1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009-2010.
27 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2010-09-21 07:37+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 10:51+0200\n"
32 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
33 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Messagerie Internet Empathy"
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgstr "Client de messagerie instantanée"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
63 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
66 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
67 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
78 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Liste compacte des contacts"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
113 "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, les "
114 "évènements sont immédiatement présentés à l'utilisateur."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
117 msgid "Empathy can publish the user's location"
118 msgstr "Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
121 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
122 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
125 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
127 "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir l'emplacement"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
130 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
131 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
134 msgid "Empathy default download folder"
135 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
138 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
139 msgstr "Empathy a demandé à importer des comptes"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
143 msgstr "Empathy a migré les journaux butterfly"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy should auto-away when idle"
148 "Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
151 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
152 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
156 msgstr "Empathy doit réduire la précision de l'emplacement"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
159 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
161 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
165 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
166 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
169 msgid "Enable popup notifications for new messages"
170 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
173 msgid "Enable spell checker"
174 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
177 msgid "Hide main window"
178 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
181 msgid "Hide the main window."
182 msgstr "Masque la fenêtre principale."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
185 msgid "Nick completed character"
186 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
189 msgid "Open new chats in separate windows"
190 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
193 msgid "Path of the Adium theme to use"
194 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
197 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
199 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
223 msgid "Play a sound when we log in"
224 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
227 msgid "Play a sound when we log out"
228 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
235 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
236 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
240 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
244 msgstr "Afficher les avatars"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
247 msgid "Show contact list in rooms"
248 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
251 msgid "Show hint about closing the main window"
252 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
255 msgid "Show offline contacts"
256 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
259 msgid "Show protocols"
260 msgstr "Afficher les protocoles"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
263 msgid "Spell checking languages"
264 msgstr "Langues de la correction orthographique"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
267 msgid "The default folder to save file transfers in."
268 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
271 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
272 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
275 msgid "The position for the chat window side pane"
276 msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
279 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
281 "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de "
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
285 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
293 msgid "Use notification sounds"
294 msgstr "Utiliser des sons de notification"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
297 msgid "Use theme for chat rooms"
298 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
301 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
303 "Indique si Empathy peut publier l'emplacement de l'utilisateur à ses "
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
307 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
308 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir l'emplacement."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
313 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir "
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
317 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
319 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir l'emplacement."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
322 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
324 "Indique si Empathy a demandé l'importation de comptes provenant d'autres "
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
328 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
329 msgstr "Indique si Empathy a effectué la migration des journaux butterfly."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
332 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
334 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
339 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
341 "Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si "
342 "l'utilisateur est inactif."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
346 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
348 "Indique si Empathy doit réduire la précision de l'emplacement pour des "
349 "raisons de confidentialité."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
353 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
355 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
356 "fenêtre de discussion."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
360 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
362 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
363 "doivent être activés."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
367 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
370 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
371 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
375 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
377 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
381 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
383 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
387 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
389 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
390 "connectent au réseau."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
394 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
396 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
397 "déconnectent du réseau."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
400 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
401 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
404 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
405 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
408 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
410 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
413 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
414 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
417 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
418 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
421 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
422 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
425 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
427 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
430 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
432 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
435 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
437 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
441 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
442 "the chat is already opened, but not focused."
444 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
445 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
448 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
450 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
455 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
457 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
458 "contacts et les fenêtres de discussion."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
461 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
463 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
467 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
469 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
473 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
475 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
479 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
481 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
485 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
486 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
490 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
491 "'x' button in the title bar."
493 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
494 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
497 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
498 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
502 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
503 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
504 "the contact list by state."
506 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
507 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
508 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
510 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
511 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
512 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
515 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
516 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
517 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
518 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
521 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
523 "La somme de contrôle du fichier reçu ne correspond pas à celle du fichier "
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
527 msgid "File transfer not supported by remote contact"
