1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
22 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>
26 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 22:09+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2009-10-09 23:14+0200\n"
30 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
31 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 msgid "Empathy IM Client"
43 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
47 msgstr "Client de messagerie instantanée"
49 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
51 msgid "Send and receive messages"
52 msgstr "Envoyer et recevoir des messages"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
55 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
62 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
65 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
66 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
69 msgid "Chat window theme"
70 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
74 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
76 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
77 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
80 msgid "Compact contact list"
81 msgstr "Liste des contacts compacte"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
84 msgid "Connection managers should be used"
85 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
88 msgid "Contact list sort criterium"
89 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
92 msgid "Default directory to select an avatar image from"
93 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
96 msgid "Disable popup notifications when away"
97 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
100 msgid "Disable sounds when away"
101 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
104 msgid "Empathy can publish the user's location"
105 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
114 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
125 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
126 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
139 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
143 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
144 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
147 msgid "Enable popup notifications for new messages"
148 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
151 msgid "Enable spell checker"
152 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
155 msgid "Hide main window"
156 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
159 msgid "Hide the main window."
160 msgstr "Masque la fenêtre principale."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
163 msgid "MC 4 accounts have been imported"
164 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
167 msgid "MC 4 accounts have been imported."
168 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés."
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
171 msgid "Nick completed character"
172 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
175 msgid "Open new chats in separate windows"
176 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
179 msgid "Path of the adium theme to use"
180 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
183 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
185 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
205 msgid "Play a sound when a contact logs out"
206 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
213 msgid "Play a sound when we log out"
214 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
217 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
218 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'a pas le focus"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
221 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
222 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
225 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
226 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
229 msgid "Salut account is created"
230 msgstr "Le compte Salut est créé"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
234 msgstr "Afficher les avatars"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
237 msgid "Show contact list in rooms"
238 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salles"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
241 msgid "Show hint about closing the main window"
242 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
245 msgid "Show offline contacts"
246 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
249 msgid "Spell checking languages"
250 msgstr "Langues de la correction orthographique"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
253 msgid "The default folder to save file transfers in."
254 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
257 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
258 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "Utiliser des sons de notification"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
278 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
280 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
281 "doivent être activés."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
284 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
286 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
290 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
291 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
295 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
301 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
303 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
307 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
310 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
315 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
318 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
323 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
326 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
327 "raisons de confidentialité."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
331 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
334 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
335 "fenêtre de discussion."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
339 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
340 "disconnect/reconnect."
342 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
343 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
347 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
348 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
352 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
355 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
360 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
362 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
367 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
369 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
370 "connectent au réseau."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
374 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
377 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
378 "déconnectent du réseau."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
381 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
382 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
385 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
386 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
389 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
391 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
394 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
395 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
398 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
399 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
402 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
403 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
406 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
408 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
412 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
414 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
417 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
419 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
423 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
424 "even if the chat is already opened, but not focused."
426 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
427 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans disposer du focus."
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
431 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
433 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
438 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
441 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
442 "contacts et les fenêtres de discussion."
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
445 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
447 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
451 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
453 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
457 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
459 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salles de "
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
464 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
465 "the 'x' button in the title bar."
467 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
468 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
470 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
471 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
472 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
474 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
475 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
476 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
478 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
480 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
481 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
482 "sort the contact list by state."
