]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
Updated vi translation (Clytie Siddall)
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2008 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2008-05-21 13:17+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2008-05-21 13:19+0200\n"
26 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
27 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Empathy Instant Messenger"
35 msgstr "Messagerie instantanée Empathy"
36
37 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
39 msgid "Send and receive instant messages"
40 msgstr "Envoyer et recevoir des messages instantanés"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr ""
45 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
46 "discussions."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
49 msgid ""
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "chat."
52 msgstr ""
53 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
54 "complètement du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
61 msgid ""
62 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
63 msgstr ""
64 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
65 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Liste compacte de contacts"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
72 msgid "Contact list sort criterium"
73 msgstr "Critère de tri pour la liste de contacts"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
80 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
81 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
84 msgid "Enable popup when contact is available"
85 msgstr "Afficher une fenêtre popup quand le contact est disponible"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
88 msgid "Enable sound when away"
89 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes absent"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
92 msgid "Enable sound when busy"
93 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes indisponible"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
96 msgid "Enable spell checker"
97 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Masque la fenêtre principale."
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
108 msgid "NetworkManager should be used"
109 msgstr "NetworkManager devrait être utilisé"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
112 msgid "Nick completed character"
113 msgstr "Caractère d'auto-complètement du pseudonyme"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
116 msgid "Open new chats in separate windows"
117 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
120 msgid "Salut account is created"
121 msgstr "Le compte Salut est créé"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
124 msgid "Show avatars"
125 msgstr "Afficher les avatars"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
128 msgid "Show hint about closing the main window"
129 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132 msgid "Show offline contacts"
133 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136 msgid "Spell checking languages"
137 msgstr "Langues de la correction orthographique"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
141 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
145 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148 msgid "Use graphical smileys"
149 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152 msgid "Use notification sounds"
153 msgstr "Utiliser des sons de notification"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156 msgid "Use theme for chat rooms"
157 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salles de discussion"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160 msgid ""
161 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
162 "startup."
163 msgstr ""
164 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
165 "démarrage."
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
168 msgid ""
169 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
170 msgstr "Indique si le compte Salut a été créé au premier lancement d'Empathy."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
173 msgid ""
174 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
175 "disconnect/reconnect."
176 msgstr ""
177 "Indique si NetworkManager doit être utilisé pour se déconnecter ou se "
178 "reconnecter automatiquement."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
181 msgid ""
182 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
183 "with."
184 msgstr ""
185 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
186 "choisies."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
189 msgid ""
190 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
191 msgstr ""
192 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
193 "conversations."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
196 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
197 msgstr "Indique s'il faut jouer un son quand un message arrive."
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
200 msgid "Whether or not to play sounds when away."
201 msgstr "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
204 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
205 msgstr "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'indisponibilité."
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
208 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
209 msgstr ""
210 "Indique s'il faut afficher une fenêtre popup lorsqu'un contact devient "
211 "disponible."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
214 msgid ""
215 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
216 "windows."
217 msgstr ""
218 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
219 "contacts et les fenêtres de discussion."
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
222 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
223 msgstr ""
224 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
225 "des contacts."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
228 msgid ""
229 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
230 "the 'x' button in the title bar."
231 msgstr ""
232 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
233 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
236 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
237 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
240 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
241 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salles de discussion."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
244 msgid ""
245 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
246 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
247 "sort the contact list by state."
248 msgstr ""
249 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts.  Le comportement "
250 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur: « name »).  Une "
251 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
252
253 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:247
254 msgid "People nearby"
255 msgstr "Personnes à proximité"
256
257 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
258 msgid "Available"
259 msgstr "Disponible"
260
261 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
262 msgid "Busy"
263 msgstr "Occupé"
264
265 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
266 msgid "Away"
267 msgstr "Absent"
268
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
270 msgid "Hidden"
271 msgstr "Masqué"
272
273 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
274 msgid "Offline"
275 msgstr "Déconnecté"
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
278 msgid "All"
279 msgstr "Toutes"
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
283 #, c-format
284 msgid "%s:"
285 msgstr "%s :"
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
296 msgid "<b>Advanced</b>"
297 msgstr "<b>Avancés</b>"
298
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
306 msgid "Forget password and clear the entry."
307 msgstr "Oublier le mot de passe et effacer la zone."
