1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009-2010.
27 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 12:29+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 20:23+0200\n"
32 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
33 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Messagerie Internet Empathy"
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgstr "Client de messagerie instantanée"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
63 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
66 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
67 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
78 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Liste compacte des contacts"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
113 "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, les "
114 "évènements sont immédiatement présentés à l'utilisateur."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
117 msgid "Empathy can publish the user's location"
118 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
121 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
122 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
125 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
127 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
130 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
131 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
134 msgid "Empathy default download folder"
135 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
138 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
139 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
143 msgstr "Empathy a migré les journaux butterfly"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy should auto-away when idle"
148 "Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
151 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
152 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
159 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
161 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
165 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
166 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
169 msgid "Enable popup notifications for new messages"
170 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
173 msgid "Enable spell checker"
174 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
177 msgid "Hide main window"
178 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
181 msgid "Hide the main window."
182 msgstr "Masque la fenêtre principale."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
185 msgid "Nick completed character"
186 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
189 msgid "Open new chats in separate windows"
190 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
193 msgid "Path of the Adium theme to use"
194 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
197 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
199 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
240 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
244 msgstr "Afficher les avatars"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
247 msgid "Show contact list in rooms"
248 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
251 msgid "Show hint about closing the main window"
252 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
255 msgid "Show offline contacts"
256 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
259 msgid "Show protocols"
260 msgstr "Afficher les protocoles"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
263 msgid "Spell checking languages"
264 msgstr "Langues de la correction orthographique"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
267 msgid "The default folder to save file transfers in."
268 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
271 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
272 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
275 msgid "The position for the chat window side pane"
276 msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
279 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
281 "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de "
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
293 msgid "Use notification sounds"
294 msgstr "Utiliser des sons de notification"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
297 msgid "Use theme for chat rooms"
298 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
301 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
303 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
307 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
308 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
313 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
317 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
319 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
322 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
324 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
328 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
329 msgstr "Indique si Empathy a effectué la migration des journaux butterfly."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
332 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
334 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
339 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
341 "Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si "
342 "l'utilisateur est inactif."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
346 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
348 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
349 "raisons de confidentialité."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
353 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
356 "fenêtre de discussion."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
362 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
363 "doivent être activés."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
367 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
370 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
371 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
375 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
377 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
381 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
383 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
387 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
389 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
390 "connectent au réseau."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
394 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
396 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
397 "déconnectent du réseau."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
400 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
401 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
404 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
405 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
408 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
410 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
413 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
414 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
417 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
418 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
421 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
422 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
425 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
427 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
430 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
432 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
435 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
437 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
441 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
442 "the chat is already opened, but not focused."
444 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
445 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
448 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
450 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
455 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
457 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
458 "contacts et les fenêtres de discussion."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
461 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
463 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
467 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
469 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
473 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
475 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
479 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
481 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
485 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
486 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
490 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
491 "'x' button in the title bar."
493 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
494 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
497 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
498 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
502 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
503 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
504 "the contact list by state."
506 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
507 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
508 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
510 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
511 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
512 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
515 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
516 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
517 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
518 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
521 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
523 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
527 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
540 msgid "Socket type not supported"
541 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
544 msgid "No reason was specified"
545 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
548 msgid "The change in state was requested"
549 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
552 msgid "You canceled the file transfer"
553 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
556 msgid "The other participant canceled the file transfer"
557 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
560 msgid "Error while trying to transfer the file"
561 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
564 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
565 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
568 msgid "Unknown reason"
569 msgstr "Raison inconnue"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
592 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
593 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
598 msgid "No reason specified"
599 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
602 msgid "Status is set to offline"
603 msgstr "L'état est « déconnecté »"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
606 msgid "Network error"
607 msgstr "Erreur réseau"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