484 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
485 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
486 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
488 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
489 msgid "Can't set an empty display name"
490 msgstr "Impossible de paramétrer un nom d'affichage vide"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
493 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
495 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
499 msgid "File transfer not supported by remote contact"
501 "Le transfert de fichier n'est pas pris en charge par le contact distant"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
504 msgid "The selected file is not a regular file"
505 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
508 msgid "The selected file is empty"
509 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
512 msgid "People nearby"
513 msgstr "Personnes à proximité"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
516 msgid "Socket type not supported"
517 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
520 msgid "No reason was specified"
521 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
524 msgid "The change in state was requested"
525 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
528 msgid "You canceled the file transfer"
529 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
532 msgid "The other participant canceled the file transfer"
533 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
536 msgid "Error while trying to transfer the file"
537 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
540 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
541 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
544 msgid "Unknown reason"
545 msgstr "Raison inconnue"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
568 msgid "People Nearby"
569 msgstr "Personnes à proximité"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
573 msgstr "Yahoo! Japon"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
576 msgid "Facebook Chat"
577 msgstr "Discussion Facebook"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "il y a %d seconde"
584 msgstr[1] "il y a %d secondes"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "il y a %d minute"
591 msgstr[1] "il y a %d minutes"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "il y a %d heure"
598 msgstr[1] "il y a %d heures"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "il y a %d jour"
605 msgstr[1] "il y a %d jours"
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
610 msgid_plural "%d weeks ago"
611 msgstr[0] "il y a %d semaine"
612 msgstr[1] "il y a %d semaines"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
617 msgid_plural "%d months ago"
618 msgstr[0] "il y a %d mois"
619 msgstr[1] "il y a %d mois"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
622 msgid "in the future"
623 msgstr "dans le futur"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
640 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
641 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> MonNomEcran</span>"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
663 msgstr "_Mot de passe :"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
666 msgid "Screen _Name:"
667 msgstr "_Nom de l'écran :"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
670 msgid "What is your AIM password?"
671 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
674 msgid "What is your AIM screen name?"
675 msgstr "Quel est votre nom d'écran AIM ?"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
698 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
699 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nomutilisateur</span>"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
705 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
708 msgid "What is your GroupWise User ID?"
709 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
712 msgid "What is your GroupWise password?"
713 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
716 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
717 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> 123456789</span>"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
724 msgid "What is your ICQ UIN?"
725 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
728 msgid "What is your ICQ password?"
729 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
734 msgstr "Jeu de _caractères :"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
738 msgstr "Nouveau réseau"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
742 msgstr "Jeu de caractères :"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
754 msgstr "Pseudonyme :"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
758 msgstr "Mot de passe :"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
761 msgid "Quit message:"
762 msgstr "Message de départ :"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
773 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
774 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com</span>"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
777 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
778 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nom@jabber.org</span>"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
781 msgid "Override server settings"
782 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
790 msgstr "Resso_urce :"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
794 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
797 msgid "What is your Google ID?"
798 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
801 msgid "What is your Google password?"
802 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
805 msgid "What is your Jabber ID?"
806 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
809 msgid "What is your Jabber password?"
810 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
813 msgid "What is your desired Jabber ID?"
814 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
817 msgid "What is your desired Jabber password?"
818 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
821 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
822 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
825 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
826 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
829 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
830 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nom@hotmail.com</span>"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
833 msgid "What is your Windows Live password?"
834 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
837 msgid "What is your Windows Live user name?"
838 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Windows Live ?"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
842 msgstr "_Adresse électronique :"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
850 msgstr "_Identifiant Jabber :"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
858 msgstr "_Pseudonyme :"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
861 msgid "_Published Name:"
862 msgstr "Nom _publié :"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
865 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
866 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip</span>"
868 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
870 msgid "Discover STUN"
871 msgstr "Découvrir STUN"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
875 msgstr "Serveur STUN :"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
882 msgid "What is your SIP account password?"
883 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
886 msgid "What is your SIP login ID?"
887 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
891 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
894 msgid "Use _Yahoo Japan"
895 msgstr "Utiliser _Yahoo! Japan"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
898 msgid "What is your Yahoo! ID?"
899 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
902 msgid "What is your Yahoo! password?"
