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de contact valide"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1477 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1478 msgstr "/clear : efface tous les messages de la conversation actuelle"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1481 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1482 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1485 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1486 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1489 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1490 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1493 msgid ""
1494 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1495 "current one"
1496 msgstr ""
1497 "/part [<id du salon>] [<raison>] : quitte le salon de discussion ; par "
1498 "défaut, le salon actuel"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1501 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1502 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1505 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1506 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1509 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1510 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1513 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1514 msgstr ""
1515 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1518 msgid ""
1519 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1520 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1521 "join a new chat room\""
1522 msgstr ""
1523 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1524 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1525 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1528 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1529 msgstr ""
1530 "/whois <id du contact> : affiche les informations à propos de ce contact"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1533 msgid ""
1534 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1535 "show its usage."
1536 msgstr ""
1537 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1538 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1541 #, c-format
1542 msgid "Usage: %s"
1543 msgstr "Utilisation : %s"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1546 msgid "Unknown command"
1547 msgstr "Commande inconnue"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1550 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1551 msgstr ""
1552 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1555 msgid "insufficient balance to send message"
1556 msgstr "solde insuffisant pour envoyer un message"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1560 #, c-format
1561 msgid "Error sending message '%s': %s"
1562 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1566 #, c-format
1567 msgid "Error sending message: %s"
1568 msgstr "Erreur à l'envoi du message : %s"
1569
1570 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1571 #. * account to send the message.
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1573 #, c-format
1574 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1575 msgstr "solde insuffisant pour envoyer un message. <a href='%s'>Créditer</a>."
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1578 msgid "not capable"
1579 msgstr "non capable"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1582 msgid "offline"
1583 msgstr "déconnecté"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1586 msgid "invalid contact"
1587 msgstr "contact non valide"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1590 msgid "permission denied"
1591 msgstr "permission refusée"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1594 msgid "too long message"
1595 msgstr "message trop long"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1598 msgid "not implemented"
1599 msgstr "non implémenté"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1602 msgid "unknown"
1603 msgstr "inconnu"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1606 msgid "Topic:"
1607 msgstr "Sujet :"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1610 #, c-format
1611 msgid "Topic set to: %s"
1612 msgstr "Sujet défini : %s"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1615 #, c-format
1616 msgid "Topic set by %s to: %s"
1617 msgstr "Sujet défini par %s à : %s"
1618
1619 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1621 msgid "No topic defined"
1622 msgstr "Pas de sujet défini"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1625 msgid "(No Suggestions)"
1626 msgstr "(aucune suggestion)"
1627
1628 #. translators: %s is the selected word
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1630 #, c-format
1631 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1632 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
1633
1634 #. translators: first %s is the selected word,
1635 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1637 #, c-format
1638 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1639 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire %s"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1642 msgid "Insert Smiley"
1643 msgstr "Insérer la frimousse"
1644
1645 #. send button
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1648 msgid "_Send"
1649 msgstr "_Envoyer"
1650
1651 #. Spelling suggestions
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1653 msgid "_Spelling Suggestions"
1654 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1657 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1658 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1661 #, c-format
1662 msgid "%s has disconnected"
1663 msgstr "%s s'est déconnecté"
1664
1665 #. translators: reverse the order of these arguments
1666 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1667 #.
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1669 #, c-format
1670 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1671 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1674 #, c-format
1675 msgid "%s was kicked"
1676 msgstr "%s a été expulsé"
1677
1678 #. translators: reverse the order of these arguments
1679 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1680 #.
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1682 #, c-format
1683 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1684 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1687 #, c-format
1688 msgid "%s was banned"
1689 msgstr "%s a été banni"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1692 #, c-format
1693 msgid "%s has left the room"
1694 msgstr "%s a quitté la salle"
1695
1696 #. Note to translators: this string is appended to
1697 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1698 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1699 #. * please let us know. :-)
1700 #.
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1702 #, c-format
1703 msgid " (%s)"
1704 msgstr " (%s)"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1707 #, c-format
1708 msgid "%s has joined the room"
1709 msgstr "%s a rejoint le salon"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1712 #, c-format
1713 msgid "%s is now known as %s"
1714 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1715
1716 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1717 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1718 #. * we get the new handler.
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1720 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1721 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1722 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1723 msgid "Disconnected"
1724 msgstr "Déconnecté"
1725
1726 #. Add message
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1728 msgid "Would you like to store this password?"
1729 msgstr "Souhaitez-vous enregistrer ce mot de passe ?"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1732 msgid "Remember"
1733 msgstr "Conserver"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1736 msgid "Not now"
1737 msgstr "Pas maintenant"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1741 msgid "Retry"
1742 msgstr "Réessayer"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1745 msgid "Wrong password; please try again:"
1746 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1747
1748 #. Add message
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1750 msgid "This room is protected by a password:"
1751 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1754 msgid "Join"
1755 msgstr "Rejoindre"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1758 msgid "Connected"
1759 msgstr "Connecté"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1762 msgid "Conversation"
1763 msgstr "Conversation"
1764
1765 #. Translators: this string is a something like
1766 #. * "Escher Cat (SMS)"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1768 #, c-format
1769 msgid "%s (SMS)"
1770 msgstr "%s (SMS)"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1773 msgid "Unknown or invalid identifier"
1774 msgstr "Identifiant inconnu ou non valide"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1777 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1778 msgstr "Blocage de contacts temporairement non disponible"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1781 msgid "Contact blocking unavailable"
1782 msgstr "Blocage de contacts non disponible"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1785 msgid "Permission Denied"
1786 msgstr "permission refusée"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1789 msgid "Could not block contact"
1790 msgstr "Impossible de bloquer le contact"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1793 msgid "Edit Blocked Contacts"
1794 msgstr "Modifier les contacts bloqués"
1795
1796 #. Account and Identifier
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1801 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1803 msgid "Account:"
1804 msgstr "Compte :"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1807 msgid "Blocked Contacts"
1808 msgstr "Contacts bloqués"
1809
1810 #. Copy Link Address menu item
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1813 msgid "_Copy Link Address"
1814 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1815
1816 #. Open Link menu item
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1819 msgid "_Open Link"
1820 msgstr "_Ouvrir le lien"
1821
1822 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1823 #. * chat windows (strftime format string)
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1825 msgid "%A %B %d %Y"
1826 msgstr "%A %d %B %Y"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1830 msgid "New Contact"
1831 msgstr "Nouveau contact"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1835 #, c-format
1836 msgid "Block %s?"
