]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/fr.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / fr.po
1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2011 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009-2010.
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2011-02-25 09:25+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 16:32+0100\n"
32 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
33 "Language-Team: GNOME French Team  <gnomefr@traduc.org>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services"
42
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
44 msgid "Empathy"
45 msgstr "Empathy"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Messagerie Internet Empathy"
50
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
52 msgid "IM Client"
53 msgstr "Client de messagerie instantanée"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr ""
58 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
59 "discussions."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
62 msgid ""
63 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 "chat."
65 msgstr ""
66 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
67 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr ""
77 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
78 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Liste compacte des contacts"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
109 msgid ""
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
111 "user immediately."
112 msgstr ""
113 "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, les "
114 "évènements sont immédiatement présentés à l'utilisateur."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
117 msgid "Empathy can publish the user's location"
118 msgstr "Empathy peut publier la position de l'utilisateur"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
121 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
122 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
125 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
126 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la position"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
129 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
130 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
133 msgid "Empathy default download folder"
134 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
137 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
138 msgstr "Empathy a migré les journaux butterfly"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
141 msgid "Empathy should auto-away when idle"
142 msgstr ""
143 "Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
147 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
151 msgstr "Empathy doit réduire la précision de la position"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
155 msgstr ""
156 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
157 "discussion"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Masque la fenêtre principale."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr ""
194 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
195 "discussions."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
222 msgid "Play a sound when we log out"
223 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
226 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
227 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
238 msgid "Show avatars"
239 msgstr "Afficher les avatars"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
242 msgid "Show contact list in rooms"
243 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
246 msgid "Show hint about closing the main window"
247 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
250 msgid "Show offline contacts"
251 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
254 msgid "Show protocols"
255 msgstr "Afficher les protocoles"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
258 msgid "Spell checking languages"
259 msgstr "Langues de la correction orthographique"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
262 msgid "The default folder to save file transfers in."
263 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
266 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
267 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
270 msgid "The position for the chat window side pane"
271 msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
274 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
275 msgstr ""
276 "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de "
277 "discussion."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
284 msgid "Use graphical smileys"
285 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
288 msgid "Use notification sounds"
289 msgstr "Utiliser des sons de notification"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
292 msgid "Use theme for chat rooms"
293 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
296 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
297 msgstr ""
298 "Indique si Empathy peut publier la position de l'utilisateur à ses contacts."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
301 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
302 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
305 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
306 msgstr ""
307 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la "
308 "position."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
312 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
315 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
316 msgstr "Indique si Empathy a effectué la migration des journaux butterfly."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
319 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
320 msgstr ""
321 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
322 "démarrage."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
325 msgid ""
326 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
327 msgstr ""
328 "Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si "
329 "l'utilisateur est inactif."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
332 msgid ""
333 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
334 msgstr ""
335 "Indique si Empathy doit réduire la précision de la position pour des raisons "
336 "de confidentialité."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
339 msgid ""
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr ""
342 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
343 "fenêtre de discussion."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
346 msgid ""
347 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
348 msgstr ""
349 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
350 "doivent être activés."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
353 msgid ""
354 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
355 "reconnect."
356 msgstr ""
357 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
358 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
361 msgid ""
362 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
363 msgstr ""
364 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
365 "choisies."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
368 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
369 msgstr ""
370 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
371 "conversations."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
374 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
375 msgstr ""
376 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
377 "connectent au réseau."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
380 msgid ""
381 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
382 msgstr ""
383 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
384 "déconnectent du réseau."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
387 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
388 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
391 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
392 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
395 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
396 msgstr ""
397 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
400 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
401 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
404 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
405 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
408 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
409 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
412 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
413 msgstr ""
414 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr ""
419 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
422 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
423 msgstr ""
424 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
427 msgid ""
428 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
429 "the chat is already opened, but not focused."
430 msgstr ""
431 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
432 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
435 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
436 msgstr ""
437 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
438 "reçu."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
441 msgid ""
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr ""
444 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
445 "contacts et les fenêtres de discussion."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
448 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
449 msgstr ""
450 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
451 "des contacts."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
454 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
455 msgstr ""
456 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
457 "d'indisponibilité."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
460 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
461 msgstr ""
462 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
463 "contacts."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
466 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
467 msgstr ""
468 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
469 "discussion."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
472 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
473 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
476 msgid ""
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "'x' button in the title bar."
479 msgstr ""
480 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
481 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
484 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
485 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
488 msgid ""
489 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
490 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
491 "the contact list by state."
492 msgstr ""
493 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
494 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
495 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
496
497 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
498 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
499 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
500
501 #. Tweak the dialog
502 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229
504 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
505 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
508 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
509 msgstr "Transfert de fichier terminé, mais le fichier était corrompu"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
512 msgid "File transfer not supported by remote contact"
513 msgstr ""
514 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
517 msgid "The selected file is not a regular file"
518 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
521 msgid "The selected file is empty"
522 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
523
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
525 msgid "Socket type not supported"
526 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
529 msgid "No reason was specified"
530 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
533 msgid "The change in state was requested"
534 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
535
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
537 msgid "You canceled the file transfer"
538 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
539
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
541 msgid "The other participant canceled the file transfer"
542 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
543
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
545 msgid "Error while trying to transfer the file"
546 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
547
548 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
549 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
550 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
551
552 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
553 msgid "Unknown reason"
554 msgstr "Raison inconnue"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
557 msgid "Available"
558 msgstr "Disponible"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
561 msgid "Busy"
562 msgstr "Occupé"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
565 msgid "Away"
566 msgstr "Absent"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
569 msgid "Invisible"
570 msgstr "Invisible"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
573 msgid "Offline"
574 msgstr "Déconnecté"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
582 msgid "Unknown"
583 msgstr "Inconnu"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
586 msgid "No reason specified"
587 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
590 msgid "Status is set to offline"
591 msgstr "L'état est « déconnecté »"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
594 msgid "Network error"
595 msgstr "Erreur réseau"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
598 msgid "Authentication failed"
599 msgstr "L'authentification a échoué"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
602 msgid "Encryption error"
603 msgstr "Erreur de chiffrement"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
606 msgid "Name in use"
607 msgstr "Nom déjà utilisé"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
610 msgid "Certificate not provided"
611 msgstr "Certificat non fourni"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
614 msgid "Certificate untrusted"
615 msgstr "Certificat non validé"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
618 msgid "Certificate expired"
619 msgstr "Le certificat a expiré"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
622 msgid "Certificate not activated"
623 msgstr "Certificat non activé"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
626 msgid "Certificate hostname mismatch"
627 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
630 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
631 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
634 msgid "Certificate self-signed"
635 msgstr "Certificat auto-signé"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
638 msgid "Certificate error"
639 msgstr "Erreur de certificat"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
642 msgid "Encryption is not available"
643 msgstr "Chiffrement non disponible"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
646 msgid "Certificate is invalid"
647 msgstr "Le certificat n'est pas valide"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
650 msgid "Connection has been refused"
651 msgstr "La connexion a été refusée"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
654 msgid "Connection can't be established"
655 msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
658 msgid "Connection has been lost"
659 msgstr "La connexion a été perdue"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
662 msgid "This resource is already connected to the server"
663 msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
666 msgid ""
667 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
668 msgstr ""
669 "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
670 "ressource"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
673 msgid "The account already exists on the server"
674 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
677 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
678 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
681 msgid "Certificate has been revoked"
682 msgstr "Le certificat a été révoqué"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
685 msgid ""
686 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
687 msgstr ""
688 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est "
689 "cryptographiquement faible"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
692 msgid ""
693 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
694 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
695 msgstr ""
696 "La longueur du certificat du serveur ou la profondeur de la chaîne du "
697 "certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque "
698 "cryptographique"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "Personnes à proximité"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
706 msgid "Yahoo! Japan"
707 msgstr "Yahoo! Japon"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
710 msgid "Google Talk"
711 msgstr "Google Talk"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "Discussion Facebook"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
718 #, c-format
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
721 msgstr[0] "il y a %d seconde"
722 msgstr[1] "il y a %d secondes"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
725 #, c-format
726 msgid "%d minute ago"
727 msgid_plural "%d minutes ago"
728 msgstr[0] "il y a %d minute"
729 msgstr[1] "il y a %d minutes"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
732 #, c-format
733 msgid "%d hour ago"
734 msgid_plural "%d hours ago"
735 msgstr[0] "il y a %d heure"
736 msgstr[1] "il y a %d heures"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
739 #, c-format
740 msgid "%d day ago"
741 msgid_plural "%d days ago"
742 msgstr[0] "il y a %d jour"
743 msgstr[1] "il y a %d jours"
744
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
746 #, c-format
747 msgid "%d week ago"
748 msgid_plural "%d weeks ago"
749 msgstr[0] "il y a %d semaine"
750 msgstr[1] "il y a %d semaines"
751
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
753 #, c-format
754 msgid "%d month ago"
755 msgid_plural "%d months ago"
756 msgstr[0] "il y a %d mois"
757 msgstr[1] "il y a %d mois"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
760 msgid "in the future"
761 msgstr "dans le futur"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
764 msgid "All"
765 msgstr "Toutes"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
769 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
770 msgid "Account"
771 msgstr "Compte"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
774 msgid "Password"
775 msgstr "Mot de passe"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
779 msgid "Server"
780 msgstr "Serveur"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
784 msgid "Port"
785 msgstr "Port"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
789 #, c-format
790 msgid "%s:"
791 msgstr "%s :"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
794 #, c-format
795 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
796 msgstr "Le compte %s est modifié via « Mes comptes Web »."
