]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
Add Aragonese translation.
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009-2010.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 12:29+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 20:23+0200\n"
32 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
33 "Language-Team: GNOME French Team  <gnomefr@traduc.org>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy"
45 msgstr "Empathy"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Messagerie Internet Empathy"
50
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
52 msgid "IM Client"
53 msgstr "Client de messagerie instantanée"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr ""
58 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
59 "discussions."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
62 msgid ""
63 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 "chat."
65 msgstr ""
66 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
67 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr ""
77 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
78 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Liste compacte des contacts"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
109 msgid ""
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
111 "user immediately."
112 msgstr ""
113 "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, les "
114 "évènements sont immédiatement présentés à l'utilisateur."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
117 msgid "Empathy can publish the user's location"
118 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
121 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
122 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
125 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
126 msgstr ""
127 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
130 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
131 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
134 msgid "Empathy default download folder"
135 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
138 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
139 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
143 msgstr "Empathy a migré les journaux butterfly"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy should auto-away when idle"
147 msgstr ""
148 "Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
151 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
152 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
159 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
160 msgstr ""
161 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
162 "discussion"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
165 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
166 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
169 msgid "Enable popup notifications for new messages"
170 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
173 msgid "Enable spell checker"
174 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
177 msgid "Hide main window"
178 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
181 msgid "Hide the main window."
182 msgstr "Masque la fenêtre principale."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
185 msgid "Nick completed character"
186 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
189 msgid "Open new chats in separate windows"
190 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
193 msgid "Path of the Adium theme to use"
194 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
197 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
198 msgstr ""
199 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
200 "discussions."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
240 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
243 msgid "Show avatars"
244 msgstr "Afficher les avatars"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
247 msgid "Show contact list in rooms"
248 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
251 msgid "Show hint about closing the main window"
252 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
255 msgid "Show offline contacts"
256 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
259 msgid "Show protocols"
260 msgstr "Afficher les protocoles"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
263 msgid "Spell checking languages"
264 msgstr "Langues de la correction orthographique"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
267 msgid "The default folder to save file transfers in."
268 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
271 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
272 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
275 msgid "The position for the chat window side pane"
276 msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
279 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
280 msgstr ""
281 "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de "
282 "discussion."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
293 msgid "Use notification sounds"
294 msgstr "Utiliser des sons de notification"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
297 msgid "Use theme for chat rooms"
298 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
301 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
302 msgstr ""
303 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
304 "contacts."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
307 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
308 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
312 msgstr ""
313 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
314 "l'emplacement."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
317 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
318 msgstr ""
319 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
322 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
323 msgstr ""
324 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
325 "logiciels."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
328 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
329 msgstr "Indique si Empathy a effectué la migration des journaux butterfly."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
332 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
333 msgstr ""
334 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
335 "démarrage."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
338 msgid ""
339 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
340 msgstr ""
341 "Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si "
342 "l'utilisateur est inactif."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
345 msgid ""
346 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
347 msgstr ""
348 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
349 "raisons de confidentialité."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
352 msgid ""
353 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
354 msgstr ""
355 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
356 "fenêtre de discussion."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
359 msgid ""
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
361 msgstr ""
362 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
363 "doivent être activés."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
366 msgid ""
367 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
368 "reconnect."
369 msgstr ""
370 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
371 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
374 msgid ""
375 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
376 msgstr ""
377 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
378 "choisies."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
381 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
382 msgstr ""
383 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
384 "conversations."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
387 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
388 msgstr ""
389 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
390 "connectent au réseau."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
393 msgid ""
394 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
395 msgstr ""
396 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
397 "déconnectent du réseau."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
400 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
401 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
404 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
405 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
408 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
409 msgstr ""
410 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
413 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
414 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
417 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
418 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
421 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
422 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
425 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
426 msgstr ""
427 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
430 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
431 msgstr ""
432 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
435 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
436 msgstr ""
437 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
440 msgid ""
441 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
442 "the chat is already opened, but not focused."
443 msgstr ""
444 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
445 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
448 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
449 msgstr ""
450 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
451 "reçu."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
454 msgid ""
455 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
456 msgstr ""
457 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
458 "contacts et les fenêtres de discussion."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
461 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
462 msgstr ""
463 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
464 "des contacts."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
467 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
468 msgstr ""
469 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
470 "d'indisponibilité."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
473 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
474 msgstr ""
475 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
476 "contacts."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
479 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
480 msgstr ""
481 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
482 "discussion."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
485 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
486 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
489 msgid ""
490 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
491 "'x' button in the title bar."
492 msgstr ""
493 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
494 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
497 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
498 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
501 msgid ""
502 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
503 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
504 "the contact list by state."
505 msgstr ""
506 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
507 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
508 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
509
510 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
511 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
512 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
513
514 #. Tweak the dialog
515 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
516 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
517 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
518 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
521 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
522 msgstr ""
523 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
524 "envoyé"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
527 msgid "File transfer not supported by remote contact"
528 msgstr ""
529 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
540 msgid "Socket type not supported"
541 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
544 msgid "No reason was specified"
545 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
546
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
548 msgid "The change in state was requested"
549 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
552 msgid "You canceled the file transfer"
553 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
556 msgid "The other participant canceled the file transfer"
557 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
558
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
560 msgid "Error while trying to transfer the file"
561 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
562
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
564 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
565 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
566
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
568 msgid "Unknown reason"
569 msgstr "Raison inconnue"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
572 msgid "Available"
573 msgstr "Disponible"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
576 msgid "Busy"
577 msgstr "Occupé"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
580 msgid "Away"
581 msgstr "Absent"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
584 msgid "Invisible"
585 msgstr "Invisible"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
588 msgid "Offline"
589 msgstr "Déconnecté"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
592 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
593 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
594 msgid "Unknown"
595 msgstr "Inconnu"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
598 msgid "No reason specified"
599 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
602 msgid "Status is set to offline"
603 msgstr "L'état est « déconnecté »"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
606 msgid "Network error"
607 msgstr "Erreur réseau"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
610 msgid "Authentication failed"
611 msgstr "L'authentification a échoué"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
614 msgid "Encryption error"
615 msgstr "Erreur de chiffrement"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
618 msgid "Name in use"
619 msgstr "Nom déjà utilisé"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "Certificat non fourni"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "Certificat non validé"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "Le certificat a expiré"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
634 msgid "Certificate not activated"
635 msgstr "Certificat non activé"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
638 msgid "Certificate hostname mismatch"
639 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
642 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
643 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
646 msgid "Certificate self-signed"
647 msgstr "Certificat auto-signé"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
650 msgid "Certificate error"
651 msgstr "Erreur de certificat"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
654 msgid "Encryption is not available"
655 msgstr "Chiffrement non disponible"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
658 msgid "Certificate is invalid"
659 msgstr "Le certificat n'est pas valide"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
662 msgid "Connection has been refused"
663 msgstr "La connexion a été refusée"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
666 msgid "Connection can't be established"
667 msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
670 msgid "Connection has been lost"
671 msgstr "La connexion a été perdue"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
674 msgid "This resource is already connected to the server"
675 msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
678 msgid ""
679 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
680 msgstr ""
681 "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
682 "ressource"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
685 msgid "The account already exists on the server"
686 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
689 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
690 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
693 msgid "Certificate has been revoked"
694 msgstr "Le certificat a été révoqué"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
697 msgid ""
698 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
699 msgstr ""
700 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est "
701 "cryptographiquement faible"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
704 msgid ""
705 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
706 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
707 msgstr ""
708 "La longueur du certificat du serveur ou la profondeur de la chaîne du "
709 "certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque "
710 "cryptographique"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
713 msgid "People Nearby"
714 msgstr "Personnes à proximité"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
717 msgid "Yahoo! Japan"
718 msgstr "Yahoo! Japon"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
721 msgid "Facebook Chat"
722 msgstr "Discussion Facebook"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
725 #, c-format
726 msgid "%d second ago"
727 msgid_plural "%d seconds ago"
728 msgstr[0] "il y a %d seconde"
729 msgstr[1] "il y a %d secondes"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
732 #, c-format
733 msgid "%d minute ago"
734 msgid_plural "%d minutes ago"
735 msgstr[0] "il y a %d minute"
736 msgstr[1] "il y a %d minutes"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
739 #, c-format
740 msgid "%d hour ago"
741 msgid_plural "%d hours ago"
742 msgstr[0] "il y a %d heure"
743 msgstr[1] "il y a %d heures"
744
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
746 #, c-format
747 msgid "%d day ago"
748 msgid_plural "%d days ago"
749 msgstr[0] "il y a %d jour"
750 msgstr[1] "il y a %d jours"
751
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
753 #, c-format
754 msgid "%d week ago"
755 msgid_plural "%d weeks ago"
756 msgstr[0] "il y a %d semaine"
757 msgstr[1] "il y a %d semaines"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
760 #, c-format
761 msgid "%d month ago"
762 msgid_plural "%d months ago"
763 msgstr[0] "il y a %d mois"
764 msgstr[1] "il y a %d mois"
765
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
767 msgid "in the future"
768 msgstr "dans le futur"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
771 msgid "All"
772 msgstr "Toutes"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
776 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
777 msgid "Account"
778 msgstr "Compte"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
781 msgid "Password"
782 msgstr "Mot de passe"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
786 msgid "Server"
787 msgstr "Serveur"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
791 msgid "Port"
792 msgstr "Port"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
796 #, c-format
797 msgid "%s:"
798 msgstr "%s :"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
801 msgid "Username:"
802 msgstr "Nom d'utilisateur :"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
805 msgid "A_pply"
806 msgstr "A_ppliquer"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
809 msgid "L_og in"
810 msgstr "Se _connecter"
811
812 #. Account and Identifier
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
817 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
819 msgid "Account:"
820 msgstr "Compte :"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
823 msgid "_Enabled"
824 msgstr "_Activé"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
827 msgid "This account already exists on the server"
828 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
831 msgid "Create a new account on the server"
832 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
835 msgid "Ca_ncel"
836 msgstr "A_nnuler"
837
838 #. To translators: The first parameter is the login id and the
839 #. * second one is the network. The resulting string will be something
840 #. * like: "MyUserName on freenode".
