]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
Merge commit 'ka/tpl-0.1.1'
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 10:59+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 21:40+0100\n"
32 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
33 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Empathy"
41 msgstr "Empathy"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy IM Client"
45 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "IM Client"
49 msgstr "Client de messagerie instantanée"
50
51 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "Send and receive messages"
54 msgstr "Envoyer et recevoir des messages"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 msgstr ""
59 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
60 "discussions."
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
63 msgid ""
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
65 "chat."
66 msgstr ""
67 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
68 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr ""
78 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
79 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
82 msgid "Compact contact list"
83 msgstr "Liste compacte des contacts"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
90 msgid "Contact list sort criterion"
91 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
115 msgstr ""
116 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
119 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
120 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
127 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
128 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
131 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
132 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
135 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
136 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
139 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
140 msgstr ""
141 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
142 "discussion"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "Masque la fenêtre principale."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
165 msgid "MC 4 accounts have been imported"
166 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
169 msgid "MC 4 accounts have been imported."
170 msgstr "Les comptes MC 4 ont été importés."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
173 msgid "Nick completed character"
174 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
177 msgid "Open new chats in separate windows"
178 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
181 msgid "Path of the Adium theme to use"
182 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
185 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
186 msgstr ""
187 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
188 "discussions."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
231 msgid "Salut account is created"
232 msgstr "Le compte Salut est créé"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
235 msgid "Show avatars"
236 msgstr "Afficher les avatars"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
239 msgid "Show contact list in rooms"
240 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
243 msgid "Show hint about closing the main window"
244 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
247 msgid "Show offline contacts"
248 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
251 msgid "Show protocols"
252 msgstr "Afficher les protocoles"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
255 msgid "Spell checking languages"
256 msgstr "Langues de la correction orthographique"
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
259 msgid "The default folder to save file transfers in."
260 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
263 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
264 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
267 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
268 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
271 msgid "Use graphical smileys"
272 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
275 msgid "Use notification sounds"
276 msgstr "Utiliser des sons de notification"
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
279 msgid "Use theme for chat rooms"
280 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
283 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 msgstr ""
285 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
286 "contacts."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
289 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
290 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
293 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
294 msgstr ""
295 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
296 "l'emplacement."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
299 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
300 msgstr ""
301 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
302
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
304 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
305 msgstr ""
306 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
307 "logiciels."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
310 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
311 msgstr ""
312 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
313 "démarrage."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
316 msgid ""
317 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 msgstr ""
319 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
320 "raisons de confidentialité."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
323 msgid ""
324 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
325 msgstr ""
326 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
327 "fenêtre de discussion."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
330 msgid ""
331 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 msgstr ""
333 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
334 "doivent être activés."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
337 msgid ""
338 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
339 "reconnect."
340 msgstr ""
341 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
342 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
345 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
346 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
349 msgid ""
350 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
351 msgstr ""
352 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
353 "choisies."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr ""
358 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
359 "conversations."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
362 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
363 msgstr ""
364 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
365 "connectent au réseau."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
368 msgid ""
369 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
370 msgstr ""
371 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
372 "déconnectent du réseau."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
375 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
376 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
379 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
380 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
383 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
384 msgstr ""
385 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
388 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
389 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
392 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
393 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
396 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
397 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
400 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
401 msgstr ""
402 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 msgstr ""
407 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
410 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
411 msgstr ""
412 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
415 msgid ""
416 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
417 "the chat is already opened, but not focused."
418 msgstr ""
419 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
420 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
423 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
424 msgstr ""
425 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
426 "reçu."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
429 msgid ""
430 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
431 msgstr ""
432 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
433 "contacts et les fenêtres de discussion."
434
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
436 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
437 msgstr ""
438 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
439 "des contacts."
440
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
442 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
443 msgstr ""
444 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
445 "d'indisponibilité."
446
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
448 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
449 msgstr ""
450 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
451 "contacts."
452
453 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
454 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
455 msgstr ""
456 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
457 "discussion."
458
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
460 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
461 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
462
463 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
464 msgid ""
465 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
466 "'x' button in the title bar."
467 msgstr ""
468 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
469 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
470
471 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
472 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
473 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
474
475 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
476 msgid ""
477 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
478 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
479 "the contact list by state."
480 msgstr ""
481 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
482 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »).  Une "
483 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
486 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
487 msgstr ""
488 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
489 "envoyé"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
492 msgid "File transfer not supported by remote contact"
493 msgstr ""
494 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
497 msgid "The selected file is not a regular file"
498 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
501 msgid "The selected file is empty"
502 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
505 msgid "People nearby"
506 msgstr "Personnes à proximité"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
509 msgid "Socket type not supported"
510 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
513 msgid "No reason was specified"
514 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
517 msgid "The change in state was requested"
518 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
521 msgid "You canceled the file transfer"
522 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
525 msgid "The other participant canceled the file transfer"
526 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
529 msgid "Error while trying to transfer the file"
530 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
533 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
534 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
535
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
537 msgid "Unknown reason"
538 msgstr "Raison inconnue"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
541 msgid "Available"
542 msgstr "Disponible"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
545 msgid "Busy"
546 msgstr "Occupé"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
549 msgid "Away"
550 msgstr "Absent"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
553 msgid "Hidden"
554 msgstr "Masqué"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
557 msgid "Offline"
558 msgstr "Déconnecté"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
561 msgid "No reason specified"
562 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
565 msgid "User requested disconnect"
566 msgstr "L'utilisateur recherché s'est déconnecté"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
569 msgid "Network error"
570 msgstr "Erreur réseau"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
573 msgid "Authentication failed"
574 msgstr "L'authentification a échoué"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
577 msgid "Encryption error"
578 msgstr "Erreur de chiffrement"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
581 msgid "Name in use"
582 msgstr "Nom déjà utilisé"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
585 msgid "Certificate not provided"
586 msgstr "Certificat non fourni"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Certificat non validé"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
593 msgid "Certificate expired"
594 msgstr "Le certificat a expiré"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
597 msgid "Certificate not activated"
598 msgstr "Certificat non activé"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
601 msgid "Certificate hostname mismatch"
602 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
605 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
606 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
609 msgid "Certificate self-signed"
610 msgstr "Certificat auto-signé"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
613 msgid "Certificate error"
614 msgstr "Erreur de certificat"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
617 msgid "People Nearby"
618 msgstr "Personnes à proximité"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
621 msgid "Yahoo! Japan"
622 msgstr "Yahoo! Japon"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
625 msgid "Facebook Chat"
626 msgstr "Discussion Facebook"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
629 #, c-format
630 msgid "%d second ago"
631 msgid_plural "%d seconds ago"
632 msgstr[0] "il y a %d seconde"
633 msgstr[1] "il y a %d secondes"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
636 #, c-format
637 msgid "%d minute ago"
638 msgid_plural "%d minutes ago"
639 msgstr[0] "il y a %d minute"
640 msgstr[1] "il y a %d minutes"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
643 #, c-format
644 msgid "%d hour ago"
645 msgid_plural "%d hours ago"
646 msgstr[0] "il y a %d heure"
647 msgstr[1] "il y a %d heures"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
650 #, c-format
651 msgid "%d day ago"
652 msgid_plural "%d days ago"
653 msgstr[0] "il y a %d jour"
654 msgstr[1] "il y a %d jours"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
657 #, c-format
658 msgid "%d week ago"
659 msgid_plural "%d weeks ago"
660 msgstr[0] "il y a %d semaine"
661 msgstr[1] "il y a %d semaines"
662
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
664 #, c-format
665 msgid "%d month ago"
666 msgid_plural "%d months ago"
667 msgstr[0] "il y a %d mois"
668 msgstr[1] "il y a %d mois"
669
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
671 msgid "in the future"
672 msgstr "dans le futur"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
675 msgid "All"
676 msgstr "Toutes"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
680 #, c-format
681 msgid "%s:"
682 msgstr "%s :"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
685 msgid "L_og in"
686 msgstr "Se _connecter"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
693 msgid "Account:"
694 msgstr "Compte :"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
697 msgid "Enabled"
698 msgstr "Activé"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
701 msgid "This account already exists on the server"
702 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
705 msgid "Create a new account on the server"
706 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
707
708 #. To translators: The first parameter is the login id and the
709 #. * second one is the server. The resulting string will be something
710 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
711 #. * You should reverse the order of these arguments if the
712 #. * server should come before the login id in your locale.