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
799 #, c-format
800 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
801 msgstr "Le compte %s ne peut pas être modifié dans Empathy."
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
804 msgid "Launch My Web Accounts"
805 msgstr "Lancer Mes comptes Web"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
808 msgid "Username:"
809 msgstr "Nom d'utilisateur :"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
812 msgid "A_pply"
813 msgstr "A_ppliquer"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
816 msgid "L_og in"
817 msgstr "Se _connecter"
818
819 #. Account and Identifier
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
825 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
826 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
827 msgid "Account:"
828 msgstr "Compte :"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
831 msgid "_Enabled"
832 msgstr "_Activé"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
835 msgid "This account already exists on the server"
836 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
839 msgid "Create a new account on the server"
840 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
843 msgid "Ca_ncel"
844 msgstr "A_nnuler"
845
846 #. To translators: The first parameter is the login id and the
847 #. * second one is the network. The resulting string will be something
848 #. * like: "MyUserName on freenode".
849 #. * You should reverse the order of these arguments if the
850 #. * server should come before the login id in your locale.
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
852 #, c-format
853 msgid "%1$s on %2$s"
854 msgstr "%1$s sur %2$s"
855
856 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
857 #. * string will be something like: "Jabber Account"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
859 #, c-format
860 msgid "%s Account"
861 msgstr "Compte %s"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
864 msgid "New account"
865 msgstr "Nouveau compte"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
868 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
869 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
880 msgid "Advanced"
881 msgstr "Avancé"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
890 msgid "Pass_word:"
891 msgstr "_Mot de passe :"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
899 msgid "Remember Password"
900 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
901
902 #. remember password ticky box
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
911 msgid "Remember password"
912 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
915 msgid "Screen _Name:"
916 msgstr "_Nom à l'écran :"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
919 msgid "What is your AIM password?"
920 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
923 msgid "What is your AIM screen name?"
924 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
932 msgid "_Port:"
933 msgstr "_Port :"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
941 msgid "_Server:"
942 msgstr "_Serveur :"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
952 msgid "Login I_D:"
953 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
964 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
965 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
969 msgid "Ch_aracter set:"
970 msgstr "Jeu de c_aractères :"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
973 msgid "ICQ _UIN:"
974 msgstr "_UIN ICQ :"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
986 msgid "Auto"
987 msgstr "Auto"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
990 msgid "UDP"
991 msgstr "UDP"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
994 msgid "TCP"
995 msgstr "TCP"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
998 msgid "TLS"
999 msgstr "TLS"
1000
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1004 msgid "Register"
1005 msgstr "Enregistrer"
1006
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1010 msgid "Options"
1011 msgstr "Options"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1014 msgid "None"
1015 msgstr "Aucun"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1018 msgid "Character set:"
1019 msgstr "Jeu de caractères :"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1022 msgid "Network"
1023 msgstr "Réseau"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1026 msgid "Network:"
1027 msgstr "Réseau :"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1030 msgid "Nickname:"
1031 msgstr "Pseudonyme :"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1034 msgid "Password:"
1035 msgstr "Mot de passe :"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1038 msgid "Quit message:"
1039 msgstr "Message de départ :"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1042 msgid "Real name:"
1043 msgstr "Nom réel :"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1046 msgid "Servers"
1047 msgstr "Serveurs"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1050 msgid "What is your IRC nickname?"
1051 msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1054 msgid "Which IRC network?"
1055 msgstr "Quel réseau IRC ?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1058 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1059 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1062 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1063 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1066 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1067 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1070 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1071 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1074 msgid "Override server settings"
1075 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1078 msgid "Priori_ty:"
1079 msgstr "Pri_orité :"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1082 msgid "Reso_urce:"
1083 msgstr "Resso_urce :"
1084
1085 #  'blaireau' has been judged an offensive name in French
1086 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1088 msgid ""
1089 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1090 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1091 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1092 "Facebook username if you don't have one."
1093 msgstr ""
1094 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
1095 "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
1096 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
1097 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1100 msgid "Use old SS_L"
1101 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1104 msgid "What is your Facebook password?"
1105 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1108 msgid "What is your Facebook username?"
1109 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1112 msgid "What is your Google ID?"
1113 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1116 msgid "What is your Google password?"
1117 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1120 msgid "What is your Jabber ID?"
1121 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1124 msgid "What is your Jabber password?"
1125 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1128 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1129 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1132 msgid "What is your desired Jabber password?"
1133 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1136 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1137 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1140 msgid "What is your Windows Live ID?"
1141 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1144 msgid "What is your Windows Live password?"
1145 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1148 msgid "E-_mail address:"
1149 msgstr "A_dresse électronique :"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1152 msgid "Nic_kname:"
1153 msgstr "P_seudonyme :"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1156 msgid "_First Name:"
1157 msgstr "_Prénom :"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1160 msgid "_Jabber ID:"
1161 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1164 msgid "_Last Name:"
1165 msgstr "_Nom :"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1168 msgid "_Published Name:"
1169 msgstr "Nom p_ublié :"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1172 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1173 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1176 msgid "Authentication username:"
1177 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1180 msgid "Discover Binding"
1181 msgstr "Découvrir la liaison"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1184 msgid "Discover the STUN server automatically"
1185 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1188 msgid "Interval (seconds)"
1189 msgstr "Intervalle (secondes)"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1192 msgid "Keep-Alive Options"
1193 msgstr "Options de connexions persistantes"
1194
1195 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1197 msgid "Loose Routing"
1198 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1201 msgid "Mechanism:"
1202 msgstr "Mécanisme :"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1205 msgid "Miscellaneous Options"
1206 msgstr "Options diverses"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1209 msgid "NAT Traversal Options"
1210 msgstr "Options de parcours NAT"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1213 msgid "Port:"
1214 msgstr "Port :"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1217 msgid "Proxy Options"
1218 msgstr "Options de serveur mandataire"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1221 msgid "STUN Server:"
1222 msgstr "Serveur STUN :"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1225 msgid "Server:"
1226 msgstr "Serveur :"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1229 msgid "Transport:"
1230 msgstr "Transport :"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1233 msgid "What is your SIP account password?"
1234 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1237 msgid "What is your SIP login ID?"
1238 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1241 msgid "_Username:"
1242 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1245 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1246 msgstr ""
1247 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1250 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1251 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1254 msgid "What is your Yahoo! password?"
1255 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1258 msgid "Yahoo! I_D:"
1259 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1262 msgid "_Room List locale:"
1263 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1267 msgid "Couldn't convert image"
1268 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1271 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1272 msgstr ""
1273 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1276 msgid "Select Your Avatar Image"
1277 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1280 msgid "No Image"
1281 msgstr "Aucune image"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1284 msgid "Images"
1285 msgstr "Images"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1288 msgid "All Files"
1289 msgstr "Tous les fichiers"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1292 msgid "Click to enlarge"
1293 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1296 msgid "Failed to open private chat"
1297 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1300 msgid "Topic not supported on this conversation"
1301 msgstr ""
1302 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724
1305 msgid "You are not allowed to change the topic"
1306 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:905
1309 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1310 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:908
1313 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1314 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:911
1317 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1318 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1321 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1322 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1325 msgid ""
1326 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1327 "current one"
1328 msgstr ""
1329 "/part [<chat room ID>] [<reason>] : quitte le salon de discussion, par "
1330 "défaut, l'actuel"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:921
1333 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1334 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
1337 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1338 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:927
1341 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1342 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:930
1345 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1346 msgstr ""
1347 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
1350 msgid ""
1351 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1352 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1353 "join a new chat room\""
1354 msgstr ""
1355 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1356 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1357 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
1360 msgid ""
1361 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1362 "show its usage."
