]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009-2010.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-06-24 11:44+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-06-25 08:48+0200\n"
32 "Last-Translator: Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>\n"
33 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Empathy"
41 msgstr "Empathy"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy Internet Messaging"
45 msgstr "Messagerie Internet Empathy"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "IM Client"
49 msgstr "Client de messagerie instantanée"
50
51 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgid "Send and receive messages"
54 msgstr "Envoyer et recevoir des messages"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 msgstr ""
59 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
60 "discussions."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
63 msgid ""
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
65 "chat."
66 msgstr ""
67 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
68 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 msgstr ""
78 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
79 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
82 msgid "Compact contact list"
83 msgstr "Liste compacte des contacts"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
86 msgid "Connection managers should be used"
87 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
90 msgid "Contact list sort criterion"
91 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
106 msgid "Empathy can publish the user's location"
107 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
110 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
111 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
115 msgstr ""
116 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
119 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
120 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
127 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
128 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
132 msgstr "Empathy a migré les journaux butterfly"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 msgid "Empathy should auto-away when idle"
136 msgstr ""
137 "Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr ""
150 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
151 "discussion"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
155 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
158 msgid "Enable popup notifications for new messages"
159 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
162 msgid "Enable spell checker"
163 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
166 msgid "Hide main window"
167 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
170 msgid "Hide the main window."
171 msgstr "Masque la fenêtre principale."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
174 msgid "Nick completed character"
175 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Open new chats in separate windows"
179 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Path of the Adium theme to use"
183 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
187 msgstr ""
188 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
189 "discussions."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
212 msgid "Play a sound when we log in"
213 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
232 msgid "Show avatars"
233 msgstr "Afficher les avatars"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
236 msgid "Show contact list in rooms"
237 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
240 msgid "Show hint about closing the main window"
241 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
244 msgid "Show offline contacts"
245 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
248 msgid "Show protocols"
249 msgstr "Afficher les protocoles"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
252 msgid "Spell checking languages"
253 msgstr "Langues de la correction orthographique"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
256 msgid "The default folder to save file transfers in."
257 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
260 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
261 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
264 msgid "The position for the chat window side pane"
265 msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
268 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
269 msgstr ""
270 "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de discussion."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
273 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
274 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
277 msgid "Use graphical smileys"
278 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
281 msgid "Use notification sounds"
282 msgstr "Utiliser des sons de notification"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
285 msgid "Use theme for chat rooms"
286 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
289 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
290 msgstr ""
291 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
292 "contacts."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
295 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
296 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
299 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
300 msgstr ""
301 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
302 "l'emplacement."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
305 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
306 msgstr ""
307 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
310 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
311 msgstr ""
312 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
313 "logiciels."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
316 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
317 msgstr "Indique si Empathy a effectué la migration des journaux butterfly."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
320 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
321 msgstr ""
322 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
323 "démarrage."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
326 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
327 msgstr ""
328 "Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si "
329 "l'utilisateur est inactif."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
332 msgid ""
333 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
334 msgstr ""
335 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
336 "raisons de confidentialité."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr ""
342 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
343 "fenêtre de discussion."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
346 msgid ""
347 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
348 msgstr ""
349 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
350 "doivent être activés."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
353 msgid ""
354 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
355 "reconnect."
356 msgstr ""
357 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
358 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
361 msgid ""
362 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
363 msgstr ""
364 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
365 "choisies."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
368 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
369 msgstr ""
370 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
371 "conversations."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
374 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
375 msgstr ""
376 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
377 "connectent au réseau."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
380 msgid ""
381 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
382 msgstr ""
383 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
384 "déconnectent du réseau."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
387 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
388 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
391 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
392 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
395 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
396 msgstr ""
397 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
400 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
401 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
404 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
405 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
408 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
409 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
412 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
413 msgstr ""
414 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr ""
419 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
422 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
423 msgstr ""
424 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
427 msgid ""
428 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
429 "the chat is already opened, but not focused."
430 msgstr ""
431 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
432 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
435 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
436 msgstr ""
437 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
438 "reçu."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
441 msgid ""
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr ""
444 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
445 "contacts et les fenêtres de discussion."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
448 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
449 msgstr ""
450 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
451 "des contacts."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
454 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
455 msgstr ""
456 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
457 "d'indisponibilité."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
460 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
461 msgstr ""
462 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
463 "contacts."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
466 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
467 msgstr ""
468 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
469 "discussion."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
472 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
473 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
476 msgid ""
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "'x' button in the title bar."
479 msgstr ""
480 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
481 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
484 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
485 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
488 msgid ""
489 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
490 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
491 "the contact list by state."
492 msgstr ""
493 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
494 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
495 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
496
497 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
498 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
499 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
500
501 #. Tweak the dialog
502 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2094 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
504 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
505 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
506 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
509 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
510 msgstr ""
511 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
512 "envoyé"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
515 msgid "File transfer not supported by remote contact"
516 msgstr ""
517 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
520 msgid "The selected file is not a regular file"
521 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
524 msgid "The selected file is empty"
525 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
528 msgid "Socket type not supported"
529 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
532 msgid "No reason was specified"
533 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
534
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
536 msgid "The change in state was requested"
537 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
540 msgid "You canceled the file transfer"
541 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
544 msgid "The other participant canceled the file transfer"
545 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
546
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
548 msgid "Error while trying to transfer the file"
549 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
552 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
553 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
556 msgid "Unknown reason"
557 msgstr "Raison inconnue"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
560 msgid "Available"
561 msgstr "Disponible"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
564 msgid "Busy"
565 msgstr "Occupé"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
568 msgid "Away"
569 msgstr "Absent"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
572 msgid "Invisible"
573 msgstr "Invisible"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
576 msgid "Offline"
577 msgstr "Déconnecté"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
580 msgid "Unknown"
581 msgstr "Inconnu"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
584 msgid "No reason specified"
585 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
588 msgid "Status is set to offline"
589 msgstr "L'état est « déconnecté »"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
592 msgid "Network error"
593 msgstr "Erreur réseau"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "L'authentification a échoué"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
600 msgid "Encryption error"
601 msgstr "Erreur de chiffrement"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
604 msgid "Name in use"
605 msgstr "Nom déjà utilisé"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
608 msgid "Certificate not provided"
609 msgstr "Certificat non fourni"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
612 msgid "Certificate untrusted"
613 msgstr "Certificat non validé"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
616 msgid "Certificate expired"
617 msgstr "Le certificat a expiré"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
620 msgid "Certificate not activated"
621 msgstr "Certificat non activé"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
624 msgid "Certificate hostname mismatch"
625 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
628 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
629 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
632 msgid "Certificate self-signed"
633 msgstr "Certificat auto-signé"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
636 msgid "Certificate error"
637 msgstr "Erreur de certificat"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
640 msgid "People Nearby"
641 msgstr "Personnes à proximité"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
644 msgid "Yahoo! Japan"
645 msgstr "Yahoo! Japon"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "Discussion Facebook"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
652 #, c-format
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "il y a %d seconde"
656 msgstr[1] "il y a %d secondes"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
659 #, c-format
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "il y a %d minute"
663 msgstr[1] "il y a %d minutes"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
666 #, c-format
667 msgid "%d hour ago"
668 msgid_plural "%d hours ago"
669 msgstr[0] "il y a %d heure"
670 msgstr[1] "il y a %d heures"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
673 #, c-format
674 msgid "%d day ago"
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "il y a %d jour"
677 msgstr[1] "il y a %d jours"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
680 #, c-format
681 msgid "%d week ago"
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "il y a %d semaine"
684 msgstr[1] "il y a %d semaines"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
687 #, c-format
688 msgid "%d month ago"
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "il y a %d mois"
691 msgstr[1] "il y a %d mois"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
695 msgstr "dans le futur"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
698 msgid "All"
699 msgstr "Toutes"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
703 #, c-format
704 msgid "%s:"
705 msgstr "%s :"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
708 msgid "Username:"
709 msgstr "Nom d'utilisateur :"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
712 msgid "L_og in"
713 msgstr "Se _connecter"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
720 msgid "Account:"
721 msgstr "Compte :"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
724 msgid "Enabled"
725 msgstr "Activé"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
728 msgid "This account already exists on the server"
729 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
732 msgid "Create a new account on the server"
733 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
734
735 #. To translators: The first parameter is the login id and the
736 #. * second one is the server. The resulting string will be something
737 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
738 #. * You should reverse the order of these arguments if the
739 #. * server should come before the login id in your locale.
