1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009-2010.
27 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-06-24 11:44+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-06-25 08:48+0200\n"
32 "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
33 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy Internet Messaging"
45 msgstr "Messagerie Internet Empathy"
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
49 msgstr "Client de messagerie instantanée"
51 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "Send and receive messages"
54 msgstr "Envoyer et recevoir des messages"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
59 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
67 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
68 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
78 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
79 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Compact contact list"
83 msgstr "Liste compacte des contacts"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
90 msgid "Contact list sort criterion"
91 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
116 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
119 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
120 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
127 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
128 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
132 msgstr "Empathy a migré les journaux butterfly"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 "Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
150 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
155 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
158 msgid "Enable popup notifications for new messages"
159 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
162 msgid "Enable spell checker"
163 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
166 msgid "Hide main window"
167 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
170 msgid "Hide the main window."
171 msgstr "Masque la fenêtre principale."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
174 msgid "Nick completed character"
175 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Open new chats in separate windows"
179 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Path of the Adium theme to use"
183 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
188 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
212 msgid "Play a sound when we log in"
213 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
233 msgstr "Afficher les avatars"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
236 msgid "Show contact list in rooms"
237 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
240 msgid "Show hint about closing the main window"
241 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
244 msgid "Show offline contacts"
245 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
248 msgid "Show protocols"
249 msgstr "Afficher les protocoles"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
252 msgid "Spell checking languages"
253 msgstr "Langues de la correction orthographique"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
256 msgid "The default folder to save file transfers in."
257 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
260 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
261 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgid "The position for the chat window side pane"
265 msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
268 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
270 "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de discussion."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
273 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
274 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
277 msgid "Use graphical smileys"
278 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
281 msgid "Use notification sounds"
282 msgstr "Utiliser des sons de notification"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
285 msgid "Use theme for chat rooms"
286 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
289 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
291 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
295 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
296 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
299 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
301 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
305 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
307 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
310 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
312 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
316 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
317 msgstr "Indique si Empathy a effectué la migration des journaux butterfly."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
320 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
322 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
326 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
328 "Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si "
329 "l'utilisateur est inactif."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
333 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
335 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
336 "raisons de confidentialité."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
342 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
343 "fenêtre de discussion."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
347 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
349 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
350 "doivent être activés."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
354 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
357 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
358 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
362 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
364 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
368 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
374 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
376 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
377 "connectent au réseau."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
381 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
383 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
384 "déconnectent du réseau."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
387 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
388 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
391 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
392 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
395 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
397 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
400 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
401 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
404 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
405 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
408 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
409 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
412 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
419 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
422 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
424 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
428 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
429 "the chat is already opened, but not focused."
431 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
432 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
435 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
437 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
444 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
445 "contacts et les fenêtres de discussion."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
448 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
450 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
454 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
456 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
460 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
462 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
466 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
468 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
472 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
473 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "'x' button in the title bar."
480 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
481 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
484 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
485 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
489 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
490 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
491 "the contact list by state."
493 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
494 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
495 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
497 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
498 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
499 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
502 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
504 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
505 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
506 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
509 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
511 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
515 msgid "File transfer not supported by remote contact"
517 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
520 msgid "The selected file is not a regular file"
521 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
524 msgid "The selected file is empty"
525 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
528 msgid "Socket type not supported"
529 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
532 msgid "No reason was specified"
533 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
536 msgid "The change in state was requested"
537 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
540 msgid "You canceled the file transfer"
541 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
544 msgid "The other participant canceled the file transfer"
545 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
548 msgid "Error while trying to transfer the file"
549 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
552 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
553 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
556 msgid "Unknown reason"
557 msgstr "Raison inconnue"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
584 msgid "No reason specified"
585 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
588 msgid "Status is set to offline"
589 msgstr "L'état est « déconnecté »"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
592 msgid "Network error"
593 msgstr "Erreur réseau"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "L'authentification a échoué"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "Erreur de chiffrement"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
605 msgstr "Nom déjà utilisé"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "Certificat non fourni"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "Certificat non validé"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "Le certificat a expiré"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "Certificat non activé"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "Certificat auto-signé"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "Erreur de certificat"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
640 msgid "People Nearby"
641 msgstr "Personnes à proximité"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
645 msgstr "Yahoo! Japon"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "Discussion Facebook"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "il y a %d seconde"
656 msgstr[1] "il y a %d secondes"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "il y a %d minute"
663 msgstr[1] "il y a %d minutes"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
668 msgid_plural "%d hours ago"
669 msgstr[0] "il y a %d heure"
670 msgstr[1] "il y a %d heures"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "il y a %d jour"
677 msgstr[1] "il y a %d jours"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "il y a %d semaine"
684 msgstr[1] "il y a %d semaines"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "il y a %d mois"
691 msgstr[1] "il y a %d mois"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
695 msgstr "dans le futur"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
709 msgstr "Nom d'utilisateur :"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
713 msgstr "Se _connecter"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
728 msgid "This account already exists on the server"
729 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
732 msgid "Create a new account on the server"
733 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
735 #. To translators: The first parameter is the login id and the
736 #. * second one is the server. The resulting string will be something
737 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
738 #. * You should reverse the order of these arguments if the
739 #. * server should come before the login id in your locale.