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
714 #, c-format
715 msgid "%1$s on %2$s"
716 msgstr "%1$s sur %2$s"
717
718 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
719 #. * string will be something like: "Jabber Account"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
721 #, c-format
722 msgid "%s Account"
723 msgstr "Compte %s"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
726 msgid "New account"
727 msgstr "Nouveau compte"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
730 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
731 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
742 msgid "Advanced"
743 msgstr "Avancé"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
752 msgid "Pass_word:"
753 msgstr "_Mot de passe :"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
756 msgid "Screen _Name:"
757 msgstr "_Nom à l'écran :"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
760 msgid "What is your AIM password?"
761 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
764 msgid "What is your AIM screen name?"
765 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
773 msgid "_Port:"
774 msgstr "_Port :"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
782 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
783 msgid "_Server:"
784 msgstr "_Serveur :"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
788 msgid "<b>Example:</b> username"
789 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
794 msgid "Login I_D:"
795 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
798 msgid "What is your GroupWise User ID?"
799 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
802 msgid "What is your GroupWise password?"
803 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
806 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
807 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
810 msgid "ICQ _UIN:"
811 msgstr "_UIN ICQ :"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
814 msgid "What is your ICQ UIN?"
815 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
818 msgid "What is your ICQ password?"
819 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
823 msgid "_Character set:"
824 msgstr "Jeu de _caractères :"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
827 msgid "New Network"
828 msgstr "Nouveau réseau"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
832 msgid "Auto"
833 msgstr "Auto"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
836 msgid "UDP"
837 msgstr "UDP"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
840 msgid "TCP"
841 msgstr "TCP"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
844 msgid "TLS"
845 msgstr "TLS"
846
847 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
848 #. * best to keep the English version.
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
850 msgid "Register"
851 msgstr "Enregistrer"
852
853 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
854 #. * best to keep the English version.
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
856 msgid "Options"
857 msgstr "Options"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
860 msgid "None"
861 msgstr "Aucun"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
864 msgid "Character set:"
865 msgstr "Jeu de caractères :"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
868 msgid "Network"
869 msgstr "Réseau"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
872 msgid "Network:"
873 msgstr "Réseau :"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
876 msgid "Nickname:"
877 msgstr "Pseudonyme :"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
880 msgid "Password:"
881 msgstr "Mot de passe :"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
884 msgid "Quit message:"
885 msgstr "Message de départ :"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
888 msgid "Real name:"
889 msgstr "Nom réel :"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
892 msgid "Servers"
893 msgstr "Serveurs"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
896 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
897 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
900 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
901 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
904 msgid "Override server settings"
905 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
908 msgid "Pri_ority:"
909 msgstr "Pri_orité :"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
912 msgid "Reso_urce:"
913 msgstr "Resso_urce :"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
916 msgid "Use old SS_L"
917 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
920 msgid "What is your Google ID?"
921 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
924 msgid "What is your Google password?"
925 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
928 msgid "What is your Jabber ID?"
929 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
932 msgid "What is your Jabber password?"
933 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
936 msgid "What is your desired Jabber ID?"
937 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
940 msgid "What is your desired Jabber password?"
941 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
944 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
945 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
948 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
949 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
952 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
953 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
956 msgid "What is your Windows Live ID?"
957 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
960 msgid "What is your Windows Live password?"
961 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
964 msgid "_E-mail address:"
965 msgstr "_Adresse électronique :"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
968 msgid "_First Name:"
969 msgstr "_Prénom :"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
972 msgid "_Jabber ID:"
973 msgstr "_Identifiant Jabber :"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
976 msgid "_Last Name:"
977 msgstr "_Nom :"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
980 msgid "_Nickname:"
981 msgstr "_Pseudonyme :"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
984 msgid "_Published Name:"
985 msgstr "Nom _publié :"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
988 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
989 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
992 msgid "Authentication username:"
993 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
996 msgid "Discover Binding"
997 msgstr "Découvrir la liaison"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1000 msgid "Discover the STUN server automatically"
1001 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1004 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1005 msgstr "Nom du serveur mandataire pour les requêtes sortantes"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1008 msgid "Interval (seconds)"
1009 msgstr "Intervalle (secondes)"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1012 msgid "Keep-Alive Options"
1013 msgstr "Options de connexions persistantes"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1016 msgid ""
1017 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1018 "STUN server."
1019 msgstr ""
1020 "Recherche de l'enregistrement DNS SRV dans le domaine du service pour le nom "
1021 "d'hôte d'un serveur STUN."
1022
1023 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1025 msgid "Loose Routing"
1026 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1029 msgid "Mechanism:"
1030 msgstr "Mécanisme :"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1033 msgid "Miscellaneous Options"
1034 msgstr "Options diverses"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1037 msgid "NAT Traversal Options"
1038 msgstr "Options de parcours NAT"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1041 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1042 msgstr "Port du serveur mandataire pour les requêtes sortantes"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1045 msgid "Port:"
1046 msgstr "Port :"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1049 msgid "Proxy Options"
1050 msgstr "Options de serveur mandataire"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1053 msgid "STUN Server:"
1054 msgstr "Serveur STUN :"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1057 msgid "Server:"
1058 msgstr "Serveur :"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1061 msgid ""
1062 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1063 "username."