610 msgid "Authentication failed"
611 msgstr "L'authentification a échoué"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
614 msgid "Encryption error"
615 msgstr "Erreur de chiffrement"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
619 msgstr "Nom déjà utilisé"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "Certificat non fourni"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "Certificat non validé"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "Le certificat a expiré"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
634 msgid "Certificate not activated"
635 msgstr "Certificat non activé"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
638 msgid "Certificate hostname mismatch"
639 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
642 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
643 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
646 msgid "Certificate self-signed"
647 msgstr "Certificat auto-signé"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
650 msgid "Certificate error"
651 msgstr "Erreur de certificat"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
654 msgid "Encryption is not available"
655 msgstr "Chiffrement non disponible"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
658 msgid "Certificate is invalid"
659 msgstr "Le certificat n'est pas valide"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
662 msgid "Connection has been refused"
663 msgstr "La connexion a été refusée"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
666 msgid "Connection can't be established"
667 msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
670 msgid "Connection has been lost"
671 msgstr "La connexion a été perdue"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
674 msgid "This resource is already connected to the server"
675 msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
679 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
681 "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
685 msgid "The account already exists on the server"
686 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
689 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
690 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
693 msgid "Certificate has been revoked"
694 msgstr "Le certificat a été révoqué"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
698 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
700 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est "
701 "cryptographiquement faible"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
705 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
706 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
708 "La longueur du certificat du serveur ou la profondeur de la chaîne du "
709 "certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque "
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
713 msgid "People Nearby"
714 msgstr "Personnes à proximité"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
718 msgstr "Yahoo! Japon"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
721 msgid "Facebook Chat"
722 msgstr "Discussion Facebook"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
726 msgid "%d second ago"
727 msgid_plural "%d seconds ago"
728 msgstr[0] "il y a %d seconde"
729 msgstr[1] "il y a %d secondes"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
733 msgid "%d minute ago"
734 msgid_plural "%d minutes ago"
735 msgstr[0] "il y a %d minute"
736 msgstr[1] "il y a %d minutes"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
741 msgid_plural "%d hours ago"
742 msgstr[0] "il y a %d heure"
743 msgstr[1] "il y a %d heures"
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
748 msgid_plural "%d days ago"
749 msgstr[0] "il y a %d jour"
750 msgstr[1] "il y a %d jours"
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
755 msgid_plural "%d weeks ago"
756 msgstr[0] "il y a %d semaine"
757 msgstr[1] "il y a %d semaines"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
762 msgid_plural "%d months ago"
763 msgstr[0] "il y a %d mois"
764 msgstr[1] "il y a %d mois"
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
767 msgid "in the future"
768 msgstr "dans le futur"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
776 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
782 msgstr "Mot de passe"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
802 msgstr "Nom d'utilisateur :"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
810 msgstr "Se _connecter"
812 #. Account and Identifier
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
817 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
827 msgid "This account already exists on the server"
828 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
831 msgid "Create a new account on the server"
832 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
838 #. To translators: The first parameter is the login id and the
839 #. * second one is the network. The resulting string will be something
840 #. * like: "MyUserName on freenode".
841 #. * You should reverse the order of these arguments if the
842 #. * server should come before the login id in your locale.
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
846 msgstr "%1$s sur %2$s"
848 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
849 #. * string will be something like: "Jabber Account"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
857 msgstr "Nouveau compte"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
860 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
861 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
883 msgstr "_Mot de passe :"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
886 msgid "Screen _Name:"
887 msgstr "_Nom à l'écran :"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
890 msgid "What is your AIM password?"
891 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
894 msgid "What is your AIM screen name?"
895 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
918 msgid "<b>Example:</b> username"
919 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
925 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
928 msgid "What is your GroupWise User ID?"
929 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
932 msgid "What is your GroupWise password?"
933 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
936 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
937 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
941 msgid "Ch_aracter set:"
942 msgstr "Jeu de c_aractères :"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
949 msgid "What is your ICQ UIN?"
950 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
953 msgid "What is your ICQ password?"
954 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
973 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
974 #. * best to keep the English version.
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
979 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
980 #. * best to keep the English version.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
990 msgid "Character set:"
991 msgstr "Jeu de caractères :"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1003 msgstr "Pseudonyme :"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1007 msgstr "Mot de passe :"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1010 msgid "Quit message:"
1011 msgstr "Message de départ :"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1022 msgid "What is your IRC nickname?"
1023 msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1026 msgid "Which IRC network?"
1027 msgstr "Quel réseau IRC ?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1030 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1031 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1034 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1035 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1038 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1039 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1042 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1043 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1046 msgid "Override server settings"
1047 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1051 msgstr "Pri_orité :"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1055 msgstr "Resso_urce :"
1057 # 'blaireau' has been judged an offensive name in French
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1066 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
1067 "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
1068 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
1069 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1072 msgid "Use old SS_L"
1073 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1080 msgid "What is your Facebook username?"
1081 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1092 msgid "What is your Jabber ID?"
1093 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1096 msgid "What is your Jabber password?"
1097 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1100 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1101 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1104 msgid "What is your desired Jabber password?"
1105 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1109 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1112 msgid "What is your Windows Live ID?"
1113 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1116 msgid "What is your Windows Live password?"
1117 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgid "E-_mail address:"
1121 msgstr "A_dresse électronique :"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 msgstr "P_seudonyme :"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1128 msgid "_First Name:"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1133 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1140 msgid "_Published Name:"
1141 msgstr "Nom p_ublié :"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1144 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1145 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1148 msgid "Authentication username:"
1149 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1152 msgid "Discover Binding"
1153 msgstr "Découvrir la liaison"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1156 msgid "Discover the STUN server automatically"
1157 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1160 msgid "Interval (seconds)"
1161 msgstr "Intervalle (secondes)"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1164 msgid "Keep-Alive Options"
1165 msgstr "Options de connexions persistantes"
1167 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1169 msgid "Loose Routing"
1170 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1174 msgstr "Mécanisme :"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1177 msgid "Miscellaneous Options"
1178 msgstr "Options diverses"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1181 msgid "NAT Traversal Options"
1182 msgstr "Options de parcours NAT"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1189 msgid "Proxy Options"
1190 msgstr "Options de serveur mandataire"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1193 msgid "STUN Server:"
1194 msgstr "Serveur STUN :"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1202 msgstr "Transport :"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1209 msgid "What is your SIP login ID?"