1837 msgstr "Bloquer %s ?"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1841 #, c-format
1842 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1843 msgstr "Voulez-vous vraiment empêcher « %s » de vous contacter à nouveau ?"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1847 msgid "_Block"
1848 msgstr "_Bloquer"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1852 msgid "_Report this contact as abusive"
1853 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1854 msgstr[0] "_Signaler ce contact comme abusif"
1855 msgstr[1] "_Signaler ces contacts comme abusifs"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1858 msgid "Subscription Request"
1859 msgstr "Requête d'abonnement"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1862 msgid "_Block User"
1863 msgstr "_Bloquer l'utilisateur"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1866 msgid "Decide _Later"
1867 msgstr "Décider plus _tard"
1868
1869 #. Title
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1871 msgid "Search contacts"
1872 msgstr "Recherche de contacts"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1875 msgid "Search: "
1876 msgstr "Rechercher : "
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1879 msgid "_Add Contact"
1880 msgstr "A_jouter le contact"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1883 msgid "No contacts found"
1884 msgstr "Aucun contact trouvé"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1887 msgid "Your message introducing yourself:"
1888 msgstr "Le message vous présentant :"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1891 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1892 msgstr "Merci de m'autoriser à voir quand vous êtes connecté !"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1896 msgid "Channels:"
1897 msgstr "Canaux :"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1901 msgid "Country ISO Code:"
1902 msgstr "Code ISO du pays :"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1906 msgid "Country:"
1907 msgstr "Pays :"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1911 msgid "State:"
1912 msgstr "État :"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1916 msgid "City:"
1917 msgstr "Ville :"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1921 msgid "Area:"
1922 msgstr "Région :"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1926 msgid "Postal Code:"
1927 msgstr "Code postal :"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1931 msgid "Street:"
1932 msgstr "Rue :"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1936 msgid "Building:"
1937 msgstr "Bâtiment :"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1941 msgid "Floor:"
1942 msgstr "Étage :"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1946 msgid "Room:"
1947 msgstr "Salon :"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1951 msgid "Text:"
1952 msgstr "Texte :"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1956 msgid "Description:"
1957 msgstr "Description :"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1961 msgid "URI:"
1962 msgstr "URI :"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1966 msgid "Accuracy Level:"
1967 msgstr "Niveau de précision :"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1971 msgid "Error:"
1972 msgstr "Erreur :"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1976 msgid "Vertical Error (meters):"
1977 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1981 msgid "Horizontal Error (meters):"
1982 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1986 msgid "Speed:"
1987 msgstr "Vitesse :"
1988
1989 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1992 msgid "Bearing:"
1993 msgstr "Relèvement :"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1997 msgid "Climb Speed:"
1998 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2002 msgid "Last Updated on:"
2003 msgstr "Dernière mise à jour le :"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2007 msgid "Longitude:"
2008 msgstr "Longitude :"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2012 msgid "Latitude:"
2013 msgstr "Latitude :"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2017 msgid "Altitude:"
2018 msgstr "Altitude :"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2025 msgid "Location"
2026 msgstr "Position"
2027
2028 #. translators: format is "Location, $date"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2031 #, c-format
2032 msgid "%s, %s"
2033 msgstr "%s, %s"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2037 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2038 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2042 msgid "Save Avatar"
2043 msgstr "Enregistrer l'avatar"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2047 msgid "Unable to save avatar"
2048 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
2051 msgid "Personal Details"
2052 msgstr "Détails personnels"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2057 msgid "Contact Details"
2058 msgstr "Détails sur le contact"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2061 msgid "Full name"
2062 msgstr "Nom complet"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2065 msgid "Phone number"
2066 msgstr "Numéro de téléphone"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2069 msgid "E-mail address"
2070 msgstr "Adresse électronique"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2073 msgid "Website"
2074 msgstr "Site Web"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2077 msgid "Birthday"
2078 msgstr "Anniversaire"
2079
2080 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2081 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2082 #. * with their IM client.
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2084 msgid "Last seen:"
2085 msgstr "Dernière consultation :"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2088 msgid "Connected from:"
2089 msgstr "Connecté de :"
2090
2091 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2092 #. * and should bin this.
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2094 msgid "Away message:"
2095 msgstr "Message d'absence :"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2098 msgid "work"
2099 msgstr "travail"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2102 msgid "home"
2103 msgstr "maison"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2106 msgid "mobile"
2107 msgstr "mobile"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2110 msgid "voice"
2111 msgstr "voix"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2114 msgid "preferred"
2115 msgstr "préféré"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2118 msgid "postal"
2119 msgstr "postal"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2122 msgid "parcel"
2123 msgstr "paquet"
2124
2125 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2126 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2129 msgid "Identifier:"
2130 msgstr "Identifiant :"
2131
2132 #. Alias
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2135 msgid "Alias:"
2136 msgstr "Alias :"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2139 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2140 msgstr "<b>Position</b> le (date)\t"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2144 msgid "Information requested…"
2145 msgstr "Demande d'informations en cours…"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2148 msgid "Client Information"
2149 msgstr "Informations du client"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2152 msgid "OS:"
2153 msgstr "OS :"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2156 msgid "Version:"
2157 msgstr "Version :"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2160 msgid "Client:"
2161 msgstr "Client :"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2164 msgid "Groups"
2165 msgstr "Groupes"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2168 msgid ""
2169 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2170 "select more than one group or no groups."
2171 msgstr ""
2172 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
2173 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2176 msgid "_Add Group"
2177 msgstr "_Ajouter un groupe"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2180 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2181 msgid "Select"
2182 msgstr "Sélectionner"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2185 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2186 msgid "Group"
2187 msgstr "Groupe"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2190 msgid "The following identity will be blocked:"
2191 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2192 msgstr[0] "La personne suivante va être bloquée :"
2193 msgstr[1] "Les personnes suivantes vont être bloquées :"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2196 msgid "The following identity can not be blocked:"
2197 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2198 msgstr[0] "La personne suivante ne peut pas être bloquée :"
2199 msgstr[1] "Les personnes suivantes ne peuvent pas être bloquées :"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2202 msgid "Edit Contact Information"
2203 msgstr "Modifier les informations du contact"
2204
2205 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2207 msgid "Linked Contacts"
2208 msgstr "Contacts liés"
2209
2210 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2211 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2212 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2214 #, c-format
2215 msgid "%s (%s)"
2216 msgstr "%s (%s)"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2219 msgid "Select account to use to place the call"
2220 msgstr "Sélectionner le compte à utiliser pour passer l'appel"
2221
2222 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2223 #. * title
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2228 msgid "Call"
2229 msgstr "Appel"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2232 msgid "Mobile"
2233 msgstr "Mobile"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2236 msgid "Work"
2237 msgstr "Travail"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2240 msgid "HOME"
2241 msgstr "Maison"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2244 msgid "_Block Contact"
2245 msgstr "_Bloquer le contact"
2246
2247 #. add chat button
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2250 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2251 msgid "_Chat"
2252 msgstr "Dis_cussion"
2253
2254 #. add SMS button
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2257 msgid "_SMS"
2258 msgstr "_SMS"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2261 msgctxt "menu item"
2262 msgid "_Audio Call"
2263 msgstr "Appel _audio"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2266 msgctxt "menu item"
2267 msgid "_Video Call"
2268 msgstr "Appel _vidéo"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2271 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2272 msgid "_Previous Conversations"
2273 msgstr "Conversations _précédentes"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2276 msgid "Send File"
2277 msgstr "Envoyer un fichier"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2280 msgid "Share My Desktop"
2281 msgstr "Partager mon bureau"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2285 msgid "Favorite"
2286 msgstr "Favori"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2289 msgid "gnome-contacts not installed"
2290 msgstr "gnome-contacts n'est pas installé"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2293 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2294 msgstr "Installez gnome-contacts pour accéder aux détails des contacts."
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2297 msgid "Infor_mation"
2298 msgstr "Infor_mations"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2301 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2302 msgid "_Edit"
2303 msgstr "_Modifier"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2306 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2307 msgid "Inviting you to this room"
2308 msgstr "Vous invite à ce salon"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2311 msgid "_Invite to Chat Room"
2312 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2315 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2316 msgid "_Add Contact…"
2317 msgstr "A_jouter un contact…"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2320 msgid "Delete and _Block"
2321 msgstr "Supprimer et _bloquer"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2324 #, c-format
2325 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2326 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2329 msgid "Removing group"
2330 msgstr "Suppression du groupe"
2331
2332 #. Remove
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2335 msgid "_Remove"
2336 msgstr "_Supprimer"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2339 #, c-format
2340 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2341 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2347 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2348 msgstr ""
2349 "Voulez-vous vraiment supprimer le contact lié « %s » ? Sachez que cela "
2350 "supprimera tous les contacts qui composent ce contact lié."