903 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
907 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
910 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
911 msgstr "_Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
914 msgid "_Room List locale:"
915 msgstr "Locale de la liste des _salles :"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
919 msgid "Couldn't convert image"
920 msgstr "Impossible de convertir l'image"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
923 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
925 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
928 msgid "Select Your Avatar Image"
929 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
933 msgstr "Aucune image"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
941 msgstr "Tous les fichiers"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
944 msgid "Click to enlarge"
945 msgstr "Cliquer pour agrandir"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
948 msgid "Failed to reconnect this chat"
949 msgstr "Échec de reconnexion à cette discussion"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
952 msgid "Unsupported command"
953 msgstr "Commande non prise en charge"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
960 msgid "invalid contact"
961 msgstr "contact non valide"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
964 msgid "permission denied"
965 msgstr "permission refusée"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
968 msgid "too long message"
969 msgstr "message trop long"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
972 msgid "not implemented"
973 msgstr "non implémenté"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
981 msgid "Error sending message '%s': %s"
982 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
986 msgid "Topic set to: %s"
987 msgstr "Sujet défini : %s"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
990 msgid "No topic defined"
991 msgstr "Pas de sujet défini"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
994 msgid "(No Suggestions)"
995 msgstr "(aucune suggestion)"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
998 msgid "Insert Smiley"
999 msgstr "Insérer une frimousse"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1008 msgid "_Spelling Suggestions"
1009 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1013 msgid "%s has disconnected"
1014 msgstr "%s s'est déconnecté"
1016 #. translators: reverse the order of these arguments
1017 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1021 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1022 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1026 msgid "%s was kicked"
1027 msgstr "%s a été expulsé"
1029 #. translators: reverse the order of these arguments
1030 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1034 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1035 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1039 msgid "%s was banned"
1040 msgstr "%s a été banni"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1044 msgid "%s has left the room"
1045 msgstr "%s a quitté la salle"
1047 #. Note to translators: this string is appended to
1048 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1049 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1050 #. * please let us know. :-)
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1059 msgid "%s has joined the room"
1060 msgstr "%s a rejoint la salle"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1063 msgid "Disconnected"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1072 msgid "Conversation"
1073 msgstr "Conversation"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1079 #. Copy Link Address menu item
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1082 msgid "_Copy Link Address"
1083 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1085 #. Open Link menu item
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1089 msgstr "_Ouvrir le lien"
1091 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1092 #. * chat windows (strftime format string)
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1095 msgstr "%A %d %B %Y"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1099 msgid "Edit Contact Information"
1100 msgstr "Modifier les informations du contact"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1103 msgid "Personal Information"
1104 msgstr "Informations personnelles"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1108 msgstr "Nouveau contact"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1111 msgid "Decide _Later"
1112 msgstr "Décider plus _tard"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1115 msgid "Subscription Request"
1116 msgstr "Requête d'abonnement"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1120 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1121 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1124 msgid "Removing group"
1125 msgstr "Suppression du groupe"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1135 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1136 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1139 msgid "Removing contact"
1140 msgstr "Suppression du contact"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1143 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1144 msgid "_Add Contact..."
1145 msgstr "A_jouter un contact..."
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1148 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1150 msgstr "Dis_cussion"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1155 msgstr "Appel _audio"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1160 msgstr "Appel _vidéo"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1163 msgid "_View Previous Conversations"
1164 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1168 msgstr "Envoyer un fichier"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1171 msgid "Share my desktop"
1172 msgstr "Partager mon bureau"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1175 msgid "Infor_mation"
1176 msgstr "Infor_mations"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1184 msgid "Inviting to this room"
1185 msgstr "Inviter à cette salle"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1188 msgid "_Invite to chatroom"
1189 msgstr "_Inviter à une salle de discussion"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1192 msgid "Select a contact"
1193 msgstr "Sélectionner un contact"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1197 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1200 msgid "Unable to save avatar"
1201 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1205 msgstr "Sélectionner"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1208 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1213 msgid "Country ISO Code:"
1214 msgstr "Code ISO du pays :"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1233 msgid "Postal Code:"
1234 msgstr "Code postal :"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1257 msgid "Description:"
1258 msgstr "Description :"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1265 msgid "Accuracy Level:"
1266 msgstr "Niveau de précision :"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1273 msgid "Vertical Error (meters):"
1274 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1277 msgid "Horizontal Error (meters):"
1278 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1286 msgstr "Relèvement :"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1289 msgid "Climb Speed:"
1290 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1293 msgid "Last Updated on:"
1294 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1298 msgstr "Longitude :"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1309 msgid "<b>Location</b>"
1310 msgstr "<b>Emplacement</b>"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1313 msgid "<b>Location</b>, "
1314 msgstr "<b>Emplacement</b>, "
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1317 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1318 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1321 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1322 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1326 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1337 msgstr "Anniversaire :"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1340 msgid "Client Information"
1341 msgstr "Informations du client"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1348 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1353 msgid "Contact Details"
1354 msgstr "Détails sur le contact"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1358 msgstr "Adresse électronique :"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1362 msgstr "Nom complet :"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1368 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1371 msgstr "Identifiant :"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1374 msgid "Information requested..."