1210 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1214 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1217 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1219 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1222 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1223 msgstr "Utiliser _Yahoo! Japan"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1226 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1227 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1230 msgid "What is your Yahoo! password?"
1231 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1235 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1238 msgid "_Room List locale:"
1239 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1243 msgid "Couldn't convert image"
1244 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1247 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1249 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1252 msgid "Select Your Avatar Image"
1253 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1257 msgstr "Aucune image"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1265 msgstr "Tous les fichiers"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1268 msgid "Click to enlarge"
1269 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1272 msgid "Failed to open private chat"
1273 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1276 msgid "Topic not supported on this conversation"
1278 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1281 msgid "You are not allowed to change the topic"
1282 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1285 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1286 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1289 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1290 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1293 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1294 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1297 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1298 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1301 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1302 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1305 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1306 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1309 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1310 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1313 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1315 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1319 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1320 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1321 "join a new chat room\""
1323 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1324 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1325 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1329 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1332 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1333 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1338 msgstr "Utilisation : %s"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1341 msgid "Unknown command"
1342 msgstr "Commande inconnue"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1345 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1347 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1354 msgid "invalid contact"
1355 msgstr "contact non valide"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1358 msgid "permission denied"
1359 msgstr "permission refusée"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1362 msgid "too long message"
1363 msgstr "message trop long"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1366 msgid "not implemented"
1367 msgstr "non implémenté"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1375 msgid "Error sending message '%s': %s"
1376 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1384 msgid "Topic set to: %s"
1385 msgstr "Sujet défini : %s"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1388 msgid "No topic defined"
1389 msgstr "Pas de sujet défini"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1392 msgid "(No Suggestions)"
1393 msgstr "(aucune suggestion)"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1396 msgid "Insert Smiley"
1397 msgstr "Insérer une frimousse"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1406 msgid "_Spelling Suggestions"
1407 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1410 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1411 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1415 msgid "%s has disconnected"
1416 msgstr "%s s'est déconnecté"
1418 #. translators: reverse the order of these arguments
1419 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1423 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1424 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1428 msgid "%s was kicked"
1429 msgstr "%s a été expulsé"
1431 #. translators: reverse the order of these arguments
1432 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1436 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1437 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1441 msgid "%s was banned"
1442 msgstr "%s a été banni"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1446 msgid "%s has left the room"
1447 msgstr "%s a quitté la salle"
1449 #. Note to translators: this string is appended to
1450 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1451 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1452 #. * please let us know. :-)
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1461 msgid "%s has joined the room"
1462 msgstr "%s a rejoint le salon"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1466 msgid "%s is now known as %s"
1467 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1922
1470 msgid "Disconnected"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1474 msgid "Wrong password; please try again:"
1475 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1482 msgid "This room is protected by a password:"
1483 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1495 msgid "Conversation"
1496 msgstr "Conversation"
1498 #. Copy Link Address menu item
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1501 msgid "_Copy Link Address"
1502 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1504 #. Open Link menu item
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1508 msgstr "_Ouvrir le lien"
1510 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1511 #. * chat windows (strftime format string)
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1514 msgstr "%A %d %B %Y"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1518 msgid "Edit Contact Information"
1519 msgstr "Modifier les informations du contact"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1522 msgid "Personal Information"
1523 msgstr "Informations personnelles"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1528 msgstr "Nouveau contact"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1531 msgid "Decide _Later"
1532 msgstr "Décider plus _tard"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1535 msgid "Subscription Request"
1536 msgstr "Requête d'abonnement"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1541 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1542 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1546 msgid "Removing group"
1547 msgstr "Suppression du groupe"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1554 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1561 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1562 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1566 msgid "Removing contact"
1567 msgstr "Suppression du contact"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1571 msgid "_Add Contact…"
1572 msgstr "A_jouter un contact…"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1578 msgstr "Dis_cussion"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1584 msgstr "Appel _audio"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1590 msgstr "Appel _vidéo"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1595 msgid "_Previous Conversations"
1596 msgstr "Conversations _précédentes"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1601 msgstr "Envoyer un fichier"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1605 msgid "Share My Desktop"
1606 msgstr "Partager mon bureau"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1617 msgid "Infor_mation"
1618 msgstr "Infor_mations"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1621 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1627 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1628 msgid "Inviting you to this room"
1629 msgstr "Vous invite à ce salon"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1633 msgid "_Invite to Chat Room"
1634 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1637 msgid "Select a contact"
1638 msgstr "Sélectionner un contact"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1643 msgstr "Nom complet :"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1647 msgid "Phone number:"
1648 msgstr "Numéro de téléphone :"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1652 msgid "E-mail address:"
1653 msgstr "Adresse électronique :"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1663 msgstr "Anniversaire :"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1667 msgid "Country ISO Code:"
1668 msgstr "Code ISO du pays :"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1692 msgid "Postal Code:"
1693 msgstr "Code postal :"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1722 msgid "Description:"
1723 msgstr "Description :"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1732 msgid "Accuracy Level:"
1733 msgstr "Niveau de précision :"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1742 msgid "Vertical Error (meters):"
1743 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1747 msgid "Horizontal Error (meters):"
1748 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1755 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1759 msgstr "Relèvement :"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1763 msgid "Climb Speed:"
1764 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1768 msgid "Last Updated on:"
1769 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1774 msgstr "Longitude :"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1792 msgstr "Emplacement"
1794 #. translators: format is "Location, $date"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1803 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1804 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1809 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1813 msgid "Unable to save avatar"
1814 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1817 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1818 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1827 msgid "Client Information"
1828 msgstr "Informations du client"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1836 msgid "Contact Details"
1837 msgstr "Détails sur le contact"
1839 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1840 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1844 msgstr "Identifiant :"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1848 msgid "Information requested…"
1849 msgstr "Demande des informations en cours…"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1865 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1866 "select more than one group or no groups."