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2353 msgid "Removing contact"
2354 msgstr "Suppression du contact"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2357 #, c-format
2358 msgid "Linked contact containing %u contact"
2359 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2360 msgstr[0] "Contact lié contenant %u contact"
2361 msgstr[1] "Contacts liés contenant %u contacts"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2364 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2365 msgstr "<b>Position</b> le (date)"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2368 msgid "Online from a phone or mobile device"
2369 msgstr "En ligne à partir d'un téléphone ou d'un appareil portable"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2372 msgid "New Network"
2373 msgstr "Nouveau réseau"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2376 msgid "Choose an IRC network"
2377 msgstr "Choisir un réseau IRC"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2380 msgid "Reset _Networks List"
2381 msgstr "Réi_nitialiser la liste des réseaux"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2384 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2385 msgid "Select"
2386 msgstr "Sélectionner"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2389 msgid "new server"
2390 msgstr "nouveau serveur"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2393 msgid "SSL"
2394 msgstr "SSL"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2397 msgid "History"
2398 msgstr "Historique"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2401 msgid "Show"
2402 msgstr "Afficher"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2405 msgid "Search"
2406 msgstr "Rechercher"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2409 #, c-format
2410 msgid "Chat in %s"
2411 msgstr "Discussion par %s"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2414 #, c-format
2415 msgid "Chat with %s"
2416 msgstr "Discussion avec %s"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2420 msgctxt "A date with the time"
2421 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2422 msgstr "%A %e %B %Y %X"
2423
2424 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2426 #, c-format
2427 msgid "<i>* %s %s</i>"
2428 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2429
2430 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2431 #. * The string in bold is the sender's name
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2433 #, c-format
2434 msgid "<b>%s:</b> %s"
2435 msgstr "<b>%s :</b> %s"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2438 #, c-format
2439 msgid "%s second"
2440 msgid_plural "%s seconds"
2441 msgstr[0] "%s seconde"
2442 msgstr[1] "%s secondes"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2445 #, c-format
2446 msgid "%s minute"
2447 msgid_plural "%s minutes"
2448 msgstr[0] "%s minute"
2449 msgstr[1] "%s minutes"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2452 #, c-format
2453 msgid "Call took %s, ended at %s"
2454 msgstr "L'appel a duré %s, s'est terminé à %s"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2457 msgid "Today"
2458 msgstr "Aujourd'hui"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2461 msgid "Yesterday"
2462 msgstr "Hier"
2463
2464 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2466 msgid "%e %B %Y"
2467 msgstr "%e %B %Y"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2471 msgid "Anytime"
2472 msgstr "N'importe quand"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2476 msgid "Anyone"
2477 msgstr "N'importe qui"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2480 msgid "Who"
2481 msgstr "Qui"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2484 msgid "When"
2485 msgstr "Quand"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2488 msgid "Anything"
2489 msgstr "N'importe quoi"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2492 msgid "Text chats"
2493 msgstr "Textes de discussion"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2497 msgid "Calls"
2498 msgstr "Appels"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2501 msgid "Incoming calls"
2502 msgstr "Appels entrants"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2505 msgid "Outgoing calls"
2506 msgstr "Appels sortants"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2509 msgid "Missed calls"
2510 msgstr "Appels manqués"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2513 msgid "What"
2514 msgstr "Quoi"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2517 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2518 msgstr ""
2519 "Vouez-vous vraiment effacer tout l'historique des conversations précédentes ?"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2522 msgid "Clear All"
2523 msgstr "Tout effacer"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2526 msgid "Delete from:"
2527 msgstr "Effacer à partir de :"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2530 msgid "_File"
2531 msgstr "_Fichier"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2536 msgid "_Edit"
2537 msgstr "É_dition"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2540 msgid "Delete All History..."
2541 msgstr "Effacer tout l'historique..."
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2544 msgid "Profile"
2545 msgstr "Profil"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2549 msgid "Chat"
2550 msgstr "Discuter"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2555 msgid "Video"
2556 msgstr "Vidéo"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2559 msgid "page 2"
2560 msgstr "page 2"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2563 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2564 msgstr "<span size=\"x-large\">Chargement...</span>"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2567 msgid "The contact is offline"
2568 msgstr "Le contact est hors ligne."
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2571 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2572 msgstr "Le contact spécifié n'est pas valable ou inconnu"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2575 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2576 msgstr "Le contact ne prend pas en charge ce type de conversation"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2579 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2580 msgstr "La fonctionnalité requise n'est pas implémentée pour ce protocole"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2583 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2584 msgstr "Impossible de démarrer une conversation avec le contact spécifié"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2587 msgid "You are banned from this channel"
2588 msgstr "Vous êtes banni de ce canal"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2591 msgid "This channel is full"
2592 msgstr "Ce canal est plein"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2595 msgid "You must be invited to join this channel"
2596 msgstr "Vous devez être invité pour rejoindre ce canal"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2599 msgid "Can't proceed while disconnected"
2600 msgstr "Impossible de poursuivre en étant déconnecté"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2603 msgid "Permission denied"
2604 msgstr "Permission refusée"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2607 msgid "There was an error starting the conversation"
2608 msgstr "Une erreur est survenue au démarrage de la conversation"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2612 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2613 msgstr "Saisissez un identifiant de contact ou un numéro de téléphone :"
2614
2615 #. Tweak the dialog
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2617 msgid "New Conversation"
2618 msgstr "Nouvelle conversation"
2619
2620 #. add video button
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2622 msgid "_Video Call"
2623 msgstr "Appel _vidéo"
2624
2625 #. add audio button
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2627 msgid "_Audio Call"
2628 msgstr "Appel _audio"
2629
2630 #. Tweak the dialog
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2632 msgid "New Call"
2633 msgstr "Nouvel appel"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2636 #, c-format
2637 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2638 msgstr "L'authentification a échoué pour le compte <b>%s</b>"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Enter your password for account\n"
2645 "<b>%s</b>"
2646 msgstr ""
2647 "Saisissez le mot de passe du compte\n"
2648 "<b>%s</b>"
2649
2650 #. COL_STATUS_TEXT
2651 #. COL_STATE_ICON_NAME
2652 #. COL_STATE
2653 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2654 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2655 #. COL_TYPE
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2658 msgid "Custom Message…"
2659 msgstr "Message personnalisé…"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2663 msgid "Edit Custom Messages…"
2664 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2667 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2668 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2671 msgid "Click to make this status a favorite"
2672 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2675 msgid "Set status"
2676 msgstr "Changer l'état"
2677
2678 #. Custom messages
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2680 msgid "Custom messages…"
2681 msgstr "Messages personnalisés…"
2682
2683 #. Create account
2684 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2685 #. * "Yahoo!"
2686 #.
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2688 #, c-format
2689 msgid "New %s account"
2690 msgstr "Nouveau compte %s"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2693 msgid "Find:"
2694 msgstr "Rechercher :"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2697 msgid "_Previous"
2698 msgstr "_Précédent"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2701 msgid "_Next"
2702 msgstr "_Suivant"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2705 msgid "Mat_ch case"
2706 msgstr "Respe_cter la casse"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2709 msgid "Phrase not found"
2710 msgstr "Phrase introuvable"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2713 msgid "Received an instant message"
2714 msgstr "Réception d'un message instantané"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2717 msgid "Sent an instant message"
2718 msgstr "Envoi d'un message instantané"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2721 msgid "Incoming chat request"
2722 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2725 msgid "Contact connected"
2726 msgstr "Contact connecté"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2729 msgid "Contact disconnected"
2730 msgstr "Contact déconnecté"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2733 msgid "Connected to server"
2734 msgstr "Connecté au serveur"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2737 msgid "Disconnected from server"
2738 msgstr "Déconnecté du serveur"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2741 msgid "Incoming voice call"
2742 msgstr "Appel vocal entrant"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2745 msgid "Outgoing voice call"
2746 msgstr "Appel vocal sortant"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2749 msgid "Voice call ended"
2750 msgstr "Appel vocal terminé"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2753 msgid "Edit Custom Messages"
2754 msgstr "Édition des messages personnalisés"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2757 #, c-format
2758 msgid "Message edited at %s"
2759 msgstr "Message modifié à %s"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2762 msgid "Normal"
2763 msgstr "Normal"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2766 msgid "Classic"
2767 msgstr "Classique"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2770 msgid "Simple"
2771 msgstr "Simple"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2774 msgid "Clean"
2775 msgstr "Propre"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2778 msgid "Blue"
2779 msgstr "Bleu"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2782 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2783 msgstr ""
2784 "L'identité fournie par le serveur de discussion ne peut pas être vérifiée."
