]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
Improved French translation
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009.
22 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>
23 #
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 22:09+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2009-10-09 23:14+0200\n"
30 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
31 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 msgid "Empathy"
39 msgstr "Empathy"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 msgid "Empathy IM Client"
43 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
46 msgid "IM Client"
47 msgstr "Client de messagerie instantanée"
48
49 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
51 msgid "Send and receive messages"
52 msgstr "Envoyer et recevoir des messages"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
55 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
56 msgstr ""
57 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
58 "discussions."
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
61 msgid ""
62 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
63 "chat."
64 msgstr ""
65 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
66 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
69 msgid "Chat window theme"
70 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
73 msgid ""
74 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
75 msgstr ""
76 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
77 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
80 msgid "Compact contact list"
81 msgstr "Liste des contacts compacte"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
84 msgid "Connection managers should be used"
85 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
88 msgid "Contact list sort criterium"
89 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
92 msgid "Default directory to select an avatar image from"
93 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
96 msgid "Disable popup notifications when away"
97 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
100 msgid "Disable sounds when away"
101 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
104 msgid "Empathy can publish the user's location"
105 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 msgstr ""
114 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
121 msgid "Empathy default download folder"
122 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
125 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
126 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
129 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
130 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
133 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
137 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 msgstr ""
139 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
140 "discussion"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
143 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
144 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
147 msgid "Enable popup notifications for new messages"
148 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
151 msgid "Enable spell checker"
152 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
155 msgid "Hide main window"
156 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
159 msgid "Hide the main window."
160 msgstr "Masque la fenêtre principale."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
163 msgid "MC 4 accounts have been imported"
164 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
167 msgid "MC 4 accounts have been imported."
168 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
171 msgid "Nick completed character"
172 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
175 msgid "Open new chats in separate windows"
176 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
179 msgid "Path of the adium theme to use"
180 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
183 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
184 msgstr ""
185 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
186 "discussions."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
205 msgid "Play a sound when a contact logs out"
206 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
213 msgid "Play a sound when we log out"
214 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
217 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
218 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'a pas le focus"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
221 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
222 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
225 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
226 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
229 msgid "Salut account is created"
230 msgstr "Le compte Salut est créé"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
233 msgid "Show avatars"
234 msgstr "Afficher les avatars"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
237 msgid "Show contact list in rooms"
238 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salles"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
241 msgid "Show hint about closing the main window"
242 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
245 msgid "Show offline contacts"
246 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
249 msgid "Spell checking languages"
250 msgstr "Langues de la correction orthographique"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
253 msgid "The default folder to save file transfers in."
254 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
257 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
258 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "Utiliser des sons de notification"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
277 msgid ""
278 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
279 msgstr ""
280 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
281 "doivent être activés."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
284 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
285 msgstr ""
286 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
287 "contacts."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
290 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
291 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
294 msgid ""
295 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 msgstr ""
297 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
298 "l'emplacement."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
301 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
302 msgstr ""
303 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
306 msgid ""
307 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
308 "programs."
309 msgstr ""
310 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
311 "logiciels."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
314 msgid ""
315 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
316 "startup."
317 msgstr ""
318 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
319 "démarrage."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
322 msgid ""
323 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
324 "reasons."
325 msgstr ""
326 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
327 "raisons de confidentialité."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
330 msgid ""
331 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
332 "window icon."
333 msgstr ""
334 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
335 "fenêtre de discussion."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
338 msgid ""
339 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
340 "disconnect/reconnect."
341 msgstr ""
342 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
343 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
346 msgid ""
347 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
348 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
351 msgid ""
352 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
353 "with."
354 msgstr ""
355 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
356 "choisies."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
359 msgid ""
360 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr ""
362 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
363 "conversations."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
366 msgid ""
367 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
368 msgstr ""
369 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
370 "connectent au réseau."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
373 msgid ""
374 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
375 "network."
376 msgstr ""
377 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
378 "déconnectent du réseau."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
381 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
382 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
385 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
386 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
389 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
390 msgstr ""
391 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
394 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
395 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
398 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
399 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
402 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
403 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
406 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
407 msgstr ""
408 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
411 msgid ""
412 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
413 msgstr ""
414 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
417 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
418 msgstr ""
419 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
422 msgid ""
423 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
424 "even if the chat is already opened, but not focused."
425 msgstr ""
426 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
427 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans disposer du focus."
428
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
430 msgid ""
431 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
432 msgstr ""
433 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
434 "reçu."
435
436 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
437 msgid ""
438 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
439 "windows."
440 msgstr ""
441 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
442 "contacts et les fenêtres de discussion."
443
444 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
445 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
446 msgstr ""
447 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
448 "des contacts."
449
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
451 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
452 msgstr ""
453 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
454 "d'indisponibilité."
455
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
457 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
458 msgstr ""
459 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salles de "
460 "discussion."
461
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
463 msgid ""
464 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
465 "the 'x' button in the title bar."
466 msgstr ""
467 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
468 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
469
470 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
471 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
472 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
473
474 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
475 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
476 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
477
478 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
479 msgid ""
480 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
481 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
482 "sort the contact list by state."