841 #. * You should reverse the order of these arguments if the
842 #. * server should come before the login id in your locale.
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
844 #, c-format
845 msgid "%1$s on %2$s"
846 msgstr "%1$s sur %2$s"
847
848 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
849 #. * string will be something like: "Jabber Account"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
851 #, c-format
852 msgid "%s Account"
853 msgstr "Compte %s"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
856 msgid "New account"
857 msgstr "Nouveau compte"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
860 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
861 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
872 msgid "Advanced"
873 msgstr "Avancé"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
882 msgid "Pass_word:"
883 msgstr "_Mot de passe :"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
886 msgid "Screen _Name:"
887 msgstr "_Nom à l'écran :"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
890 msgid "What is your AIM password?"
891 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
894 msgid "What is your AIM screen name?"
895 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
903 msgid "_Port:"
904 msgstr "_Port :"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
913 msgid "_Server:"
914 msgstr "_Serveur :"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
918 msgid "<b>Example:</b> username"
919 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
924 msgid "Login I_D:"
925 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
928 msgid "What is your GroupWise User ID?"
929 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
932 msgid "What is your GroupWise password?"
933 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
936 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
937 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
941 msgid "Ch_aracter set:"
942 msgstr "Jeu de c_aractères :"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
945 msgid "ICQ _UIN:"
946 msgstr "_UIN ICQ :"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
949 msgid "What is your ICQ UIN?"
950 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
953 msgid "What is your ICQ password?"
954 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
958 msgid "Auto"
959 msgstr "Auto"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
962 msgid "UDP"
963 msgstr "UDP"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
966 msgid "TCP"
967 msgstr "TCP"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
970 msgid "TLS"
971 msgstr "TLS"
972
973 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
974 #. * best to keep the English version.
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
976 msgid "Register"
977 msgstr "Enregistrer"
978
979 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
980 #. * best to keep the English version.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
982 msgid "Options"
983 msgstr "Options"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
986 msgid "None"
987 msgstr "Aucun"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
990 msgid "Character set:"
991 msgstr "Jeu de caractères :"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
994 msgid "Network"
995 msgstr "Réseau"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
998 msgid "Network:"
999 msgstr "Réseau :"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1002 msgid "Nickname:"
1003 msgstr "Pseudonyme :"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1006 msgid "Password:"
1007 msgstr "Mot de passe :"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1010 msgid "Quit message:"
1011 msgstr "Message de départ :"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1014 msgid "Real name:"
1015 msgstr "Nom réel :"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1018 msgid "Servers"
1019 msgstr "Serveurs"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1022 msgid "What is your IRC nickname?"
1023 msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1026 msgid "Which IRC network?"
1027 msgstr "Quel réseau IRC ?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1030 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1031 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1034 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1035 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1038 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1039 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1042 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1043 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1046 msgid "Override server settings"
1047 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1050 msgid "Priori_ty:"
1051 msgstr "Pri_orité :"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1054 msgid "Reso_urce:"
1055 msgstr "Resso_urce :"
1056
1057 #  'blaireau' has been judged an offensive name in French
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1060 msgid ""
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1065 msgstr ""
1066 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
1067 "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
1068 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
1069 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1072 msgid "Use old SS_L"
1073 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1080 msgid "What is your Facebook username?"
1081 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1092 msgid "What is your Jabber ID?"
1093 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1096 msgid "What is your Jabber password?"
1097 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1100 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1101 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1104 msgid "What is your desired Jabber password?"
1105 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1109 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1112 msgid "What is your Windows Live ID?"
1113 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1116 msgid "What is your Windows Live password?"
1117 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgid "E-_mail address:"
1121 msgstr "A_dresse électronique :"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1124 msgid "Nic_kname:"
1125 msgstr "P_seudonyme :"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1128 msgid "_First Name:"
1129 msgstr "_Prénom :"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 msgid "_Jabber ID:"
1133 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1136 msgid "_Last Name:"
1137 msgstr "_Nom :"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1140 msgid "_Published Name:"
1141 msgstr "Nom p_ublié :"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1144 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1145 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1148 msgid "Authentication username:"
1149 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1152 msgid "Discover Binding"
1153 msgstr "Découvrir la liaison"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1156 msgid "Discover the STUN server automatically"
1157 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1160 msgid "Interval (seconds)"
1161 msgstr "Intervalle (secondes)"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1164 msgid "Keep-Alive Options"
1165 msgstr "Options de connexions persistantes"
1166
1167 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1169 msgid "Loose Routing"
1170 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1173 msgid "Mechanism:"
1174 msgstr "Mécanisme :"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1177 msgid "Miscellaneous Options"
1178 msgstr "Options diverses"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1181 msgid "NAT Traversal Options"
1182 msgstr "Options de parcours NAT"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1185 msgid "Port:"
1186 msgstr "Port :"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1189 msgid "Proxy Options"
1190 msgstr "Options de serveur mandataire"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1193 msgid "STUN Server:"
1194 msgstr "Serveur STUN :"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1197 msgid "Server:"
1198 msgstr "Serveur :"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1201 msgid "Transport:"
1202 msgstr "Transport :"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1209 msgid "What is your SIP login ID?"
1210 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1213 msgid "_Username:"
1214 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1217 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1218 msgstr ""
1219 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1222 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1223 msgstr "Utiliser _Yahoo! Japan"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1226 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1227 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1230 msgid "What is your Yahoo! password?"