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
741 #, c-format
742 msgid "%1$s on %2$s"
743 msgstr "%1$s sur %2$s"
744
745 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
746 #. * string will be something like: "Jabber Account"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
748 #, c-format
749 msgid "%s Account"
750 msgstr "Compte %s"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
753 msgid "New account"
754 msgstr "Nouveau compte"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
757 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
758 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
769 msgid "Advanced"
770 msgstr "Avancé"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
779 msgid "Pass_word:"
780 msgstr "_Mot de passe :"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
783 msgid "Screen _Name:"
784 msgstr "_Nom à l'écran :"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
787 msgid "What is your AIM password?"
788 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
791 msgid "What is your AIM screen name?"
792 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
800 msgid "_Port:"
801 msgstr "_Port :"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
809 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
810 msgid "_Server:"
811 msgstr "_Serveur :"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
815 msgid "<b>Example:</b> username"
816 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
821 msgid "Login I_D:"
822 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
825 msgid "What is your GroupWise User ID?"
826 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
829 msgid "What is your GroupWise password?"
830 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
833 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
834 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
837 msgid "ICQ _UIN:"
838 msgstr "_UIN ICQ :"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
841 msgid "What is your ICQ UIN?"
842 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
845 msgid "What is your ICQ password?"
846 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
850 msgid "_Character set:"
851 msgstr "Jeu de _caractères :"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
854 msgid "New Network"
855 msgstr "Nouveau réseau"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
859 msgid "Auto"
860 msgstr "Auto"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
863 msgid "UDP"
864 msgstr "UDP"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
867 msgid "TCP"
868 msgstr "TCP"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
871 msgid "TLS"
872 msgstr "TLS"
873
874 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
875 #. * best to keep the English version.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
877 msgid "Register"
878 msgstr "Enregistrer"
879
880 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
881 #. * best to keep the English version.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
883 msgid "Options"
884 msgstr "Options"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
887 msgid "None"
888 msgstr "Aucun"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
891 msgid "Character set:"
892 msgstr "Jeu de caractères :"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
895 msgid "Network"
896 msgstr "Réseau"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
899 msgid "Network:"
900 msgstr "Réseau :"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
903 msgid "Nickname:"
904 msgstr "Pseudonyme :"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
907 msgid "Password:"
908 msgstr "Mot de passe :"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
911 msgid "Quit message:"
912 msgstr "Message de départ :"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
915 msgid "Real name:"
916 msgstr "Nom réel :"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
919 msgid "Servers"
920 msgstr "Serveurs"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
923 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
924 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
927 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
928 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
931 msgid "Override server settings"
932 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
935 msgid "Pri_ority:"
936 msgstr "Pri_orité :"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
939 msgid "Reso_urce:"
940 msgstr "Resso_urce :"
941
942 #  'blaireau' has been judged an offensive name in French
943 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
945 msgid ""
946 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
947 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
948 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
949 "Facebook username if you don't have one."
950 msgstr ""
951 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
952 "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
953 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
954 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
957 msgid "Use old SS_L"
958 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
961 msgid "What is your Facebook password?"
962 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
965 msgid "What is your Facebook username?"
966 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
969 msgid "What is your Google ID?"
970 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
973 msgid "What is your Google password?"
974 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
977 msgid "What is your Jabber ID?"
978 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
981 msgid "What is your Jabber password?"
982 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
985 msgid "What is your desired Jabber ID?"
986 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
989 msgid "What is your desired Jabber password?"
990 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
993 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
994 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
997 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
998 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1001 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1002 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1005 msgid "What is your Windows Live ID?"
1006 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1009 msgid "What is your Windows Live password?"
1010 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1013 msgid "_E-mail address:"
1014 msgstr "_Adresse électronique :"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1017 msgid "_First Name:"
1018 msgstr "_Prénom :"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1021 msgid "_Jabber ID:"
1022 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1025 msgid "_Last Name:"
1026 msgstr "_Nom :"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1029 msgid "_Nickname:"
1030 msgstr "_Pseudonyme :"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1033 msgid "_Published Name:"
1034 msgstr "Nom _publié :"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1037 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1038 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1041 msgid "Authentication username:"
1042 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1045 msgid "Discover Binding"
1046 msgstr "Découvrir la liaison"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1049 msgid "Discover the STUN server automatically"
1050 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1053 msgid "Interval (seconds)"
1054 msgstr "Intervalle (secondes)"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1057 msgid "Keep-Alive Options"
1058 msgstr "Options de connexions persistantes"
1059
1060 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1062 msgid "Loose Routing"
1063 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1066 msgid "Mechanism:"
1067 msgstr "Mécanisme :"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1070 msgid "Miscellaneous Options"
1071 msgstr "Options diverses"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1074 msgid "NAT Traversal Options"
1075 msgstr "Options de parcours NAT"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1078 msgid "Port:"
1079 msgstr "Port :"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1082 msgid "Proxy Options"
1083 msgstr "Options de serveur mandataire"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1086 msgid "STUN Server:"
1087 msgstr "Serveur STUN :"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1090 msgid "Server:"
1091 msgstr "Serveur :"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1094 msgid "Transport:"
1095 msgstr "Transport :"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1098 msgid "What is your SIP account password?"
1099 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1102 msgid "What is your SIP login ID?"
1103 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1106 msgid "_Username:"
1107 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1110 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1111 msgstr "Utiliser _Yahoo! Japan"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1114 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1115 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1118 msgid "What is your Yahoo! password?"