483 msgstr ""
484 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
485 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »).  Une "
486 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
487
488 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
489 msgid "Can't set an empty display name"
490 msgstr "Impossible de paramétrer un nom d'affichage vide"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
493 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
494 msgstr ""
495 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
496 "envoyé"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
499 msgid "File transfer not supported by remote contact"
500 msgstr ""
501 "Le transfert de fichier n'est pas pris en charge par le contact distant"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
504 msgid "The selected file is not a regular file"
505 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
508 msgid "The selected file is empty"
509 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
512 msgid "People nearby"
513 msgstr "Personnes à proximité"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
516 msgid "Socket type not supported"
517 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
520 msgid "No reason was specified"
521 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
524 msgid "The change in state was requested"
525 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
528 msgid "You canceled the file transfer"
529 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
532 msgid "The other participant canceled the file transfer"
533 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
534
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
536 msgid "Error while trying to transfer the file"
537 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
540 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
541 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
544 msgid "Unknown reason"
545 msgstr "Raison inconnue"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
548 msgid "Available"
549 msgstr "Disponible"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
552 msgid "Busy"
553 msgstr "Occupé"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
556 msgid "Away"
557 msgstr "Absent"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
560 msgid "Hidden"
561 msgstr "Masqué"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
564 msgid "Offline"
565 msgstr "Déconnecté"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
568 msgid "People Nearby"
569 msgstr "Personnes à proximité"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
572 msgid "Yahoo! Japan"
573 msgstr "Yahoo! Japon"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
576 msgid "Facebook Chat"
577 msgstr "Discussion Facebook"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
580 #, c-format
581 msgid "%d second ago"
582 msgid_plural "%d seconds ago"
583 msgstr[0] "il y a %d seconde"
584 msgstr[1] "il y a %d secondes"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
587 #, c-format
588 msgid "%d minute ago"
589 msgid_plural "%d minutes ago"
590 msgstr[0] "il y a %d minute"
591 msgstr[1] "il y a %d minutes"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
594 #, c-format
595 msgid "%d hour ago"
596 msgid_plural "%d hours ago"
597 msgstr[0] "il y a %d heure"
598 msgstr[1] "il y a %d heures"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
601 #, c-format
602 msgid "%d day ago"
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "il y a %d jour"
605 msgstr[1] "il y a %d jours"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
608 #, c-format
609 msgid "%d week ago"
610 msgid_plural "%d weeks ago"
611 msgstr[0] "il y a %d semaine"
612 msgstr[1] "il y a %d semaines"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
615 #, c-format
616 msgid "%d month ago"
617 msgid_plural "%d months ago"
618 msgstr[0] "il y a %d mois"
619 msgstr[1] "il y a %d mois"
620
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
622 msgid "in the future"
623 msgstr "dans le futur"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
626 msgid "All"
627 msgstr "Toutes"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
631 #, c-format
632 msgid "%s:"
633 msgstr "%s :"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
636 msgid "Enabled"
637 msgstr "Activé"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
640 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
641 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> MonNomEcran</span>"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
652 msgid "Advanced"
653 msgstr "Avancé"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
662 msgid "Pass_word:"
663 msgstr "_Mot de passe :"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
666 msgid "Screen _Name:"
667 msgstr "_Nom de l'écran :"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
670 msgid "What is your AIM password?"
671 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
674 msgid "What is your AIM screen name?"
675 msgstr "Quel est votre nom d'écran AIM ?"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
683 msgid "_Port:"
684 msgstr "_Port :"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
693 msgid "_Server:"
694 msgstr "_Serveur :"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
698 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
699 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nomutilisateur</span>"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
704 msgid "Login I_D:"
705 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
708 msgid "What is your GroupWise User ID?"
709 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
712 msgid "What is your GroupWise password?"
713 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
716 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
717 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> 123456789</span>"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
720 msgid "ICQ _UIN:"
721 msgstr "_UIN ICQ :"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
724 msgid "What is your ICQ UIN?"
725 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
728 msgid "What is your ICQ password?"
729 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
733 msgid "_Charset:"
734 msgstr "Jeu de _caractères :"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
737 msgid "New Network"
738 msgstr "Nouveau réseau"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
741 msgid "Charset:"
742 msgstr "Jeu de caractères :"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
745 msgid "Network"
746 msgstr "Réseau"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
749 msgid "Network:"
750 msgstr "Réseau :"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
753 msgid "Nickname:"
754 msgstr "Pseudonyme :"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
757 msgid "Password:"
758 msgstr "Mot de passe :"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
761 msgid "Quit message:"
762 msgstr "Message de départ :"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
765 msgid "Real name:"
766 msgstr "Nom réel :"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
769 msgid "Servers"
770 msgstr "Serveurs"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
773 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
774 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com</span>"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
777 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
778 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nom@jabber.org</span>"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
781 msgid "Override server settings"
782 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
785 msgid "Pri_ority:"
786 msgstr "Pri_orité :"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
789 msgid "Reso_urce:"
790 msgstr "Resso_urce :"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
793 msgid "Use old SS_L"
794 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
797 msgid "What is your Google ID?"
798 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
801 msgid "What is your Google password?"
802 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
805 msgid "What is your Jabber ID?"
806 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
809 msgid "What is your Jabber password?"
810 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
813 msgid "What is your desired Jabber ID?"
814 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
817 msgid "What is your desired Jabber password?"
818 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
821 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
822 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
825 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
826 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
829 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
830 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nom@hotmail.com</span>"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
833 msgid "What is your Windows Live password?"
834 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
837 msgid "What is your Windows Live user name?"
838 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Windows Live ?"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
841 msgid "_Email:"
842 msgstr "_Adresse électronique :"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
845 msgid "_First Name:"
846 msgstr "_Prénom :"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
849 msgid "_Jabber ID:"
850 msgstr "_Identifiant Jabber :"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
853 msgid "_Last Name:"
854 msgstr "_Nom :"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
857 msgid "_Nickname:"
858 msgstr "_Pseudonyme :"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
861 msgid "_Published Name:"
862 msgstr "Nom _publié :"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
865 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
866 msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip</span>"
867
868 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
870 msgid "Discover STUN"
871 msgstr "Découvrir STUN"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
874 msgid "STUN Server:"
875 msgstr "Serveur STUN :"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
878 msgid "STUN port:"
879 msgstr "Port STUN :"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
882 msgid "What is your SIP account password?"
883 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
886 msgid "What is your SIP login ID?"
887 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
890 msgid "_Username:"
891 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
894 msgid "Use _Yahoo Japan"
895 msgstr "Utiliser _Yahoo! Japan"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
898 msgid "What is your Yahoo! ID?"
899 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
902 msgid "What is your Yahoo! password?"
903 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
906 msgid "Yahoo I_D:"
907 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
910 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
911 msgstr "_Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
914 msgid "_Room List locale:"
915 msgstr "Locale de la liste des _salles :"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
919 msgid "Couldn't convert image"
920 msgstr "Impossible de convertir l'image"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
923 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
924 msgstr ""
925 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
928 msgid "Select Your Avatar Image"
929 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
932 msgid "No Image"
933 msgstr "Aucune image"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
936 msgid "Images"
937 msgstr "Images"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
940 msgid "All Files"
941 msgstr "Tous les fichiers"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
944 msgid "Click to enlarge"
945 msgstr "Cliquer pour agrandir"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
948 msgid "Failed to reconnect this chat"
949 msgstr "Échec de reconnexion à cette discussion"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
952 msgid "Unsupported command"
953 msgstr "Commande non prise en charge"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
956 msgid "offline"
957 msgstr "déconnecté"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
960 msgid "invalid contact"
961 msgstr "contact non valide"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
964 msgid "permission denied"
965 msgstr "permission refusée"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
968 msgid "too long message"
969 msgstr "message trop long"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
972 msgid "not implemented"
973 msgstr "non implémenté"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
976 msgid "unknown"
977 msgstr "inconnu"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
980 #, c-format
981 msgid "Error sending message '%s': %s"
982 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
985 #, c-format
986 msgid "Topic set to: %s"
987 msgstr "Sujet défini : %s"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
990 msgid "No topic defined"
991 msgstr "Pas de sujet défini"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
994 msgid "(No Suggestions)"
995 msgstr "(aucune suggestion)"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
998 msgid "Insert Smiley"
999 msgstr "Insérer une frimousse"
1000
1001 #. send button
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1004 msgid "_Send"
1005 msgstr "_Envoyer"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1008 msgid "_Spelling Suggestions"
1009 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1012 #, c-format
1013 msgid "%s has disconnected"
1014 msgstr "%s s'est déconnecté"
1015
1016 #. translators: reverse the order of these arguments
1017 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1018 #.