1363 msgstr ""
1364 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1365 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:948
1368 #, c-format
1369 msgid "Usage: %s"
1370 msgstr "Utilisation : %s"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990
1373 msgid "Unknown command"
1374 msgstr "Commande inconnue"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1377 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1378 msgstr ""
1379 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1256
1382 msgid "offline"
1383 msgstr "déconnecté"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1259
1386 msgid "invalid contact"
1387 msgstr "contact non valide"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1262
1390 msgid "permission denied"
1391 msgstr "permission refusée"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265
1394 msgid "too long message"
1395 msgstr "message trop long"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1268
1398 msgid "not implemented"
1399 msgstr "non implémenté"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1402 msgid "unknown"
1403 msgstr "inconnu"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276
1406 #, c-format
1407 msgid "Error sending message '%s': %s"
1408 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1337 ../src/empathy-chat-window.c:704
1411 msgid "Topic:"
1412 msgstr "Sujet :"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1415 #, c-format
1416 msgid "Topic set to: %s"
1417 msgstr "Sujet défini : %s"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1351
1420 msgid "No topic defined"
1421 msgstr "Pas de sujet défini"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
1424 msgid "(No Suggestions)"
1425 msgstr "(aucune suggestion)"
1426
1427 #. translators: %s is the selected word
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1918
1429 #, c-format
1430 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1431 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
1432
1433 #. translators: first %s is the selected word,
1434 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1436 #, c-format
1437 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1438 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire %s"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2014
1441 msgid "Insert Smiley"
1442 msgstr "Insérer une frimousse"
1443
1444 #. send button
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1447 msgid "_Send"
1448 msgstr "_Envoyer"
1449
1450 #. Spelling suggestions
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1452 msgid "_Spelling Suggestions"
1453 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2156
1456 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1457 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1460 #, c-format
1461 msgid "%s has disconnected"
1462 msgstr "%s s'est déconnecté"
1463
1464 #. translators: reverse the order of these arguments
1465 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1466 #.
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1468 #, c-format
1469 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1470 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2277
1473 #, c-format
1474 msgid "%s was kicked"
1475 msgstr "%s a été expulsé"
1476
1477 #. translators: reverse the order of these arguments
1478 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1479 #.
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2285
1481 #, c-format
1482 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1483 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1486 #, c-format
1487 msgid "%s was banned"
1488 msgstr "%s a été banni"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1491 #, c-format
1492 msgid "%s has left the room"
1493 msgstr "%s a quitté la salle"
1494
1495 #. Note to translators: this string is appended to
1496 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1497 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1498 #. * please let us know. :-)
1499 #.
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1501 #, c-format
1502 msgid " (%s)"
1503 msgstr " (%s)"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1506 #, c-format
1507 msgid "%s has joined the room"
1508 msgstr "%s a rejoint le salon"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2351
1511 #, c-format
1512 msgid "%s is now known as %s"
1513 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1517 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1518 msgid "Disconnected"
1519 msgstr "Déconnecté"
1520
1521 #. Add message
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3120
1523 msgid "Would you like to store this password?"
1524 msgstr "Souhaitez-vous enregistrer ce mot de passe ?"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3126
1527 msgid "Remember"
1528 msgstr "Conserver"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3136
1531 msgid "Not now"
1532 msgstr "Pas maintenant"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1535 msgid "Retry"
1536 msgstr "Réessayer"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3184
1539 msgid "Wrong password; please try again:"
1540 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1541
1542 #. Add message
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3301
1544 msgid "This room is protected by a password:"
1545 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3328
1548 msgid "Join"
1549 msgstr "Rejoindre"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1552 msgid "Connected"
1553 msgstr "Connecté"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3551
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1557 msgid "Conversation"
1558 msgstr "Conversation"
1559
1560 #. Copy Link Address menu item
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1563 msgid "_Copy Link Address"
1564 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1565
1566 #. Open Link menu item
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1569 msgid "_Open Link"
1570 msgstr "_Ouvrir le lien"
1571
1572 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1573 #. * chat windows (strftime format string)
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1575 msgid "%A %B %d %Y"
1576 msgstr "%A %d %B %Y"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1580 msgid "Edit Contact Information"
1581 msgstr "Modifier les informations du contact"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1584 msgid "Personal Information"
1585 msgstr "Informations personnelles"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1589 msgid "New Contact"
1590 msgstr "Nouveau contact"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1593 msgid "Decide _Later"
1594 msgstr "Décider plus _tard"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1597 msgid "Subscription Request"
1598 msgstr "Requête d'abonnement"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1601 msgid "Ungrouped"
1602 msgstr "Non groupés"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1605 msgid "Favorite People"
1606 msgstr "Contacts favoris"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1610 #, c-format
1611 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1612 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1616 msgid "Removing group"
1617 msgstr "Suppression du groupe"
1618
1619 #. Remove
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1625 msgid "_Remove"
1626 msgstr "_Supprimer"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1630 #, c-format
1631 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1632 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1636 msgid "Removing contact"
1637 msgstr "Suppression du contact"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1641 msgid "_Add Contact…"
1642 msgstr "A_jouter un contact…"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1647 msgid "_Chat"
1648 msgstr "Dis_cussion"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1652 msgctxt "menu item"
1653 msgid "_Audio Call"
1654 msgstr "Appel _audio"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1658 msgctxt "menu item"
1659 msgid "_Video Call"
1660 msgstr "Appel _vidéo"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1665 msgid "_Previous Conversations"
1666 msgstr "Conversations _précédentes"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1670 msgid "Send File"
1671 msgstr "Envoyer un fichier"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1675 msgid "Share My Desktop"
1676 msgstr "Partager mon bureau"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1682 msgid "Favorite"
1683 msgstr "Favori"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1687 msgid "Infor_mation"
1688 msgstr "Infor_mations"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1691 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1692 msgid "_Edit"
1693 msgstr "Mo_difier"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1697 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1698 msgid "Inviting you to this room"
1699 msgstr "Vous invite à ce salon"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1703 msgid "_Invite to Chat Room"
1704 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1705
1706 #. Title
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1708 msgid "Search contacts"
1709 msgstr "Recherche de contacts"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1712 msgid "Search: "
1713 msgstr "Rechercher : "
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1716 msgid "No contacts found"
1717 msgstr "Aucun contact trouvé"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1720 msgid "Select a contact"
1721 msgstr "Sélectionner un contact"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1725 msgid "Full name:"
1726 msgstr "Nom complet :"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1730 msgid "Phone number:"
1731 msgstr "Numéro de téléphone :"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1735 msgid "E-mail address:"
1736 msgstr "Adresse électronique :"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1740 msgid "Website:"
1741 msgstr "Site Web :"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1745 msgid "Birthday:"
1746 msgstr "Anniversaire :"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1750 msgid "Country ISO Code:"
1751 msgstr "Code ISO du pays :"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1755 msgid "Country:"
1756 msgstr "Pays :"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1760 msgid "State:"
1761 msgstr "État :"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1765 msgid "City:"
1766 msgstr "Ville :"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1770 msgid "Area:"
1771 msgstr "Région :"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1775 msgid "Postal Code:"
1776 msgstr "Code postal :"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1780 msgid "Street:"
1781 msgstr "Rue :"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1785 msgid "Building:"
1786 msgstr "Bâtiment :"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1790 msgid "Floor:"
1791 msgstr "Étage :"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1795 msgid "Room:"
1796 msgstr "Salon :"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1800 msgid "Text:"
1801 msgstr "Texte :"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1805 msgid "Description:"
1806 msgstr "Description :"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1810 msgid "URI:"
1811 msgstr "URI :"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1815 msgid "Accuracy Level:"
1816 msgstr "Niveau de précision :"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1820 msgid "Error:"
1821 msgstr "Erreur :"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1825 msgid "Vertical Error (meters):"
1826 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1830 msgid "Horizontal Error (meters):"
1831 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1835 msgid "Speed:"
1836 msgstr "Vitesse :"
1837
1838 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1841 msgid "Bearing:"
1842 msgstr "Relèvement :"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1846 msgid "Climb Speed:"
1847 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1851 msgid "Last Updated on:"
1852 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1856 msgid "Longitude:"
1857 msgstr "Longitude :"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1861 msgid "Latitude:"
1862 msgstr "Latitude :"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1866 msgid "Altitude:"
1867 msgstr "Altitude :"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1874 msgid "Location"
1875 msgstr "Position"
1876
1877 #. translators: format is "Location, $date"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1880 #, c-format
1881 msgid "%s, %s"
1882 msgstr "%s, %s"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1886 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1887 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1891 msgid "Save Avatar"
1892 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1896 msgid "Unable to save avatar"
1897 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1900 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1901 msgstr "<b>Position</b> le (date)\t"
1902
1903 #. Alias
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1906 msgid "Alias:"
1907 msgstr "Alias :"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1910 msgid "Client Information"
1911 msgstr "Informations du client"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1914 msgid "Client:"
1915 msgstr "Client :"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1919 msgid "Contact Details"
1920 msgstr "Détails sur le contact"
1921
1922 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1923 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1926 msgid "Identifier:"
1927 msgstr "Identifiant :"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1931 msgid "Information requested…"
1932 msgstr "Demande des informations en cours…"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1935 msgid "OS:"
1936 msgstr "OS :"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1939 msgid "Version:"
1940 msgstr "Version :"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1943 msgid "Groups"
1944 msgstr "Groupes"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1947 msgid ""
1948 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1949 "select more than one group or no groups."