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
743 msgstr "%1$s sur %2$s"
745 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
746 #. * string will be something like: "Jabber Account"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
754 msgstr "Nouveau compte"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
757 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
758 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
780 msgstr "_Mot de passe :"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
783 msgid "Screen _Name:"
784 msgstr "_Nom à l'écran :"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
787 msgid "What is your AIM password?"
788 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
791 msgid "What is your AIM screen name?"
792 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
809 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
815 msgid "<b>Example:</b> username"
816 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
822 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
825 msgid "What is your GroupWise User ID?"
826 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
829 msgid "What is your GroupWise password?"
830 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
833 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
834 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
841 msgid "What is your ICQ UIN?"
842 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
845 msgid "What is your ICQ password?"
846 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
850 msgid "_Character set:"
851 msgstr "Jeu de _caractères :"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
855 msgstr "Nouveau réseau"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
874 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
875 #. * best to keep the English version.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
880 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
881 #. * best to keep the English version.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
891 msgid "Character set:"
892 msgstr "Jeu de caractères :"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
904 msgstr "Pseudonyme :"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
908 msgstr "Mot de passe :"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
911 msgid "Quit message:"
912 msgstr "Message de départ :"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
923 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
924 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
927 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
928 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
931 msgid "Override server settings"
932 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
940 msgstr "Resso_urce :"
942 # 'blaireau' has been judged an offensive name in French
943 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
946 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
947 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
948 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
949 "Facebook username if you don't have one."
951 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
952 "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
953 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
954 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
958 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
961 msgid "What is your Facebook password?"
962 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
965 msgid "What is your Facebook username?"
966 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
969 msgid "What is your Google ID?"
970 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
973 msgid "What is your Google password?"
974 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
977 msgid "What is your Jabber ID?"
978 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
981 msgid "What is your Jabber password?"
982 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
985 msgid "What is your desired Jabber ID?"
986 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
989 msgid "What is your desired Jabber password?"
990 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
993 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
994 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
997 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
998 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1001 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1002 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1005 msgid "What is your Windows Live ID?"
1006 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1009 msgid "What is your Windows Live password?"
1010 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1013 msgid "_E-mail address:"
1014 msgstr "_Adresse électronique :"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1017 msgid "_First Name:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1022 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1030 msgstr "_Pseudonyme :"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1033 msgid "_Published Name:"
1034 msgstr "Nom _publié :"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1037 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1038 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1041 msgid "Authentication username:"
1042 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1045 msgid "Discover Binding"
1046 msgstr "Découvrir la liaison"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1049 msgid "Discover the STUN server automatically"
1050 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1053 msgid "Interval (seconds)"
1054 msgstr "Intervalle (secondes)"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1057 msgid "Keep-Alive Options"
1058 msgstr "Options de connexions persistantes"
1060 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1062 msgid "Loose Routing"
1063 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1067 msgstr "Mécanisme :"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1070 msgid "Miscellaneous Options"
1071 msgstr "Options diverses"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1074 msgid "NAT Traversal Options"
1075 msgstr "Options de parcours NAT"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1082 msgid "Proxy Options"
1083 msgstr "Options de serveur mandataire"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1086 msgid "STUN Server:"
1087 msgstr "Serveur STUN :"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1095 msgstr "Transport :"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1098 msgid "What is your SIP account password?"
1099 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1102 msgid "What is your SIP login ID?"
1103 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1107 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1110 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1111 msgstr "Utiliser _Yahoo! Japan"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1114 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1115 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1118 msgid "What is your Yahoo! password?"