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
316 msgid "Pass_word:"
317 msgstr "Mot de _passe :"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
320 msgid "Screen _Name:"
321 msgstr "_Nom de l'écran :"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
329 msgid "_Port:"
330 msgstr "_Port :"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
338 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
339 msgid "_Server:"
340 msgstr "_Serveur :"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
346 msgid "Login I_D:"
347 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
350 msgid "ICQ _UIN:"
351 msgstr "_UIN ICQ :"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
355 msgid "_Charset:"
356 msgstr "Jeu de _caractères :"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
359 msgid "New Network"
360 msgstr "Nouveau réseau"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
363 msgid "<b>Network</b>"
364 msgstr "<b>Réseau</b>"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
367 msgid "<b>Servers</b>"
368 msgstr "<b>Serveurs</b>"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
371 msgid "Charset:"
372 msgstr "Jeu de caractères :"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
375 msgid "Create a new IRC network"
376 msgstr "Crée un nouveau réseau IRC"
377
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
379 msgid "Edit the selected IRC network"
380 msgstr "Modifie le réseau IRC sélectionné"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
383 msgid "Network"
384 msgstr "Réseau"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
387 msgid "Network:"
388 msgstr "Réseau :"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
391 msgid "Nickname:"
392 msgstr "Pseudonyme :"
393
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
395 msgid "Password:"
396 msgstr "Mot de passe :"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
399 msgid "Quit message:"
400 msgstr "Message de départ :"
401
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
403 msgid "Real name:"
404 msgstr "Nom réel :"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
407 msgid "Remove the selected IRC network"
408 msgstr "Supprime le réseau IRC sélectionné"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
411 msgid "<b>Override server settings</b>"
412 msgstr "<b>Outrepasser les paramètres du serveur</b>"
413
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
415 msgid "Pri_ority:"
416 msgstr "Pri_orité :"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
419 msgid "Reso_urce:"
420 msgstr "Resso_urce :"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
423 msgid "Use old SS_L"
424 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
427 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
428 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
431 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
432 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
435 msgid "_Email:"
436 msgstr "_Adresse électronique :"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
439 msgid "_First Name: "
440 msgstr "_Prénom :"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
443 msgid "_Jabber ID:"
444 msgstr "_Identifiant Jabber :"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
447 msgid "_Last Name:"
448 msgstr "_Nom :"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
451 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
452 msgid "_Nickname:"
453 msgstr "_Pseudonyme :"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
456 msgid "_Published Name:"
457 msgstr "Nom _publié :"
458
459 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
461 msgid "Discover STUN"
462 msgstr "Découvrir STUN"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
465 msgid "Stun Server:"
466 msgstr "Serveur Stun :"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
469 msgid "Stun port:"
470 msgstr "Port Stun :"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
473 msgid "_Username:"
474 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
477 msgid "J_apan server:"
478 msgstr "Serveur j_aponais :"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
481 msgid "Use _Yahoo Japan"
482 msgstr "Utiliser _Yahoo Japan"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
485 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
486 msgstr "_Ignorer les invitations à des réunions ou à des salles de discussion"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
489 msgid "_Room List locale:"
490 msgstr "Locale de la liste des _salles :"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
493 msgid ""
494 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
495 "be created for you to start configuring."
496 msgstr ""
497 "Pour ajouter un nouveau compte, vous pouvez cliquer sur le bouton « Ajouter » "
498 "et vous pourrez alors configurer cette nouvelle entrée."
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
501 msgid ""
502 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
503 "you want to use."
504 msgstr ""
505 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
506 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
510 msgid "<b>No Account Selected</b>"
511 msgstr "<b>Aucun compte sélectionné</b>"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
514 msgid ""
515 "\n"
516 "\n"
517 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
518 "to configure in the list on the left."
519 msgstr ""
520 "\n"
521 "\n"
522 "Si vous ne souhaitez pas créer de compte, cliquez simplement dans la liste "
523 "de gauche sur le compte que vous voulez configurer."
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
526 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
527 msgstr "<b>Aucun compte configuré</b>"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
530 msgid "Enabled"
531 msgstr "Activé"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
535 msgid "Accounts"
536 msgstr "Comptes"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "You are about to remove your %s account!\n"
542 "Are you sure you want to proceed?"
543 msgstr ""
544 "Vous êtes sur le point de supprimer votre compte %s !\n"
545 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
548 msgid ""
549 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
550 "decide to proceed.\n"
551 "\n"
552 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
553 "be available."
554 msgstr ""
555 "Toutes les salles de conversation et de discussion associées ne seront PAS "
556 "supprimées si vous décidez de continuez.\n"
557 "\n"
558 "Si vous décidez de recréer ce compte plus tard, elles seront toujours "
559 "disponibles."
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
562 msgid "<b>New Account</b>"
563 msgstr "<b>Nouveau compte</b>"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
566 msgid "<b>Settings</b>"
567 msgstr "<b>Paramètres</b>"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
570 msgid "Cr_eate"
571 msgstr "C_réer"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
574 msgid ""
575 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
576 "be created for you to started configuring.\n"
577 "\n"
578 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
579 "to configure in the list on the left."
580 msgstr ""
581 "Pour ajouter un nouveau compte, vous pouvez cliquer sur le bouton « Ajouter » "
582 "et vous pourrez alors configurer cette nouvelle entrée.\n"
583 "\n"
584 "Si vous ne souhaitez pas créer de compte, cliquez simplement dans la liste "
585 "de gauche sur le compte que vous voulez configurer."