1375 msgstr "Demande des informations en cours..."
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1383 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1384 "select more than one group or no groups."
1386 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1387 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1399 msgstr "_Ajouter un groupe"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1403 msgstr "nouveau serveur"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1418 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1427 msgid "Conversations"
1428 msgstr "Conversations"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1431 msgid "Previous Conversations"
1432 msgstr "Conversations précédentes"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1438 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1439 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1442 msgstr "ce _terme :"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1454 msgstr "Identifiant du contact :"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1457 msgid "New Conversation"
1458 msgstr "Nouvelle conversation"
1461 #. COL_STATE_ICON_NAME
1463 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1464 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1468 msgid "Custom Message..."
1469 msgstr "Message personnalisé..."
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1473 msgid "Edit Custom Messages..."
1474 msgstr "Modifier les messages personnalisés..."
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1477 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1478 msgstr "Cliquez pour enlever cet état des favoris"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1481 msgid "Click to make this status a favorite"
1482 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1486 msgstr "Changer l'état"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1489 msgid "Set your presence and current status"
1490 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1494 msgid "Custom messages..."
1495 msgstr "Messages personnalisés..."
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1498 msgid "Received an instant message"
1499 msgstr "Réception d'un message instantané"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1502 msgid "Sent an instant message"
1503 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1506 msgid "Incoming chat request"
1507 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1510 msgid "Contact connected"
1511 msgstr "Contact connecté"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1514 msgid "Contact disconnected"
1515 msgstr "Contact déconnecté"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1518 msgid "Connected to server"
1519 msgstr "Connecté au serveur"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1522 msgid "Disconnected from server"
1523 msgstr "Déconnecté du serveur"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1526 msgid "Incoming voice call"
1527 msgstr "Appel vocal entrant"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1530 msgid "Outgoing voice call"
1531 msgstr "Appel vocal sortant"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1534 msgid "Voice call ended"
1535 msgstr "Appel vocal terminé"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1538 msgid "Enter Custom Message"
1539 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1542 msgid "Edit Custom Messages"
1543 msgstr "Édition des messages personnalisés"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1546 msgid "Add _New Preset"
1547 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1550 msgid "Saved Presets"
1551 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1570 msgid "Unable to open URI"
1571 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1574 msgid "Select a file"
1575 msgstr "Sélectionner un fichier"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1578 msgid "Select a destination"
1579 msgstr "Sélectionner une destination"
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1582 msgid "Current Locale"
1583 msgstr "Locale actuelle"
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1610 msgid "Central European"
1611 msgstr "Europe centrale"
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1617 msgid "Chinese Simplified"
1618 msgstr "Chinois simplifié"
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1623 msgid "Chinese Traditional"
1624 msgstr "Chinois traditionnel"
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1640 msgid "Cyrillic/Russian"
1641 msgstr "Cyrillique/Russe"
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1645 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1646 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1674 msgid "Hebrew Visual"
1675 msgstr "Hébreu visuel"
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1712 msgid "South European"
1713 msgstr "Europe méridionale"
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1749 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1751 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1753 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1755 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1758 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1759 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1761 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1762 "valeur reste vide."