529 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
532 msgid "The selected file is not a regular file"
533 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
536 msgid "The selected file is empty"
537 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
540 msgid "Socket type not supported"
541 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
544 msgid "No reason was specified"
545 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
548 msgid "The change in state was requested"
549 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
552 msgid "You canceled the file transfer"
553 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
556 msgid "The other participant canceled the file transfer"
557 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
560 msgid "Error while trying to transfer the file"
561 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
564 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
565 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
568 msgid "Unknown reason"
569 msgstr "Raison inconnue"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
592 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
593 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
598 msgid "No reason specified"
599 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
602 msgid "Status is set to offline"
603 msgstr "L'état est « déconnecté »"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
606 msgid "Network error"
607 msgstr "Erreur réseau"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
610 msgid "Authentication failed"
611 msgstr "L'authentification a échoué"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
614 msgid "Encryption error"
615 msgstr "Erreur de chiffrement"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
619 msgstr "Nom déjà utilisé"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "Certificat non fourni"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "Certificat non validé"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
630 msgid "Certificate expired"
631 msgstr "Le certificat a expiré"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
634 msgid "Certificate not activated"
635 msgstr "Certificat non activé"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
638 msgid "Certificate hostname mismatch"
639 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
642 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
643 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
646 msgid "Certificate self-signed"
647 msgstr "Certificat auto-signé"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
650 msgid "Certificate error"
651 msgstr "Erreur de certificat"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
654 msgid "Encryption is not available"
655 msgstr "Chiffrement non disponible"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
658 msgid "Certificate is invalid"
659 msgstr "Le certificat n'est pas valide"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
662 msgid "Connection has been refused"
663 msgstr "La connexion a été refusée"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
666 msgid "Connection can't be established"
667 msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
670 msgid "Connection has been lost"
671 msgstr "La connexion a été perdue"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
674 msgid "This resource is already connected to the server"
675 msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
679 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
681 "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
685 msgid "The account already exists on the server"
686 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
689 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
690 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
693 msgid "Certificate has been revoked"
694 msgstr "Le certificat a été révoqué"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
698 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
700 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est "
701 "cryptographiquement faible"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
705 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
706 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
708 "La longueur du certificat du serveur ou la profondeur de la chaîne du "
709 "certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque "
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
714 msgid "People Nearby"
715 msgstr "Personnes à proximité"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
719 msgstr "Yahoo! Japon"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
722 msgid "Facebook Chat"
723 msgstr "Discussion Facebook"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
727 msgid "%d second ago"
728 msgid_plural "%d seconds ago"
729 msgstr[0] "il y a %d seconde"
730 msgstr[1] "il y a %d secondes"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
734 msgid "%d minute ago"
735 msgid_plural "%d minutes ago"
736 msgstr[0] "il y a %d minute"
737 msgstr[1] "il y a %d minutes"
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
742 msgid_plural "%d hours ago"
743 msgstr[0] "il y a %d heure"
744 msgstr[1] "il y a %d heures"
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
749 msgid_plural "%d days ago"
750 msgstr[0] "il y a %d jour"
751 msgstr[1] "il y a %d jours"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
756 msgid_plural "%d weeks ago"
757 msgstr[0] "il y a %d semaine"
758 msgstr[1] "il y a %d semaines"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
763 msgid_plural "%d months ago"
764 msgstr[0] "il y a %d mois"
765 msgstr[1] "il y a %d mois"
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
768 msgid "in the future"
769 msgstr "dans le futur"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
777 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
783 msgstr "Mot de passe"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
803 msgstr "Nom d'utilisateur :"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
811 msgstr "Se _connecter"
813 #. Account and Identifier
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
818 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
828 msgid "This account already exists on the server"
829 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
832 msgid "Create a new account on the server"
833 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
839 #. To translators: The first parameter is the login id and the
840 #. * second one is the network. The resulting string will be something
841 #. * like: "MyUserName on freenode".
842 #. * You should reverse the order of these arguments if the
843 #. * server should come before the login id in your locale.
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
847 msgstr "%1$s sur %2$s"
849 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
850 #. * string will be something like: "Jabber Account"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
858 msgstr "Nouveau compte"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
861 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
862 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
884 msgstr "_Mot de passe :"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
887 msgid "Screen _Name:"
888 msgstr "_Nom à l'écran :"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
891 msgid "What is your AIM password?"
892 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
895 msgid "What is your AIM screen name?"
896 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
919 msgid "<b>Example:</b> username"
920 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
926 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
929 msgid "What is your GroupWise User ID?"
930 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
933 msgid "What is your GroupWise password?"
934 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
938 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
942 msgid "Ch_aracter set:"
943 msgstr "Jeu de c_aractères :"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
950 msgid "What is your ICQ UIN?"
951 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
954 msgid "What is your ICQ password?"
955 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
980 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
981 #. * best to keep the English version.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
991 msgid "Character set:"
992 msgstr "Jeu de caractères :"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1004 msgstr "Pseudonyme :"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1008 msgstr "Mot de passe :"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1011 msgid "Quit message:"
1012 msgstr "Message de départ :"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1023 msgid "What is your IRC nickname?"
1024 msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1027 msgid "Which IRC network?"
1028 msgstr "Quel réseau IRC ?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1032 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1035 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1036 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1039 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1040 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1043 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1044 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1047 msgid "Override server settings"
1048 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1052 msgstr "Pri_orité :"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1056 msgstr "Resso_urce :"
1058 # 'blaireau' has been judged an offensive name in French
1059 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1062 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1063 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1064 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1065 "Facebook username if you don't have one."
1067 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
1068 "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
1069 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
1070 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1073 msgid "Use old SS_L"
1074 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1077 msgid "What is your Facebook password?"
1078 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1081 msgid "What is your Facebook username?"
1082 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1085 msgid "What is your Google ID?"
1086 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1089 msgid "What is your Google password?"
1090 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1093 msgid "What is your Jabber ID?"
1094 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1097 msgid "What is your Jabber password?"
1098 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1101 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1102 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1105 msgid "What is your desired Jabber password?"
1106 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1109 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1110 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1113 msgid "What is your Windows Live ID?"
1114 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1117 msgid "What is your Windows Live password?"