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1020 #, c-format
1021 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1022 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1025 #, c-format
1026 msgid "%s was kicked"
1027 msgstr "%s a été expulsé"
1028
1029 #. translators: reverse the order of these arguments
1030 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1031 #.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1033 #, c-format
1034 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1035 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1038 #, c-format
1039 msgid "%s was banned"
1040 msgstr "%s a été banni"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1043 #, c-format
1044 msgid "%s has left the room"
1045 msgstr "%s a quitté la salle"
1046
1047 #. Note to translators: this string is appended to
1048 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1049 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1050 #. * please let us know. :-)
1051 #.
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1053 #, c-format
1054 msgid " (%s)"
1055 msgstr " (%s)"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1058 #, c-format
1059 msgid "%s has joined the room"
1060 msgstr "%s a rejoint la salle"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1063 msgid "Disconnected"
1064 msgstr "Déconnecté"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1067 msgid "Connected"
1068 msgstr "Connecté"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1072 msgid "Conversation"
1073 msgstr "Conversation"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1076 msgid "Topic:"
1077 msgstr "Sujet :"
1078
1079 #. Copy Link Address menu item
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1082 msgid "_Copy Link Address"
1083 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1084
1085 #. Open Link menu item
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1088 msgid "_Open Link"
1089 msgstr "_Ouvrir le lien"
1090
1091 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1092 #. * chat windows (strftime format string)
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1094 msgid "%A %B %d %Y"
1095 msgstr "%A %d %B %Y"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1099 msgid "Edit Contact Information"
1100 msgstr "Modifier les informations du contact"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1103 msgid "Personal Information"
1104 msgstr "Informations personnelles"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1107 msgid "New Contact"
1108 msgstr "Nouveau contact"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1111 msgid "Decide _Later"
1112 msgstr "Décider plus _tard"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1115 msgid "Subscription Request"
1116 msgstr "Requête d'abonnement"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1119 #, c-format
1120 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1121 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1124 msgid "Removing group"
1125 msgstr "Suppression du groupe"
1126
1127 #. Remove
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1130 msgid "_Remove"
1131 msgstr "_Supprimer"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1134 #, c-format
1135 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1136 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1139 msgid "Removing contact"
1140 msgstr "Suppression du contact"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1143 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1144 msgid "_Add Contact..."
1145 msgstr "A_jouter un contact..."
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1148 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1149 msgid "_Chat"
1150 msgstr "Dis_cussion"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1153 msgctxt "menu item"
1154 msgid "_Audio Call"
1155 msgstr "Appel _audio"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1158 msgctxt "menu item"
1159 msgid "_Video Call"
1160 msgstr "Appel _vidéo"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1163 msgid "_View Previous Conversations"
1164 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1167 msgid "Send file"
1168 msgstr "Envoyer un fichier"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1171 msgid "Share my desktop"
1172 msgstr "Partager mon bureau"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1175 msgid "Infor_mation"
1176 msgstr "Infor_mations"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1180 msgid "_Edit"
1181 msgstr "É_dition"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1184 msgid "Inviting to this room"
1185 msgstr "Inviter à cette salle"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1188 msgid "_Invite to chatroom"
1189 msgstr "_Inviter à une salle de discussion"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1192 msgid "Select a contact"
1193 msgstr "Sélectionner un contact"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1196 msgid "Save Avatar"
1197 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1200 msgid "Unable to save avatar"
1201 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1204 msgid "Select"
1205 msgstr "Sélectionner"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1208 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1209 msgid "Group"
1210 msgstr "Groupe"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1213 msgid "Country ISO Code:"
1214 msgstr "Code ISO du pays :"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1217 msgid "Country:"
1218 msgstr "Pays :"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1221 msgid "State:"
1222 msgstr "État :"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1225 msgid "City:"
1226 msgstr "Ville :"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1229 msgid "Area:"
1230 msgstr "Région :"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1233 msgid "Postal Code:"
1234 msgstr "Code postal :"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1237 msgid "Street:"
1238 msgstr "Rue :"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1241 msgid "Building:"
1242 msgstr "Bâtiment :"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1245 msgid "Floor:"
1246 msgstr "Étage :"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1249 msgid "Room:"
1250 msgstr "Salle :"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1253 msgid "Text:"
1254 msgstr "Texte :"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1257 msgid "Description:"
1258 msgstr "Description :"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1261 msgid "URI:"
1262 msgstr "URI :"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1265 msgid "Accuracy Level:"
1266 msgstr "Niveau de précision :"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1269 msgid "Error:"
1270 msgstr "Erreur :"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1273 msgid "Vertical Error (meters):"
1274 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1277 msgid "Horizontal Error (meters):"
1278 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1281 msgid "Speed:"
1282 msgstr "Vitesse :"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1285 msgid "Bearing:"
1286 msgstr "Relèvement :"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1289 msgid "Climb Speed:"
1290 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1293 msgid "Last Updated on:"
1294 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1297 msgid "Longitude:"
1298 msgstr "Longitude :"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1301 msgid "Latitude:"
1302 msgstr "Latitude :"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1305 msgid "Altitude:"
1306 msgstr "Altitude :"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1309 msgid "<b>Location</b>"
1310 msgstr "<b>Emplacement</b>"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1313 msgid "<b>Location</b>, "
1314 msgstr "<b>Emplacement</b>, "
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1317 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1318 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1321 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1322 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1326 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1328 msgid "Account:"
1329 msgstr "Compte :"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1332 msgid "Alias:"
1333 msgstr "Alias :"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1336 msgid "Birthday:"
1337 msgstr "Anniversaire :"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1340 msgid "Client Information"
1341 msgstr "Informations du client"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1344 msgid "Client:"
1345 msgstr "Client :"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1348 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1349 msgid "Contact"
1350 msgstr "Contact"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1353 msgid "Contact Details"
1354 msgstr "Détails sur le contact"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1357 msgid "Email:"
1358 msgstr "Adresse électronique :"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1361 msgid "Fullname:"
1362 msgstr "Nom complet :"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1365 msgid "Groups"
1366 msgstr "Groupes"
1367
1368 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1370 msgid "Identifier:"
1371 msgstr "Identifiant :"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1374 msgid "Information requested..."