1868 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1869 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1873 msgstr "_Ajouter un groupe"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1878 msgstr "Sélectionner"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1881 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1885 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1887 msgid "Linked Contacts"
1888 msgstr "Contacts liés"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1891 msgid "Select contacts to link"
1892 msgstr "Sélectionner les contacts à lier"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1895 msgid "New contact preview"
1896 msgstr "Aperçu du nouveau contact"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1899 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1900 msgstr "Les contacts sélectionnés dans la liste de gauche vont être reliés."
1902 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1903 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1904 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1911 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1915 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1916 #. * to form a meta-contact".
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1918 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1919 msgid "_Link Contacts…"
1920 msgstr "_Lier des contacts…"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1924 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1925 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1926 msgstr[0] "Méta-contact contenant %u contact"
1927 msgstr[1] "Méta-contact contenant %u contacts"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1930 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1931 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1935 msgstr "Nouveau réseau"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1938 msgid "Choose an IRC network"
1939 msgstr "Choisir un réseau IRC"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1943 msgstr "nouveau serveur"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1949 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1950 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1953 msgid "Link Contacts"
1954 msgstr "Lier des contacts"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1957 msgctxt "Unlink individual (button)"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1963 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1965 "Séparer complètement le méta-contact affiché en contacts qu'il contient."
1968 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1969 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1977 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1978 msgstr "Séparer le méta-contact « %s » ?"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1982 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1983 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1985 "Voulez-vous réellement séparer ce méta-contact ? Tous les contacts qu'il "
1986 "contient seront recréés séparément."
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1989 msgctxt "Unlink individual (button)"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1999 msgid "Conversations"
2000 msgstr "Conversations"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2007 msgid "Find Previous"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2011 msgid "Previous Conversations"
2012 msgstr "Conversations précédentes"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2019 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
2020 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
2021 #. Searching *for* something
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2024 msgstr "ce _terme :"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2028 msgstr "Identifiant du contact :"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2037 msgid "New Conversation"
2038 msgstr "Nouvelle conversation"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2043 msgstr "Envoyer la _vidéo"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2053 msgstr "Nouvel appel"
2056 #. COL_STATE_ICON_NAME
2058 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2059 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2063 msgid "Custom Message…"
2064 msgstr "Message personnalisé…"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2068 msgid "Edit Custom Messages…"
2069 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2072 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2073 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2076 msgid "Click to make this status a favorite"
2077 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2081 msgstr "Changer l'état"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2084 msgid "Set your presence and current status"
2085 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2089 msgid "Custom messages…"
2090 msgstr "Messages personnalisés…"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2094 msgstr "Rechercher :"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2098 msgstr "Respecter la casse"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2101 msgid "Phrase not found"
2102 msgstr "Phrase introuvable"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2105 msgid "Received an instant message"
2106 msgstr "Réception d'un message instantané"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2109 msgid "Sent an instant message"
2110 msgstr "Envoi d'un message instantané"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2113 msgid "Incoming chat request"
2114 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2117 msgid "Contact connected"
2118 msgstr "Contact connecté"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2121 msgid "Contact disconnected"
2122 msgstr "Contact déconnecté"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2125 msgid "Connected to server"
2126 msgstr "Connecté au serveur"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2129 msgid "Disconnected from server"
2130 msgstr "Déconnecté du serveur"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2133 msgid "Incoming voice call"
2134 msgstr "Appel vocal entrant"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2137 msgid "Outgoing voice call"
2138 msgstr "Appel vocal sortant"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2141 msgid "Voice call ended"
2142 msgstr "Appel vocal terminé"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2145 msgid "Enter Custom Message"
2146 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2149 msgid "Edit Custom Messages"
2150 msgstr "Édition des messages personnalisés"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2153 msgid "Add _New Preset"
2154 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2157 msgid "Saved Presets"
2158 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2177 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2179 "L'identité fournie par le serveur de discussion ne peut pas être vérifiée.\n"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2182 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2183 msgstr "Le certificat n'a pas été signé par une autorité de certification"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2186 msgid "The certificate has expired"
2187 msgstr "Le certificat a expiré"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2190 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2191 msgstr "Le certificat n'a pas encore été activé"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2194 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2195 msgstr "Le certificat n'a pas l'empreinte attendue"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2198 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2199 msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas au nom du serveur"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2202 msgid "The certificate is self-signed"
2203 msgstr "Le certificat est auto-signé"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2206 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2207 msgstr "Le certificat a été révoqué par l'autorité de certification d'origine"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2210 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2211 msgstr "Le certificat est cryptographiquement faible"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2214 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2215 msgstr "La taille du certificat dépasse les limites vérifiables"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2218 msgid "The certificate is malformed"
2219 msgstr "Le certificat n'est pas correct"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2223 msgid "Expected hostname: %s"
2224 msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2228 msgid "Certificate hostname: %s"
2229 msgstr "Nom d'hôte du certificat : %s"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2236 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2237 msgstr "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tout de même continuer ?"