1119 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1122 msgid "Yahoo! I_D:"
1123 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1126 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1127 msgstr ""
1128 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1131 msgid "_Room List locale:"
1132 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1136 msgid "Couldn't convert image"
1137 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1140 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1141 msgstr ""
1142 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1145 msgid "Select Your Avatar Image"
1146 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1149 msgid "No Image"
1150 msgstr "Aucune image"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1153 msgid "Images"
1154 msgstr "Images"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1157 msgid "All Files"
1158 msgstr "Tous les fichiers"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1161 msgid "Click to enlarge"
1162 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:239
1165 msgid "Failed to reconnect this chat"
1166 msgstr "Échec de reconnexion à cette discussion"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:661
1169 msgid "Failed to join chat room"
1170 msgstr "Impossible de rejoindre le salon de discussion"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679
1173 msgid "Failed to open private chat"
1174 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1177 msgid "Topic not supported on this conversation"
1178 msgstr ""
1179 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724
1182 msgid "You are not allowed to change the topic"
1183 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1186 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1187 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1190 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1191 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1194 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1195 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1198 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1199 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1202 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1203 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1206 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1207 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
1210 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1211 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1214 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1215 msgstr ""
1216 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:879
1219 msgid ""
1220 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1221 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1222 "join a new chat room\""
1223 msgstr ""
1224 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1225 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1226 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1229 msgid ""
1230 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1231 "show its usage."
1232 msgstr ""
1233 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1234 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1237 #, c-format
1238 msgid "Usage: %s"
1239 msgstr "Utilisation : %s"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1242 msgid "Unknown command"
1243 msgstr "Commande inconnue"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1044
1246 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1247 msgstr ""
1248 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1251 msgid "offline"
1252 msgstr "déconnecté"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1255 msgid "invalid contact"
1256 msgstr "contact non valide"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1259 msgid "permission denied"
1260 msgstr "permission refusée"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1263 msgid "too long message"
1264 msgstr "message trop long"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1267 msgid "not implemented"
1268 msgstr "non implémenté"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1271 msgid "unknown"
1272 msgstr "inconnu"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1275 #, c-format
1276 msgid "Error sending message '%s': %s"
1277 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311 ../src/empathy-chat-window.c:691
1280 msgid "Topic:"
1281 msgstr "Sujet :"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1323
1284 #, c-format
1285 msgid "Topic set to: %s"
1286 msgstr "Sujet défini : %s"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1325
1289 msgid "No topic defined"
1290 msgstr "Pas de sujet défini"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804
1293 msgid "(No Suggestions)"
1294 msgstr "(aucune suggestion)"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1858
1297 msgid "Insert Smiley"
1298 msgstr "Insérer une frimousse"
1299
1300 #. send button
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1303 msgid "_Send"
1304 msgstr "_Envoyer"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1910
1307 msgid "_Spelling Suggestions"
1308 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1987
1311 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1312 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093
1315 #, c-format
1316 msgid "%s has disconnected"
1317 msgstr "%s s'est déconnecté"
1318
1319 #. translators: reverse the order of these arguments
1320 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1321 #.
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1323 #, c-format
1324 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1325 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103
1328 #, c-format
1329 msgid "%s was kicked"
1330 msgstr "%s a été expulsé"
1331
1332 #. translators: reverse the order of these arguments
1333 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1334 #.
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2111
1336 #, c-format
1337 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1338 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2114
1341 #, c-format
1342 msgid "%s was banned"
1343 msgstr "%s a été banni"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118
1346 #, c-format
1347 msgid "%s has left the room"
1348 msgstr "%s a quitté la salle"
1349
1350 #. Note to translators: this string is appended to
1351 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1352 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1353 #. * please let us know. :-)
1354 #.
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2127
1356 #, c-format
1357 msgid " (%s)"
1358 msgstr " (%s)"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1361 #, c-format
1362 msgid "%s has joined the room"
1363 msgstr "%s a rejoint le salon"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1366 #, c-format
1367 msgid "%s is now known as %s"
1368 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316 ../src/empathy-call-window.c:1653
1371 msgid "Disconnected"
1372 msgstr "Déconnecté"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2947
1375 msgid "Wrong password; please try again:"
1376 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948
1379 msgid "Retry"
1380 msgstr "Réessayer"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2953
1383 msgid "This room is protected by a password:"
1384 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2954
1387 msgid "Join"
1388 msgstr "Rejoindre"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3094
1391 msgid "Connected"
1392 msgstr "Connecté"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3147
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1396 msgid "Conversation"
1397 msgstr "Conversation"
1398
1399 #. Copy Link Address menu item
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785
1402 msgid "_Copy Link Address"
1403 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1404
1405 #. Open Link menu item
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792
1408 msgid "_Open Link"
1409 msgstr "_Ouvrir le lien"
1410
1411 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1412 #. * chat windows (strftime format string)
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1414 msgid "%A %B %d %Y"
1415 msgstr "%A %d %B %Y"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1418 msgid "Edit Contact Information"
1419 msgstr "Modifier les informations du contact"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1422 msgid "Personal Information"
1423 msgstr "Informations personnelles"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1426 msgid "New Contact"
1427 msgstr "Nouveau contact"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1430 msgid "Decide _Later"
1431 msgstr "Décider plus _tard"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1434 msgid "Subscription Request"
1435 msgstr "Requête d'abonnement"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1984
1438 #, c-format
1439 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1440 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1443 msgid "Removing group"
1444 msgstr "Suppression du groupe"
1445
1446 #. Remove
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2035
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2112
1449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1450 msgid "_Remove"
1451 msgstr "_Supprimer"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2065
1454 #, c-format
1455 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1456 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1459 msgid "Removing contact"
1460 msgstr "Suppression du contact"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1464 msgid "_Add Contact…"
1465 msgstr "A_jouter un contact…"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1469 msgid "_Chat"
1470 msgstr "Dis_cussion"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263
1473 msgctxt "menu item"
1474 msgid "_Audio Call"
1475 msgstr "Appel _audio"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1478 msgctxt "menu item"
1479 msgid "_Video Call"
1480 msgstr "Appel _vidéo"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
1483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1484 msgid "_Previous Conversations"
1485 msgstr "Conversations _précédentes"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
1488 msgid "Send File"
1489 msgstr "Envoyer un fichier"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
1492 msgid "Share My Desktop"
1493 msgstr "Partager mon bureau"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:421
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1818
1497 msgid "Favorite"
1498 msgstr "Favori"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:450
1501 msgid "Infor_mation"
1502 msgstr "Infor_mations"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1505 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1506 msgid "_Edit"
1507 msgstr "Mo_difier"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1510 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1511 msgid "Inviting you to this room"
1512 msgstr "Vous invite à ce salon"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:581
1515 msgid "_Invite to Chat Room"
1516 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1519 msgid "Select a contact"
1520 msgstr "Sélectionner un contact"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1523 msgid "Full name:"
1524 msgstr "Nom complet :"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1527 msgid "Phone number:"
1528 msgstr "Numéro de téléphone :"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1531 msgid "E-mail address:"
1532 msgstr "Adresse électronique :"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1535 msgid "Website:"
1536 msgstr "Site Web :"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1539 msgid "Birthday:"
1540 msgstr "Anniversaire :"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1543 msgid "Select"
1544 msgstr "Sélectionner"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1547 #: ../src/empathy-main-window.c:1171
1548 msgid "Group"
1549 msgstr "Groupe"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1552 msgid "Country ISO Code:"
1553 msgstr "Code ISO du pays :"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856
1556 msgid "Country:"
1557 msgstr "Pays :"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858
1560 msgid "State:"
1561 msgstr "État :"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1564 msgid "City:"
1565 msgstr "Ville :"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1568 msgid "Area:"
1569 msgstr "Région :"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1572 msgid "Postal Code:"