1375 msgstr "Demande des informations en cours..."
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1378 msgid "OS:"
1379 msgstr "OS :"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1382 msgid ""
1383 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1384 "select more than one group or no groups."
1385 msgstr ""
1386 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1387 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1390 msgid "Version:"
1391 msgstr "Version :"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1394 msgid "Web site:"
1395 msgstr "Site Web :"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1398 msgid "_Add Group"
1399 msgstr "_Ajouter un groupe"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1402 msgid "new server"
1403 msgstr "nouveau serveur"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1406 msgid "Server"
1407 msgstr "Serveur"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1410 msgid "Port"
1411 msgstr "Port"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1414 msgid "SSL"
1415 msgstr "SSL"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1418 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1419 msgid "Account"
1420 msgstr "Compte"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1423 msgid "Date"
1424 msgstr "Date"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1427 msgid "Conversations"
1428 msgstr "Conversations"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1431 msgid "Previous Conversations"
1432 msgstr "Conversations précédentes"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1435 msgid "Search"
1436 msgstr "Rechercher"
1437
1438 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1439 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1441 msgid "_For:"
1442 msgstr "ce _terme :"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1445 msgid "C_all"
1446 msgstr "_Appeler"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1449 msgid "C_hat"
1450 msgstr "_Discuter"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1453 msgid "Contact ID:"
1454 msgstr "Identifiant du contact :"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1457 msgid "New Conversation"
1458 msgstr "Nouvelle conversation"
1459
1460 #. COL_STATUS_TEXT
1461 #. COL_STATE_ICON_NAME
1462 #. COL_STATE
1463 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1464 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1465 #. COL_TYPE
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1468 msgid "Custom Message..."
1469 msgstr "Message personnalisé..."
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1473 msgid "Edit Custom Messages..."
1474 msgstr "Modifier les messages personnalisés..."
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1477 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1478 msgstr "Cliquez pour enlever cet état des favoris"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1481 msgid "Click to make this status a favorite"
1482 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1485 msgid "Set status"
1486 msgstr "Changer l'état"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1489 msgid "Set your presence and current status"
1490 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
1491
1492 #. Custom messages
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1494 msgid "Custom messages..."
1495 msgstr "Messages personnalisés..."
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1498 msgid "Received an instant message"
1499 msgstr "Réception d'un message instantané"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1502 msgid "Sent an instant message"
1503 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1506 msgid "Incoming chat request"
1507 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1510 msgid "Contact connected"
1511 msgstr "Contact connecté"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1514 msgid "Contact disconnected"
1515 msgstr "Contact déconnecté"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1518 msgid "Connected to server"
1519 msgstr "Connecté au serveur"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1522 msgid "Disconnected from server"
1523 msgstr "Déconnecté du serveur"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1526 msgid "Incoming voice call"
1527 msgstr "Appel vocal entrant"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1530 msgid "Outgoing voice call"
1531 msgstr "Appel vocal sortant"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1534 msgid "Voice call ended"
1535 msgstr "Appel vocal terminé"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1538 msgid "Enter Custom Message"
1539 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1542 msgid "Edit Custom Messages"
1543 msgstr "Édition des messages personnalisés"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1546 msgid "Add _New Preset"
1547 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1550 msgid "Saved Presets"
1551 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1554 msgid "Classic"
1555 msgstr "Classique"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1558 msgid "Simple"
1559 msgstr "Simple"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1562 msgid "Clean"
1563 msgstr "Propre"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1566 msgid "Blue"
1567 msgstr "Bleu"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1570 msgid "Unable to open URI"
1571 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1574 msgid "Select a file"
1575 msgstr "Sélectionner un fichier"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1578 msgid "Select a destination"
1579 msgstr "Sélectionner une destination"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1582 msgid "Current Locale"
1583 msgstr "Locale actuelle"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1589 msgid "Arabic"
1590 msgstr "Arabe"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1593 msgid "Armenian"
1594 msgstr "Arménien"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1599 msgid "Baltic"
1600 msgstr "Balte"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1603 msgid "Celtic"
1604 msgstr "Celtique"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1610 msgid "Central European"
1611 msgstr "Europe centrale"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1617 msgid "Chinese Simplified"
1618 msgstr "Chinois simplifié"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1623 msgid "Chinese Traditional"
1624 msgstr "Chinois traditionnel"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1627 msgid "Croatian"
1628 msgstr "Croate"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1636 msgid "Cyrillic"
1637 msgstr "Cyrillique"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1640 msgid "Cyrillic/Russian"
1641 msgstr "Cyrillique/Russe"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1645 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1646 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1649 msgid "Georgian"
1650 msgstr "Géorgien"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1655 msgid "Greek"
1656 msgstr "Grec"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1659 msgid "Gujarati"
1660 msgstr "Gujarâtî"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1663 msgid "Gurmukhi"
1664 msgstr "Gurmukhī"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1670 msgid "Hebrew"
1671 msgstr "Hébreu"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1674 msgid "Hebrew Visual"
1675 msgstr "Hébreu visuel"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1678 msgid "Hindi"
1679 msgstr "Hindî"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1682 msgid "Icelandic"
1683 msgstr "Islandais"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1688 msgid "Japanese"
1689 msgstr "Japonais"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1695 msgid "Korean"
1696 msgstr "Coréen"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1699 msgid "Nordic"
1700 msgstr "Nordique"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1703 msgid "Persian"
1704 msgstr "Perse"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1708 msgid "Romanian"
1709 msgstr "Roumain"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1712 msgid "South European"
1713 msgstr "Europe méridionale"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1716 msgid "Thai"
1717 msgstr "Thaï"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1723 msgid "Turkish"
1724 msgstr "Turc"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1731 msgid "Unicode"
1732 msgstr "Unicode"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1739 msgid "Western"
1740 msgstr "Occidental"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1745 msgid "Vietnamese"
1746 msgstr "Vietnamien"
1747
1748 #.