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2240 msgid "Remember this choice for future connections"
2241 msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2244 msgid "Certificate Details"
2245 msgstr "Détails du certificat"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2248 msgid "Unable to open URI"
2249 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2252 msgid "Select a file"
2253 msgstr "Sélectionner un fichier"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2257 msgid "Incoming file from %s"
2258 msgstr "Fichier entrant de %s"
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2261 msgid "Current Locale"
2262 msgstr "Locale actuelle"
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2289 msgid "Central European"
2290 msgstr "Europe centrale"
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2296 msgid "Chinese Simplified"
2297 msgstr "Chinois simplifié"
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2302 msgid "Chinese Traditional"
2303 msgstr "Chinois traditionnel"
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2319 msgid "Cyrillic/Russian"
2320 msgstr "Cyrillique/Russe"
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2324 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2325 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2353 msgid "Hebrew Visual"
2354 msgstr "Hébreu visuel"
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2391 msgid "South European"
2392 msgstr "Europe méridionale"
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2427 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2428 msgid "The selected contact cannot receive files."
2429 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
2431 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2432 msgid "The selected contact is offline."
2433 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
2435 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2436 msgid "No error message"
2437 msgstr "Pas de message d'erreur"
2439 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2440 msgid "Instant Message (Empathy)"
2441 msgstr "Message instantané (Empathy)"
2443 #: ../src/empathy.c:414
2444 msgid "Don't connect on startup"
2445 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
2447 #: ../src/empathy.c:418
2448 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2450 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
2453 #: ../src/empathy.c:435
2454 msgid "- Empathy IM Client"
2455 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
2457 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2459 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2460 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2461 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2464 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2465 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
2466 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
2467 "votre discrétion) toute version ultérieure."
2469 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2471 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2472 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2473 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2476 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2477 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
2478 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
2479 "Publique Générale GNU."
2481 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2483 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2484 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2485 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2487 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
2488 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2489 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2491 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2492 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2493 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
2495 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2496 msgid "translator-credits"
2498 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
2499 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
2500 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2501 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
2502 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
2503 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
2504 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2505 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2506 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
2507 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2508 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
2509 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
2510 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
2511 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
2512 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2515 msgid "There was an error while importing the accounts."
2516 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2519 msgid "There was an error while parsing the account details."
2520 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2523 msgid "There was an error while creating the account."
2524 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2527 msgid "There was an error."
2528 msgstr "Une erreur est survenue."
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2532 msgid "The error message was: %s"
2533 msgstr "Le message d'erreur est : %s"
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2537 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2538 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2540 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
2541 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
2542 "tard à partir du menu Édition."
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2546 msgid "An error occurred"
2547 msgstr "Une erreur est survenue"
2549 #. To translator: %s is the protocol name
2551 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2556 msgid "New %s account"
2557 msgstr "Nouveau compte %s"
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2560 msgid "What kind of chat account do you have?"
2561 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2564 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2565 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2568 msgid "Enter your account details"
2569 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2572 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2573 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2576 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2577 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2580 msgid "Enter the details for the new account"
2581 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2585 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2586 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2587 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2590 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
2591 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
2592 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
2593 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2596 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2598 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2602 msgid "Yes, import my account details from "
2603 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2606 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2607 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2610 msgid "No, I want a new account"
2611 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2614 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2616 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2620 msgid "Select the accounts you want to import:"
2621 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2630 msgid "No, that's all for now"
2631 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2635 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2636 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2637 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2638 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2640 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
2641 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
2642 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
2643 "pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
2644 "fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2648 msgid "Edit->Accounts"
2649 msgstr "Édition -> Comptes"
2651 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2652 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2653 msgstr "Je ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2657 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2658 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2659 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2660 "the Accounts dialog"
2662 "Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
2663 "local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
2664 "fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
2665 "« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2668 msgid "telepathy-salut not installed"
2669 msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2672 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2673 msgstr "Assistant des comptes de messagerie et VoIP"
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2676 msgid "Welcome to Empathy"
2677 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2680 msgid "Import your existing accounts"
2681 msgstr "Importer vos comptes existants"
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2684 msgid "Please enter personal details"
2685 msgstr "Saisissez vos détails personnels"
2687 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2688 #. * unsaved changes
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2691 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2692 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2694 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2695 #. * an unsaved new account
2696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2697 msgid "Your new account has not been saved yet."