1950 msgstr ""
1951 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1952 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1955 msgid "_Add Group"
1956 msgstr "_Ajouter un groupe"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1959 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1960 msgid "Select"
1961 msgstr "Sélectionner"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1964 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1965 msgid "Group"
1966 msgstr "Groupe"
1967
1968 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1970 msgid "Linked Contacts"
1971 msgstr "Contacts liés"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1974 msgid "Select contacts to link"
1975 msgstr "Sélectionner les contacts à lier"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1978 msgid "New contact preview"
1979 msgstr "Aperçu du nouveau contact"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1982 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1983 msgstr "Les contacts sélectionnés dans la liste de gauche vont être reliés."
1984
1985 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1986 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1987 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1989 #, c-format
1990 msgid "%s (%s)"
1991 msgstr "%s (%s)"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1994 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1995 msgid "_Edit"
1996 msgstr "_Modifier"
1997
1998 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1999 #. * to form a meta-contact".
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2001 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2002 msgid "_Link Contacts…"
2003 msgstr "_Lier des contacts…"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2009 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2010 msgstr ""
2011 "Voulez-vous vraiment supprimer le contact lié « %s » ? Sachez que cela "
2012 "supprimera tous les contacts qui composent ce contact lié."
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2015 #, c-format
2016 msgid "Linked contact containing %u contact"
2017 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2018 msgstr[0] "Contact lié contenant %u contact"
2019 msgstr[1] "Contacts liés contenant %u contacts"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2022 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2023 msgstr "<b>Position</b> le (date)"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2026 msgid "Online from a phone or mobile device"
2027 msgstr "En ligne à partir d'un téléphone ou d'un appareil portable"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2030 msgid "New Network"
2031 msgstr "Nouveau réseau"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2034 msgid "Choose an IRC network"
2035 msgstr "Choisir un réseau IRC"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2038 msgid "Reset _Networks List"
2039 msgstr "Réi_nitialiser la liste des réseaux"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2042 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2043 msgid "Select"
2044 msgstr "Sélectionner"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2047 msgid "new server"
2048 msgstr "nouveau serveur"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2051 msgid "SSL"
2052 msgstr "SSL"
2053
2054 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2055 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2056 #. * is a verb.
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2058 msgid "Link Contacts"
2059 msgstr "Lier des contacts"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2062 msgctxt "Unlink individual (button)"
2063 msgid "_Unlink…"
2064 msgstr "_Séparer…"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2067 msgid ""
2068 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2069 msgstr "Séparer complètement les contacts liés affichés en contacts séparés."
2070
2071 #. Add button
2072 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2073 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2074 #. * meta-contact".
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2076 msgid "_Link"
2077 msgstr "_Lier"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2080 #, c-format
2081 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2082 msgstr "Séparer les contacts liés « %s » ?"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2085 msgid ""
2086 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2087 "split the linked contacts into separate contacts."
2088 msgstr ""
2089 "Voulez-vous réellement séparer ces contacts liés ? Tous ces contacts liés "
2090 "seront recréés séparément."
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2093 msgctxt "Unlink individual (button)"
2094 msgid "_Unlink"
2095 msgstr "_Séparer"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2098 msgid "Date"
2099 msgstr "Date"
2100
2101 #. Tab Label
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2103 msgid "Conversations"
2104 msgstr "Conversations"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2108 msgid "Find Next"
2109 msgstr "Suivant"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2113 msgid "Find Previous"
2114 msgstr "Précédent"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2117 msgid "Previous Conversations"
2118 msgstr "Conversations précédentes"
2119
2120 #. Tab Label
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2122 msgid "Search"
2123 msgstr "Rechercher"
2124
2125 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
2126 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
2127 #. Searching *for* something
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2129 msgid "_For:"
2130 msgstr "ce _terme :"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2133 msgid "Contact ID:"
2134 msgstr "Identifiant du contact :"
2135
2136 #. add chat button
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2138 msgid "C_hat"
2139 msgstr "_Discuter"
2140
2141 #. Tweak the dialog
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2143 msgid "New Conversation"
2144 msgstr "Nouvelle conversation"
2145
2146 #. add video toggle
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2148 msgid "Send _Video"
2149 msgstr "Envoyer la _vidéo"
2150
2151 #. add chat button
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2153 msgid "C_all"
2154 msgstr "_Appeler"
2155
2156 #. Tweak the dialog
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2158 msgid "New Call"
2159 msgstr "Nouvel appel"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Enter your password for account\n"
2165 "<b>%s</b>"
2166 msgstr ""
2167 "Saisissez le mot de passe du compte\n"
2168 "<b>%s</b>"
2169
2170 #. COL_STATUS_TEXT
2171 #. COL_STATE_ICON_NAME
2172 #. COL_STATE
2173 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2174 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2175 #. COL_TYPE
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2178 msgid "Custom Message…"
2179 msgstr "Message personnalisé…"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2183 msgid "Edit Custom Messages…"
2184 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2187 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2188 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2191 msgid "Click to make this status a favorite"
2192 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2195 msgid "Set status"
2196 msgstr "Changer l'état"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2199 msgid "Set your presence and current status"
2200 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
2201
2202 #. Custom messages
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2204 msgid "Custom messages…"
2205 msgstr "Messages personnalisés…"
2206
2207 #. Create account
2208 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2209 #. * "Yahoo!"
2210 #.
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2212 #, c-format
2213 msgid "New %s account"
2214 msgstr "Nouveau compte %s"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2217 msgid "Find:"
2218 msgstr "Rechercher :"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2221 msgid "Match case"
2222 msgstr "Respecter la casse"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2225 msgid "Phrase not found"
2226 msgstr "Phrase introuvable"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2229 msgid "Received an instant message"
2230 msgstr "Réception d'un message instantané"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2233 msgid "Sent an instant message"
2234 msgstr "Envoi d'un message instantané"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2237 msgid "Incoming chat request"
2238 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2241 msgid "Contact connected"
2242 msgstr "Contact connecté"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2245 msgid "Contact disconnected"
2246 msgstr "Contact déconnecté"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2249 msgid "Connected to server"
2250 msgstr "Connecté au serveur"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2253 msgid "Disconnected from server"
2254 msgstr "Déconnecté du serveur"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2257 msgid "Incoming voice call"
2258 msgstr "Appel vocal entrant"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2261 msgid "Outgoing voice call"
2262 msgstr "Appel vocal sortant"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2265 msgid "Voice call ended"
2266 msgstr "Appel vocal terminé"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2269 msgid "Enter Custom Message"
2270 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2273 msgid "Edit Custom Messages"
2274 msgstr "Édition des messages personnalisés"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2277 msgid "Save _New Status Message"
2278 msgstr "Enregistrer un _nouveau message d'état"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2281 msgid "Saved Status Messages"
2282 msgstr "Messages d'état enregistrés"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2285 msgid "Classic"
2286 msgstr "Classique"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2289 msgid "Simple"
2290 msgstr "Simple"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2293 msgid "Clean"
2294 msgstr "Propre"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2297 msgid "Blue"
2298 msgstr "Bleu"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2301 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2302 msgstr ""
2303 "L'identité fournie par le serveur de discussion ne peut pas être vérifiée."