1764 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1768 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1769 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1773 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1774 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1778 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1779 msgid "_Information"
1780 msgstr "_Informations"
1782 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1783 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1784 msgid "_Preferences"
1785 msgstr "_Préférences"
1787 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1788 msgid "Please configure a contact."
1789 msgstr "Veuillez configurer un contact."
1791 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1792 msgid "Select contact..."
1793 msgstr "Sélectionner le contact..."
1795 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1799 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1800 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1801 msgid "Set your own presence"
1802 msgstr "Définissez votre présence"
1804 #: ../src/empathy.c:657
1805 msgid "Don't connect on startup"
1806 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1808 #: ../src/empathy.c:661
1809 msgid "Don't show the contact list on startup"
1810 msgstr "Ne pas afficher la liste des contacts au démarrage"
1812 #: ../src/empathy.c:665
1813 msgid "Show the accounts dialog"
1814 msgstr "Afficher la boîte de dialogue des comptes"
1816 #: ../src/empathy.c:677
1817 msgid "- Empathy IM Client"
1818 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
1820 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1822 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1823 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1824 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1827 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1828 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
1829 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
1830 "votre discrétion) toute version ultérieure."
1832 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1834 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1835 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1836 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1839 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1840 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1841 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1842 "Publique Générale GNU."
1844 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1846 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1847 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1848 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1850 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1851 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1852 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1854 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1855 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1856 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
1858 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1859 msgid "translator-credits"
1861 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
1862 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
1863 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1864 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1865 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
1866 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
1867 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1868 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1869 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1870 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1871 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
1872 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
1873 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1874 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
1875 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1878 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1879 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1882 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1883 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1886 msgid "There has been an error while creating the account."
1887 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1890 msgid "There has been an error."
1891 msgstr "Une erreur est survenue."
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1895 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1896 msgstr "Le message d'erreur est : <span style=\"italic\">%s</span>"
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1900 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1901 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1903 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
1904 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
1905 "tard à partir du menu Édition."
1907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1908 msgid "An error occurred"
1909 msgstr "Une erreur est survenue"
1912 #. To translator: %s is the protocol name
1914 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1920 msgid "New %s account"
1921 msgstr "Nouveau compte %s"
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1924 msgid "What kind of chat account do you have?"
1925 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1928 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1929 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
1931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1932 msgid "Enter your account details"
1933 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
1935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1936 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1937 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1940 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1941 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
1943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1944 msgid "Enter the details for the new account"
1945 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
1947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1949 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1950 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1951 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1954 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
1955 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
1956 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
1957 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
1959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1960 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1962 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
1965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1966 msgid "Yes, import my account details from "
1967 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
1969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1970 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1971 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
1973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1974 msgid "No, I want a new account"
1975 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
1977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1978 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1980 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
1983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1984 msgid "Select the accounts you want to import:"
1985 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
1987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1994 msgid "No, that's all for now"
1995 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
1997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1998 msgid "Welcome to Empathy"
1999 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2002 msgid "Import your existing accounts"
2003 msgstr "Importer vos comptes existants"
2005 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2006 #. * unsaved changes
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2009 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2010 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2012 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2013 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2014 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2015 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2016 #. * server should come before the login id in your locale.
2017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
2019 msgid "%1$s on %2$s"
2020 msgstr "%1$s sur %2$s"
2022 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2023 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2031 msgstr "Nouveau compte"
2033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2035 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2036 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2038 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2039 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
2044 "You are about to remove your %s account!\n"
2045 "Are you sure you want to proceed?"
2047 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
2048 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
2052 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2053 "decide to proceed.\n"
2055 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2058 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
2059 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
2061 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
2064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
2066 "You are about to select another account, which will discard\n"
2067 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2069 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2070 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2074 "You are about to close the window, which will discard\n"
2075 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2077 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2078 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2086 msgstr "Ajouter un nouveau"
2088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2093 msgid "No protocol installed"
2094 msgstr "Aucun protocole installé"
2096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2098 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2101 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2102 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2106 msgstr "A_jouter..."