1573 msgstr "Code postal :"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866
1576 msgid "Street:"
1577 msgstr "Rue :"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868
1580 msgid "Building:"
1581 msgstr "Bâtiment :"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870
1584 msgid "Floor:"
1585 msgstr "Étage :"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
1588 msgid "Room:"
1589 msgstr "Salon :"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874
1592 msgid "Text:"
1593 msgstr "Texte :"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1596 msgid "Description:"
1597 msgstr "Description :"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1600 msgid "URI:"
1601 msgstr "URI :"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880
1604 msgid "Accuracy Level:"
1605 msgstr "Niveau de précision :"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882
1608 msgid "Error:"
1609 msgstr "Erreur :"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
1612 msgid "Vertical Error (meters):"
1613 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886
1616 msgid "Horizontal Error (meters):"
1617 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1620 msgid "Speed:"
1621 msgstr "Vitesse :"
1622
1623 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1625 msgid "Bearing:"
1626 msgstr "Relèvement :"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892
1629 msgid "Climb Speed:"
1630 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894
1633 msgid "Last Updated on:"
1634 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
1637 msgid "Longitude:"
1638 msgstr "Longitude :"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1641 msgid "Latitude:"
1642 msgstr "Latitude :"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900
1645 msgid "Altitude:"
1646 msgstr "Altitude :"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963
1649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1650 msgid "Location"
1651 msgstr "Emplacement"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
1654 msgid "<b>Location</b>, "
1655 msgstr "<b>Emplacement</b>, "
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029
1658 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1659 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112
1662 msgid "Save Avatar"
1663 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168
1666 msgid "Unable to save avatar"
1667 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1670 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1671 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1674 msgid "Alias:"
1675 msgstr "Alias :"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1678 msgid "Client Information"
1679 msgstr "Informations du client"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1682 msgid "Client:"
1683 msgstr "Client :"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1686 msgid "Contact Details"
1687 msgstr "Détails sur le contact"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1690 msgid "Groups"
1691 msgstr "Groupes"
1692
1693 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1695 msgid "Identifier:"
1696 msgstr "Identifiant :"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1699 msgid "Information requested…"
1700 msgstr "Demande des informations en cours…"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1703 msgid "OS:"
1704 msgstr "OS :"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1707 msgid ""
1708 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1709 "select more than one group or no groups."
1710 msgstr ""
1711 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1712 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1715 msgid "Version:"
1716 msgstr "Version :"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1719 msgid "_Add Group"
1720 msgstr "_Ajouter un groupe"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1723 msgid "new server"
1724 msgstr "nouveau serveur"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1727 msgid "Server"
1728 msgstr "Serveur"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1731 msgid "Port"
1732 msgstr "Port"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1735 msgid "SSL"
1736 msgstr "SSL"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1739 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1740 msgid "Account"
1741 msgstr "Compte"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1744 msgid "Date"
1745 msgstr "Date"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1748 msgid "Conversations"
1749 msgstr "Conversations"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1752 msgid "Previous Conversations"
1753 msgstr "Conversations précédentes"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1756 msgid "Search"
1757 msgstr "Rechercher"
1758
1759 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
1760 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1762 msgid "_For:"
1763 msgstr "ce _terme :"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1766 msgid "Contact ID:"
1767 msgstr "Identifiant du contact :"
1768
1769 #. add chat button
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1771 msgid "C_hat"
1772 msgstr "_Discuter"
1773
1774 #. Tweak the dialog
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1776 msgid "New Conversation"
1777 msgstr "Nouvelle conversation"
1778
1779 #. add video toggle
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1781 msgid "Send _Video"
1782 msgstr "Envoyer la _vidéo"
1783
1784 #. add chat button
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1786 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1787 msgid "_Call"
1788 msgstr "_Appeler"
1789
1790 #. Tweak the dialog
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1792 msgid "New Call"
1793 msgstr "Nouvel appel"
1794
1795 #. COL_STATUS_TEXT
1796 #. COL_STATE_ICON_NAME
1797 #. COL_STATE
1798 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1799 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1800 #. COL_TYPE
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1803 msgid "Custom Message…"
1804 msgstr "Message personnalisé…"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1808 msgid "Edit Custom Messages…"
1809 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1812 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1813 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1816 msgid "Click to make this status a favorite"
1817 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1820 msgid "Set status"
1821 msgstr "Changer l'état"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1824 msgid "Set your presence and current status"
1825 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
1826
1827 #. Custom messages
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1829 msgid "Custom messages…"
1830 msgstr "Messages personnalisés…"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1833 msgid "Find:"
1834 msgstr "Rechercher :"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1837 msgid "Match case"
1838 msgstr "Respecter la casse"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1841 msgid "Phrase not found"
1842 msgstr "Phrase introuvable"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1845 msgid "Received an instant message"
1846 msgstr "Réception d'un message instantané"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1849 msgid "Sent an instant message"
1850 msgstr "Envoi d'un message instantané"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1853 msgid "Incoming chat request"
1854 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1857 msgid "Contact connected"
1858 msgstr "Contact connecté"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1861 msgid "Contact disconnected"
1862 msgstr "Contact déconnecté"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1865 msgid "Connected to server"
1866 msgstr "Connecté au serveur"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1869 msgid "Disconnected from server"
1870 msgstr "Déconnecté du serveur"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1873 msgid "Incoming voice call"
1874 msgstr "Appel vocal entrant"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1877 msgid "Outgoing voice call"
1878 msgstr "Appel vocal sortant"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1881 msgid "Voice call ended"
1882 msgstr "Appel vocal terminé"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1885 msgid "Enter Custom Message"
1886 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1889 msgid "Edit Custom Messages"
1890 msgstr "Édition des messages personnalisés"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1893 msgid "Add _New Preset"
1894 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1897 msgid "Saved Presets"
1898 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1901 msgid "Classic"
1902 msgstr "Classique"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1905 msgid "Simple"
1906 msgstr "Simple"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1909 msgid "Clean"
1910 msgstr "Propre"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1913 msgid "Blue"
1914 msgstr "Bleu"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515
1917 msgid "Unable to open URI"
1918 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610
1921 msgid "Select a file"
1922 msgstr "Sélectionner un fichier"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
1925 msgid "Select a destination"
1926 msgstr "Sélectionner une destination"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1929 msgid "Current Locale"
1930 msgstr "Locale actuelle"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1936 msgid "Arabic"
1937 msgstr "Arabe"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1940 msgid "Armenian"
1941 msgstr "Arménien"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1946 msgid "Baltic"
1947 msgstr "Balte"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1950 msgid "Celtic"
1951 msgstr "Celtique"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1957 msgid "Central European"
1958 msgstr "Europe centrale"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1964 msgid "Chinese Simplified"
1965 msgstr "Chinois simplifié"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1970 msgid "Chinese Traditional"
1971 msgstr "Chinois traditionnel"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1974 msgid "Croatian"
1975 msgstr "Croate"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1983 msgid "Cyrillic"
1984 msgstr "Cyrillique"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1987 msgid "Cyrillic/Russian"
1988 msgstr "Cyrillique/Russe"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1992 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1993 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1996 msgid "Georgian"
1997 msgstr "Géorgien"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2002 msgid "Greek"
2003 msgstr "Grec"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2006 msgid "Gujarati"
2007 msgstr "Gujarâtî"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2010 msgid "Gurmukhi"
2011 msgstr "Gurmukhī"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2017 msgid "Hebrew"
2018 msgstr "Hébreu"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2021 msgid "Hebrew Visual"
2022 msgstr "Hébreu visuel"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2025 msgid "Hindi"
2026 msgstr "Hindi"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2029 msgid "Icelandic"
2030 msgstr "Islandais"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2035 msgid "Japanese"
2036 msgstr "Japonais"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2042 msgid "Korean"
2043 msgstr "Coréen"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2046 msgid "Nordic"
2047 msgstr "Nordique"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2050 msgid "Persian"
2051 msgstr "Perse"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2055 msgid "Romanian"
2056 msgstr "Roumain"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2059 msgid "South European"
2060 msgstr "Europe méridionale"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2063 msgid "Thai"
2064 msgstr "Thaï"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2070 msgid "Turkish"
2071 msgstr "Turc"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2078 msgid "Unicode"
2079 msgstr "Unicode"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2086 msgid "Western"
2087 msgstr "Occidental"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2092 msgid "Vietnamese"
2093 msgstr "Vietnamien"
2094
2095 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2096 msgid "The selected contact cannot receive files."