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2306 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2307 msgstr "Le certificat n'a pas été signé par une autorité de certification."
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2310 msgid "The certificate has expired."
2311 msgstr "Le certificat a expiré."
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2314 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2315 msgstr "Le certificat n'a pas encore été activé."
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2318 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2319 msgstr "Le certificat n'a pas l'empreinte attendue."
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2322 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2323 msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas au nom du serveur."
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2326 msgid "The certificate is self-signed."
2327 msgstr "Le certificat est auto-signé."
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2330 msgid ""
2331 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2332 msgstr "Le certificat a été révoqué par l'autorité de certification d'origine."
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2335 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2336 msgstr "Le certificat est cryptographiquement faible."
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2339 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2340 msgstr "La taille du certificat dépasse les limites vérifiables."
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2343 msgid "The certificate is malformed."
2344 msgstr "Le certificat n'est pas correct."
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2347 #, c-format
2348 msgid "Expected hostname: %s"
2349 msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2352 #, c-format
2353 msgid "Certificate hostname: %s"
2354 msgstr "Nom d'hôte du certificat : %s"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2357 msgid "Continue"
2358 msgstr "Continuer"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2361 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2362 msgstr "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tout de même continuer ?"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2365 msgid "Remember this choice for future connections"
2366 msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2369 msgid "Certificate Details"
2370 msgstr "Détails du certificat"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2373 msgid "Unable to open URI"
2374 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2377 msgid "Select a file"
2378 msgstr "Sélectionner un fichier"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2381 #, c-format
2382 msgid "Incoming file from %s"
2383 msgstr "Fichier entrant de %s"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2386 msgid "Current Locale"
2387 msgstr "Locale actuelle"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2393 msgid "Arabic"
2394 msgstr "Arabe"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2397 msgid "Armenian"
2398 msgstr "Arménien"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2403 msgid "Baltic"
2404 msgstr "Balte"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2407 msgid "Celtic"
2408 msgstr "Celtique"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2414 msgid "Central European"
2415 msgstr "Europe centrale"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2421 msgid "Chinese Simplified"
2422 msgstr "Chinois simplifié"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2427 msgid "Chinese Traditional"
2428 msgstr "Chinois traditionnel"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2431 msgid "Croatian"
2432 msgstr "Croate"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2440 msgid "Cyrillic"
2441 msgstr "Cyrillique"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2444 msgid "Cyrillic/Russian"
2445 msgstr "Cyrillique/Russe"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2449 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2450 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2453 msgid "Georgian"
2454 msgstr "Géorgien"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2459 msgid "Greek"
2460 msgstr "Grec"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2463 msgid "Gujarati"
2464 msgstr "Gujarâtî"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2467 msgid "Gurmukhi"
2468 msgstr "Gurmukhī"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2474 msgid "Hebrew"
2475 msgstr "Hébreu"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2478 msgid "Hebrew Visual"
2479 msgstr "Hébreu visuel"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2482 msgid "Hindi"
2483 msgstr "Hindi"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2486 msgid "Icelandic"
2487 msgstr "Islandais"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2492 msgid "Japanese"
2493 msgstr "Japonais"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2499 msgid "Korean"
2500 msgstr "Coréen"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2503 msgid "Nordic"
2504 msgstr "Nordique"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2507 msgid "Persian"
2508 msgstr "Perse"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2512 msgid "Romanian"
2513 msgstr "Roumain"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2516 msgid "South European"
2517 msgstr "Europe méridionale"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2520 msgid "Thai"
2521 msgstr "Thaï"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2527 msgid "Turkish"
2528 msgstr "Turc"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2535 msgid "Unicode"
2536 msgstr "Unicode"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2543 msgid "Western"
2544 msgstr "Occidental"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2549 msgid "Vietnamese"
2550 msgstr "Vietnamien"
2551
2552 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2553 msgid "The selected contact cannot receive files."
2554 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
2555
2556 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2557 msgid "The selected contact is offline."
2558 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
2559
2560 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2561 msgid "No error message"
2562 msgstr "Pas de message d'erreur"
2563
2564 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2565 msgid "Instant Message (Empathy)"
2566 msgstr "Message instantané (Empathy)"
2567
2568 #: ../src/empathy.c:308
2569 msgid "Don't connect on startup"
2570 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
2571
2572 #: ../src/empathy.c:312
2573 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2574 msgstr ""
2575 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
2576 "démarrage"
2577
2578 #: ../src/empathy.c:320
2579 msgid "- Empathy IM Client"
2580 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
2581
2582 #: ../src/empathy.c:499
2583 msgid "Error contacting the Account Manager"
2584 msgstr "Erreur de connexion au gestionnaire de compte"
2585
2586 #: ../src/empathy.c:501
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2590 "The error was:\n"
2591 "\n"
2592 "%s"
2593 msgstr ""
2594 "Une erreur est survenue au cours de la tentative de connexion au "
2595 "gestionnaire de compte Telepathy. L'erreur est :\n"
2596 "\n"
2597 "%s"
2598
2599 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2600 msgid ""
2601 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2602 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2603 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2604 "version."
2605 msgstr ""
2606 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2607 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
2608 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
2609 "votre discrétion) toute version ultérieure."
2610
2611 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2612 msgid ""
2613 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2614 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2615 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2616 "details."
2617 msgstr ""
2618 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2619 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
2620 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
2621 "Publique Générale GNU."
2622
2623 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2624 msgid ""
2625 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2626 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2627 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2628 msgstr ""
2629 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
2630 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2631 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2632
2633 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2634 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2635 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
2636
2637 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2638 msgid "translator-credits"
2639 msgstr ""
2640 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
2641 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
2642 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2643 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
2644 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
2645 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
2646 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2647 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2648 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
2649 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2650 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
2651 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
2652 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
2653 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
2654 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
2655
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2657 msgid "There was an error while importing the accounts."
2658 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
2659
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2661 msgid "There was an error while parsing the account details."
2662 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
2663
2664 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2665 msgid "There was an error while creating the account."
2666 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
2667
2668 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2669 msgid "There was an error."
2670 msgstr "Une erreur est survenue."
2671
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2673 #, c-format
2674 msgid "The error message was: %s"
2675 msgstr "Le message d'erreur est : %s"
2676
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2678 msgid ""
2679 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2680 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2681 msgstr ""
2682 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
2683 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
2684 "tard à partir du menu Édition."
2685
2686 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2688 msgid "An error occurred"
2689 msgstr "Une erreur est survenue"
2690
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2692 msgid "What kind of chat account do you have?"
2693 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
2694
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2696 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2697 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
2698
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2700 msgid "Enter your account details"
2701 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
2702
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2704 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2705 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
2706
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2708 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2709 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
2710
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2712 msgid "Enter the details for the new account"
2713 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
2714
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2716 msgid ""
2717 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2718 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2719 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2720 "calls."
2721 msgstr ""
2722 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
2723 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
2724 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
2725 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
2726
2727 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2728 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2729 msgstr ""
2730 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
2731 "discussion ?"
2732
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2734 msgid "Yes, import my account details from "
2735 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
2736
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2738 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2739 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
2740
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2742 msgid "No, I want a new account"
2743 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2744
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2746 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2747 msgstr ""
2748 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2749 "l'instant"
2750
2751 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2752 msgid "Select the accounts you want to import:"
2753 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2754
2755 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2758 msgid "Yes"
2759 msgstr "Oui"
2760
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2762 msgid "No, that's all for now"
2763 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2764
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2766 msgid ""
2767 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2768 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2769 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2770 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2771 msgstr ""
2772 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
2773 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
2774 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
2775 "pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
2776 "fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
2777
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2780 msgid "Edit->Accounts"
2781 msgstr "Édition -> Comptes"
2782
2783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2784 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2785 msgstr "Je ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
2786
2787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2788 msgid ""
2789 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2790 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2791 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2792 "the Accounts dialog"
2793 msgstr ""
2794 "Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
2795 "local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
2796 "fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
2797 "« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
2798
2799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2800 msgid "telepathy-salut not installed"
2801 msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
2802
2803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2804 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2805 msgstr "Assistant des comptes de messagerie et VoIP"
2806
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2808 msgid "Welcome to Empathy"
2809 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2810
2811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2812 msgid "Import your existing accounts"
2813 msgstr "Importer vos comptes existants"
2814
2815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2816 msgid "Please enter personal details"
2817 msgstr "Saisissez vos détails personnels"
2818
2819 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2820 #. * unsaved changes
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2822 #, c-format
2823 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2824 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2825
2826 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2827 #. * an unsaved new account
2828 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2829 msgid "Your new account has not been saved yet."