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2787 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2788 msgstr "Le certificat n'a pas été signé par une autorité de certification."
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2791 msgid "The certificate has expired."
2792 msgstr "Le certificat a expiré."
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2795 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2796 msgstr "Le certificat n'a pas encore été activé."
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2799 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2800 msgstr "Le certificat n'a pas l'empreinte attendue."
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2803 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2804 msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas au nom du serveur."
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2807 msgid "The certificate is self-signed."
2808 msgstr "Le certificat est auto-signé."
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2811 msgid ""
2812 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2813 msgstr "Le certificat a été révoqué par l'autorité de certification d'origine."
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2816 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2817 msgstr "Le certificat est cryptographiquement faible."
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2820 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2821 msgstr "La taille du certificat dépasse les limites vérifiables."
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2824 msgid "The certificate is malformed."
2825 msgstr "Le certificat n'est pas correct."
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2828 #, c-format
2829 msgid "Expected hostname: %s"
2830 msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2833 #, c-format
2834 msgid "Certificate hostname: %s"
2835 msgstr "Nom d'hôte du certificat : %s"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2838 msgid "C_ontinue"
2839 msgstr "C_ontinuer"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2842 msgid "Untrusted connection"
2843 msgstr "Connexion non sécurisée"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2846 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2847 msgstr "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tout de même continuer ?"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2850 msgid "Remember this choice for future connections"
2851 msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2854 msgid "Certificate Details"
2855 msgstr "Détails du certificat"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2858 msgid "Unable to open URI"
2859 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2862 msgid "Select a file"
2863 msgstr "Sélectionner un fichier"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2866 msgid "Insufficient free space to save file"
2867 msgstr "Espace disque insuffisant pour enregistrer le fichier"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2873 "Please choose another location."
2874 msgstr ""
2875 "Un espace libre de %s est nécessaire pour enregistrer ce fichier mais "
2876 "seulement %s sont disponibles. Veuillez choisir un autre emplacement."
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2879 #, c-format
2880 msgid "Incoming file from %s"
2881 msgstr "Fichier entrant de %s"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2884 msgid "Current Locale"
2885 msgstr "Locale actuelle"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2891 msgid "Arabic"
2892 msgstr "Arabe"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2895 msgid "Armenian"
2896 msgstr "Arménien"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2901 msgid "Baltic"
2902 msgstr "Balte"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2905 msgid "Celtic"
2906 msgstr "Celtique"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2912 msgid "Central European"
2913 msgstr "Européen central"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2919 msgid "Chinese Simplified"
2920 msgstr "Chinois simplifié"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2925 msgid "Chinese Traditional"
2926 msgstr "Chinois traditionnel"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2929 msgid "Croatian"
2930 msgstr "Croate"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2938 msgid "Cyrillic"
2939 msgstr "Cyrillique"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2942 msgid "Cyrillic/Russian"
2943 msgstr "Cyrillique/Russe"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2947 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2948 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2951 msgid "Georgian"
2952 msgstr "Géorgien"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2957 msgid "Greek"
2958 msgstr "Grec"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2961 msgid "Gujarati"
2962 msgstr "Gujarâtî"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2965 msgid "Gurmukhi"
2966 msgstr "Gurmukhī"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2972 msgid "Hebrew"
2973 msgstr "Hébreu"
2974
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2976 msgid "Hebrew Visual"
2977 msgstr "Hébreu visuel"
2978
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2980 msgid "Hindi"
2981 msgstr "Hindi"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2984 msgid "Icelandic"
2985 msgstr "Islandais"
2986
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2990 msgid "Japanese"
2991 msgstr "Japonais"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2997 msgid "Korean"
2998 msgstr "Coréen"
2999
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3001 msgid "Nordic"
3002 msgstr "Nordique"
3003
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3005 msgid "Persian"
3006 msgstr "Perse"
3007
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3010 msgid "Romanian"
3011 msgstr "Roumain"
3012
3013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3014 msgid "South European"
3015 msgstr "Européen méridional"
3016
3017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3018 msgid "Thai"
3019 msgstr "Thaï"
3020
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3025 msgid "Turkish"
3026 msgstr "Turc"
3027
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3033 msgid "Unicode"
3034 msgstr "Unicode"
3035
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3041 msgid "Western"
3042 msgstr "Occidental"
3043
3044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3047 msgid "Vietnamese"
3048 msgstr "Vietnamien"
3049
3050 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3051 msgid "Select..."
3052 msgstr "Sélectionner..."
3053
3054 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3055 msgid "_Select"
3056 msgstr "_Sélectionner"
3057
3058 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3059 msgid "No error message"
3060 msgstr "Pas de message d'erreur"
3061
3062 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3063 msgid "Instant Message (Empathy)"
3064 msgstr "Message instantané (Empathy)"
3065
3066 #: ../src/empathy.c:435
3067 msgid "Don't connect on startup"
3068 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
3069
3070 #: ../src/empathy.c:439
3071 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3072 msgstr ""
3073 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
3074 "démarrage"
3075
3076 #: ../src/empathy.c:454
3077 msgid "- Empathy IM Client"
3078 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
3079
3080 #: ../src/empathy.c:641
3081 msgid "Error contacting the Account Manager"
3082 msgstr "Erreur de connexion au gestionnaire de compte"
3083
3084 #: ../src/empathy.c:643
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3088 "The error was:\n"
3089 "\n"
3090 "%s"
3091 msgstr ""
3092 "Une erreur est survenue au cours de la tentative de connexion au "
3093 "gestionnaire de compte Telepathy. L'erreur est :\n"
3094 "\n"
3095 "%s"
3096
3097 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3098 msgid ""
3099 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3100 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3101 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3102 "version."
3103 msgstr ""
3104 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3105 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
3106 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
3107 "votre discrétion) toute version ultérieure."
3108
3109 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3110 msgid ""
3111 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3112 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3113 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3114 "details."
3115 msgstr ""
3116 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
3117 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
3118 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
3119 "Publique Générale GNU."
3120
3121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3122 msgid ""
3123 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3124 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3125 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3126 msgstr ""
3127 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
3128 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
3129 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3130
3131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3132 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3133 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
3134
3135 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3136 msgid "translator-credits"
3137 msgstr ""
3138 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
3139 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
3140 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
3141 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
3142 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
3143 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
3144 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
3145 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
3146 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
3147 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
3148 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
3149 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
3150 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
3151 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
3152 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>\n"
3153 "Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>\n"
3154 "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
3155 "Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>"
3156
3157 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3158 #. * unsaved changes
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3160 #, c-format
3161 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3162 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
3163
3164 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3165 #. * an unsaved new account
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3167 msgid "Your new account has not been saved yet."
3168 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3173 msgid "Connecting…"
3174 msgstr "Connexion en cours…"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3177 #, c-format
3178 msgid "Offline — %s"
3179 msgstr "Hors ligne — %s"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3182 #, c-format
3183 msgid "Disconnected — %s"
3184 msgstr "Déconnecté — %s"
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3187 msgid "Offline — No Network Connection"
3188 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3191 msgid "Unknown Status"
3192 msgstr "Statut inconnu"
3193
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3195 msgid ""
3196 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3197 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3198 "the account."
3199 msgstr ""
3200 "Ce compte a été désactivé car il repose sur un ancien moteur non pris en "
3201 "charge. Installez telepathy-haze et redémarrez votre session pour migrer le "
3202 "compte."
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3205 msgid "Offline — Account Disabled"
3206 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3209 msgid "Edit Connection Parameters"
3210 msgstr "Modifier les paramètres de la connexion"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3213 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3214 msgstr ""
3215 "Échec de la récupération de vos informations personnelles à partir du "
3216 "serveur."
3217
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3219 msgid "Go online to edit your personal information."
3220 msgstr "Mettez-vous en ligne pour modifier vos informations personnelles."
3221
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3223 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3224 msgstr "_Modifier les paramètres de la connexion..."