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
588 msgid "Type:"
589 msgstr "Type :"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
592 msgid "Select Your Avatar Image"
593 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
596 msgid "No Image"
597 msgstr "Aucune image"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
600 msgid "Images"
601 msgstr "Images"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
604 msgid "All Files"
605 msgstr "Tous les fichiers"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
608 msgid "Click to enlarge"
609 msgstr "Cliquer pour agrandir"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
612 msgid "offline"
613 msgstr "déconnecté"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
616 msgid "invalid contact"
617 msgstr "contact non valide"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
620 msgid "permission denied"
621 msgstr "permission refusée"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
624 msgid "too long message"
625 msgstr "message trop long"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
628 msgid "not implemented"
629 msgstr "non implémenté"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
632 msgid "unknown"
633 msgstr "inconnu"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
636 #, c-format
637 msgid "Error sending message '%s': %s"
638 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
641 #, c-format
642 msgid "Topic set to: %s"
643 msgstr "Sujet défini : %s"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
646 msgid "No topic defined"
647 msgstr "Pas de sujet défini"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
650 msgid "Insert Smiley"
651 msgstr "Insérer une frimousse"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
654 msgid "_Check Word Spelling..."
655 msgstr "_Vérifier l'orthographe..."
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
658 #, c-format
659 msgid "%s has joined the room"
660 msgstr "%s a rejoint la salle"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
663 #, c-format
664 msgid "%s has left the room"
665 msgstr "%s a quitté la salle"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:129
668 #: ../src/empathy-call-window.c:394
669 msgid "Disconnected"
670 msgstr "Déconnecté"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
673 msgid "Connected"
674 msgstr "Connecté"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
677 msgid "<b>Topic:</b>"
678 msgstr "<b>Sujet :</b>"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
681 msgid "Group Chat"
682 msgstr "Groupe de discussion"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
685 msgid "_Copy Link Address"
686 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
689 msgid "_Open Link"
690 msgstr "_Ouvrir le lien"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
693 msgid "Personal Information"
694 msgstr "Informations personnelles"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
697 msgid "Edit Contact Information"
698 msgstr "Modifier les informations du contact"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
701 msgid "Contact Information"
702 msgstr "Informations du contact"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
705 msgid "I would like to add you to my contact list."
706 msgstr "Je voudrais vous ajouter à ma liste de contacts."
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
709 msgid "New Contact"
710 msgstr "Nouveau contact"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
713 msgid "Decide _Later"
714 msgstr "Décider plus _tard"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
717 msgid "Subscription Request"
718 msgstr "Requête d'abonnement"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1184
721 #, c-format
722 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
723 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le groupe « %s » ?"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1186
726 msgid "Removing group"
727 msgstr "Suppression du groupe"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1233
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1313
731 msgid "_Remove"
732 msgstr "_Supprimer"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1263
735 #, c-format
736 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
737 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le contact « %s » ?"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1265
740 msgid "Removing contact"
741 msgstr "Suppression du contact"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1270
744 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
745 msgstr "Désolé, je ne te veux plus dans ma liste de contacts."
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
748 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
749 msgid "_Chat"
750 msgstr "_Discuter"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
753 msgid "_Call"
754 msgstr "_Appeler"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
757 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
758 msgid "_View Previous Conversations"
759 msgstr "_Afficher les conversations précédentes"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
762 msgid "Infor_mation"
763 msgstr "Infor_mations"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
766 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
767 msgid "_Edit"
768 msgstr "É_diter"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
771 msgid "Select"
772 msgstr "Sélectionner"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
775 #: ../src/empathy-main-window.c:628
776 msgid "Group"
777 msgstr "Groupe"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
780 msgid "<b>Client Information</b>"
781 msgstr "<b>Informations du client</b>"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
784 msgid "<b>Contact Details</b>"
785 msgstr "<b>Détails sur le contact</b>"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
788 msgid "<b>Contact</b>"
789 msgstr "<b>Contact</b>"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
792 msgid "<b>Groups</b>"
793 msgstr "<b>Groupes</b>"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
797 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
799 msgid "Account:"
800 msgstr "Compte :"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
803 msgid "Alias:"
804 msgstr "Alias :"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
807 msgid "Birthday:"
808 msgstr "Anniversaire :"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
811 msgid "Client:"
812 msgstr "Client :"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
815 msgid "Contact information"
816 msgstr "Informations sur le contact"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
819 msgid "Email:"
820 msgstr "Adresse électronique :"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
823 msgid "Fullname:"
824 msgstr "Nom complet :"
825
826 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
828 msgid "Identifier:"
829 msgstr "Identifiant :"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
832 msgid "Information requested..."
833 msgstr "Demande des informations en cours..."
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
836 msgid "OS:"
837 msgstr "OS :"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
840 msgid ""
841 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
842 "than one group or no groups."