1749 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1750 #.
1751 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1752 msgid ""
1753 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1754 msgstr ""
1755 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1756 "contact."
1757
1758 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1759 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1760 msgstr ""
1761 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1762 "valeur reste vide."
1763
1764 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1765 msgid "Megaphone"
1766 msgstr "Mégaphone"
1767
1768 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1769 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1770 msgid "Talk!"
1771 msgstr "Parlez !"
1772
1773 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1774 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1775 msgid "_About"
1776 msgstr "À _propos"
1777
1778 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1779 msgid "_Information"
1780 msgstr "_Informations"
1781
1782 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1783 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1784 msgid "_Preferences"
1785 msgstr "_Préférences"
1786
1787 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1788 msgid "Please configure a contact."
1789 msgstr "Veuillez configurer un contact."
1790
1791 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1792 msgid "Select contact..."
1793 msgstr "Sélectionner le contact..."
1794
1795 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1796 msgid "Presence"
1797 msgstr "Présence"
1798
1799 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1800 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1801 msgid "Set your own presence"
1802 msgstr "Définissez votre présence"
1803
1804 #: ../src/empathy.c:657
1805 msgid "Don't connect on startup"
1806 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1807
1808 #: ../src/empathy.c:661
1809 msgid "Don't show the contact list on startup"
1810 msgstr "Ne pas afficher la liste des contacts au démarrage"
1811
1812 #: ../src/empathy.c:665
1813 msgid "Show the accounts dialog"
1814 msgstr "Afficher la boîte de dialogue des comptes"
1815
1816 #: ../src/empathy.c:677
1817 msgid "- Empathy IM Client"
1818 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
1819
1820 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1821 msgid ""
1822 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1823 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1824 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1825 "version."
1826 msgstr ""
1827 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1828 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
1829 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
1830 "votre discrétion) toute version ultérieure."
1831
1832 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1833 msgid ""
1834 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1835 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1836 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1837 "details."
1838 msgstr ""
1839 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1840 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1841 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1842 "Publique Générale GNU."
1843
1844 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1845 msgid ""
1846 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1847 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1848 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1849 msgstr ""
1850 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1851 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1852 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1853
1854 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1855 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1856 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
1857
1858 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1859 msgid "translator-credits"
1860 msgstr ""
1861 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
1862 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
1863 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1864 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1865 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
1866 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
1867 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1868 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1869 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1870 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1871 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
1872 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
1873 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1874 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
1875 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
1876
1877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1878 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1879 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
1880
1881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1882 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1883 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
1884
1885 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1886 msgid "There has been an error while creating the account."
1887 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
1888
1889 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1890 msgid "There has been an error."
1891 msgstr "Une erreur est survenue."
1892
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1894 #, c-format
1895 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1896 msgstr "Le message d'erreur est : <span style=\"italic\">%s</span>"
1897
1898 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1899 msgid ""
1900 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1901 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1902 msgstr ""
1903 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
1904 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
1905 "tard à partir du menu Édition."
1906
1907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1908 msgid "An error occurred"
1909 msgstr "Une erreur est survenue"
1910
1911 #. Create account
1912 #. To translator: %s is the protocol name
1913 #. Create account
1914 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1915 #. * "Yahoo!"
1916 #.
1917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1919 #, c-format
1920 msgid "New %s account"
1921 msgstr "Nouveau compte %s"
1922
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1924 msgid "What kind of chat account do you have?"
1925 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
1926
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1928 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1929 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
1930
1931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1932 msgid "Enter your account details"
1933 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
1934
1935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1936 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1937 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
1938
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1940 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1941 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
1942
1943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1944 msgid "Enter the details for the new account"
1945 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
1946
1947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1948 msgid ""
1949 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1950 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1951 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1952 "calls."
1953 msgstr ""
1954 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
1955 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
1956 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
1957 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
1958
1959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1960 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1961 msgstr ""
1962 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
1963 "discussion ?"
1964
1965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1966 msgid "Yes, import my account details from "
1967 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
1968
1969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1970 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1971 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
1972
1973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1974 msgid "No, I want a new account"
1975 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
1976
1977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1978 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1979 msgstr ""
1980 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
1981 "l'instant"
1982
1983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1984 msgid "Select the accounts you want to import:"
1985 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
1986
1987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1990 msgid "Yes"
1991 msgstr "Oui"
1992
1993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1994 msgid "No, that's all for now"
1995 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
1996
1997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1998 msgid "Welcome to Empathy"
1999 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2000
2001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2002 msgid "Import your existing accounts"
2003 msgstr "Importer vos comptes existants"
2004
2005 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2006 #. * unsaved changes
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2008 #, c-format
2009 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2010 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2011
2012 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2013 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2014 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2015 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2016 #. * server should come before the login id in your locale.
2017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
2018 #, c-format
2019 msgid "%1$s on %2$s"
2020 msgstr "%1$s sur %2$s"
2021
2022 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2023 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2025 #, c-format
2026 msgid "%s Account"
2027 msgstr "Compte %s"
2028
2029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2030 msgid "New account"
2031 msgstr "Nouveau compte"
2032
2033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2034 msgid ""
2035 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2036 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2037 msgstr ""
2038 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2039 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2040
2041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "You are about to remove your %s account!\n"
2045 "Are you sure you want to proceed?"
2046 msgstr ""
2047 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
2048 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
2049
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
2051 msgid ""
2052 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2053 "decide to proceed.\n"
2054 "\n"
2055 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2056 "be available."
2057 msgstr ""
2058 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
2059 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
2060 "\n"
2061 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
2062 "disponibles."
2063
2064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
2065 msgid ""
2066 "You are about to select another account, which will discard\n"
2067 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2068 msgstr ""
2069 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2070 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2071
2072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2073 msgid ""
2074 "You are about to close the window, which will discard\n"
2075 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2076 msgstr ""
2077 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2078 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2079
2080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2081 msgid "Accounts"
2082 msgstr "Comptes"
2083
2084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2085 msgid "Add new"
2086 msgstr "Ajouter un nouveau"
2087
2088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2089 msgid "Cr_eate"
2090 msgstr "C_réer"
2091
2092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2093 msgid "No protocol installed"
2094 msgstr "Aucun protocole installé"
2095
2096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2097 msgid ""
2098 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2099 "you want to use."
2100 msgstr ""
2101 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2102 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2103
2104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2105 msgid "_Add..."