1118 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1121 msgid "E-_mail address:"
1122 msgstr "A_dresse électronique :"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1126 msgstr "P_seudonyme :"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1129 msgid "_First Name:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1134 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1141 msgid "_Published Name:"
1142 msgstr "Nom p_ublié :"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1145 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1146 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1149 msgid "Authentication username:"
1150 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1153 msgid "Discover Binding"
1154 msgstr "Découvrir la liaison"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1157 msgid "Discover the STUN server automatically"
1158 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1161 msgid "Interval (seconds)"
1162 msgstr "Intervalle (secondes)"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1165 msgid "Keep-Alive Options"
1166 msgstr "Options de connexions persistantes"
1168 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1170 msgid "Loose Routing"
1171 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1175 msgstr "Mécanisme :"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1178 msgid "Miscellaneous Options"
1179 msgstr "Options diverses"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1182 msgid "NAT Traversal Options"
1183 msgstr "Options de parcours NAT"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1190 msgid "Proxy Options"
1191 msgstr "Options de serveur mandataire"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1194 msgid "STUN Server:"
1195 msgstr "Serveur STUN :"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1203 msgstr "Transport :"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1206 msgid "What is your SIP account password?"
1207 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1210 msgid "What is your SIP login ID?"
1211 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1215 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1218 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1220 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1223 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1224 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1227 msgid "What is your Yahoo! password?"
1228 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1232 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1235 msgid "_Room List locale:"
1236 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1240 msgid "Couldn't convert image"
1241 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1244 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1246 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1249 msgid "Select Your Avatar Image"
1250 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1254 msgstr "Aucune image"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1262 msgstr "Tous les fichiers"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1265 msgid "Click to enlarge"
1266 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1269 msgid "Failed to open private chat"
1270 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1273 msgid "Topic not supported on this conversation"
1275 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1278 msgid "You are not allowed to change the topic"
1279 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1282 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1283 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1286 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1287 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1290 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1291 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1294 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1295 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1298 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1299 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1302 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1303 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1306 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1307 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1310 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1312 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1316 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1317 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1318 "join a new chat room\""
1320 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1321 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1322 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1326 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1329 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1330 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1335 msgstr "Utilisation : %s"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1338 msgid "Unknown command"
1339 msgstr "Commande inconnue"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1342 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1344 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1351 msgid "invalid contact"
1352 msgstr "contact non valide"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1355 msgid "permission denied"
1356 msgstr "permission refusée"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1359 msgid "too long message"
1360 msgstr "message trop long"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1363 msgid "not implemented"
1364 msgstr "non implémenté"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1372 msgid "Error sending message '%s': %s"
1373 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1381 msgid "Topic set to: %s"
1382 msgstr "Sujet défini : %s"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1385 msgid "No topic defined"
1386 msgstr "Pas de sujet défini"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1389 msgid "(No Suggestions)"
1390 msgstr "(aucune suggestion)"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1393 msgid "Insert Smiley"
1394 msgstr "Insérer une frimousse"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1403 msgid "_Spelling Suggestions"
1404 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1407 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1408 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1412 msgid "%s has disconnected"
1413 msgstr "%s s'est déconnecté"
1415 #. translators: reverse the order of these arguments
1416 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1420 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1421 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1425 msgid "%s was kicked"
1426 msgstr "%s a été expulsé"
1428 #. translators: reverse the order of these arguments
1429 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1433 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1434 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1438 msgid "%s was banned"
1439 msgstr "%s a été banni"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1443 msgid "%s has left the room"
1444 msgstr "%s a quitté la salle"
1446 #. Note to translators: this string is appended to
1447 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1448 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1449 #. * please let us know. :-)
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1458 msgid "%s has joined the room"
1459 msgstr "%s a rejoint le salon"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1463 msgid "%s is now known as %s"
1464 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1467 msgid "Disconnected"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1471 msgid "Wrong password; please try again:"
1472 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1479 msgid "This room is protected by a password:"
1480 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1492 msgid "Conversation"
1493 msgstr "Conversation"
1495 #. Copy Link Address menu item
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1498 msgid "_Copy Link Address"
1499 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1501 #. Open Link menu item
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1505 msgstr "_Ouvrir le lien"
1507 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1508 #. * chat windows (strftime format string)
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1511 msgstr "%A %d %B %Y"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1515 msgid "Edit Contact Information"
1516 msgstr "Modifier les informations du contact"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1519 msgid "Personal Information"
1520 msgstr "Informations personnelles"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1525 msgstr "Nouveau contact"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1528 msgid "Decide _Later"
1529 msgstr "Décider plus _tard"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1532 msgid "Subscription Request"
1533 msgstr "Requête d'abonnement"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1537 msgstr "Non groupés"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1540 msgid "Favorite People"
1541 msgstr "Contacts favoris"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1546 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1547 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1551 msgid "Removing group"
1552 msgstr "Suppression du groupe"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1566 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1567 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1571 msgid "Removing contact"