843 msgstr ""
844 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
845 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
848 msgid "Version:"
849 msgstr "Version :"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
852 msgid "Web site:"
853 msgstr "Site Web :"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
856 msgid "new server"
857 msgstr "nouveau serveur"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
860 msgid "Server"
861 msgstr "Serveur"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
864 msgid "Port"
865 msgstr "Port"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
868 msgid "SSL"
869 msgstr "SSL"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
872 msgid "Account"
873 msgstr "Compte"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
876 msgid "Conversation"
877 msgstr "Conversation"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
880 msgid "Date"
881 msgstr "Date"
882
883 #. Tab Label
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
885 msgid "Conversations"
886 msgstr "Conversations"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
889 msgid "Previous Conversations"
890 msgstr "Conversations précédentes"
891
892 #. Tab Label
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
894 msgid "Search"
895 msgstr "Rechercher"
896
897 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
898 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
899 #. Searching *for* something
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
901 msgid "_For:"
902 msgstr "ce _terme :"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
905 msgid "Call"
906 msgstr "Appel"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
909 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
910 msgid "Chat"
911 msgstr "Discuter"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
914 msgid "Contact ID:"
915 msgstr "Identifiant du contact :"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
918 msgid "New Conversation"
919 msgstr "Nouvelle conversation"
920
921 #. Custom messages
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
923 msgid "Custom messages..."
924 msgstr "Messages personnalisés..."
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
927 msgid "Custom message"
928 msgstr "Message personnalisé"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
931 msgid "Message:"
932 msgstr "Message :"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
935 msgid "Save message"
936 msgstr "Enregistrer le message"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
939 msgid "Status:"
940 msgstr "État :"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
943 msgid "Word"
944 msgstr "Mot"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
947 msgid "Suggestions for the word"
948 msgstr "Suggestions pour le mot"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
951 msgid "Spell Checker"
952 msgstr "Correcteur orthographique"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
955 msgid "Suggestions for the word:"
956 msgstr "Suggestions pour le mot :"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
960 msgid "%A %d %B %Y"
961 msgstr "%A %d %B %Y"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
964 msgid "Classic"
965 msgstr "Classique"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
968 msgid "Simple"
969 msgstr "Simple"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
972 msgid "Clean"
973 msgstr "Propre"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
976 msgid "Blue"
977 msgstr "Bleu"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
980 msgid "Unable to open URI"
981 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
982
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
984 msgid "Current Locale"
985 msgstr "Locale actuelle"
986
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
991 msgid "Arabic"
992 msgstr "Arabe"
993
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
995 msgid "Armenian"
996 msgstr "Arménien"
997
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1001 msgid "Baltic"
1002 msgstr "Balte"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1005 msgid "Celtic"
1006 msgstr "Celtique"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1012 msgid "Central European"
1013 msgstr "Europe centrale"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1019 msgid "Chinese Simplified"
1020 msgstr "Chinois simplifié"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1025 msgid "Chinese Traditional"
1026 msgstr "Chinois traditionnel"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1029 msgid "Croatian"
1030 msgstr "Croate"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1038 msgid "Cyrillic"
1039 msgstr "Cyrillique"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1042 msgid "Cyrillic/Russian"
1043 msgstr "Cyrillique/Russe"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1047 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1048 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1051 msgid "Georgian"
1052 msgstr "Géorgien"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1057 msgid "Greek"
1058 msgstr "Grec"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1061 msgid "Gujarati"
1062 msgstr "Gujarâtî"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1065 msgid "Gurmukhi"
1066 msgstr "Gurmukhī"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1072 msgid "Hebrew"
1073 msgstr "Hébreu"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1076 msgid "Hebrew Visual"
1077 msgstr "Hébreu visuel"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1080 msgid "Hindi"
1081 msgstr "Hindî"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1084 msgid "Icelandic"
1085 msgstr "Islandais"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1090 msgid "Japanese"
1091 msgstr "Japonais"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1097 msgid "Korean"
1098 msgstr "Coréen"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1101 msgid "Nordic"
1102 msgstr "Nordique"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1105 msgid "Persian"
1106 msgstr "Perse"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1110 msgid "Romanian"
1111 msgstr "Roumain"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1114 msgid "South European"
1115 msgstr "Europe méridionale"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1118 msgid "Thai"
1119 msgstr "Thaï"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1125 msgid "Turkish"
1126 msgstr "Turc"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1133 msgid "Unicode"
1134 msgstr "Unicode"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1141 msgid "Western"
1142 msgstr "Occidental"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1147 msgid "Vietnamese"
1148 msgstr "Vietnamien"
1149
1150 #.
1151 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1152 #.
1153 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1154 msgid ""
1155 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1156 msgstr ""
1157 "Le contact à afficher dans l'applet. Laissez vide pour n'afficher aucun "
1158 "contact."
1159
1160 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1161 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1162 msgstr ""
1163 "Le jeton de l'avatar du contact. Si le contact n'a pas d'avatar, cette "
1164 "valeur reste vide."
1165
1166 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1167 msgid "Megaphone"
1168 msgstr "Mégaphone"
1169
1170 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1171 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1172 msgid "Talk!"
1173 msgstr "Parlez !"