1231 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1234 msgid "Yahoo! I_D:"
1235 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1238 msgid "_Room List locale:"
1239 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1243 msgid "Couldn't convert image"
1244 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1247 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1248 msgstr ""
1249 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1252 msgid "Select Your Avatar Image"
1253 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1256 msgid "No Image"
1257 msgstr "Aucune image"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1260 msgid "Images"
1261 msgstr "Images"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1264 msgid "All Files"
1265 msgstr "Tous les fichiers"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1268 msgid "Click to enlarge"
1269 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1272 msgid "Failed to open private chat"
1273 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1276 msgid "Topic not supported on this conversation"
1277 msgstr ""
1278 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1281 msgid "You are not allowed to change the topic"
1282 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1285 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1286 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1289 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1290 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1293 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1294 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1297 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1298 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1301 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1302 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1305 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1306 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1309 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1310 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1313 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1314 msgstr ""
1315 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1318 msgid ""
1319 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1320 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1321 "join a new chat room\""
1322 msgstr ""
1323 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1324 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1325 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1328 msgid ""
1329 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1330 "show its usage."
1331 msgstr ""
1332 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1333 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1336 #, c-format
1337 msgid "Usage: %s"
1338 msgstr "Utilisation : %s"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1341 msgid "Unknown command"
1342 msgstr "Commande inconnue"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1345 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1346 msgstr ""
1347 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1350 msgid "offline"
1351 msgstr "déconnecté"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1354 msgid "invalid contact"
1355 msgstr "contact non valide"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1358 msgid "permission denied"
1359 msgstr "permission refusée"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1362 msgid "too long message"
1363 msgstr "message trop long"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1366 msgid "not implemented"
1367 msgstr "non implémenté"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1370 msgid "unknown"
1371 msgstr "inconnu"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1374 #, c-format
1375 msgid "Error sending message '%s': %s"
1376 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1379 msgid "Topic:"
1380 msgstr "Sujet :"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1383 #, c-format
1384 msgid "Topic set to: %s"
1385 msgstr "Sujet défini : %s"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1388 msgid "No topic defined"
1389 msgstr "Pas de sujet défini"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1392 msgid "(No Suggestions)"
1393 msgstr "(aucune suggestion)"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1396 msgid "Insert Smiley"
1397 msgstr "Insérer une frimousse"
1398
1399 #. send button
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1402 msgid "_Send"
1403 msgstr "_Envoyer"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1406 msgid "_Spelling Suggestions"
1407 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1410 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1411 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1414 #, c-format
1415 msgid "%s has disconnected"
1416 msgstr "%s s'est déconnecté"
1417
1418 #. translators: reverse the order of these arguments
1419 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1420 #.
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1422 #, c-format
1423 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1424 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1427 #, c-format
1428 msgid "%s was kicked"
1429 msgstr "%s a été expulsé"
1430
1431 #. translators: reverse the order of these arguments
1432 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1433 #.
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1435 #, c-format
1436 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1437 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1440 #, c-format
1441 msgid "%s was banned"
1442 msgstr "%s a été banni"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1445 #, c-format
1446 msgid "%s has left the room"
1447 msgstr "%s a quitté la salle"
1448
1449 #. Note to translators: this string is appended to
1450 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1451 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1452 #. * please let us know. :-)
1453 #.
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1455 #, c-format
1456 msgid " (%s)"
1457 msgstr " (%s)"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1460 #, c-format
1461 msgid "%s has joined the room"
1462 msgstr "%s a rejoint le salon"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1465 #, c-format
1466 msgid "%s is now known as %s"
1467 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1922
1470 msgid "Disconnected"
1471 msgstr "Déconnecté"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1474 msgid "Wrong password; please try again:"
1475 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1478 msgid "Retry"
1479 msgstr "Réessayer"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1482 msgid "This room is protected by a password:"
1483 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1486 msgid "Join"
1487 msgstr "Rejoindre"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1490 msgid "Connected"
1491 msgstr "Connecté"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1495 msgid "Conversation"
1496 msgstr "Conversation"
1497
1498 #. Copy Link Address menu item
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1501 msgid "_Copy Link Address"
1502 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1503
1504 #. Open Link menu item
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1507 msgid "_Open Link"
1508 msgstr "_Ouvrir le lien"
1509
1510 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1511 #. * chat windows (strftime format string)
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1513 msgid "%A %B %d %Y"
1514 msgstr "%A %d %B %Y"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1518 msgid "Edit Contact Information"
1519 msgstr "Modifier les informations du contact"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1522 msgid "Personal Information"
1523 msgstr "Informations personnelles"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1527 msgid "New Contact"
1528 msgstr "Nouveau contact"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1531 msgid "Decide _Later"
1532 msgstr "Décider plus _tard"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1535 msgid "Subscription Request"
1536 msgstr "Requête d'abonnement"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1540 #, c-format
1541 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1542 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1546 msgid "Removing group"
1547 msgstr "Suppression du groupe"
1548
1549 #. Remove
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1554 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1555 msgid "_Remove"
1556 msgstr "_Supprimer"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1560 #, c-format
1561 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1562 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1566 msgid "Removing contact"
1567 msgstr "Suppression du contact"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1571 msgid "_Add Contact…"
1572 msgstr "A_jouter un contact…"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1577 msgid "_Chat"
1578 msgstr "Dis_cussion"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1582 msgctxt "menu item"
1583 msgid "_Audio Call"
1584 msgstr "Appel _audio"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1588 msgctxt "menu item"
1589 msgid "_Video Call"
1590 msgstr "Appel _vidéo"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1595 msgid "_Previous Conversations"
1596 msgstr "Conversations _précédentes"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1600 msgid "Send File"
1601 msgstr "Envoyer un fichier"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1605 msgid "Share My Desktop"
1606 msgstr "Partager mon bureau"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1612 msgid "Favorite"
1613 msgstr "Favori"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1617 msgid "Infor_mation"
1618 msgstr "Infor_mations"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1621 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1622 msgid "_Edit"
1623 msgstr "Mo_difier"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1627 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1628 msgid "Inviting you to this room"
1629 msgstr "Vous invite à ce salon"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1633 msgid "_Invite to Chat Room"
1634 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1637 msgid "Select a contact"
1638 msgstr "Sélectionner un contact"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1642 msgid "Full name:"
1643 msgstr "Nom complet :"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1647 msgid "Phone number:"
1648 msgstr "Numéro de téléphone :"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1652 msgid "E-mail address:"
1653 msgstr "Adresse électronique :"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1657 msgid "Website:"
1658 msgstr "Site Web :"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1662 msgid "Birthday:"
1663 msgstr "Anniversaire :"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1667 msgid "Country ISO Code:"
1668 msgstr "Code ISO du pays :"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1672 msgid "Country:"
1673 msgstr "Pays :"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1677 msgid "State:"
1678 msgstr "État :"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1682 msgid "City:"
1683 msgstr "Ville :"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1687 msgid "Area:"
1688 msgstr "Région :"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1692 msgid "Postal Code:"
1693 msgstr "Code postal :"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1697 msgid "Street:"
1698 msgstr "Rue :"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1702 msgid "Building:"
1703 msgstr "Bâtiment :"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1707 msgid "Floor:"
1708 msgstr "Étage :"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1712 msgid "Room:"
1713 msgstr "Salon :"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1717 msgid "Text:"
1718 msgstr "Texte :"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1722 msgid "Description:"
1723 msgstr "Description :"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1727 msgid "URI:"
1728 msgstr "URI :"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1732 msgid "Accuracy Level:"
1733 msgstr "Niveau de précision :"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1737 msgid "Error:"
1738 msgstr "Erreur :"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1742 msgid "Vertical Error (meters):"
1743 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1747 msgid "Horizontal Error (meters):"
1748 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1752 msgid "Speed:"
1753 msgstr "Vitesse :"
1754
1755 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1758 msgid "Bearing:"
1759 msgstr "Relèvement :"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1763 msgid "Climb Speed:"
1764 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1768 msgid "Last Updated on:"
1769 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1773 msgid "Longitude:"
1774 msgstr "Longitude :"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1778 msgid "Latitude:"
1779 msgstr "Latitude :"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1783 msgid "Altitude:"
1784 msgstr "Altitude :"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1791 msgid "Location"
1792 msgstr "Emplacement"
1793
1794 #. translators: format is "Location, $date"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1797 #, c-format
1798 msgid "%s, %s"
1799 msgstr "%s, %s"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1803 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1804 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1808 msgid "Save Avatar"
1809 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1813 msgid "Unable to save avatar"
1814 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1817 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1818 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1819
1820 #. Alias
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1823 msgid "Alias:"
1824 msgstr "Alias :"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1827 msgid "Client Information"
1828 msgstr "Informations du client"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1831 msgid "Client:"
1832 msgstr "Client :"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1836 msgid "Contact Details"
1837 msgstr "Détails sur le contact"
1838
1839 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1840 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1843 msgid "Identifier:"
1844 msgstr "Identifiant :"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1848 msgid "Information requested…"
1849 msgstr "Demande des informations en cours…"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1852 msgid "OS:"
1853 msgstr "OS :"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1856 msgid "Version:"
1857 msgstr "Version :"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1860 msgid "Groups"
1861 msgstr "Groupes"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1864 msgid ""
1865 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1866 "select more than one group or no groups."