2097 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
2098
2099 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2100 msgid "The selected contact is offline."
2101 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
2102
2103 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2104 msgid "No error message"
2105 msgstr "Pas de message d'erreur"
2106
2107 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2108 msgid "Instant Message (Empathy)"
2109 msgstr "Message instantané (Empathy)"
2110
2111 #: ../src/empathy.c:559
2112 msgid "Don't connect on startup"
2113 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
2114
2115 #: ../src/empathy.c:563
2116 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2117 msgstr ""
2118 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
2119 "démarrage"
2120
2121 #: ../src/empathy.c:575
2122 msgid "- Empathy IM Client"
2123 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
2124
2125 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2126 msgid ""
2127 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2128 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2129 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2130 "version."
2131 msgstr ""
2132 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2133 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
2134 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
2135 "votre discrétion) toute version ultérieure."
2136
2137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2138 msgid ""
2139 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2140 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2141 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2142 "details."
2143 msgstr ""
2144 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2145 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
2146 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
2147 "Publique Générale GNU."
2148
2149 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2150 msgid ""
2151 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2152 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2153 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2154 msgstr ""
2155 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
2156 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2157 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2158
2159 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2160 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2161 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
2162
2163 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2164 msgid "translator-credits"
2165 msgstr ""
2166 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
2167 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
2168 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2169 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
2170 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
2171 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
2172 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2173 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2174 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
2175 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2176 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
2177 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
2178 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
2179 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
2180 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2183 msgid "There was an error while importing the accounts."
2184 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2187 msgid "There was an error while parsing the account details."
2188 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2191 msgid "There was an error while creating the account."
2192 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2195 msgid "There was an error."
2196 msgstr "Une erreur est survenue."
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2199 #, c-format
2200 msgid "The error message was: %s"
2201 msgstr "Le message d'erreur est : %s"
2202
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2204 msgid ""
2205 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2206 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2207 msgstr ""
2208 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
2209 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
2210 "tard à partir du menu Édition."
2211
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2214 msgid "An error occurred"
2215 msgstr "Une erreur est survenue"
2216
2217 #. To translator: %s is the protocol name
2218 #. Create account
2219 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2220 #. * "Yahoo!"
2221 #.
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606
2223 #, c-format
2224 msgid "New %s account"
2225 msgstr "Nouveau compte %s"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2228 msgid "What kind of chat account do you have?"
2229 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
2230
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2232 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2233 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
2234
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2236 msgid "Enter your account details"
2237 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2240 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2241 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
2242
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2244 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2245 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
2246
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2248 msgid "Enter the details for the new account"
2249 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2252 msgid ""
2253 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2254 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2255 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2256 "calls."
2257 msgstr ""
2258 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
2259 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
2260 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
2261 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
2262
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2264 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2265 msgstr ""
2266 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
2267 "discussion ?"
2268
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2270 msgid "Yes, import my account details from "
2271 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
2272
2273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2274 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2275 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
2276
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2278 msgid "No, I want a new account"
2279 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2280
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2282 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2283 msgstr ""
2284 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2285 "l'instant"
2286
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2288 msgid "Select the accounts you want to import:"
2289 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2290
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2294 msgid "Yes"
2295 msgstr "Oui"
2296
2297 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2298 msgid "No, that's all for now"
2299 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2300
2301 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2302 msgid ""
2303 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2304 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2305 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2306 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2307 msgstr ""
2308 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
2309 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
2310 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
2311 "pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
2312 "fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
2313
2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2315 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2316 msgid "Edit->Accounts"
2317 msgstr "Édition -> Comptes"
2318
2319 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2320 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2321 msgstr "Je ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
2322
2323 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2324 msgid ""
2325 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2326 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2327 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2328 "the Accounts dialog"
2329 msgstr ""
2330 "Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
2331 "local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
2332 "fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
2333 "« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
2334
2335 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2336 msgid "telepathy-salut not installed"
2337 msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
2338
2339 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2340 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2341 msgstr "Assistant des comptes de messagerie et VoIP"
2342
2343 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2344 msgid "Welcome to Empathy"
2345 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2346
2347 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2348 msgid "Import your existing accounts"
2349 msgstr "Importer vos comptes existants"
2350
2351 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2352 msgid "Please enter personal details"
2353 msgstr "Saisissez vos détails personnels"
2354
2355 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2356 #. * unsaved changes
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2358 #, c-format
2359 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2360 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2361
2362 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2363 #. * an unsaved new account
2364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2365 msgid "Your new account has not been saved yet."
2366 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
2367
2368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:273 ../src/empathy-call-window.c:792
2369 msgid "Connecting…"
2370 msgstr "Connexion en cours…"
2371
2372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2373 #, c-format
2374 msgid "Offline — %s"
2375 msgstr "Hors ligne — %s"
2376
2377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2378 #, c-format
2379 msgid "Disconnected — %s"
2380 msgstr "Déconnecté — %s"
2381
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:337
2383 msgid "Offline — No Network Connection"
2384 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
2385
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2387 msgid "Unknown Status"
2388 msgstr "Statut inconnu"
2389
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:356
2391 msgid "Offline — Account Disabled"
2392 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
2393
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:797
2395 msgid ""
2396 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2397 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2398 msgstr ""
2399 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2400 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2401
2402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1144
2403 #, c-format
2404 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2405 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2406
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1148
2408 msgid "This will not remove your account on the server."