1174
1175 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1176 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1177 msgid "_About"
1178 msgstr "À _propos"
1179
1180 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1181 msgid "_Information"
1182 msgstr "_Informations"
1183
1184 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1185 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1186 msgid "_Preferences"
1187 msgstr "_Préférences"
1188
1189 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1190 msgid "Presence"
1191 msgstr "Présence"
1192
1193 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1194 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1195 msgid "Set your own presence"
1196 msgstr "Définissez votre présence"
1197
1198 #: ../src/empathy.c:132
1199 msgid "Invalid handle"
1200 msgstr "Identificateur non valide"
1201
1202 #: ../src/empathy.c:135
1203 msgid "No matching connection"
1204 msgstr "Aucune connexion correspondante"
1205
1206 #: ../src/empathy.c:138
1207 msgid "Invalid account"
1208 msgstr "Compte non valide"
1209
1210 #: ../src/empathy.c:141
1211 msgid "Presence failure"
1212 msgstr "Échec de présence"
1213
1214 #: ../src/empathy.c:144
1215 msgid "No accounts"
1216 msgstr "Aucun compte"
1217
1218 #: ../src/empathy.c:147 ../src/empathy-main-window.c:896
1219 msgid "Network error"
1220 msgstr "Erreur réseau"
1221
1222 #: ../src/empathy.c:150
1223 msgid "Contact does not support voice"
1224 msgstr "Ce contact ne gère pas la voix"
1225
1226 #: ../src/empathy.c:153
1227 msgid "Lowmem"
1228 msgstr "Mémoire insuffisante"
1229
1230 #: ../src/empathy.c:156
1231 msgid "Channel request generic error"
1232 msgstr "Erreur générique de requête de canal"
1233
1234 #: ../src/empathy.c:159
1235 msgid "Channel banned"
1236 msgstr "Canal banni"
1237
1238 #: ../src/empathy.c:162
1239 msgid "Channel full"
1240 msgstr "Canal complet"
1241
1242 #: ../src/empathy.c:165
1243 msgid "Channel invite only"
1244 msgstr "Canal sur invitation uniquement"
1245
1246 #: ../src/empathy.c:168
1247 msgid "Unknown error code"
1248 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1249
1250 #: ../src/empathy.c:372
1251 msgid "Don't connect on startup"
1252 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
1253
1254 #: ../src/empathy.c:384
1255 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1256 msgstr "- Messagerie instantanée Empathy"
1257
1258 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1259 msgid ""
1260 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1261 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1262 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1263 "version."
1264 msgstr ""
1265 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
1266 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
1267 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
1268 "votre discrétion) toute version ultérieure."
1269
1270 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1271 msgid ""
1272 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1275 "details."
1276 msgstr ""
1277 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1278 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1279 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1280 "Publique Générale GNU."
1281
1282 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1283 msgid ""
1284 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1285 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1286 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1287 msgstr ""
1288 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1289 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1290 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1291
1292 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1293 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1294 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
1295
1296 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1297 msgid "translator-credits"
1298 msgstr ""
1299 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
1300 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
1301 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
1302 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1303 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
1304 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
1305 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1306 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1307 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1308 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1309 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
1310 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
1311 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
1312 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>"
1313
1314 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1315 msgid "Closed"
1316 msgstr "Fermé"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1319 msgid "End this call?"
1320 msgstr "Terminer cet appel ?"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1323 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1324 msgstr "La fermeture de cette fenêtre va terminer l'appel en cours."
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1327 msgid "_End Call"
1328 msgstr "_Terminer l'appel"
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1331 msgid "Incoming call"
1332 msgstr "Appel entrant"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1335 #, c-format
1336 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1337 msgstr "%s vous appelle, souhaitez-vous répondre ?"
1338
1339 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1340 msgid "_Reject"
1341 msgstr "Re_fuser"
1342
1343 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1344 msgid "_Answer"
1345 msgstr "_Répondre"
1346
1347 #: ../src/empathy-call-window.c:369
1348 msgid "Empathy Call"
1349 msgstr "Appel Empathy"
1350
1351 #: ../src/empathy-call-window.c:370
1352 msgid "Readying"
1353 msgstr "Préparation"
1354
1355 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1356 #, c-format
1357 msgid "%s - Empathy Call"
1358 msgstr "%s - Appel Empathy"
1359
1360 #: ../src/empathy-call-window.c:383
1361 msgid "Ringing"
1362 msgstr "Sonnerie"
1363
1364 #: ../src/empathy-call-window.c:396
1365 msgid "Connecting"
1366 msgstr "Connexion"
1367
1368 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1369 msgid "#"
1370 msgstr "#"
1371
1372 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1373 msgid "*"
1374 msgstr "*"
1375
1376 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1377 msgid "0"
1378 msgstr "0"
1379
1380 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1381 msgid "1"
1382 msgstr "1"
1383
1384 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1385 msgid "2"
1386 msgstr "2"
1387
1388 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1389 msgid "3"
1390 msgstr "3"
1391
1392 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1393 msgid "4"
1394 msgstr "4"
1395
1396 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1397 msgid "5"
1398 msgstr "5"
1399
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1401 msgid "6"
1402 msgstr "6"
1403
1404 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1405 msgid "7"
1406 msgstr "7"
1407
1408 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1409 msgid "8"
1410 msgstr "8"
1411
1412 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1413 msgid "9"
1414 msgstr "9"
1415
1416 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1417 msgid "<b>Keypad</b>"
1418 msgstr "<b>Pavé numérique</b>"
1419
1420 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1421 msgid "<b>Volume</b>"
1422 msgstr "<b>Volume</b>"
1423
1424 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1425 msgid "Hang Up"
1426 msgstr "Raccrocher"
1427
1428 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1429 msgid "Send Video"
1430 msgstr "Envoyer la vidéo"
1431
1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1433 #, c-format
1434 msgid "Conversations (%d)"
1435 msgstr "Conversations (%d)"
1436
1437 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1438 msgid "Topic:"
1439 msgstr "Sujet :"
1440
1441 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1442 msgid "Typing a message."