3225
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3227 #, c-format
3228 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3229 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
3230
3231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3232 msgid "This will not remove your account on the server."
3233 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
3234
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3236 msgid ""
3237 "You are about to select another account, which will discard\n"
3238 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3239 msgstr ""
3240 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
3241 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
3242
3243 #. Menu items: to enabled/disable the account
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3245 msgid "_Enable"
3246 msgstr "_Activer"
3247
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3249 msgid "_Disable"
3250 msgstr "_Désactiver"
3251
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3253 msgid "_Skip"
3254 msgstr "_Ignorer"
3255
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3257 msgid "_Connect"
3258 msgstr "Se _connecter"
3259
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3261 msgid ""
3262 "You are about to close the window, which will discard\n"
3263 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3264 msgstr ""
3265 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
3266 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
3267
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3269 msgid "_Import…"
3270 msgstr "_Importer…"
3271
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3273 msgid "Loading account information"
3274 msgstr "Chargement des informations de compte"
3275
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3277 msgid ""
3278 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3279 "you want to use."
3280 msgstr ""
3281 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
3282 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
3283
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3285 msgid "No protocol backends installed"
3286 msgstr "Aucun moteur de protocole installé"
3287
3288 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3289 msgid " - Empathy authentication client"
3290 msgstr "- Client d'authentification de Empathy"
3291
3292 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3293 msgid "Empathy authentication client"
3294 msgstr "Client d'authentification de Empathy"
3295
3296 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3297 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3298 msgstr "- Client audio/vidéo de Empathy"
3299
3300 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3301 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3302 msgstr "Client audio/vidéo de Empathy"
3303
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3305 msgid "Contrast"
3306 msgstr "Contraste"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3309 msgid "Brightness"
3310 msgstr "Luminosité"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3313 msgid "Gamma"
3314 msgstr "Gamma"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3317 msgid "Volume"
3318 msgstr "Volume"
3319
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3321 msgid "_Sidebar"
3322 msgstr "Barre _latérale"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3325 msgid "Audio input"
3326 msgstr "Entrée audio"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3329 msgid "Video input"
3330 msgstr "Entrée vidéo"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3333 msgid "Dialpad"
3334 msgstr "Numéroteur"
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3337 msgid "Details"
3338 msgstr "Détails"
3339
3340 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3341 #. * is used in the window title
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3344 #, c-format
3345 msgid "Call with %s"
3346 msgstr "Conversation avec %s"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3350 msgid "The IP address as seen by the machine"
3351 msgstr "L'adresse IP vue par la machine"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3355 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3356 msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3360 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3361 msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3365 msgid "The IP address of a relay server"
3366 msgstr "L'adresse IP d'un serveur relais"
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3370 msgid "The IP address of the multicast group"
3371 msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3377 msgctxt "codec"
3378 msgid "Unknown"
3379 msgstr "Inconnu"
3380
3381 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3383 #, c-format
3384 msgid "Connected — %d:%02dm"
3385 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
3386
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3389 msgid "Technical Details"
3390 msgstr "Détails techniques"
3391
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3397 "computer"
3398 msgstr ""
3399 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
3400 "votre ordinateur"
3401
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3407 "computer"
3408 msgstr ""
3409 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
3410 "votre ordinateur"
3411
3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3417 "does not allow direct connections."
3418 msgstr ""
3419 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
3420 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
3421
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3423 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3424 msgid "There was a failure on the network"
3425 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
3426
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3429 msgid ""
3430 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3431 msgstr ""
3432 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
3433 "ordinateur"
3434
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3437 msgid ""
3438 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3439 msgstr ""
3440 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
3441 "ordinateur"
3442
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3444 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3448 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3449 "the Help menu."
3450 msgstr ""
3451 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
3452 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
3453 "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
3454
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3456 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3457 msgid "There was a failure in the call engine"
3458 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
3459
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3461 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3462 msgid "The end of the stream was reached"
3463 msgstr "La fin du flux a été atteinte"
3464
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3467 msgid "Can't establish audio stream"
3468 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
3469
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3471 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3472 msgid "Can't establish video stream"
3473 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3477 msgid "_Call"
3478 msgstr "_Appeler"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3481 msgid "_Microphone"
3482 msgstr "_Microphone"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3485 msgid "_Camera"
3486 msgstr "_Caméra"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3489 msgid "_Settings"
3490 msgstr "_Paramètres"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3495 msgid "_View"
3496 msgstr "_Affichage"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3500 msgid "_Help"
3501 msgstr "Aid_e"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3504 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3505 msgid "_Contents"
3506 msgstr "_Sommaire"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3510 msgid "_Debug"
3511 msgstr "_Débogage"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3514 msgid "Swap camera"
3515 msgstr "Changer de caméra"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3518 msgid "Minimise me"
3519 msgstr "Minimiser"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3522 msgid "Maximise me"
3523 msgstr "Maximiser"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3526 msgid "Disable camera"
3527 msgstr "Désactiver la caméra"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3531 msgid "Hang up"
3532 msgstr "Raccrocher"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3536 msgid "Hang up current call"
3537 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3540 msgid "Video call"
3541 msgstr "Appel vidéo"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3544 msgid "Start a video call"
3545 msgstr "Démarrer une conversation vidéo"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3548 msgid "Start an audio call"
3549 msgstr "Démarrer une conversation audio"
3550
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3552 msgid "Show dialpad"
3553 msgstr "Afficher le clavier"
3554
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3556 msgid "Display the dialpad"
3557 msgstr "Afficher le clavier numérique"
3558
3559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3560 msgid "Send Video"
3561 msgstr "Envoyer la vidéo"
3562
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3564 msgid "Toggle video transmission"
3565 msgstr "Basculer la transmission vidéo"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3569 msgid "Send Audio"
3570 msgstr "Envoyer le son"
3571
3572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3574 msgid "Toggle audio transmission"
3575 msgstr "Basculer la transmission audio"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3579 msgid "Encoding Codec:"
3580 msgstr "Compression :"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3584 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3585 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3586 msgid "Unknown"
3587 msgstr "Inconnu"
3588
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3591 msgid "Decoding Codec:"
3592 msgstr "Décompression :"
3593
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3596 msgid "Remote Candidate:"
3597 msgstr "Candidat externe :"
3598
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3601 msgid "Local Candidate:"
3602 msgstr "Candidat local :"
3603
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3606 msgid "Audio"
3607 msgstr "Audio"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3610 msgid "Close this window?"
3611 msgstr "Voulez-vous fermer cette fenêtre ?"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3617 "until you rejoin it."
3618 msgstr ""
3619 "La fermeture de cette fenêtre quittera %s. Vous ne recevrez plus aucun "
3620 "message tant que vous ne le rejoignez pas."
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3626 "messages until you rejoin it."
3627 msgid_plural ""
3628 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3629 "further messages until you rejoin them."
3630 msgstr[0] ""
3631 "La fermeture de cette fenêtre quittera un salon de discussion. Vous ne "
3632 "recevrez plus aucun message tant que vous ne le rejoignez pas."
3633 msgstr[1] ""
3634 "La fermeture de cette fenêtre quittera %u salons de discussion. Vous ne "
3635 "recevrez plus aucun message tant que vous ne les rejoignez pas."
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3638 #, c-format
3639 msgid "Leave %s?"
3640 msgstr "Quitter %s ?"
3641
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3643 msgid ""
3644 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3645 "rejoin it."
3646 msgstr "Vous ne recevrez plus aucun message tant que vous ne le rejoignez pas."