1867 msgstr ""
1868 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1869 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1872 msgid "_Add Group"
1873 msgstr "_Ajouter un groupe"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1877 msgid "Select"
1878 msgstr "Sélectionner"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1881 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1882 msgid "Group"
1883 msgstr "Groupe"
1884
1885 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1887 msgid "Linked Contacts"
1888 msgstr "Contacts liés"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1891 msgid "Select contacts to link"
1892 msgstr "Sélectionner les contacts à lier"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1895 msgid "New contact preview"
1896 msgstr "Aperçu du nouveau contact"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1899 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1900 msgstr "Les contacts sélectionnés dans la liste de gauche vont être reliés."
1901
1902 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1903 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1904 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1906 #, c-format
1907 msgid "%s (%s)"
1908 msgstr "%s (%s)"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1911 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1912 msgid "_Edit"
1913 msgstr "_Modifier"
1914
1915 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1916 #. * to form a meta-contact".
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1918 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1919 msgid "_Link Contacts…"
1920 msgstr "_Lier des contacts…"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1923 #, c-format
1924 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1925 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1926 msgstr[0] "Méta-contact contenant %u contact"
1927 msgstr[1] "Méta-contact contenant %u contacts"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1930 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1931 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1934 msgid "New Network"
1935 msgstr "Nouveau réseau"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1938 msgid "Choose an IRC network"
1939 msgstr "Choisir un réseau IRC"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1942 msgid "new server"
1943 msgstr "nouveau serveur"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1946 msgid "SSL"
1947 msgstr "SSL"
1948
1949 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1950 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1951 #. * is a verb.
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1953 msgid "Link Contacts"
1954 msgstr "Lier des contacts"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1957 msgctxt "Unlink individual (button)"
1958 msgid "_Unlink…"
1959 msgstr "_Séparer…"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1962 msgid ""
1963 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1964 msgstr ""
1965 "Séparer complètement le méta-contact affiché en contacts qu'il contient."
1966
1967 #. Add button
1968 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1969 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1970 #. * meta-contact".
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1972 msgid "_Link"
1973 msgstr "_Lier"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1976 #, c-format
1977 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1978 msgstr "Séparer le méta-contact « %s » ?"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1981 msgid ""
1982 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1983 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1984 msgstr ""
1985 "Voulez-vous réellement séparer ce méta-contact ? Tous les contacts qu'il "
1986 "contient seront recréés séparément."
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1989 msgctxt "Unlink individual (button)"
1990 msgid "_Unlink"
1991 msgstr "_Séparer"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1994 msgid "Date"
1995 msgstr "Date"
1996
1997 #. Tab Label
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1999 msgid "Conversations"
2000 msgstr "Conversations"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2003 msgid "Find Next"
2004 msgstr "Suivant"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2007 msgid "Find Previous"
2008 msgstr "Précédent"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2011 msgid "Previous Conversations"
2012 msgstr "Conversations précédentes"
2013
2014 #. Tab Label
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2016 msgid "Search"
2017 msgstr "Rechercher"
2018
2019 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
2020 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
2021 #. Searching *for* something
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2023 msgid "_For:"
2024 msgstr "ce _terme :"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2027 msgid "Contact ID:"
2028 msgstr "Identifiant du contact :"
2029
2030 #. add chat button
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2032 msgid "C_hat"
2033 msgstr "_Discuter"
2034
2035 #. Tweak the dialog
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2037 msgid "New Conversation"
2038 msgstr "Nouvelle conversation"
2039
2040 #. add video toggle
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2042 msgid "Send _Video"
2043 msgstr "Envoyer la _vidéo"
2044
2045 #. add chat button
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2047 msgid "C_all"
2048 msgstr "_Appeler"
2049
2050 #. Tweak the dialog
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2052 msgid "New Call"
2053 msgstr "Nouvel appel"
2054
2055 #. COL_STATUS_TEXT
2056 #. COL_STATE_ICON_NAME
2057 #. COL_STATE
2058 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2059 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2060 #. COL_TYPE
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2063 msgid "Custom Message…"
2064 msgstr "Message personnalisé…"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2068 msgid "Edit Custom Messages…"
2069 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2072 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2073 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2076 msgid "Click to make this status a favorite"
2077 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2080 msgid "Set status"
2081 msgstr "Changer l'état"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2084 msgid "Set your presence and current status"
2085 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
2086
2087 #. Custom messages
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2089 msgid "Custom messages…"
2090 msgstr "Messages personnalisés…"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2093 msgid "Find:"
2094 msgstr "Rechercher :"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2097 msgid "Match case"
2098 msgstr "Respecter la casse"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2101 msgid "Phrase not found"
2102 msgstr "Phrase introuvable"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2105 msgid "Received an instant message"
2106 msgstr "Réception d'un message instantané"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2109 msgid "Sent an instant message"
2110 msgstr "Envoi d'un message instantané"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2113 msgid "Incoming chat request"
2114 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2117 msgid "Contact connected"
2118 msgstr "Contact connecté"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2121 msgid "Contact disconnected"
2122 msgstr "Contact déconnecté"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2125 msgid "Connected to server"
2126 msgstr "Connecté au serveur"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2129 msgid "Disconnected from server"
2130 msgstr "Déconnecté du serveur"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2133 msgid "Incoming voice call"
2134 msgstr "Appel vocal entrant"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2137 msgid "Outgoing voice call"
2138 msgstr "Appel vocal sortant"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2141 msgid "Voice call ended"
2142 msgstr "Appel vocal terminé"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2145 msgid "Enter Custom Message"
2146 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2149 msgid "Edit Custom Messages"
2150 msgstr "Édition des messages personnalisés"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2153 msgid "Add _New Preset"
2154 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2157 msgid "Saved Presets"
2158 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2161 msgid "Classic"
2162 msgstr "Classique"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2165 msgid "Simple"
2166 msgstr "Simple"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2169 msgid "Clean"
2170 msgstr "Propre"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2173 msgid "Blue"
2174 msgstr "Bleu"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2177 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2178 msgstr ""
2179 "L'identité fournie par le serveur de discussion ne peut pas être vérifiée.\n"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2182 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2183 msgstr "Le certificat n'a pas été signé par une autorité de certification"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2186 msgid "The certificate has expired"
2187 msgstr "Le certificat a expiré"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2190 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2191 msgstr "Le certificat n'a pas encore été activé"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2194 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2195 msgstr "Le certificat n'a pas l'empreinte attendue"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2198 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2199 msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas au nom du serveur"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2202 msgid "The certificate is self-signed"
2203 msgstr "Le certificat est auto-signé"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2206 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2207 msgstr "Le certificat a été révoqué par l'autorité de certification d'origine"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2210 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2211 msgstr "Le certificat est cryptographiquement faible"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2214 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2215 msgstr "La taille du certificat dépasse les limites vérifiables"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2218 msgid "The certificate is malformed"
2219 msgstr "Le certificat n'est pas correct"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2222 #, c-format
2223 msgid "Expected hostname: %s"
2224 msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2227 #, c-format
2228 msgid "Certificate hostname: %s"
2229 msgstr "Nom d'hôte du certificat : %s"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2232 msgid "Continue"
2233 msgstr "Continuer"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2236 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2237 msgstr "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tout de même continuer ?"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2240 msgid "Remember this choice for future connections"
2241 msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2244 msgid "Certificate Details"
2245 msgstr "Détails du certificat"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2248 msgid "Unable to open URI"
2249 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2252 msgid "Select a file"
2253 msgstr "Sélectionner un fichier"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2256 #, c-format
2257 msgid "Incoming file from %s"
2258 msgstr "Fichier entrant de %s"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2261 msgid "Current Locale"
2262 msgstr "Locale actuelle"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2268 msgid "Arabic"
2269 msgstr "Arabe"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2272 msgid "Armenian"
2273 msgstr "Arménien"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2278 msgid "Baltic"
2279 msgstr "Balte"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2282 msgid "Celtic"
2283 msgstr "Celtique"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2289 msgid "Central European"
2290 msgstr "Europe centrale"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2296 msgid "Chinese Simplified"
2297 msgstr "Chinois simplifié"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2302 msgid "Chinese Traditional"
2303 msgstr "Chinois traditionnel"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2306 msgid "Croatian"
2307 msgstr "Croate"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2315 msgid "Cyrillic"
2316 msgstr "Cyrillique"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2319 msgid "Cyrillic/Russian"
2320 msgstr "Cyrillique/Russe"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2324 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2325 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2328 msgid "Georgian"
2329 msgstr "Géorgien"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2334 msgid "Greek"
2335 msgstr "Grec"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2338 msgid "Gujarati"
2339 msgstr "Gujarâtî"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2342 msgid "Gurmukhi"
2343 msgstr "Gurmukhī"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2349 msgid "Hebrew"