2106 msgstr "A_jouter..."
2107
2108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2109 msgid "_Create a new account"
2110 msgstr "_Créer un nouveau compte"
2111
2112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2113 msgid "_Reuse an existing account"
2114 msgstr "Ré_utiliser un compte existant"
2115
2116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2117 msgid "account"
2118 msgstr "compte"
2119
2120 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2121 msgid "Contrast"
2122 msgstr "Contraste"
2123
2124 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2125 msgid "Brightness"
2126 msgstr "Luminosité"
2127
2128 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2129 msgid "Gamma"
2130 msgstr "Gamma"
2131
2132 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2133 msgid "Volume"
2134 msgstr "Volume"
2135
2136 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2137 msgid "Connecting..."
2138 msgstr "Connexion en cours ..."
2139
2140 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2141 msgid "_Sidebar"
2142 msgstr "Barre _latérale"
2143
2144 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2145 msgid "Dialpad"
2146 msgstr "Numéroteur"
2147
2148 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2149 msgid "Audio input"
2150 msgstr "Entrée audio"
2151
2152 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2153 msgid "Video input"
2154 msgstr "Entrée vidéo"
2155
2156 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2157 #. * in the window title
2158 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2159 #, c-format
2160 msgid "Call with %s"
2161 msgstr "Conversation avec %s"
2162
2163 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2164 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2165 msgid "Call"
2166 msgstr "Appeler"
2167
2168 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2169 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2170 #, c-format
2171 msgid "Connected — %d:%02dm"
2172 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2173
2174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2175 msgid "Hang up"
2176 msgstr "Raccrocher"
2177
2178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2179 msgid "Redial"
2180 msgstr "Rappeler"
2181
2182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2183 msgid "Send Audio"
2184 msgstr "Envoyer le son"
2185
2186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2187 msgid "Send video"
2188 msgstr "Envoyer la vidéo"
2189
2190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2191 msgid "Video preview"
2192 msgstr "Aperçu de la vidéo"
2193
2194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2195 msgid "_Call"
2196 msgstr "_Appeler"
2197
2198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2199 msgid "_View"
2200 msgstr "_Affichage"
2201
2202 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2203 #, c-format
2204 msgid "Conversations (%d)"
2205 msgstr "Conversations (%d)"
2206
2207 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2208 msgid "Typing a message."
2209 msgstr "Saisie d'un message."
2210
2211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2212 msgid "C_lear"
2213 msgstr "_Nettoyer"
2214
2215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2216 msgid "Chat"
2217 msgstr "Discuter"
2218
2219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2220 msgid "Insert _Smiley"
2221 msgstr "Insérer une _frimousse"
2222
2223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2224 msgid "Move Tab _Left"
2225 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
2226
2227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2228 msgid "Move Tab _Right"
2229 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
2230
2231 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2232 msgid "_Contact"
2233 msgstr "_Contact"
2234
2235 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2236 msgid "_Contents"
2237 msgstr "_Sommaire"
2238
2239 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2240 msgid "_Conversation"
2241 msgstr "_Conversation"
2242
2243 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2244 msgid "_Detach Tab"
2245 msgstr "_Détacher l'onglet"
2246
2247 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2248 msgid "_Favorite Chatroom"
2249 msgstr "Salles de discussion _favorites"
2250
2251 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2252 msgid "_Help"
2253 msgstr "Aid_e"
2254
2255 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2256 msgid "_Next Tab"
2257 msgstr "Onglet _suivant"
2258
2259 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2260 msgid "_Previous Tab"
2261 msgstr "Onglet _précédent"
2262
2263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2264 msgid "_Show Contact List"
2265 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2266
2267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2268 msgid "_Tabs"
2269 msgstr "_Onglets"
2270
2271 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2272 msgid "Name"
2273 msgstr "Nom"
2274
2275 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2276 msgid "Room"
2277 msgstr "Salle"
2278
2279 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2280 msgid "Auto-Connect"
2281 msgstr "Connexion automatique"
2282
2283 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2284 msgid "Manage Favorite Rooms"
2285 msgstr "Gérer les salles favorites"
2286
2287 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2288 msgid "Incoming call"
2289 msgstr "Appel entrant"
2290
2291 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2292 #, c-format
2293 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2294 msgstr "%s vous appelle, souhaitez-vous répondre ?"
2295
2296 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2297 msgid "_Reject"
2298 msgstr "Re_fuser"
2299
2300 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2301 msgid "_Answer"
2302 msgstr "_Répondre"
2303
2304 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2305 #, c-format
2306 msgid "Incoming call from %s"
2307 msgstr "Appel entrant de %s"
2308
2309 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2310 #, c-format
2311 msgid "%s is offering you an invitation"
2312 msgstr "%s vous invite"
2313
2314 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2315 msgid "An external application will be started to handle it."
2316 msgstr "Une application externe sera lancée pour la gérer."
2317
2318 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2319 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2320 msgstr "Vous ne disposez pas de l'application externe nécessaire."
2321
2322 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2323 msgid "Room invitation"
2324 msgstr "Invitation dans une salle"
2325
2326 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2327 #, c-format
2328 msgid "%s is inviting you to join %s"
2329 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
2330
2331 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2332 msgid "_Decline"
2333 msgstr "_Refuser"
2334
2335 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2337 msgid "_Join"
2338 msgstr "_Joindre"
2339
2340 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2341 #, c-format
2342 msgid "%s invited you to join %s"
2343 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
2344
2345 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2346 #, c-format
2347 msgid "Incoming file transfer from %s"
2348 msgstr "Transfert de fichier entrant de %s"
2349
2350 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2351 #, c-format
2352 msgid "Subscription requested by %s"
2353 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
2354
2355 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "\n"
2359 "Message: %s"
2360 msgstr ""
2361 "\n"
2362 "Message : %s"
2363
2364 #. someone is logging off
2365 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2366 #, c-format
2367 msgid "%s is now offline."
2368 msgstr "%s s'est déconnecté."
2369
2370 #. someone is logging in
2371 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2372 #, c-format
2373 msgid "%s is now online."
2374 msgstr "%s s'est connecté."