1064 msgstr ""
1065 "Le nom de l'utilisateur pour l'authentification SIP, dans le cas où\n"
1066 "il diffère de celui de l'URI SIP."
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1069 msgid "Transport:"
1070 msgstr "Transport :"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1073 msgid ""
1074 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1075 "discovered to be different from the local binding."
1076 msgstr ""
1077 "Mettre à jour la liaison d'enregistrement si l'adresse externe du client "
1078 "s'avère être différente de la liaison locale."
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1081 msgid ""
1082 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1083 "3261."
1084 msgstr ""
1085 "Utiliser le routage non strict et l'en-tête de Route comme recommandé dans "
1086 "le RFC 3261."
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1089 msgid "What is your SIP account password?"
1090 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1093 msgid "What is your SIP login ID?"
1094 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1097 msgid "_Username:"
1098 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1101 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1102 msgstr "Utiliser _Yahoo! Japan"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1105 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1106 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1109 msgid "What is your Yahoo! password?"
1110 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1113 msgid "Yahoo! I_D:"
1114 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1117 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1118 msgstr ""
1119 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1122 msgid "_Room List locale:"
1123 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1127 msgid "Couldn't convert image"
1128 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1131 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1132 msgstr ""
1133 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1136 msgid "Select Your Avatar Image"
1137 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1140 msgid "No Image"
1141 msgstr "Aucune image"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1144 msgid "Images"
1145 msgstr "Images"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1148 msgid "All Files"
1149 msgstr "Tous les fichiers"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1152 msgid "Click to enlarge"
1153 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1156 msgid "Failed to reconnect this chat"
1157 msgstr "Échec de reconnexion à cette discussion"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1160 msgid "Failed to join chat room"
1161 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussion"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1164 msgid "Failed to open private chat"
1165 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1168 msgid "Topic not supported on this conversation"
1169 msgstr ""
1170 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1173 msgid "You are not allowed to change the topic"
1174 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1177 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1178 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1181 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1182 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1185 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1186 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1189 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1190 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1193 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1194 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1197 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1198 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1201 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1202 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1205 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1206 msgstr ""
1207 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1210 msgid ""
1211 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1212 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1213 "join a new chat room\""
1214 msgstr ""
1215 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1216 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1217 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1220 msgid ""
1221 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1222 "show its usage."
1223 msgstr ""
1224 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1225 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1228 #, c-format
1229 msgid "Usage: %s"
1230 msgstr "Utilisation : %s"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1233 msgid "Unknown command"
1234 msgstr "Commande inconnue"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1237 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1238 msgstr ""
1239 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1242 msgid "offline"
1243 msgstr "déconnecté"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1246 msgid "invalid contact"
1247 msgstr "contact non valide"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1250 msgid "permission denied"
1251 msgstr "permission refusée"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1254 msgid "too long message"
1255 msgstr "message trop long"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1258 msgid "not implemented"
1259 msgstr "non implémenté"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1262 msgid "unknown"
1263 msgstr "inconnu"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1266 #, c-format
1267 msgid "Error sending message '%s': %s"
1268 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1271 #, c-format
1272 msgid "Topic set to: %s"
1273 msgstr "Sujet défini : %s"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1276 msgid "No topic defined"
1277 msgstr "Pas de sujet défini"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
1280 msgid "(No Suggestions)"
1281 msgstr "(aucune suggestion)"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
1284 msgid "Insert Smiley"
1285 msgstr "Insérer une frimousse"
1286
1287 #. send button
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1667
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1290 msgid "_Send"
1291 msgstr "_Envoyer"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1294 msgid "_Spelling Suggestions"
1295 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1816
1298 #, c-format
1299 msgid "%s has disconnected"
1300 msgstr "%s s'est déconnecté"
1301
1302 #. translators: reverse the order of these arguments
1303 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1304 #.
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1306 #, c-format
1307 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1308 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1826
1311 #, c-format
1312 msgid "%s was kicked"
1313 msgstr "%s a été expulsé"
1314
1315 #. translators: reverse the order of these arguments
1316 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1317 #.
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1319 #, c-format
1320 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1321 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1837
1324 #, c-format
1325 msgid "%s was banned"
1326 msgstr "%s a été banni"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1841
1329 #, c-format
1330 msgid "%s has left the room"
1331 msgstr "%s a quitté la salle"
1332
1333 #. Note to translators: this string is appended to
1334 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1335 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1336 #. * please let us know. :-)
1337 #.
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
1339 #, c-format
1340 msgid " (%s)"
1341 msgstr " (%s)"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1875
1344 #, c-format
1345 msgid "%s has joined the room"
1346 msgstr "%s a rejoint le salon"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1900
1349 #, c-format
1350 msgid "%s is now known as %s"
1351 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2035 ../src/empathy-call-window.c:1531
1354 msgid "Disconnected"
1355 msgstr "Déconnecté"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1358 msgid "Wrong password; please try again:"
1359 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2571
1362 msgid "Retry"
1363 msgstr "Réessayer"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1366 msgid "This room is protected by a password:"
1367 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2577
1370 msgid "Join"
1371 msgstr "Rejoindre"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1374 msgid "Connected"
1375 msgstr "Connecté"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2770
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1379 msgid "Conversation"
1380 msgstr "Conversation"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1383 msgid "Topic:"
1384 msgstr "Sujet :"
1385
1386 #. Copy Link Address menu item
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1389 msgid "_Copy Link Address"
1390 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1391
1392 #. Open Link menu item
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1395 msgid "_Open Link"
1396 msgstr "_Ouvrir le lien"
1397
1398 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1399 #. * chat windows (strftime format string)
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1401 msgid "%A %B %d %Y"
1402 msgstr "%A %d %B %Y"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1405 msgid "Edit Contact Information"
1406 msgstr "Modifier les informations du contact"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1409 msgid "Personal Information"
1410 msgstr "Informations personnelles"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1413 msgid "New Contact"
1414 msgstr "Nouveau contact"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1417 msgid "Decide _Later"
1418 msgstr "Décider plus _tard"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1421 msgid "Subscription Request"
1422 msgstr "Requête d'abonnement"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1425 #, c-format
1426 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1427 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1430 msgid "Removing group"
1431 msgstr "Suppression du groupe"
1432
1433 #. Remove
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1436 msgid "_Remove"
1437 msgstr "_Supprimer"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1440 #, c-format
1441 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1442 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1445 msgid "Removing contact"
1446 msgstr "Suppression du contact"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1450 msgid "_Add Contact…"
1451 msgstr "A_jouter un contact…"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1455 msgid "_Chat"
1456 msgstr "Dis_cussion"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1459 msgctxt "menu item"
1460 msgid "_Audio Call"
1461 msgstr "Appel _audio"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1464 msgctxt "menu item"
1465 msgid "_Video Call"
1466 msgstr "Appel _vidéo"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1470 msgid "_Previous Conversations"