1119 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1123 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1126 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1128 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1131 msgid "_Room List locale:"
1132 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1136 msgid "Couldn't convert image"
1137 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1140 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1142 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1145 msgid "Select Your Avatar Image"
1146 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1150 msgstr "Aucune image"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1158 msgstr "Tous les fichiers"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1161 msgid "Click to enlarge"
1162 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:239
1165 msgid "Failed to reconnect this chat"
1166 msgstr "Échec de reconnexion à cette discussion"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:661
1169 msgid "Failed to join chat room"
1170 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussion"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1173 msgid "Failed to open private chat"
1174 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1177 msgid "Topic not supported on this conversation"
1179 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724
1182 msgid "You are not allowed to change the topic"
1183 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1186 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1187 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1190 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1191 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1194 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1195 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1198 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1199 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1202 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1203 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1206 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1207 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1210 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1211 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1214 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1216 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:879
1220 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1221 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1222 "join a new chat room\""
1224 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1225 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1226 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1230 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1233 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1234 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1239 msgstr "Utilisation : %s"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1242 msgid "Unknown command"
1243 msgstr "Commande inconnue"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1044
1246 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1248 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1255 msgid "invalid contact"
1256 msgstr "contact non valide"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1259 msgid "permission denied"
1260 msgstr "permission refusée"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1263 msgid "too long message"
1264 msgstr "message trop long"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1267 msgid "not implemented"
1268 msgstr "non implémenté"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1276 msgid "Error sending message '%s': %s"
1277 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311 ../src/empathy-chat-window.c:691
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1323
1285 msgid "Topic set to: %s"
1286 msgstr "Sujet défini : %s"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1325
1289 msgid "No topic defined"
1290 msgstr "Pas de sujet défini"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804
1293 msgid "(No Suggestions)"
1294 msgstr "(aucune suggestion)"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1858
1297 msgid "Insert Smiley"
1298 msgstr "Insérer une frimousse"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1910
1307 msgid "_Spelling Suggestions"
1308 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1987
1311 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1312 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093
1316 msgid "%s has disconnected"
1317 msgstr "%s s'est déconnecté"
1319 #. translators: reverse the order of these arguments
1320 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1324 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1325 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103
1329 msgid "%s was kicked"
1330 msgstr "%s a été expulsé"
1332 #. translators: reverse the order of these arguments
1333 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2111
1337 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1338 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2114
1342 msgid "%s was banned"
1343 msgstr "%s a été banni"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118
1347 msgid "%s has left the room"
1348 msgstr "%s a quitté la salle"
1350 #. Note to translators: this string is appended to
1351 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1352 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1353 #. * please let us know. :-)
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2127
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1362 msgid "%s has joined the room"
1363 msgstr "%s a rejoint le salon"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1367 msgid "%s is now known as %s"
1368 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316 ../src/empathy-call-window.c:1653
1371 msgid "Disconnected"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2947
1375 msgid "Wrong password; please try again:"
1376 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2953
1383 msgid "This room is protected by a password:"
1384 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2954
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3094
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3147
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1396 msgid "Conversation"
1397 msgstr "Conversation"
1399 #. Copy Link Address menu item
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1402 msgid "_Copy Link Address"
1403 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1405 #. Open Link menu item
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1409 msgstr "_Ouvrir le lien"
1411 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1412 #. * chat windows (strftime format string)
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1415 msgstr "%A %d %B %Y"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1418 msgid "Edit Contact Information"
1419 msgstr "Modifier les informations du contact"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1422 msgid "Personal Information"
1423 msgstr "Informations personnelles"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1427 msgstr "Nouveau contact"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1430 msgid "Decide _Later"
1431 msgstr "Décider plus _tard"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1434 msgid "Subscription Request"
1435 msgstr "Requête d'abonnement"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1439 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1440 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1443 msgid "Removing group"
1444 msgstr "Suppression du groupe"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1455 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1456 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1459 msgid "Removing contact"
1460 msgstr "Suppression du contact"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1464 msgid "_Add Contact…"
1465 msgstr "A_jouter un contact…"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1470 msgstr "Dis_cussion"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263
1475 msgstr "Appel _audio"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1480 msgstr "Appel _vidéo"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
1483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1484 msgid "_Previous Conversations"
1485 msgstr "Conversations _précédentes"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
1489 msgstr "Envoyer un fichier"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
1492 msgid "Share My Desktop"
1493 msgstr "Partager mon bureau"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:421