1443 msgstr "Saisie d'un message."
1444
1445 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1446 msgid "C_lear"
1447 msgstr "_Nettoyer"
1448
1449 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1450 msgid "Insert _Smiley"
1451 msgstr "Insérer une _frimousse"
1452
1453 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1454 msgid "Invitation _message:"
1455 msgstr "_Message d'invitation :"
1456
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1458 msgid "Invite"
1459 msgstr "Inviter"
1460
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1462 msgid "Move Tab _Left"
1463 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
1464
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1466 msgid "Move Tab _Right"
1467 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
1468
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1470 msgid "Select who would you like to invite:"
1471 msgstr "Sélectionnez la personne à inviter :"
1472
1473 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1474 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1475 msgstr "Vous avez été invité(e) à joindre une salle de discussion"
1476
1477 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1478 msgid "_Contact"
1479 msgstr "_Contact"
1480
1481 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1482 msgid "_Contents"
1483 msgstr "_Sommaire"
1484
1485 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1486 msgid "_Conversation"
1487 msgstr "_Conversation"
1488
1489 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1490 msgid "_Detach Tab"
1491 msgstr "_Détacher l'onglet"
1492
1493 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1494 msgid "_Help"
1495 msgstr "Aid_e"
1496
1497 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1498 msgid "_Next Tab"
1499 msgstr "Onglet _suivant"
1500
1501 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1502 msgid "_Previous Tab"
1503 msgstr "Onglet _précédent"
1504
1505 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1506 msgid "_Tabs"
1507 msgstr "_Onglets"
1508
1509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1510 msgid "Name"
1511 msgstr "Nom"
1512
1513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1514 msgid "Room"
1515 msgstr "Salle"
1516
1517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1518 msgid "Auto-Connect"
1519 msgstr "Connexion automatique"
1520
1521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1522 msgid "Edit Favorite Room"
1523 msgstr "Éditer les salles favorites"
1524
1525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1526 msgid "Join room on start_up"
1527 msgstr "Joindre la salle au _démarrage"
1528
1529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1530 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1531 msgstr ""
1532 "Joindre cette salle de discussion quand Empathy démarre et que vous êtes "
1533 "connecté"
1534
1535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1536 msgid "Manage Favorite Rooms"
1537 msgstr "Gérer les salles favorites"
1538
1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1540 msgid "N_ame:"
1541 msgstr "_Nom :"
1542
1543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1544 msgid "S_erver:"
1545 msgstr "_Serveur :"
1546
1547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1549 msgid "_Room:"
1550 msgstr "Sall_e :"
1551
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1553 msgid "Show and edit accounts"
1554 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
1555
1556 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1557 msgid "Contact"
1558 msgstr "Contact"
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1561 msgid "_Edit account"
1562 msgstr "Mo_difier le compte"
1563
1564 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1565 msgid "Authentication failed"
1566 msgstr "L'authentification a échoué"
1567
1568 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1569 msgid "Encryption error"
1570 msgstr "Erreur de chiffrement"
1571
1572 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1573 msgid "Name in use"
1574 msgstr "Nom déjà utilisé"
1575
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1577 msgid "Certificate not provided"
1578 msgstr "Certificat non fourni"
1579
1580 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1581 msgid "Certificate untrusted"
1582 msgstr "Certificat non validé"
1583
1584 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1585 msgid "Certificate expired"
1586 msgstr "Le certificat a expiré"
1587
1588 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1589 msgid "Certificate not activated"
1590 msgstr "Certificat non activé"
1591
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1593 msgid "Certificate hostname mismatch"
1594 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1597 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1598 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
1599
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1601 msgid "Certificate self-signed"
1602 msgstr "Certificat auto-signé"
1603
1604 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1605 msgid "Certificate error"
1606 msgstr "Erreur de certificat"
1607
1608 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1609 msgid "Unknown error"
1610 msgstr "Erreur inconnue"
1611
1612 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1613 msgid "Contact List"
1614 msgstr "Liste des contacts"
1615
1616 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1617 msgid "Context"
1618 msgstr "Contexte"
1619
1620 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1621 msgid "Join _Favorites"
1622 msgstr "Joindre les _favoris"
1623
1624 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1625 msgid "Join _New..."