1471 msgstr "Conversations _précédentes"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1474 msgid "Send file"
1475 msgstr "Envoyer un fichier"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1478 msgid "Share my desktop"
1479 msgstr "Partager mon bureau"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1482 msgid "Infor_mation"
1483 msgstr "Infor_mations"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1487 msgid "_Edit"
1488 msgstr "É_dition"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1491 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1492 msgid "Inviting you to this room"
1493 msgstr "Vous invite à ce salon"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1496 msgid "_Invite to chat room"
1497 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1500 msgid "Select a contact"
1501 msgstr "Sélectionner un contact"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1504 msgid "Select"
1505 msgstr "Sélectionner"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:1053
1509 msgid "Group"
1510 msgstr "Groupe"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1513 msgid "Country ISO Code:"
1514 msgstr "Code ISO du pays :"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1517 msgid "Country:"
1518 msgstr "Pays :"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1521 msgid "State:"
1522 msgstr "État :"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1525 msgid "City:"
1526 msgstr "Ville :"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1529 msgid "Area:"
1530 msgstr "Région :"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1533 msgid "Postal Code:"
1534 msgstr "Code postal :"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1537 msgid "Street:"
1538 msgstr "Rue :"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1541 msgid "Building:"
1542 msgstr "Bâtiment :"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1545 msgid "Floor:"
1546 msgstr "Étage :"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1549 msgid "Room:"
1550 msgstr "Salon :"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1553 msgid "Text:"
1554 msgstr "Texte :"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1557 msgid "Description:"
1558 msgstr "Description :"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1561 msgid "URI:"
1562 msgstr "URI :"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1565 msgid "Accuracy Level:"
1566 msgstr "Niveau de précision :"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1569 msgid "Error:"
1570 msgstr "Erreur :"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1573 msgid "Vertical Error (meters):"
1574 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1577 msgid "Horizontal Error (meters):"
1578 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1581 msgid "Speed:"
1582 msgstr "Vitesse :"
1583
1584 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1586 msgid "Bearing:"
1587 msgstr "Relèvement :"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1590 msgid "Climb Speed:"
1591 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1594 msgid "Last Updated on:"
1595 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1598 msgid "Longitude:"
1599 msgstr "Longitude :"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1602 msgid "Latitude:"
1603 msgstr "Latitude :"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1606 msgid "Altitude:"
1607 msgstr "Altitude :"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1611 msgid "Location"
1612 msgstr "Emplacement"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1615 msgid "<b>Location</b>, "
1616 msgstr "<b>Emplacement</b>, "
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1619 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1620 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1623 msgid "Save Avatar"
1624 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1627 msgid "Unable to save avatar"
1628 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1631 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1632 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1635 msgid "Alias:"
1636 msgstr "Alias :"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1639 msgid "Birthday:"
1640 msgstr "Anniversaire :"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1643 msgid "Client Information"
1644 msgstr "Informations du client"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1647 msgid "Client:"
1648 msgstr "Client :"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1651 msgid "Contact Details"
1652 msgstr "Détails sur le contact"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1655 msgid "E-mail address:"
1656 msgstr "Adresse électronique :"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1659 msgid "Full name:"
1660 msgstr "Nom complet :"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1663 msgid "Groups"
1664 msgstr "Groupes"
1665
1666 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1668 msgid "Identifier:"
1669 msgstr "Identifiant :"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1672 msgid "Information requested&#x2026;"
1673 msgstr "Demande des informations en cours…"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1676 msgid "OS:"
1677 msgstr "OS :"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1680 msgid ""
1681 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1682 "select more than one group or no groups."
1683 msgstr ""
1684 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1685 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1688 msgid "Version:"
1689 msgstr "Version :"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1692 msgid "Website:"
1693 msgstr "Site Web :"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1696 msgid "_Add Group"
1697 msgstr "_Ajouter un groupe"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1700 msgid "new server"
1701 msgstr "nouveau serveur"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1704 msgid "Server"
1705 msgstr "Serveur"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1708 msgid "Port"
1709 msgstr "Port"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1712 msgid "SSL"
1713 msgstr "SSL"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1716 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1717 msgid "Account"
1718 msgstr "Compte"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1721 msgid "Date"
1722 msgstr "Date"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1725 msgid "Conversations"
1726 msgstr "Conversations"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1729 msgid "Previous Conversations"
1730 msgstr "Conversations précédentes"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1733 msgid "Search"
1734 msgstr "Rechercher"
1735
1736 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1737 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1739 msgid "_For:"
1740 msgstr "ce _terme :"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1743 msgid "Contact ID:"
1744 msgstr "Identifiant du contact :"
1745
1746 #. add chat button
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1748 msgid "C_hat"
1749 msgstr "_Discuter"
1750
1751 #. Tweak the dialog
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1753 msgid "New Conversation"
1754 msgstr "Nouvelle conversation"
1755
1756 #. add video toggle
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1758 msgid "Send _Video"
1759 msgstr "Envoyer la _vidéo"
1760
1761 #. add chat button
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1764 msgid "_Call"
1765 msgstr "_Appeler"
1766
1767 #. Tweak the dialog
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1769 msgid "New Call"
1770 msgstr "Nouvel appel"
1771
1772 #. COL_STATUS_TEXT
1773 #. COL_STATE_ICON_NAME
1774 #. COL_STATE
1775 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1776 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1777 #. COL_TYPE
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1780 msgid "Custom Message…"
1781 msgstr "Message personnalisé…"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1785 msgid "Edit Custom Messages…"
1786 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1789 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1790 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1793 msgid "Click to make this status a favorite"
1794 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1797 msgid "Set status"
1798 msgstr "Changer l'état"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1801 msgid "Set your presence and current status"
1802 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
1803
1804 #. Custom messages
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1806 msgid "Custom messages…"
1807 msgstr "Messages personnalisés…"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1810 msgid "Find:"
1811 msgstr "Rechercher :"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1814 msgid "Phrase not found"
1815 msgstr "Phrase introuvable"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1818 msgid "Received an instant message"
1819 msgstr "Réception d'un message instantané"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1822 msgid "Sent an instant message"
1823 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1826 msgid "Incoming chat request"
1827 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1830 msgid "Contact connected"
1831 msgstr "Contact connecté"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1834 msgid "Contact disconnected"
1835 msgstr "Contact déconnecté"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1838 msgid "Connected to server"
1839 msgstr "Connecté au serveur"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1842 msgid "Disconnected from server"
1843 msgstr "Déconnecté du serveur"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1846 msgid "Incoming voice call"
1847 msgstr "Appel vocal entrant"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1850 msgid "Outgoing voice call"
1851 msgstr "Appel vocal sortant"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1854 msgid "Voice call ended"
1855 msgstr "Appel vocal terminé"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1858 msgid "Enter Custom Message"
1859 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1862 msgid "Edit Custom Messages"
1863 msgstr "Édition des messages personnalisés"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1866 msgid "Add _New Preset"
1867 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1870 msgid "Saved Presets"
1871 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1874 msgid "Classic"
1875 msgstr "Classique"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1878 msgid "Simple"
1879 msgstr "Simple"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1882 msgid "Clean"
1883 msgstr "Propre"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1886 msgid "Blue"
1887 msgstr "Bleu"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1890 msgid "Unable to open URI"
1891 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1894 msgid "Select a file"
1895 msgstr "Sélectionner un fichier"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1898 msgid "Select a destination"
1899 msgstr "Sélectionner une destination"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1902 msgid "Current Locale"
1903 msgstr "Locale actuelle"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1909 msgid "Arabic"