2409 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2410
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1385
2412 msgid ""
2413 "You are about to select another account, which will discard\n"
2414 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2415 msgstr ""
2416 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2417 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2418
2419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1962
2420 msgid ""
2421 "You are about to close the window, which will discard\n"
2422 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2423 msgstr ""
2424 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2425 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2426
2427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2428 msgid "No protocol installed"
2429 msgstr "Aucun protocole installé"
2430
2431 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2432 msgid "Protocol:"
2433 msgstr "Protocole :"
2434
2435 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2436 msgid ""
2437 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2438 "you want to use."
2439 msgstr ""
2440 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2441 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2442
2443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2444 msgid "_Add…"
2445 msgstr "A_jouter…"
2446
2447 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2448 msgid "_Import…"
2449 msgstr "_Importer…"
2450
2451 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2452 msgid "People nearby"
2453 msgstr "Personnes à proximité"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:463
2456 msgid "Contrast"
2457 msgstr "Contraste"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:466
2460 msgid "Brightness"
2461 msgstr "Luminosité"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:469
2464 msgid "Gamma"
2465 msgstr "Gamma"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:574
2468 msgid "Volume"
2469 msgstr "Volume"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:1134
2472 msgid "_Sidebar"
2473 msgstr "Barre _latérale"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
2476 msgid "Audio input"
2477 msgstr "Entrée audio"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
2480 msgid "Video input"
2481 msgstr "Entrée vidéo"
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:1161
2484 msgid "Dialpad"
2485 msgstr "Numéroteur"
2486
2487 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2488 #. * is used in the window title
2489 #: ../src/empathy-call-window.c:1232
2490 #, c-format
2491 msgid "Call with %s"
2492 msgstr "Conversation avec %s"
2493
2494 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2495 #. * title
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1309
2497 msgid "Call"
2498 msgstr "Appeler"
2499
2500 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:1966
2502 #, c-format
2503 msgid "Connected — %d:%02dm"
2504 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:2027
2507 msgid "Technical Details"
2508 msgstr "Détails techniques"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:2065
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2514 "computer"
2515 msgstr ""
2516 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
2517 "votre ordinateur"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:2070
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2523 "computer"
2524 msgstr ""
2525 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
2526 "votre ordinateur"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2532 "does not allow direct connections."
2533 msgstr ""
2534 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
2535 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:2082
2538 msgid "There was a failure on the network"
2539 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:2086
2542 msgid ""
2543 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2544 msgstr ""
2545 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2546 "ordinateur"
2547
2548 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2549 msgid ""
2550 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2551 msgstr ""
2552 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2553 "ordinateur"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.c:2099
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2559 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2560 "the Help menu."
2561 msgstr ""
2562 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
2563 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
2564 "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
2567 msgid "There was a failure in the call engine"
2568 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2571 msgid "Can't establish audio stream"
2572 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.c:2156
2575 msgid "Can't establish video stream"
2576 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2579 msgid "Call the contact again"
2580 msgstr "Rappeler le contact"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2583 msgid "Camera Off"
2584 msgstr "Caméra éteinte"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2587 msgid "Camera On"
2588 msgstr "Caméra en fonctionnement"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2591 msgid "Disable camera and stop sending video"
2592 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2595 msgid "Enable camera and send video"
2596 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2599 msgid "Enable camera but don't send video"
2600 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2603 msgid "Hang up"
2604 msgstr "Raccrocher"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2607 msgid "Hang up current call"
2608 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2611 msgid "Preview"
2612 msgstr "Aperçu"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2615 msgid "Redial"
2616 msgstr "Rappeler"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2619 msgid "Send Audio"
2620 msgstr "Envoyer le son"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2623 msgid "Toggle audio transmission"
2624 msgstr "Basculer la transmission audio"
2625
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2627 msgid "V_ideo"
2628 msgstr "V_idéo"
2629
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2631 msgid "Video Off"
2632 msgstr "Vidéo désactivée"
2633
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2635 msgid "Video On"
2636 msgstr "Vidéo activée"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2639 msgid "Video Preview"
2640 msgstr "Aperçu de la vidéo"
2641
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2643 msgid "_View"
2644 msgstr "_Affichage"
2645
2646 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2647 #, c-format
2648 msgid "%s (%d unread)"
2649 msgid_plural "%s (%d unread)"
2650 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
2651 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
2652
2653 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2654 #, c-format
2655 msgid "%s (and %u other)"
2656 msgid_plural "%s (and %u others)"
2657 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
2658 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
2659
2660 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2661 #, c-format
2662 msgid "%s (%d unread from others)"
2663 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2664 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
2665 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2668 #, c-format
2669 msgid "%s (%d unread from all)"
2670 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2671 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
2672 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2675 msgid "Typing a message."
2676 msgstr "Saisie d'un message."
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2679 msgid "C_lear"
2680 msgstr "_Nettoyer"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2683 msgid "C_ontact"
2684 msgstr "C_ontact"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2687 msgid "Chat"
2688 msgstr "Discuter"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2691 msgid "Important Room"
2692 msgstr "Salon important"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2695 msgid "Insert _Smiley"
2696 msgstr "Insérer une _frimousse"
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2699 msgid "Invite _Participant…"
2700 msgstr "Inviter un _participant…"
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2703 msgid "Move Tab _Left"
2704 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
2705
2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2707 msgid "Move Tab _Right"
2708 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
2709
2710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2711 msgid "_Contents"
2712 msgstr "_Sommaire"
2713
2714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2715 msgid "_Conversation"
2716 msgstr "_Conversation"
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2719 msgid "_Detach Tab"
2720 msgstr "_Détacher l'onglet"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2723 msgid "_Edit"
2724 msgstr "É_dition"
2725
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2727 msgid "_Favorite Chat Room"
2728 msgstr "Salon de discussion _favori"
2729
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2731 msgid "_Help"
2732 msgstr "Aid_e"
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2735 msgid "_Next Tab"
2736 msgstr "Onglet _suivant"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2739 msgid "_Previous Tab"
2740 msgstr "Onglet _précédent"
2741
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2743 msgid "_Show Contact List"
2744 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
2745
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2747 msgid "_Tabs"
2748 msgstr "_Onglets"
2749
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2751 msgid "_Undo Close Tab"
2752 msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
2753
2754 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2755 msgid "Name"
2756 msgstr "Nom"
2757
2758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2759 msgid "Room"
2760 msgstr "Salon"
2761
2762 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2763 msgid "Auto-Connect"
2764 msgstr "Connexion automatique"
2765
2766 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2767 msgid "Manage Favorite Rooms"
2768 msgstr "Gérer les salons favoris"
2769
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2771 msgid "Incoming video call"
2772 msgstr "Appel vidéo entrant"
2773
2774 #: ../src/empathy-event-manager.c:431
2775 msgid "Incoming call"
2776 msgstr "Appel entrant"
2777
2778 #: ../src/empathy-event-manager.c:435
2779 #, c-format
2780 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2781 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
2782
2783 #: ../src/empathy-event-manager.c:436
2784 #, c-format
2785 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2786 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
2787
2788 #: ../src/empathy-event-manager.c:458
2789 msgid "_Reject"
2790 msgstr "Re_fuser"
2791
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:464
2793 msgid "_Answer"
2794 msgstr "_Répondre"
2795
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
2797 #, c-format
2798 msgid "Incoming video call from %s"
2799 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
2800
2801 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
2802 #, c-format
2803 msgid "Incoming call from %s"
2804 msgstr "Appel entrant de %s"
2805
2806 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2807 msgid "Room invitation"
2808 msgstr "Invitation dans un salon"
2809
2810 #: ../src/empathy-event-manager.c:654
2811 #, c-format
2812 msgid "%s is inviting you to join %s"
2813 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
2814
2815 #: ../src/empathy-event-manager.c:662
2816 msgid "_Decline"
2817 msgstr "_Refuser"
2818
2819 #: ../src/empathy-event-manager.c:667
2820 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2821 msgid "_Join"
2822 msgstr "_Joindre"
2823
2824 #: ../src/empathy-event-manager.c:705
2825 #, c-format
2826 msgid "%s invited you to join %s"
2827 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
2828
2829 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
2830 #, c-format
2831 msgid "Incoming file transfer from %s"
2832 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
2833
2834 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2835 #, c-format
2836 msgid "Subscription requested by %s"
2837 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
2838
2839 #: ../src/empathy-event-manager.c:933
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "\n"
2843 "Message: %s"
2844 msgstr ""
2845 "\n"
2846 "Message : %s"
2847
2848 #: ../src/empathy-event-manager.c:976
2849 #, c-format
2850 msgid "%s is now offline."