2375
2376 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2377 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2378 #, c-format
2379 msgid "%u:%02u.%02u"
2380 msgstr "%u:%02u.%02u"
2381
2382 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2384 #, c-format
2385 msgid "%02u.%02u"
2386 msgstr "%02u.%02u"
2387
2388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2389 msgctxt "file transfer percent"
2390 msgid "Unknown"
2391 msgstr "Inconnu"
2392
2393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2394 #, c-format
2395 msgid "%s of %s at %s/s"
2396 msgstr "%s sur %s à %s/s"
2397
2398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2399 #, c-format
2400 msgid "%s of %s"
2401 msgstr "%s sur %s"
2402
2403 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2405 #, c-format
2406 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2407 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
2408
2409 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2411 #, c-format
2412 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2413 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
2414
2415 #. translators: first %s is filename, second %s
2416 #. * is the contact name
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2418 #, c-format
2419 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2420 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
2421
2422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2423 msgid "Error receiving a file"
2424 msgstr "Erreur de réception de fichier"
2425
2426 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2427 #, c-format
2428 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2429 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
2430
2431 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2432 msgid "Error sending a file"
2433 msgstr "Erreur d'envoi de fichier"
2434
2435 #. translators: first %s is filename, second %s
2436 #. * is the contact name
2437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2438 #, c-format
2439 msgid "\"%s\" received from %s"
2440 msgstr "« %s » reçu de %s"
2441
2442 #. translators: first %s is filename, second %s
2443 #. * is the contact name
2444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2445 #, c-format
2446 msgid "\"%s\" sent to %s"
2447 msgstr "« %s » envoyé à %s"
2448
2449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2450 msgid "File transfer completed"
2451 msgstr "Transfert de fichier terminé"
2452
2453 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2454 msgid "Waiting for the other participant's response"
2455 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
2456
2457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2458 #, c-format
2459 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2460 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
2461
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2463 #, c-format
2464 msgid "Hashing \"%s\""
2465 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
2466
2467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2468 msgid "%"
2469 msgstr "%"
2470
2471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2472 msgid "File"
2473 msgstr "Fichier"
2474
2475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2476 msgid "Remaining"
2477 msgstr "Restant"
2478
2479 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2480 msgid "File Transfers"
2481 msgstr "Transferts de fichiers"
2482
2483 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2484 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2485 msgstr "Enlever les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
2486
2487 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2488 msgid ""
2489 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2490 "importing accounts from Pidgin."
2491 msgstr ""
2492 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
2493 "d'importer des comptes que de Pidgin."
2494
2495 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2496 msgid "Import Accounts"
2497 msgstr "Importer des comptes"
2498
2499 #. Translators: this is the header of a treeview column
2500 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2501 msgid "Import"
2502 msgstr "Importer"
2503
2504 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2505 msgid "Protocol"
2506 msgstr "Protocole"
2507
2508 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2509 msgid "Source"
2510 msgstr "Source"
2511
2512 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2513 #, c-format
2514 msgid "%s account"
2515 msgstr "compte %s"
2516
2517 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2518 msgid "_Edit account"
2519 msgstr "Mo_difier le compte"
2520
2521 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2522 msgid "No error specified"
2523 msgstr "Aucune erreur indiquée"
2524
2525 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2526 msgid "Network error"
2527 msgstr "Erreur réseau"
2528
2529 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2530 msgid "Authentication failed"
2531 msgstr "L'authentification a échoué"
2532
2533 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2534 msgid "Encryption error"
2535 msgstr "Erreur de chiffrement"
2536
2537 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2538 msgid "Name in use"
2539 msgstr "Nom déjà utilisé"
2540
2541 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2542 msgid "Certificate not provided"
2543 msgstr "Certificat non fourni"
2544
2545 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2546 msgid "Certificate untrusted"
2547 msgstr "Certificat non validé"
2548
2549 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2550 msgid "Certificate expired"
2551 msgstr "Le certificat a expiré"
2552
2553 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2554 msgid "Certificate not activated"
2555 msgstr "Certificat non activé"
2556
2557 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2558 msgid "Certificate hostname mismatch"
2559 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
2560
2561 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2562 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2563 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
2564
2565 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2566 msgid "Certificate self-signed"
2567 msgstr "Certificat auto-signé"
2568
2569 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2570 msgid "Certificate error"
2571 msgstr "Erreur de certificat"
2572
2573 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2574 msgid "Unknown error"
2575 msgstr "Erreur inconnue"
2576
2577 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2578 msgid "Show and edit accounts"
2579 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
2580
2581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2582 msgid "Contact List"
2583 msgstr "Liste des contacts"
2584
2585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2586 msgid "Contacts on a _Map"
2587 msgstr "Contacts sur une _carte"
2588
2589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2590 msgid "Context"
2591 msgstr "Contexte"
2592
2593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2594 msgid "Join _Favorites"
2595 msgstr "Joindre les _favoris"
2596
2597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2598 msgid "Manage Favorites"
2599 msgstr "Gérer les favoris"
2600
2601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2602 msgid "N_ormal Size"
2603 msgstr "Taille n_ormale"
2604
2605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2606 msgid "Normal Size With _Avatars"
2607 msgstr "Taille normale avec _avatars"
2608
2609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2610 msgid "Sort by _Name"
2611 msgstr "Trié par _nom"
2612
2613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2614 msgid "Sort by _Status"
2615 msgstr "Trié par é_tat"
2616
2617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2618 msgid "_Accounts"
2619 msgstr "_Comptes"
2620
2621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2622 msgid "_Compact Size"
2623 msgstr "Taille _compacte"
2624
2625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2626 msgid "_Debug"
2627 msgstr "_Débogage"
2628
2629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2630 msgid "_File Transfers"
2631 msgstr "Transferts de _fichiers"
2632
2633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2634 msgid "_Join..."
2635 msgstr "_Joindre..."
2636
2637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2638 msgid "_New Conversation..."
2639 msgstr "_Nouvelle conversation..."
2640
2641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2642 msgid "_Offline Contacts"
2643 msgstr "Contacts _déconnectés"
2644
2645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2646 msgid "_Personal Information"
2647 msgstr "_Informations personnelles"
2648
2649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2650 msgid "_Previous Conversations"
2651 msgstr "Conversations _précédentes"
2652
2653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2654 msgid "_Room"
2655 msgstr "_Salle"
2656
2657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2658 msgid "Chat Room"
2659 msgstr "Salle de discussion"
2660
2661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2662 msgid "Members"
2663 msgstr "Membres"
2664
2665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2666 #, c-format
2667 msgctxt ""
2668 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2669 "and a number."