2830 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
2831
2832 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2833 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2834 msgid "Connecting…"
2835 msgstr "Connexion en cours…"
2836
2837 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2838 #, c-format
2839 msgid "Offline — %s"
2840 msgstr "Hors ligne — %s"
2841
2842 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2843 #, c-format
2844 msgid "Disconnected — %s"
2845 msgstr "Déconnecté — %s"
2846
2847 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2848 msgid "Offline — No Network Connection"
2849 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
2850
2851 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2852 msgid "Unknown Status"
2853 msgstr "Statut inconnu"
2854
2855 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2856 msgid "Offline — Account Disabled"
2857 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
2858
2859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2860 msgid ""
2861 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2862 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2863 msgstr ""
2864 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2865 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2866
2867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2868 #, c-format
2869 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2870 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2871
2872 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2873 msgid "This will not remove your account on the server."
2874 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2875
2876 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2877 msgid ""
2878 "You are about to select another account, which will discard\n"
2879 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2880 msgstr ""
2881 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2882 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2883
2884 #. Menu items: to enabled/disable the account
2885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2886 msgid "_Enable"
2887 msgstr "_Activer"
2888
2889 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2890 msgid "_Disable"
2891 msgstr "_Désactiver"
2892
2893 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2894 msgid ""
2895 "You are about to close the window, which will discard\n"
2896 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2897 msgstr ""
2898 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2899 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2900
2901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2902 msgid "Loading account information"
2903 msgstr "Chargement des informations de compte"
2904
2905 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2906 msgid "No protocol installed"
2907 msgstr "Aucun protocole installé"
2908
2909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2910 msgid "Protocol:"
2911 msgstr "Protocole :"
2912
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2914 msgid ""
2915 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2916 "you want to use."
2917 msgstr ""
2918 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2919 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2920
2921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2922 msgid "_Add…"
2923 msgstr "A_jouter…"
2924
2925 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2926 msgid "_Import…"
2927 msgstr "_Importer…"
2928
2929 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2930 msgid " - Empathy authentication client"
2931 msgstr "- Client d'authentification d'Empathy"
2932
2933 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2934 msgid "Empathy authentication client"
2935 msgstr "Client d'authentification d'Empathy"
2936
2937 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2938 msgid "People nearby"
2939 msgstr "Personnes à proximité"
2940
2941 #: ../src/empathy-av.c:118
2942 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2943 msgstr "- Client audio/vidéo d'Empathy"
2944
2945 #: ../src/empathy-av.c:134
2946 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2947 msgstr "Client audio/vidéo d'Empathy"
2948
2949 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2950 msgid "Contrast"
2951 msgstr "Contraste"
2952
2953 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2954 msgid "Brightness"
2955 msgstr "Luminosité"
2956
2957 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2958 msgid "Gamma"
2959 msgstr "Gamma"
2960
2961 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2962 msgid "Volume"
2963 msgstr "Volume"
2964
2965 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2966 msgid "_Sidebar"
2967 msgstr "Barre _latérale"
2968
2969 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2970 msgid "Audio input"
2971 msgstr "Entrée audio"
2972
2973 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2974 msgid "Video input"
2975 msgstr "Entrée vidéo"
2976
2977 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2978 msgid "Dialpad"
2979 msgstr "Numéroteur"
2980
2981 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2982 msgid "Details"
2983 msgstr "Détails"
2984
2985 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2986 #. * is used in the window title
2987 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2988 #, c-format
2989 msgid "Call with %s"
2990 msgstr "Conversation avec %s"
2991
2992 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2993 #. * title
2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2995 msgid "Call"
2996 msgstr "Appel"
2997
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2999 msgid "The IP address as seen by the machine"
3000 msgstr "L'adresse IP vue par la machine"
3001
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3003 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3004 msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet"
3005
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3007 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3008 msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté"
3009
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3011 msgid "The IP address of a relay server"
3012 msgstr "L'adresse IP d'un serveur relai"
3013
3014 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3015 msgid "The IP address of the multicast group"
3016 msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion"
3017
3018 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3019 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3020 #, c-format
3021 msgid "Connected — %d:%02dm"
3022 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
3023
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3025 msgid "Technical Details"
3026 msgstr "Détails techniques"
3027
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3032 "computer"
3033 msgstr ""
3034 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
3035 "votre ordinateur"
3036
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3041 "computer"
3042 msgstr ""
3043 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
3044 "votre ordinateur"
3045
3046 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3050 "does not allow direct connections."
3051 msgstr ""
3052 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
3053 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
3054
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3056 msgid "There was a failure on the network"
3057 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
3058
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3060 msgid ""
3061 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3062 msgstr ""
3063 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
3064 "ordinateur"
3065
3066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3067 msgid ""
3068 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3069 msgstr ""
3070 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
3071 "ordinateur"
3072
3073 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3077 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3078 "the Help menu."
3079 msgstr ""
3080 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
3081 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
3082 "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
3083
3084 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3085 msgid "There was a failure in the call engine"
3086 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
3087
3088 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3089 msgid "The end of the stream was reached"
3090 msgstr "La fin du flux a été atteinte"
3091
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3093 msgid "Can't establish audio stream"
3094 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
3095
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3097 msgid "Can't establish video stream"
3098 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
3099
3100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3101 msgid "Audio"
3102 msgstr "Audio"
3103
3104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3105 msgid "Call the contact again"
3106 msgstr "Rappeler le contact"
3107
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3109 msgid "Camera Off"
3110 msgstr "Caméra éteinte"
3111
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3113 msgid "Camera On"
3114 msgstr "Caméra en fonctionnement"
3115
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3117 msgid "Decoding Codec:"
3118 msgstr "Décompression :"
3119
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3121 msgid "Disable camera and stop sending video"
3122 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
3123
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3125 msgid "Enable camera and send video"
3126 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
3127
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3129 msgid "Enable camera but don't send video"
3130 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
3131
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3133 msgid "Encoding Codec:"
3134 msgstr "Compression :"
3135
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3137 msgid "Hang up"
3138 msgstr "Raccrocher"
3139
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3141 msgid "Hang up current call"
3142 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
3143
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3145 msgid "Local Candidate:"
3146 msgstr "Candidat local :"
3147
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3149 msgid "Preview"
3150 msgstr "Aperçu"
3151
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3153 msgid "Redial"
3154 msgstr "Rappeler"
3155
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3157 msgid "Remote Candidate:"
3158 msgstr "Candidat externe :"
3159
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3161 msgid "Send Audio"
3162 msgstr "Envoyer le son"
3163
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3165 msgid "Toggle audio transmission"
3166 msgstr "Basculer la transmission audio"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3169 msgid "V_ideo"
3170 msgstr "V_idéo"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3173 msgid "Video"
3174 msgstr "Vidéo"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3177 msgid "Video Off"
3178 msgstr "Vidéo désactivée"
3179
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3181 msgid "Video On"
3182 msgstr "Vidéo activée"
3183
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3185 msgid "Video Preview"
3186 msgstr "Aperçu de la vidéo"
3187
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3189 msgid "_Call"
3190 msgstr "_Appeler"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3193 msgid "_View"
3194 msgstr "_Affichage"
3195
3196 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3197 #, c-format
3198 msgid "%s (%d unread)"
3199 msgid_plural "%s (%d unread)"
3200 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
3201 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
3202
3203 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3204 #, c-format
3205 msgid "%s (and %u other)"
3206 msgid_plural "%s (and %u others)"
3207 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
3208 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
3209
3210 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3211 #, c-format
3212 msgid "%s (%d unread from others)"
3213 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3214 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
3215 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
3216
3217 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3218 #, c-format
3219 msgid "%s (%d unread from all)"
3220 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3221 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
3222 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
3223
3224 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3225 msgid "Typing a message."