2350 msgstr "Hébreu"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2353 msgid "Hebrew Visual"
2354 msgstr "Hébreu visuel"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2357 msgid "Hindi"
2358 msgstr "Hindi"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2361 msgid "Icelandic"
2362 msgstr "Islandais"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2367 msgid "Japanese"
2368 msgstr "Japonais"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2374 msgid "Korean"
2375 msgstr "Coréen"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2378 msgid "Nordic"
2379 msgstr "Nordique"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2382 msgid "Persian"
2383 msgstr "Perse"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2387 msgid "Romanian"
2388 msgstr "Roumain"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2391 msgid "South European"
2392 msgstr "Europe méridionale"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2395 msgid "Thai"
2396 msgstr "Thaï"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2402 msgid "Turkish"
2403 msgstr "Turc"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2410 msgid "Unicode"
2411 msgstr "Unicode"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2418 msgid "Western"
2419 msgstr "Occidental"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2424 msgid "Vietnamese"
2425 msgstr "Vietnamien"
2426
2427 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2428 msgid "The selected contact cannot receive files."
2429 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
2430
2431 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2432 msgid "The selected contact is offline."
2433 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
2434
2435 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2436 msgid "No error message"
2437 msgstr "Pas de message d'erreur"
2438
2439 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2440 msgid "Instant Message (Empathy)"
2441 msgstr "Message instantané (Empathy)"
2442
2443 #: ../src/empathy.c:414
2444 msgid "Don't connect on startup"
2445 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
2446
2447 #: ../src/empathy.c:418
2448 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2449 msgstr ""
2450 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
2451 "démarrage"
2452
2453 #: ../src/empathy.c:435
2454 msgid "- Empathy IM Client"
2455 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
2456
2457 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2458 msgid ""
2459 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2460 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2461 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2462 "version."
2463 msgstr ""
2464 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2465 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
2466 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
2467 "votre discrétion) toute version ultérieure."
2468
2469 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2470 msgid ""
2471 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2472 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2473 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2474 "details."
2475 msgstr ""
2476 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2477 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
2478 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
2479 "Publique Générale GNU."
2480
2481 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2482 msgid ""
2483 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2484 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2485 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2486 msgstr ""
2487 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
2488 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2489 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2490
2491 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2492 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2493 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
2494
2495 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2496 msgid "translator-credits"
2497 msgstr ""
2498 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
2499 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
2500 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2501 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
2502 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
2503 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
2504 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2505 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2506 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
2507 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2508 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
2509 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
2510 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
2511 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
2512 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
2513
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2515 msgid "There was an error while importing the accounts."
2516 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
2517
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2519 msgid "There was an error while parsing the account details."
2520 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
2521
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2523 msgid "There was an error while creating the account."
2524 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2527 msgid "There was an error."
2528 msgstr "Une erreur est survenue."
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2531 #, c-format
2532 msgid "The error message was: %s"
2533 msgstr "Le message d'erreur est : %s"
2534
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2536 msgid ""
2537 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2538 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2539 msgstr ""
2540 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
2541 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
2542 "tard à partir du menu Édition."
2543
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2546 msgid "An error occurred"
2547 msgstr "Une erreur est survenue"
2548
2549 #. To translator: %s is the protocol name
2550 #. Create account
2551 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2552 #. * "Yahoo!"
2553 #.
2554 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2555 #, c-format
2556 msgid "New %s account"
2557 msgstr "Nouveau compte %s"
2558
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2560 msgid "What kind of chat account do you have?"
2561 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
2562
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2564 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2565 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
2566
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2568 msgid "Enter your account details"
2569 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
2570
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2572 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2573 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
2574
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2576 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2577 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
2578
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2580 msgid "Enter the details for the new account"
2581 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
2582
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2584 msgid ""
2585 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2586 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2587 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2588 "calls."
2589 msgstr ""
2590 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
2591 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
2592 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
2593 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
2594
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2596 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2597 msgstr ""
2598 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
2599 "discussion ?"
2600
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2602 msgid "Yes, import my account details from "
2603 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
2604
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2606 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2607 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
2608
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2610 msgid "No, I want a new account"
2611 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2612
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2614 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2615 msgstr ""
2616 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2617 "l'instant"
2618
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2620 msgid "Select the accounts you want to import:"
2621 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2622
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2626 msgid "Yes"
2627 msgstr "Oui"
2628
2629 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2630 msgid "No, that's all for now"
2631 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2632
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2634 msgid ""
2635 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2636 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2637 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2638 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2639 msgstr ""
2640 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
2641 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
2642 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
2643 "pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
2644 "fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
2645
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2648 msgid "Edit->Accounts"
2649 msgstr "Édition -> Comptes"
2650
2651 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2652 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2653 msgstr "Je ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
2654
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2656 msgid ""
2657 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2658 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2659 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2660 "the Accounts dialog"
2661 msgstr ""
2662 "Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
2663 "local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
2664 "fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
2665 "« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
2666
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2668 msgid "telepathy-salut not installed"
2669 msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
2670
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2672 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2673 msgstr "Assistant des comptes de messagerie et VoIP"
2674
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2676 msgid "Welcome to Empathy"
2677 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2678
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2680 msgid "Import your existing accounts"
2681 msgstr "Importer vos comptes existants"
2682
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2684 msgid "Please enter personal details"
2685 msgstr "Saisissez vos détails personnels"
2686
2687 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2688 #. * unsaved changes
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2690 #, c-format
2691 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2692 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2693
2694 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2695 #. * an unsaved new account
2696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2697 msgid "Your new account has not been saved yet."
2698 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
2699
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2701 msgid "Connecting…"
2702 msgstr "Connexion en cours…"
2703
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2705 #, c-format
2706 msgid "Offline — %s"
2707 msgstr "Hors ligne — %s"
2708
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2710 #, c-format
2711 msgid "Disconnected — %s"
2712 msgstr "Déconnecté — %s"
2713
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2715 msgid "Offline — No Network Connection"
2716 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
2717
2718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2719 msgid "Unknown Status"
2720 msgstr "Statut inconnu"
2721
2722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2723 msgid "Offline — Account Disabled"
2724 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
2725
2726 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2727 msgid ""
2728 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2729 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2730 msgstr ""
2731 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2732 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2733
2734 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2735 #, c-format
2736 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2737 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2738
2739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2740 msgid "This will not remove your account on the server."