2108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2109 msgid "_Create a new account"
2110 msgstr "_Créer un nouveau compte"
2112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2113 msgid "_Reuse an existing account"
2114 msgstr "Ré_utiliser un compte existant"
2116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2120 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2124 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2128 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2132 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2136 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2137 msgid "Connecting..."
2138 msgstr "Connexion en cours ..."
2140 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2142 msgstr "Barre _latérale"
2144 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2148 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2150 msgstr "Entrée audio"
2152 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2154 msgstr "Entrée vidéo"
2156 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2157 #. * in the window title
2158 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2160 msgid "Call with %s"
2161 msgstr "Conversation avec %s"
2163 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2164 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2168 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2169 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2171 msgid "Connected — %d:%02dm"
2172 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2184 msgstr "Envoyer le son"
2186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2188 msgstr "Envoyer la vidéo"
2190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2191 msgid "Video preview"
2192 msgstr "Aperçu de la vidéo"
2194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2202 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2204 msgid "Conversations (%d)"
2205 msgstr "Conversations (%d)"
2207 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2208 msgid "Typing a message."
2209 msgstr "Saisie d'un message."
2211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2220 msgid "Insert _Smiley"
2221 msgstr "Insérer une _frimousse"
2223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2224 msgid "Move Tab _Left"
2225 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
2227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2228 msgid "Move Tab _Right"
2229 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
2231 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2235 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2239 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2240 msgid "_Conversation"
2241 msgstr "_Conversation"
2243 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2245 msgstr "_Détacher l'onglet"
2247 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2248 msgid "_Favorite Chatroom"
2249 msgstr "Salles de discussion _favorites"
2251 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2255 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2257 msgstr "Onglet _suivant"
2259 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2260 msgid "_Previous Tab"
2261 msgstr "Onglet _précédent"
2263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2264 msgid "_Show Contact List"
2265 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2271 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2275 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2279 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2280 msgid "Auto-Connect"
2281 msgstr "Connexion automatique"
2283 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2284 msgid "Manage Favorite Rooms"
2285 msgstr "Gérer les salles favorites"
2287 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2288 msgid "Incoming call"
2289 msgstr "Appel entrant"
2291 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2293 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2294 msgstr "%s vous appelle, souhaitez-vous répondre ?"
2296 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2304 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2306 msgid "Incoming call from %s"
2307 msgstr "Appel entrant de %s"
2309 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2311 msgid "%s is offering you an invitation"
2312 msgstr "%s vous invite"
2314 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2315 msgid "An external application will be started to handle it."
2316 msgstr "Une application externe sera lancée pour la gérer."
2318 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2319 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2320 msgstr "Vous ne disposez pas de l'application externe nécessaire."
2322 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2323 msgid "Room invitation"
2324 msgstr "Invitation dans une salle"
2326 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2328 msgid "%s is inviting you to join %s"
2329 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
2331 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2335 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2340 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2342 msgid "%s invited you to join %s"
2343 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
2345 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2347 msgid "Incoming file transfer from %s"
2348 msgstr "Transfert de fichier entrant de %s"
2350 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2352 msgid "Subscription requested by %s"
2353 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
2355 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2364 #. someone is logging off
2365 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2367 msgid "%s is now offline."
2368 msgstr "%s s'est déconnecté."
2370 #. someone is logging in
2371 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2373 msgid "%s is now online."
2374 msgstr "%s s'est connecté."