1910 msgstr "Arabe"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1913 msgid "Armenian"
1914 msgstr "Arménien"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1919 msgid "Baltic"
1920 msgstr "Balte"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1923 msgid "Celtic"
1924 msgstr "Celtique"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1930 msgid "Central European"
1931 msgstr "Europe centrale"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1937 msgid "Chinese Simplified"
1938 msgstr "Chinois simplifié"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1943 msgid "Chinese Traditional"
1944 msgstr "Chinois traditionnel"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1947 msgid "Croatian"
1948 msgstr "Croate"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1956 msgid "Cyrillic"
1957 msgstr "Cyrillique"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1960 msgid "Cyrillic/Russian"
1961 msgstr "Cyrillique/Russe"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1965 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1966 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1969 msgid "Georgian"
1970 msgstr "Géorgien"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1975 msgid "Greek"
1976 msgstr "Grec"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1979 msgid "Gujarati"
1980 msgstr "Gujarâtî"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1983 msgid "Gurmukhi"
1984 msgstr "Gurmukhī"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1990 msgid "Hebrew"
1991 msgstr "Hébreu"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1994 msgid "Hebrew Visual"
1995 msgstr "Hébreu visuel"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1998 msgid "Hindi"
1999 msgstr "Hindi"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2002 msgid "Icelandic"
2003 msgstr "Islandais"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2008 msgid "Japanese"
2009 msgstr "Japonais"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2015 msgid "Korean"
2016 msgstr "Coréen"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2019 msgid "Nordic"
2020 msgstr "Nordique"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2023 msgid "Persian"
2024 msgstr "Perse"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2028 msgid "Romanian"
2029 msgstr "Roumain"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2032 msgid "South European"
2033 msgstr "Europe méridionale"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2036 msgid "Thai"
2037 msgstr "Thaï"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2043 msgid "Turkish"
2044 msgstr "Turc"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2051 msgid "Unicode"
2052 msgstr "Unicode"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2059 msgid "Western"
2060 msgstr "Occidental"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2065 msgid "Vietnamese"
2066 msgstr "Vietnamien"
2067
2068 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2069 msgid "The selected contact cannot receive files."
2070 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
2071
2072 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2073 msgid "The selected contact is offline."
2074 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
2075
2076 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2077 msgid "No error message"
2078 msgstr "Pas de message d'erreur"
2079
2080 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2081 msgid "Instant Message (Empathy)"
2082 msgstr "Message instantané (Empathy)"
2083
2084 #: ../src/empathy.c:893
2085 msgid "Don't connect on startup"
2086 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
2087
2088 #: ../src/empathy.c:897
2089 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2090 msgstr ""
2091 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
2092 "démarrage"
2093
2094 #: ../src/empathy.c:901
2095 msgid "Show the accounts dialog"
2096 msgstr "Afficher la boîte de dialogue des comptes"
2097
2098 #: ../src/empathy.c:913
2099 msgid "- Empathy IM Client"
2100 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
2101
2102 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2103 msgid ""
2104 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2105 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2106 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2107 "version."
2108 msgstr ""
2109 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2110 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
2111 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
2112 "votre discrétion) toute version ultérieure."
2113
2114 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2115 msgid ""
2116 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2117 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2118 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2119 "details."
2120 msgstr ""
2121 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2122 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
2123 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
2124 "Publique Générale GNU."
2125
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2127 msgid ""
2128 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2129 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2130 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2131 msgstr ""
2132 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
2133 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2134 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2135
2136 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2137 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2138 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
2139
2140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2141 msgid "translator-credits"
2142 msgstr ""
2143 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
2144 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
2145 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2146 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
2147 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
2148 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
2149 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2150 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2151 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
2152 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2153 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
2154 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
2155 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
2156 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
2157 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2160 msgid "There was an error while importing the accounts."
2161 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2164 msgid "There was an error while parsing the account details."
2165 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2168 msgid "There was an error while creating the account."
2169 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2172 msgid "There was an error."
2173 msgstr "Une erreur est survenue."
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2176 #, c-format
2177 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2178 msgstr "Le message d'erreur est : <span style=\"italic\">%s</span>"
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2181 msgid ""
2182 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2183 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2184 msgstr ""
2185 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
2186 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
2187 "tard à partir du menu Édition."
2188
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2190 msgid "An error occurred"
2191 msgstr "Une erreur est survenue"
2192
2193 #. Create account
2194 #. To translator: %s is the protocol name
2195 #. Create account
2196 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2197 #. * "Yahoo!"
2198 #.
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
2200 #, c-format
2201 msgid "New %s account"
2202 msgstr "Nouveau compte %s"
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2205 msgid "What kind of chat account do you have?"
2206 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2209 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2210 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
2211
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2213 msgid "Enter your account details"
2214 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2217 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2218 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2221 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2222 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
2223
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2225 msgid "Enter the details for the new account"
2226 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2229 msgid ""
2230 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2231 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2232 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2233 "calls."
2234 msgstr ""
2235 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
2236 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
2237 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
2238 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
2239
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2241 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2242 msgstr ""
2243 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
2244 "discussion ?"
2245
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2247 msgid "Yes, import my account details from "
2248 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2251 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2252 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
2253
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2255 msgid "No, I want a new account"
2256 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2257
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2259 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2260 msgstr ""
2261 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2262 "l'instant"
2263
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2265 msgid "Select the accounts you want to import:"
2266 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2271 msgid "Yes"
2272 msgstr "Oui"
2273
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2275 msgid "No, that's all for now"
2276 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2277
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2279 msgid "Welcome to Empathy"
2280 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2281
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2283 msgid "Import your existing accounts"
2284 msgstr "Importer vos comptes existants"
2285
2286 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2287 #. * unsaved changes
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2289 #, c-format
2290 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2291 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2292
2293 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2294 #. * an unsaved new account
2295 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2296 msgid "Your new account has not been saved yet."