2698 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2702 msgstr "Connexion en cours…"
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2706 msgid "Offline — %s"
2707 msgstr "Hors ligne — %s"
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2711 msgid "Disconnected — %s"
2712 msgstr "Déconnecté — %s"
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2715 msgid "Offline — No Network Connection"
2716 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
2718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2719 msgid "Unknown Status"
2720 msgstr "Statut inconnu"
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2723 msgid "Offline — Account Disabled"
2724 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
2726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2728 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2729 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2731 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2732 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2736 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2737 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2740 msgid "This will not remove your account on the server."
2741 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2745 "You are about to select another account, which will discard\n"
2746 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2748 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2749 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2753 "You are about to close the window, which will discard\n"
2754 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2756 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2757 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2760 msgid "Loading account information"
2761 msgstr "Chargement des informations de compte"
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2764 msgid "No protocol installed"
2765 msgstr "Aucun protocole installé"
2767 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2769 msgstr "Protocole :"
2771 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2773 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2776 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2777 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2779 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2783 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2787 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2788 msgid " - Empathy authentication client"
2789 msgstr "- Client d'authentification d'Empathy"
2791 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2792 msgid "Empathy authentication client"
2793 msgstr "Client d'authentification d'Empathy"
2795 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2796 msgid "People nearby"
2797 msgstr "Personnes à proximité"
2799 #: ../src/empathy-av.c:133
2800 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2801 msgstr "- Client audio/vidéo d'Empathy"
2803 #: ../src/empathy-av.c:149
2804 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2805 msgstr "Client audio/vidéo d'Empathy"
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2825 msgstr "Barre _latérale"
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2829 msgstr "Entrée audio"
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2833 msgstr "Entrée vidéo"
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2843 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2844 #. * is used in the window title
2845 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2847 msgid "Call with %s"
2848 msgstr "Conversation avec %s"
2850 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2852 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2857 msgid "The IP address as seen by the machine"
2858 msgstr "L'adresse IP vue par la machine"
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2861 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2862 msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet"
2864 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2865 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2866 msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté"
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2869 msgid "The IP address of a relay server"
2870 msgstr "L'adresse IP d'un serveur relai"
2872 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2873 msgid "The IP address of the multicast group"
2874 msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion"
2876 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2879 msgid "Connected — %d:%02dm"
2880 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2882 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2883 msgid "Technical Details"
2884 msgstr "Détails techniques"
2886 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2889 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2892 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2898 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2901 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2907 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2908 "does not allow direct connections."
2910 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
2911 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
2913 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2914 msgid "There was a failure on the network"
2915 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
2917 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2919 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2921 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2924 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2926 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2928 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2931 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2934 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2935 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2938 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
2939 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
2940 "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
2942 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2943 msgid "There was a failure in the call engine"
2944 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
2946 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2947 msgid "The end of the stream was reached"
2948 msgstr "La fin du flux a été atteinte"
2950 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2951 msgid "Can't establish audio stream"
2952 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
2954 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2955 msgid "Can't establish video stream"
2956 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2963 msgid "Call the contact again"
2964 msgstr "Rappeler le contact"
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2968 msgstr "Caméra éteinte"
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2972 msgstr "Caméra en fonctionnement"
2974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2975 msgid "Decoding Codec:"
2976 msgstr "Codec déchiffrant :"
2978 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2979 msgid "Disable camera and stop sending video"
2980 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2983 msgid "Enable camera and send video"
2984 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
2986 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2987 msgid "Enable camera but don't send video"
2988 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
2990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2991 msgid "Encoding Codec:"
2992 msgstr "Codec chiffrant :"
2994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2999 msgid "Hang up current call"
3000 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3003 msgid "Local Candidate:"
3004 msgstr "Candidat local :"
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3015 msgid "Remote Candidate:"
3016 msgstr "Candidat externe :"
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3020 msgstr "Envoyer le son"
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3023 msgid "Toggle audio transmission"
3024 msgstr "Basculer la transmission audio"
3026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3034 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3036 msgstr "Vidéo désactivée"
3038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3040 msgstr "Vidéo activée"
3042 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3043 msgid "Video Preview"
3044 msgstr "Aperçu de la vidéo"
3046 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3054 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3056 msgid "%s (%d unread)"
3057 msgid_plural "%s (%d unread)"
3058 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
3059 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
3061 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3063 msgid "%s (and %u other)"
3064 msgid_plural "%s (and %u others)"
3065 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
3066 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
3068 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3070 msgid "%s (%d unread from others)"
3071 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3072 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
3073 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
3075 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3077 msgid "%s (%d unread from all)"
3078 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3079 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
3080 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
3082 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3083 msgid "Typing a message."