3226 msgstr "Saisie d'un message."
3227
3228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3229 msgid "C_lear"
3230 msgstr "_Nettoyer"
3231
3232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3233 msgid "C_ontact"
3234 msgstr "C_ontact"
3235
3236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3237 msgid "Chat"
3238 msgstr "Discuter"
3239
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3241 msgid "Insert _Smiley"
3242 msgstr "Insérer une _frimousse"
3243
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3245 msgid "Invite _Participant…"
3246 msgstr "Inviter un _participant…"
3247
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3249 msgid "Move Tab _Left"
3250 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
3251
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3253 msgid "Move Tab _Right"
3254 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
3255
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3257 msgid "Notify for All Messages"
3258 msgstr "Avertir pour tous les messages"
3259
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3261 msgid "_Contents"
3262 msgstr "_Sommaire"
3263
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3265 msgid "_Conversation"
3266 msgstr "_Conversation"
3267
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3269 msgid "_Detach Tab"
3270 msgstr "_Détacher l'onglet"
3271
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3273 msgid "_Edit"
3274 msgstr "É_dition"
3275
3276 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3277 msgid "_Favorite Chat Room"
3278 msgstr "Salon de discussion _favori"
3279
3280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3281 msgid "_Help"
3282 msgstr "Aid_e"
3283
3284 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3285 msgid "_Next Tab"
3286 msgstr "Onglet _suivant"
3287
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3289 msgid "_Previous Tab"
3290 msgstr "Onglet _précédent"
3291
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3293 msgid "_Show Contact List"
3294 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
3295
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3297 msgid "_Tabs"
3298 msgstr "_Onglets"
3299
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3301 msgid "_Undo Close Tab"
3302 msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
3303
3304 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3305 msgid "Name"
3306 msgstr "Nom"
3307
3308 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3309 msgid "Room"
3310 msgstr "Salon"
3311
3312 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3313 msgid "Auto-Connect"
3314 msgstr "Connexion automatique"
3315
3316 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3317 msgid "Manage Favorite Rooms"
3318 msgstr "Gérer les salons favoris"
3319
3320 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3321 msgid "Incoming video call"
3322 msgstr "Appel vidéo entrant"
3323
3324 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3325 msgid "Incoming call"
3326 msgstr "Appel entrant"
3327
3328 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3329 #, c-format
3330 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3331 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
3332
3333 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3334 #, c-format
3335 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3336 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
3337
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3339 #, c-format
3340 msgid "Incoming call from %s"
3341 msgstr "Appel entrant de %s"
3342
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3344 msgid "_Reject"
3345 msgstr "Re_fuser"
3346
3347 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3348 msgid "_Answer"
3349 msgstr "_Répondre"
3350
3351 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3352 #, c-format
3353 msgid "Incoming video call from %s"
3354 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
3355
3356 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3357 msgid "Room invitation"
3358 msgstr "Invitation dans un salon"
3359
3360 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3361 #, c-format
3362 msgid "Invitation to join %s"
3363 msgstr "Invitation à rejoindre %s"
3364
3365 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3366 #, c-format
3367 msgid "%s is inviting you to join %s"
3368 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
3369
3370 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3371 msgid "_Decline"
3372 msgstr "_Refuser"
3373
3374 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3376 msgid "_Join"
3377 msgstr "_Joindre"
3378
3379 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3380 #, c-format
3381 msgid "%s invited you to join %s"
3382 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
3383
3384 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3385 #, c-format
3386 msgid "You have been invited to join %s"
3387 msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s"
3388
3389 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3390 #, c-format
3391 msgid "Incoming file transfer from %s"
3392 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
3393
3394 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367
3395 msgid "Password required"
3396 msgstr "Mot de passe nécessaire"
3397
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3399 #, c-format
3400 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3401 msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne"
3402
3403 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "\n"
3407 "Message: %s"
3408 msgstr ""
3409 "\n"
3410 "Message : %s"
3411
3412 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3414 #, c-format
3415 msgid "%u:%02u.%02u"
3416 msgstr "%u:%02u.%02u"
3417
3418 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3420 #, c-format
3421 msgid "%02u.%02u"
3422 msgstr "%02u.%02u"
3423
3424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3425 msgctxt "file transfer percent"
3426 msgid "Unknown"
3427 msgstr "Inconnu"
3428
3429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3430 #, c-format
3431 msgid "%s of %s at %s/s"
3432 msgstr "%s sur %s à %s/s"
3433
3434 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3435 #, c-format
3436 msgid "%s of %s"
3437 msgstr "%s sur %s"
3438
3439 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3441 #, c-format
3442 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3443 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
3444
3445 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3446 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3447 #, c-format
3448 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3449 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
3450
3451 #. translators: first %s is filename, second %s
3452 #. * is the contact name
3453 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3454 #, c-format
3455 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3456 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
3457
3458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3459 msgid "Error receiving a file"
3460 msgstr "Erreur de réception du fichier"
3461
3462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3463 #, c-format
3464 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3465 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
3466
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3468 msgid "Error sending a file"
3469 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
3470
3471 #. translators: first %s is filename, second %s
3472 #. * is the contact name
3473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3474 #, c-format
3475 msgid "\"%s\" received from %s"
3476 msgstr "« %s » reçu de %s"
3477
3478 #. translators: first %s is filename, second %s
3479 #. * is the contact name
3480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3481 #, c-format
3482 msgid "\"%s\" sent to %s"
3483 msgstr "« %s » envoyé à %s"
3484
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3486 msgid "File transfer completed"
3487 msgstr "Transfert de fichier terminé"
3488
3489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3490 msgid "Waiting for the other participant's response"
3491 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
3492
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3494 #, c-format
3495 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3496 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
3497
3498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3499 #, c-format
3500 msgid "Hashing \"%s\""
3501 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
3502
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3504 msgid "%"
3505 msgstr "%"
3506
3507 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3508 msgid "File"
3509 msgstr "Fichier"
3510
3511 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3512 msgid "Remaining"
3513 msgstr "Restant"
3514
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3516 msgid "File Transfers"
3517 msgstr "Transferts de fichiers"
3518
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3520 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3521 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
3522
3523 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3524 msgid ""
3525 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3526 "importing accounts from Pidgin."
3527 msgstr ""
3528 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
3529 "d'importer des comptes que de Pidgin."
3530
3531 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3532 msgid "Import Accounts"
3533 msgstr "Importer des comptes"
3534
3535 #. Translators: this is the header of a treeview column
3536 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3537 msgid "Import"
3538 msgstr "Importer"
3539
3540 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3541 msgid "Protocol"
3542 msgstr "Protocole"
3543
3544 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3545 msgid "Source"
3546 msgstr "Source"
3547
3548 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3549 msgid "Provide Password"
3550 msgstr "Fournir un mot de passe"
3551
3552 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3553 msgid "Disconnect"
3554 msgstr "Déconnecter"
3555
3556 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3557 msgid "No match found"
3558 msgstr "Aucun résultat trouvé"
3559
3560 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3561 msgid "Reconnect"
3562 msgstr "Reconnecter"
3563
3564 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3565 msgid "Edit Account"
3566 msgstr "Modifier le compte"
3567
3568 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3569 msgid "Close"
3570 msgstr "Fermer"
3571
3572 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3573 msgid "Contact"
3574 msgstr "Contact"
3575
3576 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3577 msgid "Contact List"
3578 msgstr "Liste des contacts"
3579
3580 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3581 msgid "Show and edit accounts"
3582 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
3583
3584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3585 msgid "Contacts on a _Map"
3586 msgstr "Contacts sur une _carte"
3587
3588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3589 msgid "Find in Contact _List"
3590 msgstr "Rechercher dans la _liste des contacts"
3591
3592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3593 msgid "Join _Favorites"
3594 msgstr "Joindre les _favoris"
3595
3596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3597 msgid "Manage Favorites"
3598 msgstr "Gérer les favoris"
3599
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3601 msgid "N_ormal Size"
3602 msgstr "Taille n_ormale"
3603
3604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3605 msgid "New _Call…"
3606 msgstr "Nouvel _appel…"
3607
3608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3609 msgid "Normal Size With _Avatars"
3610 msgstr "Taille normale avec _avatars"
3611
3612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3613 msgid "P_references"
3614 msgstr "P_références"
3615
3616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3617 msgid "Show P_rotocols"
3618 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
3619
3620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3621 msgid "Sort by _Name"
3622 msgstr "Trié par _nom"
3623
3624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3625 msgid "Sort by _Status"
3626 msgstr "Trié par é_tat"
3627
3628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3629 msgid "_Accounts"
3630 msgstr "_Comptes"
3631
3632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3633 msgid "_Compact Size"
3634 msgstr "Taille _compacte"
3635
3636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3637 msgid "_Debug"
3638 msgstr "_Débogage"
3639
3640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3641 msgid "_File Transfers"
3642 msgstr "Transferts de _fichiers"
3643
3644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3645 msgid "_Join…"
3646 msgstr "_Joindre…"
3647
3648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3649 msgid "_New Conversation…"
3650 msgstr "_Nouvelle conversation…"
3651
3652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3653 msgid "_Offline Contacts"
3654 msgstr "Contacts _déconnectés"
3655
3656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3657 msgid "_Personal Information"
3658 msgstr "_Informations personnelles"
3659
3660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3661 msgid "_Room"
3662 msgstr "_Salon"
3663
3664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3665 msgid "_Search for Contacts…"
3666 msgstr "_Rechercher des contacts…"
3667
3668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3669 msgid "Chat Room"
3670 msgstr "Salon de discussion"
3671
3672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3673 msgid "Members"
3674 msgstr "Membres"
3675
3676 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3677 #. yes/no, yes/no and a number.