1626 msgstr "Rejoindre _nouveau"
1627
1628 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1629 msgid "Manage Favorites"
1630 msgstr "Gérer les favoris"
1631
1632 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1633 msgid "Show _Offline Contacts"
1634 msgstr "Afficher les contacts _déconnectés"
1635
1636 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1637 msgid "_Accounts"
1638 msgstr "_Comptes"
1639
1640 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1641 msgid "_Add Contact..."
1642 msgstr "A_jouter un contact..."
1643
1644 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1645 msgid "_New Conversation..."
1646 msgstr "_Nouvelle conversation..."
1647
1648 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1649 msgid "_Personal Information"
1650 msgstr "_Informations personnelles"
1651
1652 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1653 msgid "_Room"
1654 msgstr "_Salle"
1655
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1657 msgid "Chat Rooms"
1658 msgstr "Salles de discussion"
1659
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1661 msgid "Browse:"
1662 msgstr "Parcourir :"
1663
1664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1665 msgid ""
1666 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1667 msgstr ""
1668 "Saisissez le nom de salle à rejoindre ou cliquez sur une ou plusieurs salles "
1669 "dans la liste."
1670
1671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1672 msgid ""
1673 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1674 "the current account's server"
1675 msgstr ""
1676 "Saisissez le serveur qui héberge la salle ou laissez-le vide si la salle est "
1677 "sur le même serveur que le compte actuel"
1678
1679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1680 msgid "Join"
1681 msgstr "Joindre"
1682
1683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1684 msgid "Join New"
1685 msgstr "Joindre une nouvelle salle"
1686
1687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1688 msgid "Re_fresh"
1689 msgstr "_Actualiser"
1690
1691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1692 msgid ""
1693 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1694 msgstr ""
1695 "Cette liste représente toutes les salles de discussion hébergées sur le "
1696 "serveur actuel."
1697
1698 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1699 msgid "Language"
1700 msgstr "Langue"
1701
1702 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1703 msgid "<b>Appearance</b>"
1704 msgstr "<b>Apparence</b>"
1705
1706 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1707 msgid "<b>Audio</b>"
1708 msgstr "<b>Audio</b>"
1709
1710 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1711 msgid "<b>Behaviour</b>"
1712 msgstr "<b>Comportement</b>"
1713
1714 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1715 msgid "<b>Contact List</b>"
1716 msgstr "<b>Liste des contacts</b>"
1717
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1719 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1720 msgstr "<b>Activer la correction orthographique pour les langues :</b>"
1721
1722 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1723 msgid "<b>Visual</b>"
1724 msgstr "<b>Aspect</b>"
1725
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1727 msgid ""
1728 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1729 "a dictionary installed.</small>"
1730 msgstr ""
1731 "<small>La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous "
1732 "avez un dictionnaire installé.</small>"
1733
1734 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1735 msgid "Automatically _connect on startup "
1736 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
1737
1738 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1739 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1740 msgstr ""
1741 "Les avatars sont des images choisies par l'utilisateur et visibles dans la "
1742 "liste de contacts"
1743
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1745 msgid "Chat Th_eme:"
1746 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
1747
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1749 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1750 msgstr "Afficher des notifications quand les contacts se c_onnectent"
1751
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1753 msgid "Enable sounds when _away"
1754 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes _absent"
1755
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1757 msgid "Enable sounds when _busy"
1758 msgstr "Activer les sons lorsque vous êtes _occupé"
1759
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1761 msgid "General"
1762 msgstr "Général"
1763
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1765 msgid "Notifications"
1766 msgstr "Notifications"
1767
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1769 msgid "Preferences"
1770 msgstr "Préférences"
1771
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1773 msgid "Show _avatars"
1774 msgstr "Afficher les _avatars"
1775
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1777 msgid "Show _smileys as images"
1778 msgstr "Convertir les _frimousses en images"
1779
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1781 msgid "Show co_mpact contact list"
1782 msgstr "Afficher la liste co_mpacte des contacts"
1783
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1785 msgid "Sort by _name"
1786 msgstr "Trié par _nom"
1787
1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1789 msgid "Sort by s_tate"
1790 msgstr "Trié par é_tat"
1791
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1793 msgid "Spell Checking"
1794 msgstr "Correction orthographique"
1795
1796 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1797 msgid "Themes"
1798 msgstr "Thèmes"
1799
1800 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1801 msgid "_Open new chats in separate windows"
1802 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
1803
1804 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1805 msgid "_Play sound when messages arrive"
1806 msgstr "_Jouer un son lors de la réception des messages"
1807
1808 #: ../src/empathy-status-icon.c:460
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "New message from %s:\n"
1812 "%s"
1813 msgstr ""
1814 "Nouveau message de %s\n"
1815 "%s"
1816
1817 #: ../src/empathy-status-icon.c:500
1818 #, c-format
1819 msgid "Incoming call from %s"
1820 msgstr "Appel entrant de %s"
1821
1822 #. Tell the user that the tube can't be handled
1823 #: ../src/empathy-status-icon.c:537
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1827 "application to handle it."