1572 msgstr "Suppression du contact"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1576 msgid "_Add Contact…"
1577 msgstr "A_jouter un contact…"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1583 msgstr "Dis_cussion"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1589 msgstr "Appel _audio"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1595 msgstr "Appel _vidéo"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1599 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1600 msgid "_Previous Conversations"
1601 msgstr "Conversations _précédentes"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1606 msgstr "Envoyer un fichier"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1610 msgid "Share My Desktop"
1611 msgstr "Partager mon bureau"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1622 msgid "Infor_mation"
1623 msgstr "Infor_mations"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1626 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1632 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1633 msgid "Inviting you to this room"
1634 msgstr "Vous invite à ce salon"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1638 msgid "_Invite to Chat Room"
1639 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1642 msgid "Select a contact"
1643 msgstr "Sélectionner un contact"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1648 msgstr "Nom complet :"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1652 msgid "Phone number:"
1653 msgstr "Numéro de téléphone :"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1657 msgid "E-mail address:"
1658 msgstr "Adresse électronique :"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1668 msgstr "Anniversaire :"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1672 msgid "Country ISO Code:"
1673 msgstr "Code ISO du pays :"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1697 msgid "Postal Code:"
1698 msgstr "Code postal :"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1727 msgid "Description:"
1728 msgstr "Description :"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1737 msgid "Accuracy Level:"
1738 msgstr "Niveau de précision :"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1747 msgid "Vertical Error (meters):"
1748 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1752 msgid "Horizontal Error (meters):"
1753 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1760 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1764 msgstr "Relèvement :"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1768 msgid "Climb Speed:"
1769 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1773 msgid "Last Updated on:"
1774 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1779 msgstr "Longitude :"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1797 msgstr "Emplacement"
1799 #. translators: format is "Location, $date"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1808 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1809 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1814 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1818 msgid "Unable to save avatar"
1819 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1822 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1823 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)\t"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1832 msgid "Client Information"
1833 msgstr "Informations du client"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1841 msgid "Contact Details"
1842 msgstr "Détails sur le contact"
1844 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1845 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1849 msgstr "Identifiant :"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1853 msgid "Information requested…"
1854 msgstr "Demande des informations en cours…"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1870 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1871 "select more than one group or no groups."
1873 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1874 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1878 msgstr "_Ajouter un groupe"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1883 msgstr "Sélectionner"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1886 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1890 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1892 msgid "Linked Contacts"
1893 msgstr "Contacts liés"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1896 msgid "Select contacts to link"
1897 msgstr "Sélectionner les contacts à lier"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1900 msgid "New contact preview"
1901 msgstr "Aperçu du nouveau contact"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1904 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1905 msgstr "Les contacts sélectionnés dans la liste de gauche vont être reliés."
1907 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1908 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1909 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1916 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1920 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1921 #. * to form a meta-contact".
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1923 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1924 msgid "_Link Contacts…"
1925 msgstr "_Lier des contacts…"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1929 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1930 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1931 msgstr[0] "Méta-contact contenant %u contact"
1932 msgstr[1] "Méta-contact contenant %u contacts"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1935 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1936 msgstr "<b>Emplacement</b> le (date)"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1940 msgstr "Nouveau réseau"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1943 msgid "Choose an IRC network"
1944 msgstr "Choisir un réseau IRC"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1948 msgstr "nouveau serveur"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1954 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1955 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1958 msgid "Link Contacts"
1959 msgstr "Lier des contacts"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1962 msgctxt "Unlink individual (button)"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1968 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1970 "Séparer complètement le méta-contact affiché en contacts qu'il contient."
1973 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1974 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1982 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1983 msgstr "Séparer le méta-contact « %s » ?"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1987 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1988 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1990 "Voulez-vous réellement séparer ce méta-contact ? Tous les contacts qu'il "
1991 "contient seront recréés séparément."
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1994 msgctxt "Unlink individual (button)"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2004 msgid "Conversations"
2005 msgstr "Conversations"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2012 msgid "Find Previous"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2016 msgid "Previous Conversations"
2017 msgstr "Conversations précédentes"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2024 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
2025 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
2026 #. Searching *for* something
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2029 msgstr "ce _terme :"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2033 msgstr "Identifiant du contact :"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2042 msgid "New Conversation"
2043 msgstr "Nouvelle conversation"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2048 msgstr "Envoyer la _vidéo"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2058 msgstr "Nouvel appel"
2061 #. COL_STATE_ICON_NAME
2063 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2064 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2068 msgid "Custom Message…"
2069 msgstr "Message personnalisé…"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2073 msgid "Edit Custom Messages…"
2074 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2077 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2078 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2081 msgid "Click to make this status a favorite"
2082 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2086 msgstr "Changer l'état"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2089 msgid "Set your presence and current status"
2090 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2094 msgid "Custom messages…"
2095 msgstr "Messages personnalisés…"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2099 msgstr "Rechercher :"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2103 msgstr "Respecter la casse"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2106 msgid "Phrase not found"
2107 msgstr "Phrase introuvable"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2110 msgid "Received an instant message"
2111 msgstr "Réception d'un message instantané"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2114 msgid "Sent an instant message"
2115 msgstr "Envoi d'un message instantané"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2118 msgid "Incoming chat request"
2119 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2122 msgid "Contact connected"