3084 msgstr "Saisie d'un message."
3086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3090 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3098 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3099 msgid "Insert _Smiley"
3100 msgstr "Insérer une _frimousse"
3102 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3103 msgid "Invite _Participant…"
3104 msgstr "Inviter un _participant…"
3106 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3107 msgid "Move Tab _Left"
3108 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
3110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3111 msgid "Move Tab _Right"
3112 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
3114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3115 msgid "Notify for All Messages"
3116 msgstr "Avertir pour tous les messages"
3118 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3123 msgid "_Conversation"
3124 msgstr "_Conversation"
3126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3128 msgstr "_Détacher l'onglet"
3130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3135 msgid "_Favorite Chat Room"
3136 msgstr "Salon de discussion _favori"
3138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3144 msgstr "Onglet _suivant"
3146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3147 msgid "_Previous Tab"
3148 msgstr "Onglet _précédent"
3150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3151 msgid "_Show Contact List"
3152 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
3154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3159 msgid "_Undo Close Tab"
3160 msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
3162 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3166 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3170 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3171 msgid "Auto-Connect"
3172 msgstr "Connexion automatique"
3174 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3175 msgid "Manage Favorite Rooms"
3176 msgstr "Gérer les salons favoris"
3178 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3179 msgid "Incoming video call"
3180 msgstr "Appel vidéo entrant"
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3183 msgid "Incoming call"
3184 msgstr "Appel entrant"
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3188 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3189 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3193 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3194 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3198 msgid "Incoming call from %s"
3199 msgstr "Appel entrant de %s"
3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3205 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3211 msgid "Incoming video call from %s"
3212 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3215 msgid "Room invitation"
3216 msgstr "Invitation dans un salon"
3218 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3220 msgid "Invitation to join %s"
3221 msgstr "Invitation à rejoindre %s"
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3225 msgid "%s is inviting you to join %s"
3226 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
3228 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3232 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3237 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3239 msgid "%s invited you to join %s"
3240 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
3242 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3244 msgid "You have been invited to join %s"
3245 msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s"
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3249 msgid "Incoming file transfer from %s"
3250 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
3252 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3254 msgid "Subscription requested by %s"
3255 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3266 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3268 msgid "%s is now offline."
3269 msgstr "%s s'est déconnecté."
3271 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3273 msgid "%s is now online."
3274 msgstr "%s s'est connecté."
3276 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3279 msgid "%u:%02u.%02u"
3280 msgstr "%u:%02u.%02u"
3282 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3289 msgctxt "file transfer percent"
3293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3295 msgid "%s of %s at %s/s"
3296 msgstr "%s sur %s à %s/s"
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3303 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3306 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3307 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
3309 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3312 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3313 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
3315 #. translators: first %s is filename, second %s
3316 #. * is the contact name
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3319 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3320 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3323 msgid "Error receiving a file"
3324 msgstr "Erreur de réception du fichier"
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3328 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3329 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3332 msgid "Error sending a file"
3333 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
3335 #. translators: first %s is filename, second %s
3336 #. * is the contact name
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3339 msgid "\"%s\" received from %s"
3340 msgstr "« %s » reçu de %s"
3342 #. translators: first %s is filename, second %s
3343 #. * is the contact name
3344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3346 msgid "\"%s\" sent to %s"
3347 msgstr "« %s » envoyé à %s"
3349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3350 msgid "File transfer completed"
3351 msgstr "Transfert de fichier terminé"
3353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3354 msgid "Waiting for the other participant's response"
3355 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
3357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3359 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3360 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3364 msgid "Hashing \"%s\""
3365 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3379 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3380 msgid "File Transfers"
3381 msgstr "Transferts de fichiers"
3383 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3384 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3385 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
3387 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3389 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3390 "importing accounts from Pidgin."
3392 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
3393 "d'importer des comptes que de Pidgin."
3395 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3396 msgid "Import Accounts"
3397 msgstr "Importer des comptes"
3399 #. Translators: this is the header of a treeview column
3400 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3404 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3408 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3412 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3413 msgid "No match found"
3414 msgstr "Aucun résultat trouvé"
3416 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3418 msgstr "Reconnecter"
3420 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3421 msgid "Edit Account"
3422 msgstr "Modifier le compte"
3424 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3428 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3432 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3433 msgid "Contact List"
3434 msgstr "Liste des contacts"
3436 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3437 msgid "Show and edit accounts"
3438 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3441 msgid "Contacts on a _Map"
3442 msgstr "Contacts sur une _carte"
3444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3449 msgid "Join _Favorites"
3450 msgstr "Joindre les _favoris"
3452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3453 msgid "Manage Favorites"
3454 msgstr "Gérer les favoris"
3456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3457 msgid "N_ormal Size"
3458 msgstr "Taille n_ormale"
3460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3462 msgstr "Nouvel _appel…"
3464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3465 msgid "Normal Size With _Avatars"
3466 msgstr "Taille normale avec _avatars"
3468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3469 msgid "P_references"
3470 msgstr "P_références"
3472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3473 msgid "Show P_rotocols"
3474 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
3476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3477 msgid "Sort by _Name"
3478 msgstr "Trié par _nom"
3480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3481 msgid "Sort by _Status"
3482 msgstr "Trié par é_tat"
3484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3489 msgid "_Compact Size"
3490 msgstr "Taille _compacte"
3492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3497 msgid "_File Transfers"
3498 msgstr "Transferts de _fichiers"
3500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3505 msgid "_New Conversation…"
3506 msgstr "_Nouvelle conversation…"
3508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3509 msgid "_Offline Contacts"
3510 msgstr "Contacts _déconnectés"
3512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3513 msgid "_Personal Information"
3514 msgstr "_Informations personnelles"
3516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3520 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3522 msgstr "Salon de discussion"
3524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3528 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3529 #. yes/no, yes/no and a number.