1828 msgstr ""
1829 "%s vous a proposé une invitation, mais vous ne disposez pas de l'application "
1830 "externe nécessaire pour la gérer."
1831
1832 #: ../src/empathy-status-icon.c:546
1833 msgid "Invitation Error"
1834 msgstr "Erreur d'invitation"
1835
1836 #: ../src/empathy-status-icon.c:571
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1840 "handle it."
1841 msgstr ""
1842 "%s vous a proposé une invitation. Une application externe sera lancée pour "
1843 "la gérer."
1844
1845 #: ../src/empathy-status-icon.c:576
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1849 "application to handle it."
1850 msgstr ""
1851 "%s vous propose une invitation, mais vous ne disposez pas de l'application "
1852 "externe nécessaire pour la gérer."
1853
1854 #: ../src/empathy-status-icon.c:622
1855 #, c-format
1856 msgid "Subscription requested by %s"
1857 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
1858
1859 #: ../src/empathy-status-icon.c:625
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "\n"
1863 "Message: %s"
1864 msgstr ""
1865 "\n"
1866 "Message : %s"
1867
1868 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1869 msgid "Status"
1870 msgstr "État"
1871
1872 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1873 msgid "_Quit"
1874 msgstr "_Quitter"
1875
1876 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1877 msgid "_Show Contact List"
1878 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
1879
1880 #~ msgid "ICQ account settings"
1881 #~ msgstr "Paramètres de compte ICQ"
1882
1883 #~ msgid "irc account settings"
1884 #~ msgstr "paramètres de compte irc"
1885
1886 #~ msgid "jabber account settings"
1887 #~ msgstr "paramètres de compte jabber"
1888
1889 #~ msgid "msn account settings"
1890 #~ msgstr "paramètres de compte msn"
1891
1892 #~ msgid "salut account settings"
1893 #~ msgstr "paramètres de compte salut"
1894
1895 #~ msgid "Yahoo! account settings"
1896 #~ msgstr "Paramètres de compte Yahoo!"
1897
1898 #~ msgid "Ca_ll"
1899 #~ msgstr "Appe_ler"
1900
1901 #~ msgid "Change _Topic..."
1902 #~ msgstr "Modifier le _sujet..."
1903
1904 #~ msgid "Contact Infor_mation"
1905 #~ msgstr "Infor_mations du contact"
1906
1907 #~ msgid "In_vite..."
1908 #~ msgstr "In_viter..."
1909
1910 #~ msgid "_Add To Favorites"
1911 #~ msgstr "_Ajouter aux favoris..."
1912
1913 #~ msgid "_Show Contacts"
1914 #~ msgstr "Afficher les contacts"
1915
1916 #~ msgid "_Group"
1917 #~ msgstr "_Groupe"
1918
1919 #~ msgid "Chat with contact"
1920 #~ msgstr "Discuter avec un contact"
1921
1922 #~ msgid "View contact information"
1923 #~ msgstr "Voir les informations sur le contact"
1924
1925 #~ msgid "Re_name"
1926 #~ msgstr "Re_nommer"
1927
1928 #~ msgid "Rename"
1929 #~ msgstr "Renommer"
1930
1931 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
1932 #~ msgstr "Éditer les groupes et le nom de ce contact"
1933
1934 #~ msgid "Remove contact"
1935 #~ msgstr "Supprimer le contact"
1936
1937 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
1938 #~ msgstr "_Inviter dans la salle de discussion"
1939
1940 #~ msgid "Invite to a currently open chat room"
1941 #~ msgstr "Inviter dans une salle de discussion actuellement ouverte"
1942
1943 #~ msgid "_Send File..."
1944 #~ msgstr "_Envoyer un fichier..."
1945
1946 #~ msgid "Send a file"
1947 #~ msgstr "Envoie un fichier"
1948
1949 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1950 #~ msgstr "Affiche les conversations précédentes avec ce contact"
1951
1952 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
1953 #~ msgstr "Démarre une conversation audio ou vidéo avec ce contact"
1954
1955 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1956 #~ msgstr "Saisissez le nouveau sujet à définir pour cette salle :"
1957
1958 #~ msgid "%s went offline"
1959 #~ msgstr "%s s'est déconnecté"
1960
1961 #~ msgid "%s has come online"
1962 #~ msgstr "%s s'est connecté"
1963
1964 #~ msgid "Input"
1965 #~ msgstr "Entrée"
1966
1967 #~ msgid "Mute"
1968 #~ msgstr "Sourdine"
1969
1970 #~ msgid "Output"
1971 #~ msgstr "Sortie"
1972
1973 #~ msgid "_Use for chat rooms"
1974 #~ msgstr "_Utiliser pour les salles de discussion"