2123 msgstr "Contact connecté"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2126 msgid "Contact disconnected"
2127 msgstr "Contact déconnecté"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2130 msgid "Connected to server"
2131 msgstr "Connecté au serveur"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2134 msgid "Disconnected from server"
2135 msgstr "Déconnecté du serveur"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2138 msgid "Incoming voice call"
2139 msgstr "Appel vocal entrant"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2142 msgid "Outgoing voice call"
2143 msgstr "Appel vocal sortant"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2146 msgid "Voice call ended"
2147 msgstr "Appel vocal terminé"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2150 msgid "Enter Custom Message"
2151 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2154 msgid "Edit Custom Messages"
2155 msgstr "Édition des messages personnalisés"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2158 msgid "Add _New Preset"
2159 msgstr "Ajouter _nouveau message prédéfini"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2162 msgid "Saved Presets"
2163 msgstr "Messages prédéfinis enregistrés"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2182 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2184 "L'identité fournie par le serveur de discussion ne peut pas être vérifiée.\n"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2187 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2188 msgstr "Le certificat n'a pas été signé par une autorité de certification"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2191 msgid "The certificate has expired"
2192 msgstr "Le certificat a expiré"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2195 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2196 msgstr "Le certificat n'a pas encore été activé"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2199 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2200 msgstr "Le certificat n'a pas l'empreinte attendue"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2203 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2204 msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas au nom du serveur"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2207 msgid "The certificate is self-signed"
2208 msgstr "Le certificat est auto-signé"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2211 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2212 msgstr "Le certificat a été révoqué par l'autorité de certification d'origine"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2215 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2216 msgstr "Le certificat est cryptographiquement faible"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2219 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2220 msgstr "La taille du certificat dépasse les limites vérifiables"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2223 msgid "The certificate is malformed"
2224 msgstr "Le certificat n'est pas correct"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2228 msgid "Expected hostname: %s"
2229 msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2233 msgid "Certificate hostname: %s"
2234 msgstr "Nom d'hôte du certificat : %s"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2241 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2242 msgstr "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tout de même continuer ?"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2245 msgid "Remember this choice for future connections"
2246 msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2249 msgid "Certificate Details"
2250 msgstr "Détails du certificat"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2253 msgid "Unable to open URI"
2254 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2257 msgid "Select a file"
2258 msgstr "Sélectionner un fichier"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2262 msgid "Incoming file from %s"
2263 msgstr "Fichier entrant de %s"
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2266 msgid "Current Locale"
2267 msgstr "Locale actuelle"
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2294 msgid "Central European"
2295 msgstr "Europe centrale"
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2301 msgid "Chinese Simplified"
2302 msgstr "Chinois simplifié"
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2307 msgid "Chinese Traditional"
2308 msgstr "Chinois traditionnel"
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2324 msgid "Cyrillic/Russian"
2325 msgstr "Cyrillique/Russe"
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2329 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2330 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2358 msgid "Hebrew Visual"
2359 msgstr "Hébreu visuel"
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2396 msgid "South European"
2397 msgstr "Europe méridionale"
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2432 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2433 msgid "The selected contact cannot receive files."
2434 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
2436 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2437 msgid "The selected contact is offline."
2438 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
2440 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2441 msgid "No error message"
2442 msgstr "Pas de message d'erreur"
2444 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2445 msgid "Instant Message (Empathy)"
2446 msgstr "Message instantané (Empathy)"
2448 #: ../src/empathy.c:414
2449 msgid "Don't connect on startup"
2450 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
2452 #: ../src/empathy.c:418
2453 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2455 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
2458 #: ../src/empathy.c:435
2459 msgid "- Empathy IM Client"
2460 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
2462 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2464 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2465 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2466 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2469 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2470 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
2471 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
2472 "votre discrétion) toute version ultérieure."
2474 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2476 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2477 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2478 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2481 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2482 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
2483 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
2484 "Publique Générale GNU."
2486 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2488 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2489 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2490 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2492 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
2493 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2494 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2496 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2497 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2498 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
2500 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2501 msgid "translator-credits"
2503 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
2504 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
2505 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2506 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
2507 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
2508 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
2509 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2510 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2511 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
2512 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2513 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
2514 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
2515 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
2516 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
2517 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2520 msgid "There was an error while importing the accounts."
2521 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2524 msgid "There was an error while parsing the account details."
2525 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2528 msgid "There was an error while creating the account."
2529 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2532 msgid "There was an error."
2533 msgstr "Une erreur est survenue."
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2537 msgid "The error message was: %s"
2538 msgstr "Le message d'erreur est : %s"
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2542 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2543 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2545 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
2546 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
2547 "tard à partir du menu Édition."
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2551 msgid "An error occurred"
2552 msgstr "Une erreur est survenue"
2554 #. To translator: %s is the protocol name
2556 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2561 msgid "New %s account"
2562 msgstr "Nouveau compte %s"
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2565 msgid "What kind of chat account do you have?"