2851 msgstr "%s s'est déconnecté."
2852
2853 #: ../src/empathy-event-manager.c:996
2854 #, c-format
2855 msgid "%s is now online."
2856 msgstr "%s s'est connecté."
2857
2858 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2860 #, c-format
2861 msgid "%u:%02u.%02u"
2862 msgstr "%u:%02u.%02u"
2863
2864 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2866 #, c-format
2867 msgid "%02u.%02u"
2868 msgstr "%02u.%02u"
2869
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2871 msgctxt "file transfer percent"
2872 msgid "Unknown"
2873 msgstr "Inconnu"
2874
2875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2876 #, c-format
2877 msgid "%s of %s at %s/s"
2878 msgstr "%s sur %s à %s/s"
2879
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2881 #, c-format
2882 msgid "%s of %s"
2883 msgstr "%s sur %s"
2884
2885 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2887 #, c-format
2888 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2889 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
2890
2891 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2893 #, c-format
2894 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2895 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
2896
2897 #. translators: first %s is filename, second %s
2898 #. * is the contact name
2899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2900 #, c-format
2901 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2902 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
2903
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2905 msgid "Error receiving a file"
2906 msgstr "Erreur de réception du fichier"
2907
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2909 #, c-format
2910 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2911 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
2912
2913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2914 msgid "Error sending a file"
2915 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
2916
2917 #. translators: first %s is filename, second %s
2918 #. * is the contact name
2919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2920 #, c-format
2921 msgid "\"%s\" received from %s"
2922 msgstr "« %s » reçu de %s"
2923
2924 #. translators: first %s is filename, second %s
2925 #. * is the contact name
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2927 #, c-format
2928 msgid "\"%s\" sent to %s"
2929 msgstr "« %s » envoyé à %s"
2930
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2932 msgid "File transfer completed"
2933 msgstr "Transfert de fichier terminé"
2934
2935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2936 msgid "Waiting for the other participant's response"
2937 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
2938
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2940 #, c-format
2941 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2942 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
2943
2944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2945 #, c-format
2946 msgid "Hashing \"%s\""
2947 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
2948
2949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2950 msgid "%"
2951 msgstr "%"
2952
2953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2954 msgid "File"
2955 msgstr "Fichier"
2956
2957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2958 msgid "Remaining"
2959 msgstr "Restant"
2960
2961 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2962 msgid "File Transfers"
2963 msgstr "Transferts de fichiers"
2964
2965 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2966 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2967 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
2968
2969 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2970 msgid ""
2971 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2972 "importing accounts from Pidgin."
2973 msgstr ""
2974 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
2975 "d'importer des comptes que de Pidgin."
2976
2977 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2978 msgid "Import Accounts"
2979 msgstr "Importer des comptes"
2980
2981 #. Translators: this is the header of a treeview column
2982 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2983 msgid "Import"
2984 msgstr "Importer"
2985
2986 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2987 msgid "Protocol"
2988 msgstr "Protocole"
2989
2990 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2991 msgid "Source"
2992 msgstr "Source"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.c:457
2995 msgid "Reconnect"
2996 msgstr "Reconnecter"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.c:463
2999 msgid "Edit Account"
3000 msgstr "Modifier le compte"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.c:469
3003 msgid "Close"
3004 msgstr "Fermer"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
3007 msgid "Contact"
3008 msgstr "Contact"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.c:1476
3011 msgid "Contact List"
3012 msgstr "Liste des contacts"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.c:1583
3015 msgid "Show and edit accounts"
3016 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3019 msgid "Contacts on a _Map"
3020 msgstr "Contacts sur une _carte"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3023 msgid "Context"
3024 msgstr "Contexte"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3027 msgid "Join _Favorites"
3028 msgstr "Joindre les _favoris"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3031 msgid "Manage Favorites"
3032 msgstr "Gérer les favoris"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3035 msgid "N_ormal Size"
3036 msgstr "Taille n_ormale"
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3039 msgid "New _Call…"
3040 msgstr "Nouvel _appel…"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3043 msgid "Normal Size With _Avatars"
3044 msgstr "Taille normale avec _avatars"
3045
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3047 msgid "P_references"
3048 msgstr "P_références"
3049
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3051 msgid "Show P_rotocols"
3052 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
3053
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3055 msgid "Sort by _Name"
3056 msgstr "Trié par _nom"
3057
3058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3059 msgid "Sort by _Status"
3060 msgstr "Trié par é_tat"
3061
3062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3063 msgid "_Accounts"
3064 msgstr "_Comptes"
3065
3066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3067 msgid "_Compact Size"
3068 msgstr "Taille _compacte"
3069
3070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3071 msgid "_Debug"
3072 msgstr "_Débogage"
3073
3074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3075 msgid "_File Transfers"
3076 msgstr "Transferts de _fichiers"
3077
3078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3079 msgid "_Join…"
3080 msgstr "_Joindre…"
3081
3082 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3083 msgid "_New Conversation…"
3084 msgstr "_Nouvelle conversation…"
3085
3086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3087 msgid "_Offline Contacts"
3088 msgstr "Contacts _déconnectés"
3089
3090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3091 msgid "_Personal Information"
3092 msgstr "_Informations personnelles"
3093
3094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3095 msgid "_Room"
3096 msgstr "_Salon"
3097
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3099 msgid "Chat Room"
3100 msgstr "Salon de discussion"
3101
3102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3103 msgid "Members"
3104 msgstr "Membres"
3105
3106 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3107 #. yes/no, yes/no and a number.