2376 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2379 msgid "%u:%02u.%02u"
2380 msgstr "%u:%02u.%02u"
2382 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2389 msgctxt "file transfer percent"
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2395 msgid "%s of %s at %s/s"
2396 msgstr "%s sur %s à %s/s"
2398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2403 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2406 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2407 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
2409 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2412 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2413 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
2415 #. translators: first %s is filename, second %s
2416 #. * is the contact name
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2419 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2420 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
2422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2423 msgid "Error receiving a file"
2424 msgstr "Erreur de réception de fichier"
2426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2428 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2429 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
2431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2432 msgid "Error sending a file"
2433 msgstr "Erreur d'envoi de fichier"
2435 #. translators: first %s is filename, second %s
2436 #. * is the contact name
2437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2439 msgid "\"%s\" received from %s"
2440 msgstr "« %s » reçu de %s"
2442 #. translators: first %s is filename, second %s
2443 #. * is the contact name
2444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2446 msgid "\"%s\" sent to %s"
2447 msgstr "« %s » envoyé à %s"
2449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2450 msgid "File transfer completed"
2451 msgstr "Transfert de fichier terminé"
2453 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2454 msgid "Waiting for the other participant's response"
2455 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
2457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2459 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2460 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2464 msgid "Hashing \"%s\""
2465 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
2467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2479 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2480 msgid "File Transfers"
2481 msgstr "Transferts de fichiers"
2483 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2484 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2485 msgstr "Enlever les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
2487 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2489 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2490 "importing accounts from Pidgin."
2492 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
2493 "d'importer des comptes que de Pidgin."
2495 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2496 msgid "Import Accounts"
2497 msgstr "Importer des comptes"
2499 #. Translators: this is the header of a treeview column
2500 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2504 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2508 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2512 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2517 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2518 msgid "_Edit account"
2519 msgstr "Mo_difier le compte"
2521 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2522 msgid "No error specified"
2523 msgstr "Aucune erreur indiquée"
2525 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2526 msgid "Network error"
2527 msgstr "Erreur réseau"
2529 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2530 msgid "Authentication failed"
2531 msgstr "L'authentification a échoué"
2533 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2534 msgid "Encryption error"
2535 msgstr "Erreur de chiffrement"
2537 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2539 msgstr "Nom déjà utilisé"
2541 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2542 msgid "Certificate not provided"
2543 msgstr "Certificat non fourni"
2545 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2546 msgid "Certificate untrusted"
2547 msgstr "Certificat non validé"
2549 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2550 msgid "Certificate expired"
2551 msgstr "Le certificat a expiré"
2553 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2554 msgid "Certificate not activated"
2555 msgstr "Certificat non activé"
2557 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2558 msgid "Certificate hostname mismatch"
2559 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
2561 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2562 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2563 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
2565 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2566 msgid "Certificate self-signed"
2567 msgstr "Certificat auto-signé"
2569 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2570 msgid "Certificate error"
2571 msgstr "Erreur de certificat"
2573 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2574 msgid "Unknown error"
2575 msgstr "Erreur inconnue"
2577 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2578 msgid "Show and edit accounts"
2579 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
2581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2582 msgid "Contact List"
2583 msgstr "Liste des contacts"
2585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2586 msgid "Contacts on a _Map"
2587 msgstr "Contacts sur une _carte"
2589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2594 msgid "Join _Favorites"
2595 msgstr "Joindre les _favoris"
2597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2598 msgid "Manage Favorites"
2599 msgstr "Gérer les favoris"
2601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2602 msgid "N_ormal Size"
2603 msgstr "Taille n_ormale"
2605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2606 msgid "Normal Size With _Avatars"
2607 msgstr "Taille normale avec _avatars"
2609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2610 msgid "Sort by _Name"
2611 msgstr "Trié par _nom"
2613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2614 msgid "Sort by _Status"
2615 msgstr "Trié par é_tat"
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2622 msgid "_Compact Size"
2623 msgstr "Taille _compacte"
2625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2630 msgid "_File Transfers"
2631 msgstr "Transferts de _fichiers"
2633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2635 msgstr "_Joindre..."
2637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2638 msgid "_New Conversation..."
2639 msgstr "_Nouvelle conversation..."