2670 msgid ""
2671 "<b>%s</b>\n"
2672 "Invite required: %s\n"
2673 "Password required: %s\n"
2674 "Members: %s"
2675 msgstr ""
2676 "<b>%s</b>\n"
2677 "Invitation nécessaire : %s\n"
2678 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
2679 "Membres : %s"
2680
2681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2683 msgid "No"
2684 msgstr "Non"
2685
2686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2687 msgid "Could not start room listing"
2688 msgstr "Impossible de lancer la liste des salles"
2689
2690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2691 msgid "Could not stop room listing"
2692 msgstr "Impossible d'arrêter la liste des salles"
2693
2694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2695 msgid "Couldn't load room list"
2696 msgstr "Le chargement de la liste des salles de discussion a échoué"
2697
2698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2699 msgid ""
2700 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2701 msgstr ""
2702 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
2703 "dans la liste."
2704
2705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2706 msgid ""
2707 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2708 "the current account's server"
2709 msgstr ""
2710 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
2711 "sur le même serveur que le compte actuel"
2712
2713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2714 msgid "Join Room"
2715 msgstr "Joindre la salle"
2716
2717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2718 msgid "Room List"
2719 msgstr "Liste des salles"
2720
2721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2722 msgid "_Room:"
2723 msgstr "Sall_e :"
2724
2725 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2726 msgid "Message received"
2727 msgstr "Message reçu"
2728
2729 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2730 msgid "Message sent"
2731 msgstr "Message envoyé"
2732
2733 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2734 msgid "New conversation"
2735 msgstr "Nouvelle conversation"
2736
2737 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2738 msgid "Contact goes online"
2739 msgstr "Le contact est en ligne"
2740
2741 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2742 msgid "Contact goes offline"
2743 msgstr "Le contact est hors ligne"
2744
2745 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2746 msgid "Account connected"
2747 msgstr "Compte connecté"
2748
2749 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2750 msgid "Account disconnected"
2751 msgstr "Compte déconnecté"
2752
2753 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2754 msgid "Language"
2755 msgstr "Langue"
2756
2757 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2758 msgid "Allow _GPS usage"
2759 msgstr "Autoriser l'utilisation du _GPS"
2760
2761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2762 msgid "Allow _cellphone usage"
2763 msgstr "Autoriser l'utilisation du téléphone _cellulaire"
2764
2765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2766 msgid "Allow _network usage"
2767 msgstr "Autoriser l'utilisation du _réseau"
2768
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2770 msgid "Appearance"
2771 msgstr "Apparence"
2772
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2774 msgid "Automatically _connect on startup "
2775 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
2776
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2778 msgid "Behavior"
2779 msgstr "Comportement"
2780
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2782 msgid "Chat Th_eme:"
2783 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
2784
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2786 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2787 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2788
2789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2790 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2791 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
2792
2793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2794 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2795 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
2796
2797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2798 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2799 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
2800
2801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2802 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2803 msgstr ""
2804 "Afficher des notifications quand la discussion n'est pas au premier plan"
2805
2806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2807 msgid "Enable spell checking for languages:"
2808 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
2809
2810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2811 msgid "General"
2812 msgstr "Général"
2813
2814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2815 msgid "Geoclue Settings"
2816 msgstr "Paramètres Geoclue"
2817
2818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2819 msgid "Location"
2820 msgstr "Emplacement"
2821
2822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2823 msgid "Notifications"
2824 msgstr "Notifications"
2825
2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2827 msgid "Play sound for events"
2828 msgstr "Jouer un son lors des événements"
2829
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2831 msgid "Preferences"
2832 msgstr "Préférences"
2833
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2835 msgid "Privacy"
2836 msgstr "Confidentialité"
2837
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2839 msgid ""
2840 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2841 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2842 "decimal place."
2843 msgstr ""
2844 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
2845 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région ou à la ville. La "
2846 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
2847
2848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2849 msgid "Show _smileys as images"
2850 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
2851
2852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2853 msgid "Show contact _list in rooms"
2854 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
2855
2856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2857 msgid "Sounds"
2858 msgstr "Sons"
2859
2860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2861 msgid "Spell Checking"
2862 msgstr "Correction orthographique"
2863
2864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2865 msgid ""
2866 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2867 "dictionary installed."
2868 msgstr ""
2869 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
2870 "dictionnaire installé."
2871
2872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2873 msgid "Themes"
2874 msgstr "Thèmes"
2875
2876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2877 msgid "_Enable bubble notifications"
2878 msgstr "_Activer les bulles de notification"
2879
2880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2881 msgid "_Enable sound notifications"
2882 msgstr "_Activer les notifications sonores"
2883
2884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2885 msgid "_Open new chats in separate windows"
2886 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
2887
2888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2889 msgid "_Publish location to my contacts"
2890 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
2891
2892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2893 msgid "_Reduce location accuracy"
2894 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
2895
2896 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2897 msgid "Status"
2898 msgstr "État"
2899
2900 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2901 msgid "_Quit"
2902 msgstr "_Quitter"
2903
2904 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2907 msgstr "Impossible de démarrer l'application pour le service %s : %s"
2908
2909 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2913 "application to handle it"
2914 msgstr ""
2915 "Vous avez reçu une invitation pour le service %s, mais vous ne disposez pas "
2916 "de l'application nécessaire pour le gérer"
2917
2918 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2919 msgid "Contact Map View"
2920 msgstr "Carte des contacts"
2921
2922 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2923 msgid "Error"
2924 msgstr "Erreur"
2925
2926 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2927 msgid "Critical"
2928 msgstr "Critique"
2929
2930 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2931 msgid "Warning"
2932 msgstr "Avertissement"
2933
2934 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2936 msgid "Message"
2937 msgstr "Message"
2938
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2940 msgid "Info"
2941 msgstr "Information"
2942
2943 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2944 msgid "Debug"
2945 msgstr "Débogage"
2946
2947 # Titre de fenêtre
2948 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2949 msgid "Save"
2950 msgstr "Enregistrer"
2951
2952 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2953 msgid "Debug Window"
2954 msgstr "Fenêtre de débogage"
2955
2956 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2957 msgid "Pause"
2958 msgstr "Pause"
2959
2960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2961 msgid "Level "
2962 msgstr "Niveau "
2963
2964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2965 msgid "Time"
2966 msgstr "Heure"
2967
2968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2969 msgid "Domain"
2970 msgstr "Domaine"
2971
2972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2973 msgid "Category"
2974 msgstr "Catégorie"
2975
2976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2977 msgid "Level"
2978 msgstr "Niveau"
2979
2980 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2981 msgid ""
2982 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2983 "extension."
2984 msgstr ""
2985 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
2986 "de débogage distant."