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1818
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:450
1501 msgid "Infor_mation"
1502 msgstr "Infor_mations"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1505 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1510 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1511 msgid "Inviting you to this room"
1512 msgstr "Vous invite à ce salon"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:581
1515 msgid "_Invite to Chat Room"
1516 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1519 msgid "Select a contact"
1520 msgstr "Sélectionner un contact"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1524 msgstr "Nom complet :"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1527 msgid "Phone number:"
1528 msgstr "Numéro de téléphone :"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1531 msgid "E-mail address:"
1532 msgstr "Adresse électronique :"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1540 msgstr "Anniversaire :"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1544 msgstr "Sélectionner"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1547 #: ../src/empathy-main-window.c:1171
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1552 msgid "Country ISO Code:"
1553 msgstr "Code ISO du pays :"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1572 msgid "Postal Code:"
1573 msgstr "Code postal :"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1596 msgid "Description:"
1597 msgstr "Description :"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1604 msgid "Accuracy Level:"
1605 msgstr "Niveau de précision :"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1612 msgid "Vertical Error (meters):"
1613 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1616 msgid "Horizontal Error (meters):"
1617 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1623 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1626 msgstr "Relèvement :"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1629 msgid "Climb Speed:"
1630 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1633 msgid "Last Updated on:"
1634 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1638 msgstr "Longitude :"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1651 msgstr "Emplacement"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1654 msgid "<b>Location</b>, "
1655 msgstr "<b>Emplacement</b>, "
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029
1658 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1659 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112
1663 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168
1666 msgid "Unable to save avatar"
1667 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1670 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1671 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1678 msgid "Client Information"
1679 msgstr "Informations du client"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1686 msgid "Contact Details"
1687 msgstr "Détails sur le contact"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1693 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1696 msgstr "Identifiant :"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1699 msgid "Information requested…"
1700 msgstr "Demande des informations en cours…"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1708 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1709 "select more than one group or no groups."
1711 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1712 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1720 msgstr "_Ajouter un groupe"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1724 msgstr "nouveau serveur"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1739 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1748 msgid "Conversations"
1749 msgstr "Conversations"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1752 msgid "Previous Conversations"
1753 msgstr "Conversations précédentes"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1759 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1760 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1763 msgstr "ce _terme :"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1767 msgstr "Identifiant du contact :"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1776 msgid "New Conversation"
1777 msgstr "Nouvelle conversation"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1782 msgstr "Envoyer la _vidéo"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1786 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1793 msgstr "Nouvel appel"
1796 #. COL_STATE_ICON_NAME
1798 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1799 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1803 msgid "Custom Message…"
1804 msgstr "Message personnalisé…"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1808 msgid "Edit Custom Messages…"
1809 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1812 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1813 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1816 msgid "Click to make this status a favorite"
1817 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1821 msgstr "Changer l'état"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1824 msgid "Set your presence and current status"
1825 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1829 msgid "Custom messages…"
1830 msgstr "Messages personnalisés…"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1834 msgstr "Rechercher :"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1838 msgstr "Respecter la casse"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1841 msgid "Phrase not found"
1842 msgstr "Phrase introuvable"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1845 msgid "Received an instant message"
1846 msgstr "Réception d'un message instantané"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1849 msgid "Sent an instant message"
1850 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1853 msgid "Incoming chat request"
1854 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1857 msgid "Contact connected"
1858 msgstr "Contact connecté"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1861 msgid "Contact disconnected"
1862 msgstr "Contact déconnecté"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1865 msgid "Connected to server"
1866 msgstr "Connecté au serveur"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1869 msgid "Disconnected from server"
1870 msgstr "Déconnecté du serveur"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1873 msgid "Incoming voice call"
1874 msgstr "Appel vocal entrant"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1877 msgid "Outgoing voice call"
1878 msgstr "Appel vocal sortant"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1881 msgid "Voice call ended"
1882 msgstr "Appel vocal terminé"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1885 msgid "Enter Custom Message"
1886 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1889 msgid "Edit Custom Messages"
1890 msgstr "Édition des messages personnalisés"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1893 msgid "Add _New Preset"
1894 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1897 msgid "Saved Presets"
1898 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515
1917 msgid "Unable to open URI"
1918 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610
1921 msgid "Select a file"
1922 msgstr "Sélectionner un fichier"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1925 msgid "Select a destination"
1926 msgstr "Sélectionner une destination"
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1929 msgid "Current Locale"
1930 msgstr "Locale actuelle"
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1957 msgid "Central European"
1958 msgstr "Europe centrale"
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1964 msgid "Chinese Simplified"
1965 msgstr "Chinois simplifié"
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1970 msgid "Chinese Traditional"
1971 msgstr "Chinois traditionnel"
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1987 msgid "Cyrillic/Russian"
1988 msgstr "Cyrillique/Russe"
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1992 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1993 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2021 msgid "Hebrew Visual"
2022 msgstr "Hébreu visuel"
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2059 msgid "South European"
2060 msgstr "Europe méridionale"
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2095 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2096 msgid "The selected contact cannot receive files."