2641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2642 msgid "_Offline Contacts"
2643 msgstr "Contacts _déconnectés"
2645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2646 msgid "_Personal Information"
2647 msgstr "_Informations personnelles"
2649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2650 msgid "_Previous Conversations"
2651 msgstr "Conversations _précédentes"
2653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2659 msgstr "Salle de discussion"
2661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2668 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2672 "Invite required: %s\n"
2673 "Password required: %s\n"
2677 "Invitation nécessaire : %s\n"
2678 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
2681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2687 msgid "Could not start room listing"
2688 msgstr "Impossible de lancer la liste des salles"
2690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2691 msgid "Could not stop room listing"
2692 msgstr "Impossible d'arrêter la liste des salles"
2694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2695 msgid "Couldn't load room list"
2696 msgstr "Le chargement de la liste des salles de discussion a échoué"
2698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2700 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2702 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
2705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2707 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2708 "the current account's server"
2710 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
2711 "sur le même serveur que le compte actuel"
2713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2715 msgstr "Joindre la salle"
2717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2719 msgstr "Liste des salles"
2721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2725 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2726 msgid "Message received"
2727 msgstr "Message reçu"
2729 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2730 msgid "Message sent"
2731 msgstr "Message envoyé"
2733 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2734 msgid "New conversation"
2735 msgstr "Nouvelle conversation"
2737 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2738 msgid "Contact goes online"
2739 msgstr "Le contact est en ligne"
2741 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2742 msgid "Contact goes offline"
2743 msgstr "Le contact est hors ligne"
2745 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2746 msgid "Account connected"
2747 msgstr "Compte connecté"
2749 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2750 msgid "Account disconnected"
2751 msgstr "Compte déconnecté"
2753 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2758 msgid "Allow _GPS usage"
2759 msgstr "Autoriser l'utilisation du _GPS"
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2762 msgid "Allow _cellphone usage"
2763 msgstr "Autoriser l'utilisation du téléphone _cellulaire"
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2766 msgid "Allow _network usage"
2767 msgstr "Autoriser l'utilisation du _réseau"
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2774 msgid "Automatically _connect on startup "
2775 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2779 msgstr "Comportement"
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2782 msgid "Chat Th_eme:"
2783 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2786 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2787 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2790 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2791 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2794 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2795 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2798 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2799 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2802 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2804 "Afficher des notifications quand la discussion n'est pas au premier plan"
2806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2807 msgid "Enable spell checking for languages:"
2808 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
2810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2815 msgid "Geoclue Settings"
2816 msgstr "Paramètres Geoclue"
2818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2820 msgstr "Emplacement"
2822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2823 msgid "Notifications"
2824 msgstr "Notifications"
2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2827 msgid "Play sound for events"
2828 msgstr "Jouer un son lors des événements"
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2832 msgstr "Préférences"
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2836 msgstr "Confidentialité"
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2840 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2841 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2844 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
2845 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région ou à la ville. La "
2846 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
2848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2849 msgid "Show _smileys as images"
2850 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
2852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2853 msgid "Show contact _list in rooms"
2854 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
2856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2861 msgid "Spell Checking"
2862 msgstr "Correction orthographique"
2864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2866 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2867 "dictionary installed."
2869 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
2870 "dictionnaire installé."
2872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2877 msgid "_Enable bubble notifications"
2878 msgstr "_Activer les bulles de notification"
2880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2881 msgid "_Enable sound notifications"
2882 msgstr "_Activer les notifications sonores"
2884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2885 msgid "_Open new chats in separate windows"
2886 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
2888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2889 msgid "_Publish location to my contacts"
2890 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
2892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2893 msgid "_Reduce location accuracy"
2894 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
2896 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2900 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2904 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2906 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2907 msgstr "Impossible de démarrer l'application pour le service %s : %s"
2909 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2912 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2913 "application to handle it"
2915 "Vous avez reçu une invitation pour le service %s, mais vous ne disposez pas "
2916 "de l'application nécessaire pour le gérer"
2918 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2919 msgid "Contact Map View"
2920 msgstr "Carte des contacts"
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2930 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2932 msgstr "Avertissement"
2934 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2941 msgstr "Information"
2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2948 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2950 msgstr "Enregistrer"
2952 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2953 msgid "Debug Window"
2954 msgstr "Fenêtre de débogage"
2956 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2980 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2982 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2985 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
2986 "de débogage distant."