2741 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2742
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2744 msgid ""
2745 "You are about to select another account, which will discard\n"
2746 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2747 msgstr ""
2748 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2749 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2750
2751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2752 msgid ""
2753 "You are about to close the window, which will discard\n"
2754 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2755 msgstr ""
2756 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2757 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2758
2759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2760 msgid "Loading account information"
2761 msgstr "Chargement des informations de compte"
2762
2763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2764 msgid "No protocol installed"
2765 msgstr "Aucun protocole installé"
2766
2767 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2768 msgid "Protocol:"
2769 msgstr "Protocole :"
2770
2771 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2772 msgid ""
2773 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2774 "you want to use."
2775 msgstr ""
2776 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2777 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2778
2779 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2780 msgid "_Add…"
2781 msgstr "A_jouter…"
2782
2783 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2784 msgid "_Import…"
2785 msgstr "_Importer…"
2786
2787 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2788 msgid " - Empathy authentication client"
2789 msgstr "- Client d'authentification d'Empathy"
2790
2791 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2792 msgid "Empathy authentication client"
2793 msgstr "Client d'authentification d'Empathy"
2794
2795 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2796 msgid "People nearby"
2797 msgstr "Personnes à proximité"
2798
2799 #: ../src/empathy-av.c:133
2800 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2801 msgstr "- Client audio/vidéo d'Empathy"
2802
2803 #: ../src/empathy-av.c:149
2804 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2805 msgstr "Client audio/vidéo d'Empathy"
2806
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2808 msgid "Contrast"
2809 msgstr "Contraste"
2810
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2812 msgid "Brightness"
2813 msgstr "Luminosité"
2814
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2816 msgid "Gamma"
2817 msgstr "Gamma"
2818
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2820 msgid "Volume"
2821 msgstr "Volume"
2822
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2824 msgid "_Sidebar"
2825 msgstr "Barre _latérale"
2826
2827 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2828 msgid "Audio input"
2829 msgstr "Entrée audio"
2830
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2832 msgid "Video input"
2833 msgstr "Entrée vidéo"
2834
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2836 msgid "Dialpad"
2837 msgstr "Numéroteur"
2838
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2840 msgid "Details"
2841 msgstr "Détails"
2842
2843 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2844 #. * is used in the window title
2845 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2846 #, c-format
2847 msgid "Call with %s"
2848 msgstr "Conversation avec %s"
2849
2850 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2851 #. * title
2852 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2853 msgid "Call"
2854 msgstr "Appeler"
2855
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2857 msgid "The IP address as seen by the machine"
2858 msgstr "L'adresse IP vue par la machine"
2859
2860 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2861 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2862 msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet"
2863
2864 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2865 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2866 msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté"
2867
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2869 msgid "The IP address of a relay server"
2870 msgstr "L'adresse IP d'un serveur relai"
2871
2872 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2873 msgid "The IP address of the multicast group"
2874 msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion"
2875
2876 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2878 #, c-format
2879 msgid "Connected — %d:%02dm"
2880 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2881
2882 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2883 msgid "Technical Details"
2884 msgstr "Détails techniques"
2885
2886 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2890 "computer"
2891 msgstr ""
2892 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
2893 "votre ordinateur"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2899 "computer"
2900 msgstr ""
2901 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
2902 "votre ordinateur"
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2908 "does not allow direct connections."
2909 msgstr ""
2910 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
2911 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
2912
2913 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2914 msgid "There was a failure on the network"
2915 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
2916
2917 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2918 msgid ""
2919 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2920 msgstr ""
2921 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2922 "ordinateur"
2923
2924 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2925 msgid ""
2926 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2927 msgstr ""
2928 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2929 "ordinateur"
2930
2931 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2935 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2936 "the Help menu."
2937 msgstr ""
2938 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
2939 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
2940 "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
2941
2942 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2943 msgid "There was a failure in the call engine"
2944 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
2945
2946 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2947 msgid "The end of the stream was reached"
2948 msgstr "La fin du flux a été atteinte"
2949
2950 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2951 msgid "Can't establish audio stream"
2952 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
2953
2954 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2955 msgid "Can't establish video stream"
2956 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
2957
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2959 msgid "Audio"
2960 msgstr "Audio"
2961
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2963 msgid "Call the contact again"
2964 msgstr "Rappeler le contact"
2965
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2967 msgid "Camera Off"
2968 msgstr "Caméra éteinte"
2969
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2971 msgid "Camera On"
2972 msgstr "Caméra en fonctionnement"
2973
2974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2975 msgid "Decoding Codec:"
2976 msgstr "Codec déchiffrant :"
2977
2978 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2979 msgid "Disable camera and stop sending video"
2980 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
2981
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2983 msgid "Enable camera and send video"
2984 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
2985
2986 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2987 msgid "Enable camera but don't send video"
2988 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
2989
2990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2991 msgid "Encoding Codec:"
2992 msgstr "Codec chiffrant :"
2993
2994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2995 msgid "Hang up"
2996 msgstr "Raccrocher"
2997
2998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2999 msgid "Hang up current call"
3000 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
3001
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3003 msgid "Local Candidate:"
3004 msgstr "Candidat local :"
3005
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3007 msgid "Preview"
3008 msgstr "Aperçu"
3009
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3011 msgid "Redial"
3012 msgstr "Rappeler"
3013
3014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3015 msgid "Remote Candidate:"
3016 msgstr "Candidat externe :"
3017
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3019 msgid "Send Audio"
3020 msgstr "Envoyer le son"
3021
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3023 msgid "Toggle audio transmission"
3024 msgstr "Basculer la transmission audio"
3025
3026 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3027 msgid "V_ideo"
3028 msgstr "V_idéo"
3029
3030 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3031 msgid "Video"
3032 msgstr "Vidéo"
3033
3034 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3035 msgid "Video Off"
3036 msgstr "Vidéo désactivée"
3037
3038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3039 msgid "Video On"
3040 msgstr "Vidéo activée"
3041
3042 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3043 msgid "Video Preview"
3044 msgstr "Aperçu de la vidéo"
3045
3046 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3047 msgid "_Call"
3048 msgstr "_Appeler"
3049
3050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3051 msgid "_View"
3052 msgstr "_Affichage"
3053
3054 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3055 #, c-format
3056 msgid "%s (%d unread)"
3057 msgid_plural "%s (%d unread)"
3058 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
3059 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
3060
3061 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3062 #, c-format
3063 msgid "%s (and %u other)"
3064 msgid_plural "%s (and %u others)"
3065 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
3066 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
3067
3068 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3069 #, c-format
3070 msgid "%s (%d unread from others)"
3071 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3072 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
3073 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
3074
3075 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3076 #, c-format
3077 msgid "%s (%d unread from all)"
3078 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3079 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
3080 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
3081
3082 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3083 msgid "Typing a message."
3084 msgstr "Saisie d'un message."