3108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "<b>%s</b>\n"
3112 "Invite required: %s\n"
3113 "Password required: %s\n"
3114 "Members: %s"
3115 msgstr ""
3116 "<b>%s</b>\n"
3117 "Invitation nécessaire : %s\n"
3118 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
3119 "Membres : %s"
3120
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3123 msgid "No"
3124 msgstr "Non"
3125
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3127 msgid "Could not start room listing"
3128 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
3129
3130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3131 msgid "Could not stop room listing"
3132 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
3133
3134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3135 msgid "Couldn't load room list"
3136 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
3137
3138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3139 msgid ""
3140 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3141 msgstr ""
3142 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
3143 "dans la liste."
3144
3145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3146 msgid ""
3147 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3148 "the current account's server"
3149 msgstr ""
3150 "Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
3151 "sur le même serveur que le compte actuel"
3152
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3154 msgid "Join Room"
3155 msgstr "Joindre le salon"
3156
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3158 msgid "Room List"
3159 msgstr "Liste des salons"
3160
3161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3162 msgid "_Room:"
3163 msgstr "Sal_on :"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.c:135
3166 msgid "Message received"
3167 msgstr "Message reçu"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3170 msgid "Message sent"
3171 msgstr "Message envoyé"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3174 msgid "New conversation"
3175 msgstr "Nouvelle conversation"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3178 msgid "Contact goes online"
3179 msgstr "Le contact est en ligne"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3182 msgid "Contact goes offline"
3183 msgstr "Le contact est hors ligne"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3186 msgid "Account connected"
3187 msgstr "Compte connecté"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3190 msgid "Account disconnected"
3191 msgstr "Compte déconnecté"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.c:430
3194 msgid "Language"
3195 msgstr "Langue"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.c:866
3198 msgid "Preferences"
3199 msgstr "Préférences"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3202 msgid "Appearance"
3203 msgstr "Apparence"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3206 msgid "Behavior"
3207 msgstr "Comportement"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3210 msgid "Chat Th_eme:"
3211 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3214 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3215 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3218 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3219 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3222 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3223 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3226 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3227 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3230 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3231 msgstr ""
3232 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3235 msgid "Enable spell checking for languages:"
3236 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
3237
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3239 msgid "General"
3240 msgstr "Général"
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3243 msgid "Location sources:"
3244 msgstr "Sources d'emplacements :"
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3247 msgid "Notifications"
3248 msgstr "Notifications"
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3251 msgid "Play sound for events"
3252 msgstr "Jouer un son lors des événements"
3253
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3255 msgid "Privacy"
3256 msgstr "Confidentialité"
3257
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3259 msgid ""
3260 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3261 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3262 "decimal place."
3263 msgstr ""
3264 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
3265 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
3266 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
3267
3268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3269 msgid "Show _smileys as images"
3270 msgstr "Convertir les frimousses en _images"
3271
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3273 msgid "Show contact _list in rooms"
3274 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
3275
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3277 msgid "Sounds"
3278 msgstr "Sons"
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3281 msgid "Spell Checking"
3282 msgstr "Correction orthographique"
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3285 msgid ""
3286 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3287 "dictionary installed."
3288 msgstr ""
3289 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
3290 "dictionnaire installé."
3291
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3293 msgid "Themes"
3294 msgstr "Thèmes"
3295
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3297 msgid "_Automatically connect on startup"
3298 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
3299
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3301 msgid "_Cellphone"
3302 msgstr "Téléphone _mobile"
3303
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3305 msgid "_Enable bubble notifications"
3306 msgstr "_Activer les bulles de notification"
3307
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3309 msgid "_Enable sound notifications"
3310 msgstr "_Activer les notifications sonores"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3313 msgid "_GPS"
3314 msgstr "_GPS"
3315
3316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3317 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3318 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
3319
3320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3321 msgid "_Open new chats in separate windows"
3322 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
3323
3324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3325 msgid "_Publish location to my contacts"
3326 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
3327
3328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3329 msgid "_Reduce location accuracy"
3330 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
3331
3332 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3333 msgid "Respond"
3334 msgstr "Répondre"
3335
3336 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3337 msgid "Status"
3338 msgstr "État"
3339
3340 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3341 msgid "_Quit"
3342 msgstr "_Quitter"
3343
3344 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3345 msgid "Contact Map View"
3346 msgstr "Carte des contacts"
3347
3348 # Titre de fenêtre
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1161
3350 msgid "Save"
3351 msgstr "Enregistrer"
3352
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3354 msgid "Debug Window"
3355 msgstr "Fenêtre de débogage"
3356
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3358 msgid "Pause"
3359 msgstr "Pause"
3360
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1429
3362 msgid "Level "
3363 msgstr "Niveau "
3364
3365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1449
3366 msgid "Debug"
3367 msgstr "Débogage"
3368
3369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1455
3370 msgid "Info"
3371 msgstr "Informations"
3372
3373 #: ../src/empathy-debug-window.c:1461 ../src/empathy-debug-window.c:1510
3374 msgid "Message"
3375 msgstr "Message"
3376
3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1467
3378 msgid "Warning"
3379 msgstr "Avertissement"
3380
3381 #: ../src/empathy-debug-window.c:1473
3382 msgid "Critical"
3383 msgstr "Critique"
3384
3385 #: ../src/empathy-debug-window.c:1479
3386 msgid "Error"
3387 msgstr "Erreur"
3388
3389 #: ../src/empathy-debug-window.c:1498
3390 msgid "Time"
3391 msgstr "Heure"
3392
3393 #: ../src/empathy-debug-window.c:1501
3394 msgid "Domain"
3395 msgstr "Domaine"
3396
3397 #: ../src/empathy-debug-window.c:1503
3398 msgid "Category"
3399 msgstr "Catégorie"
3400
3401 #: ../src/empathy-debug-window.c:1505
3402 msgid "Level"
3403 msgstr "Niveau"
3404
3405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1542
3406 msgid ""
3407 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3408 "extension."
3409 msgstr ""
3410 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
3411 "de débogage distant."
3412
3413 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3414 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3415 msgid "Invite Participant"
3416 msgstr "Inviter un participant"
3417
3418 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3419 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3420 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
3421
3422 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3423 msgid "Invite"
3424 msgstr "Inviter"
3425
3426 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3427 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3428 msgstr ""
3429 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
3430 "et quitte"
3431
3432 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3433 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3434 msgstr ""
3435 "N'affiche aucune boîte de dialogue s'il existe au moins un compte d'un type "
3436 "autre que « salut »"
3437
3438 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3439 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3440 msgstr ""
3441 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
3442 "foo_40example_2eorg0)"
3443
3444 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3445 msgid "<account-id>"
3446 msgstr "<id_du_compte>"
3447
3448 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3449 msgid "- Empathy Accounts"
3450 msgstr "- comptes Empathy"
3451
3452 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3453 msgid "Empathy Accounts"
3454 msgstr "Comptes Empathy"
3455
3456 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3457 msgid "Empathy Debugger"
3458 msgstr "Débogueur Empathy"