2566 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2569 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2570 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2573 msgid "Enter your account details"
2574 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2577 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2578 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2581 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2582 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2585 msgid "Enter the details for the new account"
2586 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2590 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2591 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2592 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2595 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
2596 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
2597 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
2598 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2601 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2603 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
2606 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2607 msgid "Yes, import my account details from "
2608 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2611 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2612 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2615 msgid "No, I want a new account"
2616 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2619 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2621 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2625 msgid "Select the accounts you want to import:"
2626 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2635 msgid "No, that's all for now"
2636 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2640 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2641 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2642 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2643 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2645 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
2646 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
2647 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
2648 "pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
2649 "fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
2651 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2653 msgid "Edit->Accounts"
2654 msgstr "Édition -> Comptes"
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2657 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2658 msgstr "Je ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2662 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2663 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2664 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2665 "the Accounts dialog"
2667 "Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
2668 "local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
2669 "fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
2670 "« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2673 msgid "telepathy-salut not installed"
2674 msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2677 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2678 msgstr "Assistant des comptes de messagerie et VoIP"
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2681 msgid "Welcome to Empathy"
2682 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2685 msgid "Import your existing accounts"
2686 msgstr "Importer vos comptes existants"
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2689 msgid "Please enter personal details"
2690 msgstr "Saisissez vos détails personnels"
2692 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2693 #. * unsaved changes
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2696 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2697 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2699 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2700 #. * an unsaved new account
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2702 msgid "Your new account has not been saved yet."
2703 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2707 msgstr "Connexion en cours…"
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2711 msgid "Offline — %s"
2712 msgstr "Hors ligne — %s"
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2716 msgid "Disconnected — %s"
2717 msgstr "Déconnecté — %s"
2719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2720 msgid "Offline — No Network Connection"
2721 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
2723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2724 msgid "Unknown Status"
2725 msgstr "Statut inconnu"
2727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2728 msgid "Offline — Account Disabled"
2729 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
2731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2733 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2734 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2736 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2737 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2741 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2742 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2745 msgid "This will not remove your account on the server."
2746 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2750 "You are about to select another account, which will discard\n"
2751 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2753 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2754 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2756 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2758 "You are about to close the window, which will discard\n"
2759 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2761 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2762 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2764 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2765 msgid "Loading account information"
2766 msgstr "Chargement des informations de compte"
2768 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2769 msgid "No protocol installed"
2770 msgstr "Aucun protocole installé"
2772 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2774 msgstr "Protocole :"
2776 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2778 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2781 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2782 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2792 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2793 msgid " - Empathy authentication client"
2794 msgstr "- Client d'authentification d'Empathy"
2796 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2797 msgid "Empathy authentication client"
2798 msgstr "Client d'authentification d'Empathy"
2800 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2801 msgid "People nearby"
2802 msgstr "Personnes à proximité"
2804 #: ../src/empathy-av.c:133
2805 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2806 msgstr "- Client audio/vidéo d'Empathy"
2808 #: ../src/empathy-av.c:149
2809 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2810 msgstr "Client audio/vidéo d'Empathy"
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2830 msgstr "Barre _latérale"
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2834 msgstr "Entrée audio"
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2838 msgstr "Entrée vidéo"
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2848 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2849 #. * is used in the window title
2850 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2852 msgid "Call with %s"
2853 msgstr "Conversation avec %s"
2855 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2857 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2862 msgid "The IP address as seen by the machine"
2863 msgstr "L'adresse IP vue par la machine"
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2866 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2867 msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet"
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2870 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2871 msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté"
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2874 msgid "The IP address of a relay server"
2875 msgstr "L'adresse IP d'un serveur relai"
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2878 msgid "The IP address of the multicast group"
2879 msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion"
2881 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2882 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2884 msgid "Connected — %d:%02dm"
2885 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
2887 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2888 msgid "Technical Details"
2889 msgstr "Détails techniques"
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2894 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2897 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2903 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2906 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
2909 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2912 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2913 "does not allow direct connections."
2915 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
2916 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
2918 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2919 msgid "There was a failure on the network"
2920 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
2922 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2924 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2926 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2929 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2931 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2933 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
2936 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2939 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2940 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2943 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
2944 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
2945 "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
2947 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2948 msgid "There was a failure in the call engine"
2949 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
2951 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2952 msgid "The end of the stream was reached"
2953 msgstr "La fin du flux a été atteinte"
2955 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2956 msgid "Can't establish audio stream"
2957 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
2959 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2960 msgid "Can't establish video stream"
2961 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2968 msgid "Call the contact again"
2969 msgstr "Rappeler le contact"
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2973 msgstr "Caméra éteinte"
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2977 msgstr "Caméra en fonctionnement"
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2980 msgid "Decoding Codec:"
2981 msgstr "Décompression :"
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2984 msgid "Disable camera and stop sending video"
2985 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2988 msgid "Enable camera and send video"
2989 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2992 msgid "Enable camera but don't send video"
2993 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2996 msgid "Encoding Codec:"
2997 msgstr "Compression :"
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3004 msgid "Hang up current call"
3005 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3008 msgid "Local Candidate:"
3009 msgstr "Candidat local :"
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3020 msgid "Remote Candidate:"
3021 msgstr "Candidat externe :"
3023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3025 msgstr "Envoyer le son"
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3028 msgid "Toggle audio transmission"
3029 msgstr "Basculer la transmission audio"
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3041 msgstr "Vidéo désactivée"
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3045 msgstr "Vidéo activée"
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3048 msgid "Video Preview"
3049 msgstr "Aperçu de la vidéo"
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3059 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3061 msgid "%s (%d unread)"
3062 msgid_plural "%s (%d unread)"
3063 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
3064 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
3066 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3068 msgid "%s (and %u other)"
3069 msgid_plural "%s (and %u others)"
3070 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
3071 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
3073 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3075 msgid "%s (%d unread from others)"
3076 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3077 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
3078 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
3080 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3082 msgid "%s (%d unread from all)"
3083 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3084 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
3085 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
3087 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3088 msgid "Typing a message."