3085
3086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3087 msgid "C_lear"
3088 msgstr "_Nettoyer"
3089
3090 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3091 msgid "C_ontact"
3092 msgstr "C_ontact"
3093
3094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3095 msgid "Chat"
3096 msgstr "Discuter"
3097
3098 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3099 msgid "Insert _Smiley"
3100 msgstr "Insérer une _frimousse"
3101
3102 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3103 msgid "Invite _Participant…"
3104 msgstr "Inviter un _participant…"
3105
3106 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3107 msgid "Move Tab _Left"
3108 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
3109
3110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3111 msgid "Move Tab _Right"
3112 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
3113
3114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3115 msgid "Notify for All Messages"
3116 msgstr "Avertir pour tous les messages"
3117
3118 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3119 msgid "_Contents"
3120 msgstr "_Sommaire"
3121
3122 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3123 msgid "_Conversation"
3124 msgstr "_Conversation"
3125
3126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3127 msgid "_Detach Tab"
3128 msgstr "_Détacher l'onglet"
3129
3130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3131 msgid "_Edit"
3132 msgstr "É_dition"
3133
3134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3135 msgid "_Favorite Chat Room"
3136 msgstr "Salon de discussion _favori"
3137
3138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3139 msgid "_Help"
3140 msgstr "Aid_e"
3141
3142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3143 msgid "_Next Tab"
3144 msgstr "Onglet _suivant"
3145
3146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3147 msgid "_Previous Tab"
3148 msgstr "Onglet _précédent"
3149
3150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3151 msgid "_Show Contact List"
3152 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
3153
3154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3155 msgid "_Tabs"
3156 msgstr "_Onglets"
3157
3158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3159 msgid "_Undo Close Tab"
3160 msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
3161
3162 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3163 msgid "Name"
3164 msgstr "Nom"
3165
3166 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3167 msgid "Room"
3168 msgstr "Salon"
3169
3170 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3171 msgid "Auto-Connect"
3172 msgstr "Connexion automatique"
3173
3174 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3175 msgid "Manage Favorite Rooms"
3176 msgstr "Gérer les salons favoris"
3177
3178 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3179 msgid "Incoming video call"
3180 msgstr "Appel vidéo entrant"
3181
3182 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3183 msgid "Incoming call"
3184 msgstr "Appel entrant"
3185
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3187 #, c-format
3188 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3189 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
3190
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3192 #, c-format
3193 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3194 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
3195
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3197 #, c-format
3198 msgid "Incoming call from %s"
3199 msgstr "Appel entrant de %s"
3200
3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3202 msgid "_Reject"
3203 msgstr "Re_fuser"
3204
3205 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3206 msgid "_Answer"
3207 msgstr "_Répondre"
3208
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3210 #, c-format
3211 msgid "Incoming video call from %s"
3212 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
3213
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3215 msgid "Room invitation"
3216 msgstr "Invitation dans un salon"
3217
3218 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3219 #, c-format
3220 msgid "Invitation to join %s"
3221 msgstr "Invitation à rejoindre %s"
3222
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3224 #, c-format
3225 msgid "%s is inviting you to join %s"
3226 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
3227
3228 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3229 msgid "_Decline"
3230 msgstr "_Refuser"
3231
3232 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3234 msgid "_Join"
3235 msgstr "_Joindre"
3236
3237 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3238 #, c-format
3239 msgid "%s invited you to join %s"
3240 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
3241
3242 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3243 #, c-format
3244 msgid "You have been invited to join %s"
3245 msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s"
3246
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3248 #, c-format
3249 msgid "Incoming file transfer from %s"
3250 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
3251
3252 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3253 #, c-format
3254 msgid "Subscription requested by %s"
3255 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
3256
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "Message: %s"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "Message : %s"
3265
3266 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3267 #, c-format
3268 msgid "%s is now offline."
3269 msgstr "%s s'est déconnecté."
3270
3271 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3272 #, c-format
3273 msgid "%s is now online."
3274 msgstr "%s s'est connecté."
3275
3276 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3278 #, c-format
3279 msgid "%u:%02u.%02u"
3280 msgstr "%u:%02u.%02u"
3281
3282 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3283 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3284 #, c-format
3285 msgid "%02u.%02u"
3286 msgstr "%02u.%02u"
3287
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3289 msgctxt "file transfer percent"
3290 msgid "Unknown"
3291 msgstr "Inconnu"
3292
3293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3294 #, c-format
3295 msgid "%s of %s at %s/s"
3296 msgstr "%s sur %s à %s/s"
3297
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3299 #, c-format
3300 msgid "%s of %s"
3301 msgstr "%s sur %s"
3302
3303 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3305 #, c-format
3306 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3307 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
3308
3309 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3311 #, c-format
3312 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3313 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
3314
3315 #. translators: first %s is filename, second %s
3316 #. * is the contact name
3317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3318 #, c-format
3319 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3320 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
3321
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3323 msgid "Error receiving a file"
3324 msgstr "Erreur de réception du fichier"
3325
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3327 #, c-format
3328 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3329 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
3330
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3332 msgid "Error sending a file"
3333 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
3334
3335 #. translators: first %s is filename, second %s
3336 #. * is the contact name
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3338 #, c-format
3339 msgid "\"%s\" received from %s"
3340 msgstr "« %s » reçu de %s"
3341
3342 #. translators: first %s is filename, second %s
3343 #. * is the contact name
3344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3345 #, c-format
3346 msgid "\"%s\" sent to %s"
3347 msgstr "« %s » envoyé à %s"
3348
3349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3350 msgid "File transfer completed"
3351 msgstr "Transfert de fichier terminé"
3352
3353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3354 msgid "Waiting for the other participant's response"
3355 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
3356
3357 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3358 #, c-format
3359 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3360 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
3361
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3363 #, c-format
3364 msgid "Hashing \"%s\""
3365 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
3366
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3368 msgid "%"
3369 msgstr "%"
3370
3371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3372 msgid "File"
3373 msgstr "Fichier"
3374
3375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3376 msgid "Remaining"
3377 msgstr "Restant"
3378
3379 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3380 msgid "File Transfers"
3381 msgstr "Transferts de fichiers"
3382
3383 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3384 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3385 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
3386
3387 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3388 msgid ""
3389 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3390 "importing accounts from Pidgin."
3391 msgstr ""
3392 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
3393 "d'importer des comptes que de Pidgin."
3394
3395 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3396 msgid "Import Accounts"
3397 msgstr "Importer des comptes"
3398
3399 #. Translators: this is the header of a treeview column
3400 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3401 msgid "Import"
3402 msgstr "Importer"
3403
3404 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3405 msgid "Protocol"
3406 msgstr "Protocole"
3407
3408 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3409 msgid "Source"
3410 msgstr "Source"
3411
3412 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3413 msgid "No match found"
3414 msgstr "Aucun résultat trouvé"
3415
3416 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3417 msgid "Reconnect"
3418 msgstr "Reconnecter"
3419
3420 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3421 msgid "Edit Account"
3422 msgstr "Modifier le compte"
3423
3424 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3425 msgid "Close"
3426 msgstr "Fermer"
3427
3428 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3429 msgid "Contact"
3430 msgstr "Contact"
3431
3432 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3433 msgid "Contact List"
3434 msgstr "Liste des contacts"
3435
3436 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3437 msgid "Show and edit accounts"
3438 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
3439
3440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3441 msgid "Contacts on a _Map"
3442 msgstr "Contacts sur une _carte"
3443
3444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3445 msgid "Context"
3446 msgstr "Contexte"
3447
3448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3449 msgid "Join _Favorites"
3450 msgstr "Joindre les _favoris"
3451
3452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3453 msgid "Manage Favorites"
3454 msgstr "Gérer les favoris"
3455
3456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3457 msgid "N_ormal Size"
3458 msgstr "Taille n_ormale"
3459
3460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3461 msgid "New _Call…"
3462 msgstr "Nouvel _appel…"
3463
3464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3465 msgid "Normal Size With _Avatars"
3466 msgstr "Taille normale avec _avatars"
3467
3468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3469 msgid "P_references"
3470 msgstr "P_références"
3471
3472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3473 msgid "Show P_rotocols"
3474 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
3475
3476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3477 msgid "Sort by _Name"
3478 msgstr "Trié par _nom"
3479
3480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3481 msgid "Sort by _Status"
3482 msgstr "Trié par é_tat"
3483
3484 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3485 msgid "_Accounts"
3486 msgstr "_Comptes"
3487
3488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3489 msgid "_Compact Size"
3490 msgstr "Taille _compacte"
3491
3492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3493 msgid "_Debug"
3494 msgstr "_Débogage"
3495
3496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3497 msgid "_File Transfers"
3498 msgstr "Transferts de _fichiers"
3499
3500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3501 msgid "_Join…"
3502 msgstr "_Joindre…"
3503
3504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3505 msgid "_New Conversation…"
3506 msgstr "_Nouvelle conversation…"
3507
3508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3509 msgid "_Offline Contacts"
3510 msgstr "Contacts _déconnectés"
3511
3512 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3513 msgid "_Personal Information"
3514 msgstr "_Informations personnelles"
3515
3516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3517 msgid "_Room"
3518 msgstr "_Salon"
3519
3520 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3521 msgid "Chat Room"
3522 msgstr "Salon de discussion"
3523
3524 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3525 msgid "Members"
3526 msgstr "Membres"
3527
3528 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3529 #. yes/no, yes/no and a number.