2097 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
2099 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2100 msgid "The selected contact is offline."
2101 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
2103 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2104 msgid "No error message"
2105 msgstr "Pas de message d'erreur"
2107 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2108 msgid "Instant Message (Empathy)"
2109 msgstr "Message instantané (Empathy)"
2111 #: ../src/empathy.c:559
2112 msgid "Don't connect on startup"
2113 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
2115 #: ../src/empathy.c:563
2116 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2118 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
2121 #: ../src/empathy.c:575
2122 msgid "- Empathy IM Client"
2123 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
2125 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2127 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2128 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2129 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2132 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2133 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
2134 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
2135 "votre discrétion) toute version ultérieure."
2137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2139 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2140 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2141 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2144 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2145 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
2146 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
2147 "Publique Générale GNU."
2149 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2151 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2152 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2153 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2155 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
2156 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2157 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2159 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2160 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2161 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
2163 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2164 msgid "translator-credits"
2166 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
2167 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
2168 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2169 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
2170 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
2171 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
2172 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2173 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2174 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
2175 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2176 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
2177 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
2178 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
2179 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
2180 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2183 msgid "There was an error while importing the accounts."
2184 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2187 msgid "There was an error while parsing the account details."
2188 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2191 msgid "There was an error while creating the account."
2192 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2195 msgid "There was an error."
2196 msgstr "Une erreur est survenue."
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2200 msgid "The error message was: %s"
2201 msgstr "Le message d'erreur est : %s"
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2205 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2206 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2208 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
2209 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
2210 "tard à partir du menu Édition."
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2214 msgid "An error occurred"
2215 msgstr "Une erreur est survenue"
2217 #. To translator: %s is the protocol name
2219 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2224 msgid "New %s account"
2225 msgstr "Nouveau compte %s"
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2228 msgid "What kind of chat account do you have?"
2229 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2232 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2233 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2236 msgid "Enter your account details"
2237 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2240 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2241 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2244 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2245 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2248 msgid "Enter the details for the new account"
2249 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2253 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2254 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2255 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2258 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
2259 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
2260 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
2261 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2264 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2266 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2270 msgid "Yes, import my account details from "
2271 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
2273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2274 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2275 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2278 msgid "No, I want a new account"
2279 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2282 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2284 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2288 msgid "Select the accounts you want to import:"
2289 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2297 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2298 msgid "No, that's all for now"
2299 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2301 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2303 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2304 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2305 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2306 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2308 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
2309 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
2310 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
2311 "pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
2312 "fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2315 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2316 msgid "Edit->Accounts"
2317 msgstr "Édition -> Comptes"
2319 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2320 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2321 msgstr "Je ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
2323 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2325 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2326 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2327 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2328 "the Accounts dialog"
2330 "Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
2331 "local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
2332 "fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
2333 "« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
2335 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2336 msgid "telepathy-salut not installed"
2337 msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
2339 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2340 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2341 msgstr "Assistant des comptes de messagerie et VoIP"
2343 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2344 msgid "Welcome to Empathy"
2345 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2347 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2348 msgid "Import your existing accounts"
2349 msgstr "Importer vos comptes existants"
2351 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2352 msgid "Please enter personal details"
2353 msgstr "Saisissez vos détails personnels"
2355 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2356 #. * unsaved changes
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2359 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2360 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2362 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2363 #. * an unsaved new account
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2365 msgid "Your new account has not been saved yet."