2297 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
2298
2299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:244 ../src/empathy-call-window.c:729
2300 msgid "Connecting…"
2301 msgstr "Connexion en cours…"
2302
2303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271
2304 #, c-format
2305 msgid "Disconnected — %s"
2306 msgstr "Déconnecté — %s"
2307
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:276
2309 #, c-format
2310 msgid "Offline — %s"
2311 msgstr "Hors ligne — %s"
2312
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2314 msgid "Offline — No Network Connection"
2315 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
2316
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2318 msgid "Unknown Status"
2319 msgstr "Statut inconnu"
2320
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2322 msgid "Offline — Account Disabled"
2323 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
2324
2325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:672
2326 msgid ""
2327 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2328 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2329 msgstr ""
2330 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2331 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2332
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:963
2334 #, c-format
2335 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2336 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2337
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:967
2339 msgid "This will not remove your account on the server."
2340 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2341
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1149
2343 msgid ""
2344 "You are about to select another account, which will discard\n"
2345 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2346 msgstr ""
2347 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2348 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2349
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2351 msgid ""
2352 "You are about to close the window, which will discard\n"
2353 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2354 msgstr ""
2355 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2356 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2357
2358 #. Tweak the dialog
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1763
2360 msgid "Accounts"
2361 msgstr "Comptes"
2362
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2364 msgid "No protocol installed"
2365 msgstr "Aucun protocole installé"
2366
2367 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2368 msgid "Protocol:"
2369 msgstr "Protocole :"
2370
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2372 msgid ""
2373 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2374 "you want to use."
2375 msgstr ""
2376 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2377 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2378
2379 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2380 msgid "_Add&#x2026;"
2381 msgstr "_Ajouter…"
2382
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2384 msgid "_Import&#x2026;"
2385 msgstr "_Importer…"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2388 msgid "Contrast"
2389 msgstr "Contraste"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2392 msgid "Brightness"
2393 msgstr "Luminosité"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2396 msgid "Gamma"
2397 msgstr "Gamma"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2400 msgid "Volume"
2401 msgstr "Volume"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2404 msgid "_Sidebar"
2405 msgstr "Barre _latérale"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2408 msgid "Dialpad"
2409 msgstr "Numéroteur"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2412 msgid "Audio input"
2413 msgstr "Entrée audio"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2416 msgid "Video input"
2417 msgstr "Entrée vidéo"
2418
2419 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2420 #. * is used in the window title
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2422 #, c-format
2423 msgid "Call with %s"
2424 msgstr "Conversation avec %s"
2425
2426 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2427 #. * title
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2429 msgid "Call"
2430 msgstr "Appeler"
2431
2432 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2434 #, c-format
2435 msgid "Connected — %d:%02dm"
2436 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2439 msgid "Technical Details"
2440 msgstr "Détails techniques"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2446 "computer"
2447 msgstr ""
2448 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
2449 "votre ordinateur"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2455 "computer"
2456 msgstr ""
2457 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
2458 "votre ordinateur"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2464 "does not allow direct connections."
2465 msgstr ""
2466 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
2467 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2470 msgid "There was a failure on the network"
2471 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2474 msgid ""
2475 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2476 msgstr ""
2477 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2478 "ordinateur"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2481 msgid ""
2482 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2483 msgstr ""
2484 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2485 "ordinateur"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2491 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2492 "the Help menu."
2493 msgstr ""
2494 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
2495 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
2496 "l'aide de la fenêtre « déboguage » dans le menu d'aide."
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2499 msgid "There was a failure in the call engine"
2500 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2503 msgid "Can't establish audio stream"
2504 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2507 msgid "Can't establish video stream"
2508 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2511 msgid "Call the contact again"
2512 msgstr "Rappeler le contact"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2515 msgid "Camera Off"
2516 msgstr "Caméra éteinte"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2519 msgid "Camera On"
2520 msgstr "Caméra en fonctionnement"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2523 msgid "Disable camera and stop sending video"
2524 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2527 msgid "Enable camera and send video"
2528 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2531 msgid "Enable camera but don't send video"
2532 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2535 msgid "Hang up"
2536 msgstr "Raccrocher"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2539 msgid "Hang up current call"
2540 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2543 msgid "Preview"
2544 msgstr "Aperçu"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2547 msgid "Redial"
2548 msgstr "Rappeler"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2551 msgid "Send Audio"
2552 msgstr "Envoyer le son"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2555 msgid "Toggle audio transmission"
2556 msgstr "Basculer la transmission audio"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2559 msgid "V_ideo"
2560 msgstr "V_idéo"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2563 msgid "Video Off"
2564 msgstr "Vidéo désactivée"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2567 msgid "Video On"
2568 msgstr "Vidéo activée"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2571 msgid "Video Preview"
2572 msgstr "Aperçu de la vidéo"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2575 msgid "_View"
2576 msgstr "_Affichage"
2577
2578 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2579 #, c-format
2580 msgid "%s (%d unread)"
2581 msgid_plural "%s (%d unread)"
2582 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
2583 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
2584
2585 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2586 #, c-format
2587 msgid "%s (and %u other)"
2588 msgid_plural "%s (and %u others)"
2589 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
2590 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
2591
2592 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2593 #, c-format
2594 msgid "%s (%d unread from others)"
2595 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2596 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
2597 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
2598
2599 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2600 #, c-format
2601 msgid "%s (%d unread from all)"
2602 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2603 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
2604 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2607 msgid "Typing a message."
2608 msgstr "Saisie d'un message."
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2611 msgid "C_lear"
2612 msgstr "_Nettoyer"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2615 msgid "C_ontact"
2616 msgstr "C_ontact"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2619 msgid "Chat"
2620 msgstr "Discuter"
2621
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2623 msgid "Insert _Smiley"
2624 msgstr "Insérer une _frimousse"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2627 msgid "Invite _Participant…"
2628 msgstr "Inviter un _participant…"
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2631 msgid "Move Tab _Left"
2632 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
2633
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2635 msgid "Move Tab _Right"
2636 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
2637
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2639 msgid "_Contents"
2640 msgstr "_Sommaire"
2641
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2643 msgid "_Conversation"
2644 msgstr "_Conversation"
2645
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2647 msgid "_Detach Tab"
2648 msgstr "_Détacher l'onglet"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2651 msgid "_Favorite Chat Room"
2652 msgstr "Salon de discussion _favori"
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2655 msgid "_Help"
2656 msgstr "Aid_e"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2659 msgid "_Next Tab"
2660 msgstr "Onglet _suivant"
2661
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2663 msgid "_Previous Tab"
2664 msgstr "Onglet _précédent"
2665
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2667 msgid "_Show Contact List"
2668 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2671 msgid "_Tabs"
2672 msgstr "_Onglets"
2673
2674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2675 msgid "Name"
2676 msgstr "Nom"
2677
2678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2679 msgid "Room"
2680 msgstr "Salon"
2681
2682 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2683 msgid "Auto-Connect"
2684 msgstr "Connexion automatique"
2685
2686 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2687 msgid "Manage Favorite Rooms"
2688 msgstr "Gérer les salons favoris"
2689
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2691 msgid "Incoming video call"
2692 msgstr "Appel vidéo entrant"
2693
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2695 msgid "Incoming call"
2696 msgstr "Appel entrant"
2697
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:349
2699 #, c-format
2700 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2701 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
2702
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:350
2704 #, c-format
2705 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2706 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
2707
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2709 msgid "_Reject"
2710 msgstr "Re_fuser"
2711
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2713 msgid "_Answer"
2714 msgstr "_Répondre"
2715
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2717 #, c-format
2718 msgid "Incoming video call from %s"
2719 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2722 #, c-format
2723 msgid "Incoming call from %s"
2724 msgstr "Appel entrant de %s"
2725
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2727 #, c-format
2728 msgid "%s is offering you an invitation"
2729 msgstr "%s vous invite"
2730
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2732 msgid "An external application will be started to handle it."