3530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "%s\n"
3534 "Invite required: %s\n"
3535 "Password required: %s\n"
3536 "Members: %s"
3537 msgstr ""
3538 "%s\n"
3539 "Invitation nécessaire : %s\n"
3540 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
3541 "Membres : %s"
3542
3543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3544 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3545 msgid "No"
3546 msgstr "Non"
3547
3548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3549 msgid "Could not start room listing"
3550 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
3551
3552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3553 msgid "Could not stop room listing"
3554 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
3555
3556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3557 msgid "Couldn't load room list"
3558 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
3559
3560 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3561 msgid ""
3562 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3563 msgstr ""
3564 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
3565 "dans la liste."
3566
3567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3568 msgid ""
3569 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3570 "the current account's server"
3571 msgstr ""
3572 "Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
3573 "sur le même serveur que le compte actuel"
3574
3575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3576 msgid "Join Room"
3577 msgstr "Joindre le salon"
3578
3579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3580 msgid "Room List"
3581 msgstr "Liste des salons"
3582
3583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3584 msgid "_Room:"
3585 msgstr "Sal_on :"
3586
3587 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3588 msgid "Message received"
3589 msgstr "Message reçu"
3590
3591 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3592 msgid "Message sent"
3593 msgstr "Message envoyé"
3594
3595 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3596 msgid "New conversation"
3597 msgstr "Nouvelle conversation"
3598
3599 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3600 msgid "Contact goes online"
3601 msgstr "Le contact est en ligne"
3602
3603 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3604 msgid "Contact goes offline"
3605 msgstr "Le contact est hors ligne"
3606
3607 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3608 msgid "Account connected"
3609 msgstr "Compte connecté"
3610
3611 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3612 msgid "Account disconnected"
3613 msgstr "Compte déconnecté"
3614
3615 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3616 msgid "Language"
3617 msgstr "Langue"
3618
3619 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3620 msgid "Preferences"
3621 msgstr "Préférences"
3622
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3624 msgid "Appearance"
3625 msgstr "Apparence"
3626
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3628 msgid "Behavior"
3629 msgstr "Comportement"
3630
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3632 msgid "Chat Th_eme:"
3633 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
3634
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3636 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3637 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3638
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3640 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3641 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3642
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3644 msgid "Display incoming events in the notification area"
3645 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone de notification"
3646
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3648 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3649 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
3650
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3652 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3653 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
3654
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3656 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3657 msgstr ""
3658 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
3659
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3661 msgid "Enable spell checking for languages:"
3662 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
3663
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3665 msgid "General"
3666 msgstr "Général"
3667
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3669 msgid "Location sources:"
3670 msgstr "Sources d'emplacements :"
3671
3672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3673 msgid "Log conversations"
3674 msgstr "Journaliser les conversations"
3675
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3677 msgid "Notifications"
3678 msgstr "Notifications"
3679
3680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3681 msgid "Play sound for events"
3682 msgstr "Jouer un son lors des événements"
3683
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3685 msgid "Privacy"
3686 msgstr "Confidentialité"
3687
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3689 msgid ""
3690 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3691 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3692 "decimal place."
3693 msgstr ""
3694 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
3695 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
3696 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
3697
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3699 msgid "Show _smileys as images"
3700 msgstr "Convertir les frimousses en _images"
3701
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3703 msgid "Show contact _list in rooms"
3704 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
3705
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3707 msgid "Sounds"
3708 msgstr "Sons"
3709
3710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3711 msgid "Spell Checking"
3712 msgstr "Correction orthographique"
3713
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3715 msgid ""
3716 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3717 "dictionary installed."
3718 msgstr ""
3719 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
3720 "dictionnaire installé."
3721
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3723 msgid "Themes"
3724 msgstr "Thèmes"
3725
3726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3727 msgid "_Automatically connect on startup"
3728 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
3729
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3731 msgid "_Cellphone"
3732 msgstr "Téléphone _mobile"
3733
3734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3735 msgid "_Enable bubble notifications"
3736 msgstr "_Activer les bulles de notification"
3737
3738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3739 msgid "_Enable sound notifications"
3740 msgstr "_Activer les notifications sonores"
3741
3742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3743 msgid "_GPS"
3744 msgstr "_GPS"
3745
3746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3747 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3748 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
3749
3750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3751 msgid "_Open new chats in separate windows"
3752 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
3753
3754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3755 msgid "_Publish location to my contacts"
3756 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
3757
3758 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3760 msgid "_Reduce location accuracy"
3761 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
3762
3763 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3764 msgid "Respond"
3765 msgstr "Répondre"
3766
3767 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3768 msgid "Reject"
3769 msgstr "Rejeter"
3770
3771 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3772 msgid "Answer"
3773 msgstr "Répondre"
3774
3775 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3776 msgid "Decline"
3777 msgstr "Refuser"
3778
3779 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3780 msgid "Accept"
3781 msgstr "Accepter"
3782
3783 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3784 msgid "Status"
3785 msgstr "État"
3786
3787 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3788 msgid "_Quit"
3789 msgstr "_Quitter"
3790
3791 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3792 msgid "Contact Map View"
3793 msgstr "Carte des contacts"
3794
3795 # Titre de fenêtre
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3797 msgid "Save"
3798 msgstr "Enregistrer"
3799
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3801 msgid "Debug Window"
3802 msgstr "Fenêtre de débogage"
3803
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3805 msgid "Pause"
3806 msgstr "Pause"
3807
3808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3809 msgid "Level "
3810 msgstr "Niveau "
3811
3812 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3813 msgid "Debug"
3814 msgstr "Débogage"
3815
3816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3817 msgid "Info"
3818 msgstr "Informations"
3819
3820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3821 msgid "Message"
3822 msgstr "Message"
3823
3824 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3825 msgid "Warning"
3826 msgstr "Avertissement"
3827
3828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3829 msgid "Critical"
3830 msgstr "Critique"
3831
3832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3833 msgid "Error"
3834 msgstr "Erreur"
3835
3836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3837 msgid "Time"
3838 msgstr "Heure"
3839
3840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3841 msgid "Domain"
3842 msgstr "Domaine"
3843
3844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3845 msgid "Category"
3846 msgstr "Catégorie"
3847
3848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3849 msgid "Level"
3850 msgstr "Niveau"
3851
3852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3853 msgid ""
3854 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3855 "extension."
3856 msgstr ""
3857 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
3858 "de débogage distant."
3859
3860 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3861 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3862 msgid "Invite Participant"
3863 msgstr "Inviter un participant"
3864
3865 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3866 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3867 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
3868
3869 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3870 msgid "Invite"
3871 msgstr "Inviter"
3872
3873 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3874 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3875 msgstr ""
3876 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
3877 "et quitte"
3878
3879 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3880 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3881 msgstr ""
3882 "N'affiche aucune boîte de dialogue s'il existe au moins un compte d'un type "
3883 "autre que « Salut »"
3884
3885 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3886 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3887 msgstr ""
3888 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
3889 "foo_40example_2eorg0)"
3890
3891 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3892 msgid "<account-id>"
3893 msgstr "<id_du_compte>"
3894
3895 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3896 msgid "- Empathy Accounts"
3897 msgstr "- comptes Empathy"
3898
3899 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3900 msgid "Empathy Accounts"
3901 msgstr "Comptes Empathy"
3902
3903 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3904 msgid "Empathy Debugger"
3905 msgstr "Débogueur Empathy"