2366 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
2370 msgstr "Connexion en cours…"
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2374 msgid "Offline — %s"
2375 msgstr "Hors ligne — %s"
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2379 msgid "Disconnected — %s"
2380 msgstr "Déconnecté — %s"
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2383 msgid "Offline — No Network Connection"
2384 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2387 msgid "Unknown Status"
2388 msgstr "Statut inconnu"
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2391 msgid "Offline — Account Disabled"
2392 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2396 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2397 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2399 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2400 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2404 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2405 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2408 msgid "This will not remove your account on the server."
2409 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2413 "You are about to select another account, which will discard\n"
2414 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2416 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2417 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2421 "You are about to close the window, which will discard\n"
2422 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2424 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2425 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2428 msgid "No protocol installed"
2429 msgstr "Aucun protocole installé"
2431 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2433 msgstr "Protocole :"
2435 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2437 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2440 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2441 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2447 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2451 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2452 msgid "People nearby"
2453 msgstr "Personnes à proximité"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:1134
2473 msgstr "Barre _latérale"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2477 msgstr "Entrée audio"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2481 msgstr "Entrée vidéo"
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:1161
2487 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2488 #. * is used in the window title
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1232
2491 msgid "Call with %s"
2492 msgstr "Conversation avec %s"
2494 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1309
2500 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:1966
2503 msgid "Connected — %d:%02dm"
2504 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:2027
2507 msgid "Technical Details"
2508 msgstr "Détails techniques"
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:2065
2513 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2516 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:2070
2522 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2525 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2531 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2532 "does not allow direct connections."
2534 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
2535 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
2538 msgid "There was a failure on the network"
2539 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:2086
2543 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2545 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2548 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2550 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2552 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2555 #: ../src/empathy-call-window.c:2099
2558 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2559 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2562 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
2563 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
2564 "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
2566 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
2567 msgid "There was a failure in the call engine"
2568 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
2570 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2571 msgid "Can't establish audio stream"
2572 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
2574 #: ../src/empathy-call-window.c:2156
2575 msgid "Can't establish video stream"
2576 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2579 msgid "Call the contact again"
2580 msgstr "Rappeler le contact"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2584 msgstr "Caméra éteinte"
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2588 msgstr "Caméra en fonctionnement"
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2591 msgid "Disable camera and stop sending video"
2592 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2595 msgid "Enable camera and send video"
2596 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2599 msgid "Enable camera but don't send video"
2600 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2607 msgid "Hang up current call"
2608 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2620 msgstr "Envoyer le son"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2623 msgid "Toggle audio transmission"
2624 msgstr "Basculer la transmission audio"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2632 msgstr "Vidéo désactivée"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2636 msgstr "Vidéo activée"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2639 msgid "Video Preview"
2640 msgstr "Aperçu de la vidéo"
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2646 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2648 msgid "%s (%d unread)"
2649 msgid_plural "%s (%d unread)"
2650 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
2651 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
2653 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2655 msgid "%s (and %u other)"
2656 msgid_plural "%s (and %u others)"
2657 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
2658 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
2660 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2662 msgid "%s (%d unread from others)"
2663 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2664 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
2665 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2669 msgid "%s (%d unread from all)"
2670 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2671 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
2672 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
2674 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2675 msgid "Typing a message."
2676 msgstr "Saisie d'un message."
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2691 msgid "Important Room"
2692 msgstr "Salon important"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2695 msgid "Insert _Smiley"
2696 msgstr "Insérer une _frimousse"
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2699 msgid "Invite _Participant…"
2700 msgstr "Inviter un _participant…"
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2703 msgid "Move Tab _Left"
2704 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2707 msgid "Move Tab _Right"
2708 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2715 msgid "_Conversation"
2716 msgstr "_Conversation"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2720 msgstr "_Détacher l'onglet"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2727 msgid "_Favorite Chat Room"
2728 msgstr "Salon de discussion _favori"
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2736 msgstr "Onglet _suivant"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2739 msgid "_Previous Tab"
2740 msgstr "Onglet _précédent"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2743 msgid "_Show Contact List"
2744 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2751 msgid "_Undo Close Tab"
2752 msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
2754 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2762 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2763 msgid "Auto-Connect"
2764 msgstr "Connexion automatique"
2766 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2767 msgid "Manage Favorite Rooms"
2768 msgstr "Gérer les salons favoris"
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2771 msgid "Incoming video call"
2772 msgstr "Appel vidéo entrant"
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2775 msgid "Incoming call"
2776 msgstr "Appel entrant"
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:435
2780 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2781 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:436
2785 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2786 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
2788 #: ../src/empathy-event-manager.c:458
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:464
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
2798 msgid "Incoming video call from %s"
2799 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
2801 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
2803 msgid "Incoming call from %s"
2804 msgstr "Appel entrant de %s"
2806 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2807 msgid "Room invitation"
2808 msgstr "Invitation dans un salon"
2810 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2812 msgid "%s is inviting you to join %s"
2813 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
2815 #: ../src/empathy-event-manager.c:662
2819 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
2820 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2824 #: ../src/empathy-event-manager.c:705
2826 msgid "%s invited you to join %s"
2827 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
2829 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
2831 msgid "Incoming file transfer from %s"
2832 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
2834 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2836 msgid "Subscription requested by %s"
2837 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
2839 #: ../src/empathy-event-manager.c:933
2848 #: ../src/empathy-event-manager.c:976
2850 msgid "%s is now offline."