3530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3534 "Invite required: %s\n"
3535 "Password required: %s\n"
3539 "Invitation nécessaire : %s\n"
3540 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
3543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3549 msgid "Could not start room listing"
3550 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
3552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3553 msgid "Could not stop room listing"
3554 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
3556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3557 msgid "Couldn't load room list"
3558 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
3560 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3562 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3564 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
3567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3569 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3570 "the current account's server"
3572 "Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
3573 "sur le même serveur que le compte actuel"
3575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3577 msgstr "Joindre le salon"
3579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3581 msgstr "Liste des salons"
3583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3587 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3588 msgid "Message received"
3589 msgstr "Message reçu"
3591 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3592 msgid "Message sent"
3593 msgstr "Message envoyé"
3595 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3596 msgid "New conversation"
3597 msgstr "Nouvelle conversation"
3599 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3600 msgid "Contact goes online"
3601 msgstr "Le contact est en ligne"
3603 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3604 msgid "Contact goes offline"
3605 msgstr "Le contact est hors ligne"
3607 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3608 msgid "Account connected"
3609 msgstr "Compte connecté"
3611 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3612 msgid "Account disconnected"
3613 msgstr "Compte déconnecté"
3615 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3619 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3621 msgstr "Préférences"
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3629 msgstr "Comportement"
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3632 msgid "Chat Th_eme:"
3633 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3636 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3637 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3640 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3641 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3644 msgid "Display incoming events in the notification area"
3645 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone de notification"
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3648 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3649 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3652 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3653 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3656 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3658 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3661 msgid "Enable spell checking for languages:"
3662 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3669 msgid "Location sources:"
3670 msgstr "Sources d'emplacements :"
3672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3673 msgid "Log conversations"
3674 msgstr "Journaliser les conversations"
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3677 msgid "Notifications"
3678 msgstr "Notifications"
3680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3681 msgid "Play sound for events"
3682 msgstr "Jouer un son lors des événements"
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3686 msgstr "Confidentialité"
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3690 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3691 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3694 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
3695 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
3696 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3699 msgid "Show _smileys as images"
3700 msgstr "Convertir les frimousses en _images"
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3703 msgid "Show contact _list in rooms"
3704 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3711 msgid "Spell Checking"
3712 msgstr "Correction orthographique"
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3716 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3717 "dictionary installed."
3719 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
3720 "dictionnaire installé."
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3727 msgid "_Automatically connect on startup"
3728 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3732 msgstr "Téléphone _mobile"
3734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3735 msgid "_Enable bubble notifications"
3736 msgstr "_Activer les bulles de notification"
3738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3739 msgid "_Enable sound notifications"
3740 msgstr "_Activer les notifications sonores"
3742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3747 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3748 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
3750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3751 msgid "_Open new chats in separate windows"
3752 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
3754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3755 msgid "_Publish location to my contacts"
3756 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
3758 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3760 msgid "_Reduce location accuracy"
3761 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
3763 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3767 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3771 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3775 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3779 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3783 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3787 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3791 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3792 msgid "Contact Map View"
3793 msgstr "Carte des contacts"
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3798 msgstr "Enregistrer"
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3801 msgid "Debug Window"
3802 msgstr "Fenêtre de débogage"
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3818 msgstr "Informations"
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3824 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3826 msgstr "Avertissement"
3828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3854 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3857 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
3858 "de débogage distant."
3860 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3861 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3862 msgid "Invite Participant"
3863 msgstr "Inviter un participant"
3865 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3866 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3867 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
3869 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3873 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3874 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3876 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
3879 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3880 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3882 "N'affiche aucune boîte de dialogue s'il existe au moins un compte d'un type "
3883 "autre que « Salut »"
3885 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3886 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3888 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
3889 "foo_40example_2eorg0)"
3891 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3892 msgid "<account-id>"
3893 msgstr "<id_du_compte>"
3895 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3896 msgid "- Empathy Accounts"
3897 msgstr "- comptes Empathy"
3899 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3900 msgid "Empathy Accounts"
3901 msgstr "Comptes Empathy"
3903 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3904 msgid "Empathy Debugger"
3905 msgstr "Débogueur Empathy"