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3649 msgid "Close window"
3650 msgstr "Fermer la fenêtre"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3653 msgid "Leave room"
3654 msgstr "Quitter le salon"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3657 #, c-format
3658 msgid "%s (%d unread)"
3659 msgid_plural "%s (%d unread)"
3660 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
3661 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3664 #, c-format
3665 msgid "%s (and %u other)"
3666 msgid_plural "%s (and %u others)"
3667 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
3668 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
3669
3670 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3671 #, c-format
3672 msgid "%s (%d unread from others)"
3673 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3674 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
3675 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3678 #, c-format
3679 msgid "%s (%d unread from all)"
3680 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3681 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
3682 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3685 msgid "SMS:"
3686 msgstr "SMS :"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3689 #, c-format
3690 msgid "Sending %d message"
3691 msgid_plural "Sending %d messages"
3692 msgstr[0] "Envoi de %d message"
3693 msgstr[1] "Envoi de %d messages"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3696 msgid "Typing a message."
3697 msgstr "Saisie d'un message."
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3700 msgid "_Conversation"
3701 msgstr "_Conversation"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3704 msgid "C_lear"
3705 msgstr "_Nettoyer"
3706
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3708 msgid "Insert _Smiley"
3709 msgstr "Insérer une _frimousse"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3712 msgid "_Favorite Chat Room"
3713 msgstr "Salon de discussion _favori"
3714
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3716 msgid "Notify for All Messages"
3717 msgstr "Avertir pour tous les messages"
3718
3719 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3720 msgid "_Show Contact List"
3721 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
3722
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3724 msgid "Invite _Participant…"
3725 msgstr "Inviter un _participant…"
3726
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3728 msgid "C_ontact"
3729 msgstr "C_ontact"
3730
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3732 msgid "_Tabs"
3733 msgstr "_Onglets"
3734
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3736 msgid "_Previous Tab"
3737 msgstr "Onglet _précédent"
3738
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3740 msgid "_Next Tab"
3741 msgstr "Onglet _suivant"
3742
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3744 msgid "_Undo Close Tab"
3745 msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
3746
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3748 msgid "Move Tab _Left"
3749 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
3750
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3752 msgid "Move Tab _Right"
3753 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
3754
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3756 msgid "_Detach Tab"
3757 msgstr "_Détacher l'onglet"
3758
3759 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3760 msgid "Name"
3761 msgstr "Nom"
3762
3763 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3764 msgid "Room"
3765 msgstr "Salon"
3766
3767 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3768 msgid "Auto-Connect"
3769 msgstr "Connexion automatique"
3770
3771 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3772 msgid "Manage Favorite Rooms"
3773 msgstr "Gérer les salons favoris"
3774
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3776 msgid "Incoming video call"
3777 msgstr "Appel vidéo entrant"
3778
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3780 msgid "Incoming call"
3781 msgstr "Appel entrant"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3784 #, c-format
3785 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3786 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3789 #, c-format
3790 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3791 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3795 #, c-format
3796 msgid "Incoming call from %s"
3797 msgstr "Appel entrant de %s"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3800 msgid "_Reject"
3801 msgstr "Re_fuser"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3804 msgid "_Answer"
3805 msgstr "_Répondre"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3808 msgid "_Answer with video"
3809 msgstr "_Répondre avec la vidéo"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3812 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3813 #, c-format
3814 msgid "Incoming video call from %s"
3815 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3818 msgid "Room invitation"
3819 msgstr "Invitation dans un salon"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3822 #, c-format
3823 msgid "Invitation to join %s"
3824 msgstr "Invitation à rejoindre %s"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3827 #, c-format
3828 msgid "%s is inviting you to join %s"
3829 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3832 msgid "_Decline"
3833 msgstr "_Refuser"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3837 msgid "_Join"
3838 msgstr "Re_joindre"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3841 #, c-format
3842 msgid "%s invited you to join %s"
3843 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3846 #, c-format
3847 msgid "You have been invited to join %s"
3848 msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3851 #, c-format
3852 msgid "Incoming file transfer from %s"
3853 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3856 msgid "Password required"
3857 msgstr "Mot de passe nécessaire"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3860 #, c-format
3861 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3862 msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "\n"
3868 "Message: %s"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "Message : %s"
3872
3873 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3875 #, c-format
3876 msgid "%u:%02u.%02u"
3877 msgstr "%u:%02u.%02u"
3878
3879 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3881 #, c-format
3882 msgid "%02u.%02u"
3883 msgstr "%02u.%02u"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3886 msgctxt "file transfer percent"
3887 msgid "Unknown"
3888 msgstr "Inconnu"
3889
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3891 #, c-format
3892 msgid "%s of %s at %s/s"
3893 msgstr "%s sur %s à %s/s"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3896 #, c-format
3897 msgid "%s of %s"
3898 msgstr "%s sur %s"
3899
3900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3902 #, c-format
3903 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3904 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
3905
3906 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3908 #, c-format
3909 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3910 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
3911
3912 #. translators: first %s is filename, second %s
3913 #. * is the contact name
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3915 #, c-format
3916 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3917 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3920 msgid "Error receiving a file"
3921 msgstr "Erreur de réception du fichier"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3924 #, c-format
3925 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3926 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
3927
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3929 msgid "Error sending a file"
3930 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
3931
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3935 #, c-format
3936 msgid "\"%s\" received from %s"
3937 msgstr "« %s » reçu de %s"
3938
3939 #. translators: first %s is filename, second %s
3940 #. * is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3942 #, c-format
3943 msgid "\"%s\" sent to %s"
3944 msgstr "« %s » envoyé à %s"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3947 msgid "File transfer completed"
3948 msgstr "Transfert de fichier terminé"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3951 msgid "Waiting for the other participant's response"
3952 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3955 #, c-format
3956 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3957 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
3958
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3960 #, c-format
3961 msgid "Hashing \"%s\""
3962 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
3963
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3965 msgid "%"
3966 msgstr "%"
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3969 msgid "File"
3970 msgstr "Fichier"
3971
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3973 msgid "Remaining"
3974 msgstr "Restant"
3975
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3977 msgid "File Transfers"
3978 msgstr "Transferts de fichiers"
3979
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3981 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3982 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
3983
3984 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3985 msgid "_Import"
3986 msgstr "_Importer"
3987
3988 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3989 msgid ""
3990 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3991 "importing accounts from Pidgin."
3992 msgstr ""
3993 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy ne peut actuellement "
3994 "importer que des comptes en provenance de Pidgin."
3995
3996 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3997 msgid "Import Accounts"
3998 msgstr "Importer des comptes"
3999
4000 #. Translators: this is the header of a treeview column
4001 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
4002 msgid "Import"
4003 msgstr "Importer"
4004
4005 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
4006 msgid "Protocol"
4007 msgstr "Protocole"
4008
4009 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
4010 msgid "Source"
4011 msgstr "Source"
4012
4013 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4014 msgid "Provide Password"
4015 msgstr "Fournir un mot de passe"
4016
4017 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4018 msgid "Disconnect"
4019 msgstr "Déconnecter"
4020
4021 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4022 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4023 msgstr "Vous devez configurer un compte pour voir des contacts ici."
4024
4025 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4026 msgid "No match found"
4027 msgstr "Aucun résultat trouvé"
4028
4029 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4030 #, c-format
4031 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4032 msgstr ""
4033 "Désolé, les comptes %s ne peuvent pas être utilisés tant que votre logiciel %"
4034 "s n'est pas mis à jour."
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4037 msgid "Update software..."
4038 msgstr "Mettre à jour le logiciel..."
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4041 msgid "Close"
4042 msgstr "Fermer"
4043
4044 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4045 msgid "Reconnect"
4046 msgstr "Reconnecter"
4047
4048 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4049 msgid "Edit Account"
4050 msgstr "Modifier le compte"
4051
4052 #. Translators: this string will be something like:
4053 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4054 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4055 #, c-format
4056 msgid "Top up %s (%s)..."
4057 msgstr "Créditer %s (%s)..."
4058
4059 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4060 msgid "Top up account credit"
4061 msgstr "Crédite le solde du compte"
4062
4063 #. top up button
4064 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4065 msgid "Top Up..."
4066 msgstr "Créditer..."
4067
4068 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4069 msgid "Contact"
4070 msgstr "Contact"
4071
4072 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4073 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4074 msgstr "Vous devez activer un de vos comptes pour voir des contacts ici."