2851 msgstr "%s s'est déconnecté."
2853 #: ../src/empathy-event-manager.c:996
2855 msgid "%s is now online."
2856 msgstr "%s s'est connecté."
2858 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2861 msgid "%u:%02u.%02u"
2862 msgstr "%u:%02u.%02u"
2864 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2871 msgctxt "file transfer percent"
2875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2877 msgid "%s of %s at %s/s"
2878 msgstr "%s sur %s à %s/s"
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2885 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2888 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2889 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
2891 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2894 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2895 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
2897 #. translators: first %s is filename, second %s
2898 #. * is the contact name
2899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2901 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2902 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2905 msgid "Error receiving a file"
2906 msgstr "Erreur de réception du fichier"
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2910 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2911 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
2913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2914 msgid "Error sending a file"
2915 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
2917 #. translators: first %s is filename, second %s
2918 #. * is the contact name
2919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2921 msgid "\"%s\" received from %s"
2922 msgstr "« %s » reçu de %s"
2924 #. translators: first %s is filename, second %s
2925 #. * is the contact name
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2928 msgid "\"%s\" sent to %s"
2929 msgstr "« %s » envoyé à %s"
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2932 msgid "File transfer completed"
2933 msgstr "Transfert de fichier terminé"
2935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2936 msgid "Waiting for the other participant's response"
2937 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2941 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2942 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
2944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2946 msgid "Hashing \"%s\""
2947 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
2949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2962 msgid "File Transfers"
2963 msgstr "Transferts de fichiers"
2965 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2966 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2967 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
2969 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2971 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2972 "importing accounts from Pidgin."
2974 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
2975 "d'importer des comptes que de Pidgin."
2977 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2978 msgid "Import Accounts"
2979 msgstr "Importer des comptes"
2981 #. Translators: this is the header of a treeview column
2982 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2986 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2990 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2994 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2996 msgstr "Reconnecter"
2998 #: ../src/empathy-main-window.c:463
2999 msgid "Edit Account"
3000 msgstr "Modifier le compte"
3002 #: ../src/empathy-main-window.c:469
3006 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
3010 #: ../src/empathy-main-window.c:1476
3011 msgid "Contact List"
3012 msgstr "Liste des contacts"
3014 #: ../src/empathy-main-window.c:1583
3015 msgid "Show and edit accounts"
3016 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3019 msgid "Contacts on a _Map"
3020 msgstr "Contacts sur une _carte"
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3027 msgid "Join _Favorites"
3028 msgstr "Joindre les _favoris"
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3031 msgid "Manage Favorites"
3032 msgstr "Gérer les favoris"
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3035 msgid "N_ormal Size"
3036 msgstr "Taille n_ormale"
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3040 msgstr "Nouvel _appel…"
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3043 msgid "Normal Size With _Avatars"
3044 msgstr "Taille normale avec _avatars"
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3047 msgid "P_references"
3048 msgstr "P_références"
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3051 msgid "Show P_rotocols"
3052 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3055 msgid "Sort by _Name"
3056 msgstr "Trié par _nom"
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3059 msgid "Sort by _Status"
3060 msgstr "Trié par é_tat"
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3067 msgid "_Compact Size"
3068 msgstr "Taille _compacte"
3070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3075 msgid "_File Transfers"
3076 msgstr "Transferts de _fichiers"
3078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3082 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3083 msgid "_New Conversation…"
3084 msgstr "_Nouvelle conversation…"
3086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3087 msgid "_Offline Contacts"
3088 msgstr "Contacts _déconnectés"
3090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3091 msgid "_Personal Information"
3092 msgstr "_Informations personnelles"
3094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3100 msgstr "Salon de discussion"
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3106 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3107 #. yes/no, yes/no and a number.