3089 msgstr "Saisie d'un message."
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3104 msgid "Insert _Smiley"
3105 msgstr "Insérer une _frimousse"
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3108 msgid "Invite _Participant…"
3109 msgstr "Inviter un _participant…"
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3112 msgid "Move Tab _Left"
3113 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
3115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3116 msgid "Move Tab _Right"
3117 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
3119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3120 msgid "Notify for All Messages"
3121 msgstr "Avertir pour tous les messages"
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3128 msgid "_Conversation"
3129 msgstr "_Conversation"
3131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3133 msgstr "_Détacher l'onglet"
3135 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3139 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3140 msgid "_Favorite Chat Room"
3141 msgstr "Salon de discussion _favori"
3143 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3147 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3149 msgstr "Onglet _suivant"
3151 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3152 msgid "_Previous Tab"
3153 msgstr "Onglet _précédent"
3155 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3156 msgid "_Show Contact List"
3157 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3164 msgid "_Undo Close Tab"
3165 msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
3167 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3171 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3175 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3176 msgid "Auto-Connect"
3177 msgstr "Connexion automatique"
3179 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3180 msgid "Manage Favorite Rooms"
3181 msgstr "Gérer les salons favoris"
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3184 msgid "Incoming video call"
3185 msgstr "Appel vidéo entrant"
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3188 msgid "Incoming call"
3189 msgstr "Appel entrant"
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3193 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3194 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3198 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3199 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3203 msgid "Incoming call from %s"
3204 msgstr "Appel entrant de %s"
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3210 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3216 msgid "Incoming video call from %s"
3217 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3220 msgid "Room invitation"
3221 msgstr "Invitation dans un salon"
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3225 msgid "Invitation to join %s"
3226 msgstr "Invitation à rejoindre %s"
3228 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3230 msgid "%s is inviting you to join %s"
3231 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
3233 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3237 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3242 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3244 msgid "%s invited you to join %s"
3245 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3249 msgid "You have been invited to join %s"
3250 msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s"
3252 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3254 msgid "Incoming file transfer from %s"
3255 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3259 msgid "Subscription requested by %s"
3260 msgstr "Demande d'abonnement de %s"
3262 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3271 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3273 msgid "%s is now offline."
3274 msgstr "%s s'est déconnecté."
3276 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3278 msgid "%s is now online."
3279 msgstr "%s s'est connecté."
3281 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3284 msgid "%u:%02u.%02u"
3285 msgstr "%u:%02u.%02u"
3287 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3294 msgctxt "file transfer percent"
3298 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3300 msgid "%s of %s at %s/s"
3301 msgstr "%s sur %s à %s/s"
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3308 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3311 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3312 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
3314 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3317 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3318 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
3320 #. translators: first %s is filename, second %s
3321 #. * is the contact name
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3324 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3325 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
3327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3328 msgid "Error receiving a file"
3329 msgstr "Erreur de réception du fichier"
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3333 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3334 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3337 msgid "Error sending a file"
3338 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
3340 #. translators: first %s is filename, second %s
3341 #. * is the contact name
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3344 msgid "\"%s\" received from %s"
3345 msgstr "« %s » reçu de %s"
3347 #. translators: first %s is filename, second %s
3348 #. * is the contact name
3349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3351 msgid "\"%s\" sent to %s"
3352 msgstr "« %s » envoyé à %s"
3354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3355 msgid "File transfer completed"
3356 msgstr "Transfert de fichier terminé"
3358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3359 msgid "Waiting for the other participant's response"
3360 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
3362 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3364 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3365 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3369 msgid "Hashing \"%s\""
3370 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
3372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3384 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3385 msgid "File Transfers"
3386 msgstr "Transferts de fichiers"
3388 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3389 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3390 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
3392 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3394 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3395 "importing accounts from Pidgin."
3397 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
3398 "d'importer des comptes que de Pidgin."
3400 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3401 msgid "Import Accounts"
3402 msgstr "Importer des comptes"
3404 #. Translators: this is the header of a treeview column
3405 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3409 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3413 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3417 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3418 msgid "No match found"
3419 msgstr "Aucun résultat trouvé"
3421 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3423 msgstr "Reconnecter"
3425 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3426 msgid "Edit Account"
3427 msgstr "Modifier le compte"
3429 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3433 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3437 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3438 msgid "Contact List"
3439 msgstr "Liste des contacts"
3441 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3442 msgid "Show and edit accounts"
3443 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
3445 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3446 msgid "Contacts on a _Map"
3447 msgstr "Contacts sur une _carte"
3449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3454 msgid "Join _Favorites"
3455 msgstr "Joindre les _favoris"
3457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3458 msgid "Manage Favorites"
3459 msgstr "Gérer les favoris"
3461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3462 msgid "N_ormal Size"
3463 msgstr "Taille n_ormale"
3465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3467 msgstr "Nouvel _appel…"
3469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3470 msgid "Normal Size With _Avatars"
3471 msgstr "Taille normale avec _avatars"
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3474 msgid "P_references"
3475 msgstr "P_références"
3477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3478 msgid "Show P_rotocols"
3479 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
3481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3482 msgid "Sort by _Name"
3483 msgstr "Trié par _nom"
3485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3486 msgid "Sort by _Status"
3487 msgstr "Trié par é_tat"
3489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3494 msgid "_Compact Size"
3495 msgstr "Taille _compacte"
3497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3502 msgid "_File Transfers"
3503 msgstr "Transferts de _fichiers"
3505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3510 msgid "_New Conversation…"
3511 msgstr "_Nouvelle conversation…"
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3514 msgid "_Offline Contacts"
3515 msgstr "Contacts _déconnectés"
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3518 msgid "_Personal Information"
3519 msgstr "_Informations personnelles"
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3527 msgstr "Salon de discussion"
3529 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3533 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3534 #. yes/no, yes/no and a number.