2733 msgstr "Une application externe sera lancée pour la gérer."
2734
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2736 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2737 msgstr "Vous ne disposez pas de l'application externe nécessaire."
2738
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2740 msgid "Room invitation"
2741 msgstr "Invitation dans un salon"
2742
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2744 #, c-format
2745 msgid "%s is inviting you to join %s"
2746 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
2747
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2749 msgid "_Decline"
2750 msgstr "_Refuser"
2751
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2753 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2754 msgid "_Join"
2755 msgstr "_Joindre"
2756
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2758 #, c-format
2759 msgid "%s invited you to join %s"
2760 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
2761
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2763 #, c-format
2764 msgid "Incoming file transfer from %s"
2765 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
2766
2767 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2768 #, c-format
2769 msgid "Subscription requested by %s"
2770 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
2771
2772 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "\n"
2776 "Message: %s"
2777 msgstr ""
2778 "\n"
2779 "Message : %s"
2780
2781 #. someone is logging off
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2783 #, c-format
2784 msgid "%s is now offline."
2785 msgstr "%s s'est déconnecté."
2786
2787 #. someone is logging in
2788 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2789 #, c-format
2790 msgid "%s is now online."
2791 msgstr "%s s'est connecté."
2792
2793 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2795 #, c-format
2796 msgid "%u:%02u.%02u"
2797 msgstr "%u:%02u.%02u"
2798
2799 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2801 #, c-format
2802 msgid "%02u.%02u"
2803 msgstr "%02u.%02u"
2804
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2806 msgctxt "file transfer percent"
2807 msgid "Unknown"
2808 msgstr "Inconnu"
2809
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2811 #, c-format
2812 msgid "%s of %s at %s/s"
2813 msgstr "%s sur %s à %s/s"
2814
2815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2816 #, c-format
2817 msgid "%s of %s"
2818 msgstr "%s sur %s"
2819
2820 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2822 #, c-format
2823 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2824 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
2825
2826 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2828 #, c-format
2829 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2830 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
2831
2832 #. translators: first %s is filename, second %s
2833 #. * is the contact name
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2835 #, c-format
2836 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2837 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
2838
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2840 msgid "Error receiving a file"
2841 msgstr "Erreur de réception du fichier"
2842
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2844 #, c-format
2845 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2846 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
2847
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2849 msgid "Error sending a file"
2850 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
2851
2852 #. translators: first %s is filename, second %s
2853 #. * is the contact name
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2855 #, c-format
2856 msgid "\"%s\" received from %s"
2857 msgstr "« %s » reçu de %s"
2858
2859 #. translators: first %s is filename, second %s
2860 #. * is the contact name
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2862 #, c-format
2863 msgid "\"%s\" sent to %s"
2864 msgstr "« %s » envoyé à %s"
2865
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2867 msgid "File transfer completed"
2868 msgstr "Transfert de fichier terminé"
2869
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2871 msgid "Waiting for the other participant's response"
2872 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
2873
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2875 #, c-format
2876 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2877 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
2878
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2880 #, c-format
2881 msgid "Hashing \"%s\""
2882 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
2883
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2885 msgid "%"
2886 msgstr "%"
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2889 msgid "File"
2890 msgstr "Fichier"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2893 msgid "Remaining"
2894 msgstr "Restant"
2895
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2897 msgid "File Transfers"
2898 msgstr "Transferts de fichiers"
2899
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2901 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2902 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
2903
2904 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2905 msgid ""
2906 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2907 "importing accounts from Pidgin."
2908 msgstr ""
2909 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
2910 "d'importer des comptes que de Pidgin."
2911
2912 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2913 msgid "Import Accounts"
2914 msgstr "Importer des comptes"
2915
2916 #. Translators: this is the header of a treeview column
2917 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2918 msgid "Import"
2919 msgstr "Importer"
2920
2921 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2922 msgid "Protocol"
2923 msgstr "Protocole"
2924
2925 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2926 msgid "Source"
2927 msgstr "Source"
2928
2929 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2930 #, c-format
2931 msgid "%s account"
2932 msgstr "Compte %s"
2933
2934 #: ../src/empathy-main-window.c:435
2935 msgid "Reconnect"
2936 msgstr "Reconnecter"
2937
2938 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2939 msgid "Edit Account"
2940 msgstr "Modifier le compte"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2943 msgid "Close"
2944 msgstr "Fermer"
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.c:1036
2947 msgid "Contact"
2948 msgstr "Contact"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.c:1374
2951 msgid "Show and edit accounts"
2952 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2955 msgid "Contact List"
2956 msgstr "Liste des contacts"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2959 msgid "Contacts on a _Map"
2960 msgstr "Contacts sur une _carte"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2963 msgid "Context"
2964 msgstr "Contexte"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2967 msgid "Join _Favorites"
2968 msgstr "Joindre les _favoris"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2971 msgid "Manage Favorites"
2972 msgstr "Gérer les favoris"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2975 msgid "N_ormal Size"
2976 msgstr "Taille n_ormale"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2979 msgid "New _Call…"
2980 msgstr "Nouvel _appel…"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2983 msgid "Normal Size With _Avatars"
2984 msgstr "Taille normale avec _avatars"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2987 msgid "P_references"
2988 msgstr "P_références"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2991 msgid "Show P_rotocols"
2992 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2995 msgid "Sort by _Name"
2996 msgstr "Trié par _nom"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2999 msgid "Sort by _Status"
3000 msgstr "Trié par é_tat"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3003 msgid "_Accounts"
3004 msgstr "_Comptes"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3007 msgid "_Compact Size"
3008 msgstr "Taille _compacte"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3011 msgid "_Debug"
3012 msgstr "_Débogage"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3015 msgid "_File Transfers"
3016 msgstr "Transferts de _fichiers"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3019 msgid "_Join…"
3020 msgstr "_Joindre…"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3023 msgid "_New Conversation…"
3024 msgstr "_Nouvelle conversation…"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3027 msgid "_Offline Contacts"
3028 msgstr "Contacts _déconnectés"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3031 msgid "_Personal Information"
3032 msgstr "_Informations personnelles"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3035 msgid "_Room"
3036 msgstr "_Salon"
3037
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3039 msgid "Chat Room"
3040 msgstr "Salon de discussion"
3041
3042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3043 msgid "Members"
3044 msgstr "Membres"
3045
3046 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3047 #. yes/no, yes/no and a number.