3108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3112 "Invite required: %s\n"
3113 "Password required: %s\n"
3117 "Invitation nécessaire : %s\n"
3118 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3127 msgid "Could not start room listing"
3128 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
3130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3131 msgid "Could not stop room listing"
3132 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3135 msgid "Couldn't load room list"
3136 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3140 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3142 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
3145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3147 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3148 "the current account's server"
3150 "Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
3151 "sur le même serveur que le compte actuel"
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3155 msgstr "Joindre le salon"
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3159 msgstr "Liste des salons"
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3165 #: ../src/empathy-preferences.c:135
3166 msgid "Message received"
3167 msgstr "Message reçu"
3169 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3170 msgid "Message sent"
3171 msgstr "Message envoyé"
3173 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3174 msgid "New conversation"
3175 msgstr "Nouvelle conversation"
3177 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3178 msgid "Contact goes online"
3179 msgstr "Le contact est en ligne"
3181 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3182 msgid "Contact goes offline"
3183 msgstr "Le contact est hors ligne"
3185 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3186 msgid "Account connected"
3187 msgstr "Compte connecté"
3189 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3190 msgid "Account disconnected"
3191 msgstr "Compte déconnecté"
3193 #: ../src/empathy-preferences.c:430
3197 #: ../src/empathy-preferences.c:866
3199 msgstr "Préférences"
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3207 msgstr "Comportement"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3210 msgid "Chat Th_eme:"
3211 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3214 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3215 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3218 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3219 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3222 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3223 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3226 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3227 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3230 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3232 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3235 msgid "Enable spell checking for languages:"
3236 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3243 msgid "Location sources:"
3244 msgstr "Sources d'emplacements :"
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3247 msgid "Notifications"
3248 msgstr "Notifications"
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3251 msgid "Play sound for events"
3252 msgstr "Jouer un son lors des événements"
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3256 msgstr "Confidentialité"
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3260 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3261 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3264 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
3265 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
3266 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3269 msgid "Show _smileys as images"
3270 msgstr "Convertir les frimousses en _images"
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3273 msgid "Show contact _list in rooms"
3274 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3281 msgid "Spell Checking"
3282 msgstr "Correction orthographique"
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3286 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3287 "dictionary installed."
3289 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
3290 "dictionnaire installé."
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3297 msgid "_Automatically connect on startup"
3298 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3302 msgstr "Téléphone _mobile"
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3305 msgid "_Enable bubble notifications"
3306 msgstr "_Activer les bulles de notification"
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3309 msgid "_Enable sound notifications"
3310 msgstr "_Activer les notifications sonores"
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3317 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3318 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
3320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3321 msgid "_Open new chats in separate windows"
3322 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
3324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3325 msgid "_Publish location to my contacts"
3326 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
3328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3329 msgid "_Reduce location accuracy"
3330 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
3332 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3336 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3340 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3344 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3345 msgid "Contact Map View"
3346 msgstr "Carte des contacts"
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1161
3351 msgstr "Enregistrer"
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3354 msgid "Debug Window"
3355 msgstr "Fenêtre de débogage"
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1429
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1449
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1455
3371 msgstr "Informations"
3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1461 ../src/empathy-debug-window.c:1510
3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1467
3379 msgstr "Avertissement"
3381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1473
3385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1479
3389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1498
3393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1501
3397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1503
3401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1505
3405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1542
3407 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3410 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
3411 "de débogage distant."
3413 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3414 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3415 msgid "Invite Participant"
3416 msgstr "Inviter un participant"
3418 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3419 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3420 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
3422 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3426 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3427 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3429 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
3432 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3433 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3435 "N'affiche aucune boîte de dialogue s'il existe au moins un compte d'un type "
3436 "autre que « salut »"
3438 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3439 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3441 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
3442 "foo_40example_2eorg0)"
3444 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3445 msgid "<account-id>"
3446 msgstr "<id_du_compte>"
3448 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3449 msgid "- Empathy Accounts"
3450 msgstr "- comptes Empathy"
3452 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3453 msgid "Empathy Accounts"
3454 msgstr "Comptes Empathy"
3456 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3457 msgid "Empathy Debugger"
3458 msgstr "Débogueur Empathy"