3535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3539 "Invite required: %s\n"
3540 "Password required: %s\n"
3544 "Invitation nécessaire : %s\n"
3545 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
3548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3554 msgid "Could not start room listing"
3555 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
3557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3558 msgid "Could not stop room listing"
3559 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
3561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3562 msgid "Couldn't load room list"
3563 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
3565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3567 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3569 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
3572 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3574 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3575 "the current account's server"
3577 "Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
3578 "sur le même serveur que le compte actuel"
3580 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3582 msgstr "Joindre le salon"
3584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3586 msgstr "Liste des salons"
3588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3592 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3593 msgid "Message received"
3594 msgstr "Message reçu"
3596 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3597 msgid "Message sent"
3598 msgstr "Message envoyé"
3600 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3601 msgid "New conversation"
3602 msgstr "Nouvelle conversation"
3604 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3605 msgid "Contact goes online"
3606 msgstr "Le contact est en ligne"
3608 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3609 msgid "Contact goes offline"
3610 msgstr "Le contact est hors ligne"
3612 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3613 msgid "Account connected"
3614 msgstr "Compte connecté"
3616 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3617 msgid "Account disconnected"
3618 msgstr "Compte déconnecté"
3620 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3624 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3626 msgstr "Préférences"
3628 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3634 msgstr "Comportement"
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3637 msgid "Chat Th_eme:"
3638 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3641 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3642 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3645 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3646 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3649 msgid "Display incoming events in the notification area"
3650 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone de notification"
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3653 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3654 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3657 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3658 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3661 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3663 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3666 msgid "Enable spell checking for languages:"
3667 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3674 msgid "Location sources:"
3675 msgstr "Sources d'emplacements :"
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3678 msgid "Log conversations"
3679 msgstr "Journaliser les conversations"
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3682 msgid "Notifications"
3683 msgstr "Notifications"
3685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3686 msgid "Play sound for events"
3687 msgstr "Jouer un son lors des événements"
3689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3691 msgstr "Confidentialité"
3693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3695 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3696 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3699 "Lorsque la précision de l'emplacement est réduite, les informations de "
3700 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
3701 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3704 msgid "Show _smileys as images"
3705 msgstr "Convertir les frimousses en _images"
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3708 msgid "Show contact _list in rooms"
3709 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3716 msgid "Spell Checking"
3717 msgstr "Correction orthographique"
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3721 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3722 "dictionary installed."
3724 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
3725 "dictionnaire installé."
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3732 msgid "_Automatically connect on startup"
3733 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3737 msgstr "Téléphone _mobile"
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3740 msgid "_Enable bubble notifications"
3741 msgstr "_Activer les bulles de notification"
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3744 msgid "_Enable sound notifications"
3745 msgstr "_Activer les notifications sonores"
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3752 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3753 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3756 msgid "_Open new chats in separate windows"
3757 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3760 msgid "_Publish location to my contacts"
3761 msgstr "_Publier mon emplacement pour mes contacts"
3763 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3765 msgid "_Reduce location accuracy"
3766 msgstr "Réduire la précision de l'_emplacement"
3768 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3772 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3776 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3780 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3784 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3788 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3792 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3796 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3797 msgid "Contact Map View"
3798 msgstr "Carte des contacts"
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3803 msgstr "Enregistrer"
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3806 msgid "Debug Window"
3807 msgstr "Fenêtre de débogage"
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3823 msgstr "Informations"
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3831 msgstr "Avertissement"
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3859 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3862 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
3863 "de débogage distant."
3865 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3866 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3867 msgid "Invite Participant"
3868 msgstr "Inviter un participant"
3870 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3871 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3872 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
3874 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3878 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3879 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3881 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
3884 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3885 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3887 "N'affiche aucune boîte de dialogue s'il existe au moins un compte d'un type "
3888 "autre que « Salut »"
3890 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3891 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3893 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
3894 "foo_40example_2eorg0)"
3896 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3897 msgid "<account-id>"
3898 msgstr "<id_du_compte>"
3900 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3901 msgid "- Empathy Accounts"
3902 msgstr "- comptes Empathy"
3904 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3905 msgid "Empathy Accounts"
3906 msgstr "Comptes Empathy"
3908 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3909 msgid "Empathy Debugger"
3910 msgstr "Débogueur Empathy"