3048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "<b>%s</b>\n"
3052 "Invite required: %s\n"
3053 "Password required: %s\n"
3054 "Members: %s"
3055 msgstr ""
3056 "<b>%s</b>\n"
3057 "Invitation nécessaire : %s\n"
3058 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
3059 "Membres : %s"
3060
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3063 msgid "No"
3064 msgstr "Non"
3065
3066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3067 msgid "Could not start room listing"
3068 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
3069
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3071 msgid "Could not stop room listing"
3072 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
3073
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3075 msgid "Couldn't load room list"
3076 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
3077
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3079 msgid ""
3080 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3081 msgstr ""
3082 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
3083 "dans la liste."
3084
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3086 msgid ""
3087 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3088 "the current account's server"
3089 msgstr ""
3090 "Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
3091 "sur le même serveur que le compte actuel"
3092
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3094 msgid "Join Room"
3095 msgstr "Joindre le salon"
3096
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3098 msgid "Room List"
3099 msgstr "Liste des salons"
3100
3101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3102 msgid "_Room:"
3103 msgstr "Sal_on :"
3104
3105 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3106 msgid "Message received"
3107 msgstr "Message reçu"
3108
3109 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3110 msgid "Message sent"
3111 msgstr "Message envoyé"
3112
3113 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3114 msgid "New conversation"
3115 msgstr "Nouvelle conversation"
3116
3117 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3118 msgid "Contact goes online"
3119 msgstr "Le contact est en ligne"
3120
3121 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3122 msgid "Contact goes offline"
3123 msgstr "Le contact est hors ligne"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3126 msgid "Account connected"
3127 msgstr "Compte connecté"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3130 msgid "Account disconnected"
3131 msgstr "Compte déconnecté"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3134 msgid "Language"
3135 msgstr "Langue"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3138 msgid "Appearance"
3139 msgstr "Apparence"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3142 msgid "Automatically _connect on startup "
3143 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage "
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3146 msgid "Behavior"
3147 msgstr "Comportement"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3150 msgid "Chat Th_eme:"
3151 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3154 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3155 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3158 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3159 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3162 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3163 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3166 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3167 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3170 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3171 msgstr ""
3172 "Afficher des notifications quand la discussion n'est pas au premier plan"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3175 msgid "Enable spell checking for languages:"
3176 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3179 msgid "General"
3180 msgstr "Général"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3183 msgid "Location sources:"
3184 msgstr "Sources d'emplacements :"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3187 msgid "Notifications"
3188 msgstr "Notifications"
3189
3190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3191 msgid "Play sound for events"
3192 msgstr "Jouer un son lors des événements"
3193
3194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3195 msgid "Preferences"
3196 msgstr "Préférences"
3197
3198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3199 msgid "Privacy"
3200 msgstr "Confidentialité"
3201
3202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3203 msgid ""
3204 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3205 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3206 "decimal place."
3207 msgstr ""
3208 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
3209 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
3210 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3213 msgid "Show _smileys as images"
3214 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3217 msgid "Show contact _list in rooms"
3218 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
3219
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3221 msgid "Sounds"
3222 msgstr "Sons"
3223
3224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3225 msgid "Spell Checking"
3226 msgstr "Correction orthographique"
3227
3228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3229 msgid ""
3230 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3231 "dictionary installed."
3232 msgstr ""
3233 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
3234 "dictionnaire installé."
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3237 msgid "Themes"
3238 msgstr "Thèmes"
3239
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3241 msgid "_Cellphone"
3242 msgstr "Téléphone _mobile"
3243
3244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3245 msgid "_Enable bubble notifications"
3246 msgstr "_Activer les bulles de notification"
3247
3248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3249 msgid "_Enable sound notifications"
3250 msgstr "_Activer les notifications sonores"
3251
3252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3253 msgid "_GPS"
3254 msgstr "_GPS"
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3257 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3258 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3261 msgid "_Open new chats in separate windows"
3262 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
3263
3264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3265 msgid "_Publish location to my contacts"
3266 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
3267
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3269 msgid "_Reduce location accuracy"
3270 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
3271
3272 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3273 msgid "Respond"
3274 msgstr "Répondre"
3275
3276 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3277 msgid "Status"
3278 msgstr "État"
3279
3280 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3281 msgid "_Quit"
3282 msgstr "_Quitter"
3283
3284 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3285 #, c-format
3286 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3287 msgstr "Impossible de démarrer l'application pour le service %s : %s"
3288
3289 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the application "
3293 "necessary to handle it"
3294 msgstr ""
3295 "Vous avez reçu une invitation pour le service %s, mais vous ne disposez pas "
3296 "de l'application nécessaire pour le gérer"
3297
3298 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3299 msgid "Contact Map View"
3300 msgstr "Carte des contacts"
3301
3302 # Titre de fenêtre
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3304 msgid "Save"
3305 msgstr "Enregistrer"
3306
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3308 msgid "Debug Window"
3309 msgstr "Fenêtre de débogage"
3310
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3312 msgid "Pause"
3313 msgstr "Pause"
3314
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3316 msgid "Level "
3317 msgstr "Niveau "
3318
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3320 msgid "Debug"
3321 msgstr "Débogage"
3322
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3324 msgid "Info"
3325 msgstr "Informations"
3326
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3328 msgid "Message"
3329 msgstr "Message"
3330
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3332 msgid "Warning"
3333 msgstr "Avertissement"
3334
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3336 msgid "Critical"
3337 msgstr "Critique"
3338
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3340 msgid "Error"
3341 msgstr "Erreur"
3342
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3344 msgid "Time"
3345 msgstr "Heure"
3346
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3348 msgid "Domain"
3349 msgstr "Domaine"
3350
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3352 msgid "Category"
3353 msgstr "Catégorie"
3354
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3356 msgid "Level"
3357 msgstr "Niveau"
3358
3359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3360 msgid ""
3361 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3362 "extension."
3363 msgstr ""
3364 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
3365 "de débogage distant."
3366
3367 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3368 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3369 msgid "Invite Participant"
3370 msgstr "Inviter un participant"
3371
3372 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3373 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3374 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"