4075
4076 #. translators: argument is an account name
4077 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4078 #, c-format
4079 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4080 msgstr "Vous devez activer %s pour voir des contacts ici."
4081
4082 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4083 msgid "Contact List"
4084 msgstr "Liste des contacts"
4085
4086 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4087 msgid "Account settings"
4088 msgstr "Paramètres du compte"
4089
4090 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4091 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4092 msgid "_New Conversation…"
4093 msgstr "_Nouvelle conversation…"
4094
4095 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4096 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4097 msgid "New _Call…"
4098 msgstr "Nouvel _appel…"
4099
4100 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4101 msgid "_Search for Contacts…"
4102 msgstr "_Rechercher des contacts…"
4103
4104 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4105 msgid "_File Transfers"
4106 msgstr "Transferts de _fichiers"
4107
4108 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4109 msgid "_Offline Contacts"
4110 msgstr "Contacts _déconnectés"
4111
4112 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4113 msgid "Show P_rotocols"
4114 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
4115
4116 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4117 msgid "Credit Balance"
4118 msgstr "Solde du compte"
4119
4120 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4121 msgid "Contacts on a _Map"
4122 msgstr "Contacts sur une _carte"
4123
4124 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4125 msgid "_Accounts"
4126 msgstr "_Comptes"
4127
4128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4129 msgid "_Blocked Contacts"
4130 msgstr "Contacts _bloqués"
4131
4132 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4133 msgid "P_references"
4134 msgstr "P_références"
4135
4136 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4137 msgid "Find in Contact _List"
4138 msgstr "Rechercher dans la _liste des contacts"
4139
4140 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4141 msgid "Sort by _Name"
4142 msgstr "Trié par _nom"
4143
4144 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4145 msgid "Sort by _Status"
4146 msgstr "Trié par é_tat"
4147
4148 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4149 msgid "Normal Size With _Avatars"
4150 msgstr "Taille normale avec _avatars"
4151
4152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4153 msgid "N_ormal Size"
4154 msgstr "Taille n_ormale"
4155
4156 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4157 msgid "_Compact Size"
4158 msgstr "Taille _compacte"
4159
4160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4161 msgid "_Room"
4162 msgstr "_Salon"
4163
4164 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4165 msgid "_Join…"
4166 msgstr "Re_joindre…"
4167
4168 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4169 msgid "Join _Favorites"
4170 msgstr "Rejoindre les _favoris"
4171
4172 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4173 msgid "Manage Favorites"
4174 msgstr "Gérer les favoris"
4175
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4177 msgid "Chat Room"
4178 msgstr "Salon de discussion"
4179
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4181 msgid "Members"
4182 msgstr "Membres"
4183
4184 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4185 #. yes/no, yes/no and a number.
4186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "%s\n"
4190 "Invite required: %s\n"
4191 "Password required: %s\n"
4192 "Members: %s"
4193 msgstr ""
4194 "%s\n"
4195 "Invitation nécessaire : %s\n"
4196 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
4197 "Membres : %s"
4198
4199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4201 msgid "Yes"
4202 msgstr "Oui"
4203
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4206 msgid "No"
4207 msgstr "Non"
4208
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4210 msgid "Could not start room listing"
4211 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
4212
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4214 msgid "Could not stop room listing"
4215 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
4216
4217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4218 msgid "Join Room"
4219 msgstr "Rejoindre le salon"
4220
4221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4222 msgid ""
4223 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4224 msgstr ""
4225 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
4226 "dans la liste."
4227
4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4229 msgid "_Room:"
4230 msgstr "Sal_on :"
4231
4232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4233 msgid ""
4234 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4235 "the current account's server"
4236 msgstr ""
4237 "Saisissez le nom du serveur qui héberge le salon, ou laissez le champ vide "
4238 "si le salon est sur le même serveur que le compte actuel"
4239
4240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4241 msgid "Couldn't load room list"
4242 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
4243
4244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4245 msgid "Room List"
4246 msgstr "Liste des salons"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4249 msgid "Message received"
4250 msgstr "Message reçu"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4253 msgid "Message sent"
4254 msgstr "Message envoyé"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4257 msgid "New conversation"
4258 msgstr "Nouvelle conversation"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4261 msgid "Contact comes online"
4262 msgstr "Le contact est en ligne"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4265 msgid "Contact goes offline"
4266 msgstr "Le contact est hors ligne"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4269 msgid "Account connected"
4270 msgstr "Compte connecté"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4273 msgid "Account disconnected"
4274 msgstr "Compte déconnecté"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4277 msgid "Language"
4278 msgstr "Langue"
4279
4280 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4281 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4282 msgid "Juliet"
4283 msgstr "Juliette"
4284
4285 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4286 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4287 msgid "Romeo"
4288 msgstr "Roméo"
4289
4290 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4292 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4293 msgstr "Ô Roméo ! Roméo ! Pourquoi es-tu Roméo ?"
4294
4295 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4297 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4298 msgstr "Renie ton père et abdique ton nom ;"
4299
4300 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4301 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4302 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4303 msgstr "Ou si tu ne le veux pas, jure de m'aimer"
4304
4305 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4306 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4307 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4308 msgstr "Et je ne serais plus une Capulet."
4309
4310 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4312 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4313 msgstr "Dois-je l'écouter encore ou lui répondre ?"
4314
4315 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4316 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4317 msgid "Juliet has disconnected"
4318 msgstr "Juliette s'est déconnectée"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4321 msgid "Preferences"
4322 msgstr "Préférences"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4325 msgid "Show _smileys as images"
4326 msgstr "Convertir les frimousses en _images"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4329 msgid "Show contact _list in rooms"
4330 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4333 msgid "Appearance"
4334 msgstr "Apparence"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4337 msgid "Start chats in:"
4338 msgstr "Démarrer une discussion dans :"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4341 msgid "new ta_bs"
4342 msgstr "nouveaux ongle_ts"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4345 msgid "new _windows"
4346 msgstr "nouvelles _fenêtres"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4349 msgid "Display incoming events in the notification area"
4350 msgstr "Afficher les événements entrants dans la zone de notification"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4353 msgid "_Automatically connect on startup"
4354 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4357 msgid "Log conversations"
4358 msgstr "Journaliser les conversations"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4361 msgid "Behavior"
4362 msgstr "Comportement"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4365 msgid "General"
4366 msgstr "Général"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4369 msgid "_Enable bubble notifications"
4370 msgstr "_Activer les bulles de notification"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4373 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4374 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4377 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4378 msgstr ""
4379 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
4380
4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4382 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4383 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
4384
4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4386 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4387 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
4388
4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4390 msgid "Notifications"
4391 msgstr "Notifications"
4392
4393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4394 msgid "_Enable sound notifications"
4395 msgstr "_Activer les notifications sonores"
4396
4397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4398 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4399 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
4400
4401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4402 msgid "Play sound for events"
4403 msgstr "Émettre un son lors des événements"
4404
4405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4406 msgid "Sounds"
4407 msgstr "Sons"
4408
4409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4410 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4411 msgstr "Utiliser l'a_nnulation d'écho pour améliorer la qualité de l'appel"
4412
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4414 msgid ""
4415 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4416 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4417 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4418 "off and restarting the call."
4419 msgstr ""
4420 "L'annulation d'écho améliore la clarté de votre voix pour votre "
4421 "interlocuteur, mais peut aussi causer des problèmes sur certains "
4422 "ordinateurs. Si vous ou l'un de vos contacts entendez certaines "
4423 "perturbations au niveau du son, essayez de relancer l'appel sans "
4424 "l'annulation d'écho."
4425
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4427 msgid "_Publish location to my contacts"
4428 msgstr "_Publier ma position pour mes contacts"
4429
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4431 msgid ""
4432 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4433 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4434 "decimal place."
4435 msgstr ""
4436 "Lorsque la précision de la position est réduite, les informations de "
4437 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
4438 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
4439
4440 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4442 msgid "_Reduce location accuracy"
4443 msgstr "_Réduire la précision de la position"
4444
4445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4446 msgid "Privacy"
4447 msgstr "Confidentialité"
4448
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4450 msgid "_GPS"
4451 msgstr "_GPS"
4452
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4454 msgid "_Cellphone"
4455 msgstr "Téléphone _mobile"
4456
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4458 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4459 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
4460
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4462 msgid "Location sources:"
4463 msgstr "Sources de positionnement :"
4464
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4466 msgid ""
4467 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4468 "dictionary installed."
4469 msgstr ""
4470 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
4471 "dictionnaire installé."
4472
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4474 msgid "Enable spell checking for languages:"
4475 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
4476
4477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4478 msgid "Spell Checking"
4479 msgstr "Correction orthographique"
4480
4481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4482 msgid "Chat Th_eme:"
4483 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
4484
4485 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4487 msgid "Variant:"
4488 msgstr "Variante :"
4489
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4491 msgid "Themes"
4492 msgstr "Thèmes"
4493
4494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4495 msgid "Status"
4496 msgstr "État"
4497
4498 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4499 msgid "_Quit"
4500 msgstr "_Quitter"
4501
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4503 msgid "Redial"
4504 msgstr "Rappeler"
4505
4506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4507 msgid "V_ideo"
4508 msgstr "V_idéo"
4509
4510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4511 msgid "Video Off"
4512 msgstr "Vidéo désactivée"
4513
4514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4515 msgid "Video Preview"
4516 msgstr "Aperçu de la vidéo"
4517
4518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4519 msgid "Video On"
4520 msgstr "Vidéo activée"
4521
4522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4523 msgid "Call the contact again"
4524 msgstr "Rappeler le contact"
4525
4526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4527 msgid "Camera Off"
4528 msgstr "Caméra éteinte"
4529
4530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4531 msgid "Disable camera and stop sending video"
4532 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
4533
4534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4535 msgid "Preview"
4536 msgstr "Aperçu"
4537
4538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4539 msgid "Enable camera but don't send video"
4540 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
4541
4542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4543 msgid "Camera On"
4544 msgstr "Caméra en fonctionnement"
4545
4546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4547 msgid "Enable camera and send video"
4548 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
4549
4550 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4551 msgid "Contact Map View"
4552 msgstr "Carte des contacts"
4553
4554 # Titre de fenêtre
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4556 msgid "Save"
4557 msgstr "Enregistrer"
4558
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4560 msgid "Pastebin link"
4561 msgstr "Lien Pastebin"
4562
4563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4564 msgid "Pastebin response"
4565 msgstr "Réponse Pastebin"
4566
4567 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4568 #, c-format
4569 msgid "%s"
4570 msgstr "%s"
4571
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4573 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4574 msgstr ""
4575 "Trop de données pour un collage simple. Enregistrez les journaux dans des "
4576 "fichiers."
4577
4578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4579 msgid "Debug Window"
4580 msgstr "Fenêtre de débogage"
4581
4582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4583 msgid "Send to pastebin"
4584 msgstr "Envoyer vers Pastebin"
4585
4586 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4587 msgid "Pause"
4588 msgstr "Pause"
4589
4590 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4591 msgid "Level "
4592 msgstr "Niveau "
4593
4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4595 msgid "Debug"
4596 msgstr "Débogage"
4597
4598 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4599 msgid "Info"
4600 msgstr "Informations"
4601
4602 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4603 msgid "Message"
4604 msgstr "Message"
4605
4606 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4607 msgid "Warning"
4608 msgstr "Avertissement"
4609
4610 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4611 msgid "Critical"
4612 msgstr "Critique"
4613
4614 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4615 msgid "Error"
4616 msgstr "Erreur"
4617
4618 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4619 msgid "Time"
4620 msgstr "Heure"
4621
4622 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4623 msgid "Domain"
4624 msgstr "Domaine"
4625
4626 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4627 msgid "Category"
4628 msgstr "Catégorie"
4629
4630 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4631 msgid "Level"
4632 msgstr "Niveau"
4633
4634 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4635 msgid ""
4636 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4637 "extension."
4638 msgstr ""
4639 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
4640 "de débogage distant."
4641
4642 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4643 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4644 msgid "Invite Participant"
4645 msgstr "Inviter un participant"
4646
4647 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4648 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4649 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
4650
4651 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4652 msgid "Invite"
4653 msgstr "Inviter"
4654
4655 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4656 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4657 msgstr ""
4658 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
4659 "et quitte"
4660
4661 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4662 msgid ""
4663 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4664 msgstr ""
4665 "N'affiche aucune boîte de dialogue à moins qu'il n'y ait que des comptes "
4666 "« Personnes à proximité »"
4667
4668 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4669 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4670 msgstr ""
4671 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
4672 "foo_40example_2eorg0)"
4673
4674 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4675 msgid "<account-id>"
4676 msgstr "<id_du_compte>"
4677
4678 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4679 msgid "- Empathy Accounts"
4680 msgstr "- comptes Empathy"
4681
4682 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4683 msgid "Empathy Accounts"
4684 msgstr "Comptes Empathy"
4685
4686 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4687 msgid "Show a particular service"
4688 msgstr "Afficher un service particulier"
4689
4690 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4691 msgid "- Empathy Debugger"
4692 msgstr "- Débogueur de Empathy"
4693
4694 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4695 msgid "Empathy Debugger"
4696 msgstr "Débogueur de Empathy"
4697
4698 #: ../src/empathy-chat.c:109
4699 msgid "- Empathy Chat Client"
4700 msgstr "- Client de discussion Empathy"
4701
4702 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4703 msgid "Respond"
4704 msgstr "Répondre"
4705
4706 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4707 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4708 msgid "Reject"
4709 msgstr "Rejeter"
4710
4711 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4712 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4713 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4714 msgid "Answer"
4715 msgstr "Répondre"
4716
4717 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4718 msgid "Answer with video"
4719 msgstr "Répondre avec la vidéo"
4720
4721 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4722 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4723 msgid "Decline"
4724 msgstr "Refuser"
4725
4726 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4727 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4728 msgid "Accept"
4729 msgstr "Accepter"
4730
4731 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4732 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4733 #. * brings the password popup.
4734 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4735 msgid "Provide"
4736 msgstr "Fournir"
4737
4738 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4739 #, c-format
4740 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4741 msgstr "%s vient d'essayer de vous appeler mais vous étiez déjà en ligne."
4742
4743 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4744 #. * as possible.
4745 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4746 msgid "i"
4747 msgstr "i"
4748
4749 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4750 msgid "On hold"
4751 msgstr "En attente"
4752
4753 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4754 msgid "Mute"
4755 msgstr "Muet"
4756
4757 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4758 msgid "Duration"
4759 msgstr "Durée"
4760
4761 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4762 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4763 #, c-format
4764 msgid "%s — %d:%02dm"
4765 msgstr "%s — %d:%02dm"
4766
4767 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4768 #, c-format
4769 msgid "Your current balance is %s."
4770 msgstr "Votre crédit actuel est %s."
4771
4772 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4773 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4774 msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez de crédit pour cet appel."
4775
4776 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4777 msgid "Top Up"
4778 msgstr "Créditer"
4779
4780 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4781 msgid "_Match case"
4782 msgstr "_Respecter la casse"
4783
4784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4785 msgid "What kind of chat account do you have?"
4786 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
4787
4788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4789 msgid "Adding new account"
4790 msgstr "Ajout d'un nouveau compte"
4791
4792 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4793 msgid "People nearby"
4794 msgstr "Personnes à proximité"
4795
4796 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4797 msgid ""
4798 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4799 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4800 "details below are correct."
4801 msgstr ""
4802 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
4803 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
4804 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects."
4805
4806 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4807 msgid ""
4808 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4809 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4810 msgstr ""
4811 "Vous pouvez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
4812 "fonctionnalité en choisissant <span style=\"italic\">Édition → Comptes</"
4813 "span> dans la liste des contacts."