3678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "%s\n"
3682 "Invite required: %s\n"
3683 "Password required: %s\n"
3684 "Members: %s"
3685 msgstr ""
3686 "%s\n"
3687 "Invitation nécessaire : %s\n"
3688 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
3689 "Membres : %s"
3690
3691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3693 msgid "No"
3694 msgstr "Non"
3695
3696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3697 msgid "Could not start room listing"
3698 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
3699
3700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3701 msgid "Could not stop room listing"
3702 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
3703
3704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3705 msgid "Couldn't load room list"
3706 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
3707
3708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3709 msgid ""
3710 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3711 msgstr ""
3712 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
3713 "dans la liste."
3714
3715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3716 msgid ""
3717 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3718 "the current account's server"
3719 msgstr ""
3720 "Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
3721 "sur le même serveur que le compte actuel"
3722
3723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3724 msgid "Join Room"
3725 msgstr "Joindre le salon"
3726
3727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3728 msgid "Room List"
3729 msgstr "Liste des salons"
3730
3731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3732 msgid "_Room:"
3733 msgstr "Sal_on :"
3734
3735 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3736 msgid "Message received"
3737 msgstr "Message reçu"
3738
3739 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3740 msgid "Message sent"
3741 msgstr "Message envoyé"
3742
3743 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3744 msgid "New conversation"
3745 msgstr "Nouvelle conversation"
3746
3747 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3748 msgid "Contact goes online"
3749 msgstr "Le contact est en ligne"
3750
3751 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3752 msgid "Contact goes offline"
3753 msgstr "Le contact est hors ligne"
3754
3755 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3756 msgid "Account connected"
3757 msgstr "Compte connecté"
3758
3759 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3760 msgid "Account disconnected"
3761 msgstr "Compte déconnecté"
3762
3763 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3764 msgid "Language"
3765 msgstr "Langue"
3766
3767 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3768 msgid "Preferences"
3769 msgstr "Préférences"
3770
3771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3772 msgid "Appearance"
3773 msgstr "Apparence"
3774
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3776 msgid "Behavior"
3777 msgstr "Comportement"
3778
3779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3780 msgid "Chat Th_eme:"
3781 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
3782
3783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3784 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3785 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3786
3787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3788 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3789 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3790
3791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3792 msgid "Display incoming events in the notification area"
3793 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone de notification"
3794
3795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3796 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3797 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
3798
3799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3800 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3801 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
3802
3803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3804 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3805 msgstr ""
3806 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
3807
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3809 msgid "Enable spell checking for languages:"
3810 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
3811
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3813 msgid "General"
3814 msgstr "Général"
3815
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3817 msgid "Location sources:"
3818 msgstr "Sources de positionnement :"
3819
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3821 msgid "Log conversations"
3822 msgstr "Journaliser les conversations"
3823
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3825 msgid "Notifications"
3826 msgstr "Notifications"
3827
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3829 msgid "Play sound for events"
3830 msgstr "Jouer un son lors des événements"
3831
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3833 msgid "Privacy"
3834 msgstr "Confidentialité"
3835
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3837 msgid ""
3838 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3839 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3840 "decimal place."
3841 msgstr ""
3842 "Lorsque la précision de la position est réduite, les informations de "
3843 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
3844 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
3845
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3847 msgid "Show _smileys as images"
3848 msgstr "Convertir les frimousses en _images"
3849
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3851 msgid "Show contact _list in rooms"
3852 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
3853
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3855 msgid "Sounds"
3856 msgstr "Sons"
3857
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3859 msgid "Spell Checking"
3860 msgstr "Correction orthographique"
3861
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3863 msgid ""
3864 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3865 "dictionary installed."
3866 msgstr ""
3867 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
3868 "dictionnaire installé."
3869
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3871 msgid "Themes"
3872 msgstr "Thèmes"
3873
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3875 msgid "_Automatically connect on startup"
3876 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
3877
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3879 msgid "_Cellphone"
3880 msgstr "Téléphone _mobile"
3881
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3883 msgid "_Enable bubble notifications"
3884 msgstr "_Activer les bulles de notification"
3885
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3887 msgid "_Enable sound notifications"
3888 msgstr "_Activer les notifications sonores"
3889
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3891 msgid "_GPS"
3892 msgstr "_GPS"
3893
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3895 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3896 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
3897
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3899 msgid "_Open new chats in separate windows"
3900 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
3901
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3903 msgid "_Publish location to my contacts"
3904 msgstr "_Publier ma position pour mes contacts"
3905
3906 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3908 msgid "_Reduce location accuracy"
3909 msgstr "_Réduire la précision de la position"
3910
3911 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3912 msgid "Status"
3913 msgstr "État"
3914
3915 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3916 msgid "_Quit"
3917 msgstr "_Quitter"
3918
3919 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3920 msgid "Contact Map View"
3921 msgstr "Carte des contacts"
3922
3923 # Titre de fenêtre
3924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3925 msgid "Save"
3926 msgstr "Enregistrer"
3927
3928 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3929 msgid "Debug Window"
3930 msgstr "Fenêtre de débogage"
3931
3932 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3933 msgid "Pause"
3934 msgstr "Pause"
3935
3936 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3937 msgid "Level "
3938 msgstr "Niveau "
3939
3940 #: ../src/empathy-debug-window.c:1506
3941 msgid "Debug"
3942 msgstr "Débogage"
3943
3944 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3945 msgid "Info"
3946 msgstr "Informations"
3947
3948 #: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567
3949 msgid "Message"
3950 msgstr "Message"
3951
3952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1524
3953 msgid "Warning"
3954 msgstr "Avertissement"
3955
3956 #: ../src/empathy-debug-window.c:1530
3957 msgid "Critical"
3958 msgstr "Critique"
3959
3960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1536
3961 msgid "Error"
3962 msgstr "Erreur"
3963
3964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
3965 msgid "Time"
3966 msgstr "Heure"
3967
3968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1558
3969 msgid "Domain"
3970 msgstr "Domaine"
3971
3972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3973 msgid "Category"
3974 msgstr "Catégorie"
3975
3976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3977 msgid "Level"
3978 msgstr "Niveau"
3979
3980 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3981 msgid ""
3982 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3983 "extension."
3984 msgstr ""
3985 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
3986 "de débogage distant."
3987
3988 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3989 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3990 msgid "Invite Participant"
3991 msgstr "Inviter un participant"
3992
3993 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3994 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3995 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
3996
3997 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3998 msgid "Invite"
3999 msgstr "Inviter"
4000
4001 #: ../src/empathy-accounts.c:179
4002 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4003 msgstr ""
4004 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
4005 "et quitte"
4006
4007 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4008 msgid ""
4009 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4010 msgstr ""
4011 "N'affiche aucune boîte de dialogue à moins qu'il n'y ait que des comptes "
4012 "« Personnes à proximité »"
4013
4014 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4015 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4016 msgstr ""
4017 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
4018 "foo_40example_2eorg0)"
4019
4020 #: ../src/empathy-accounts.c:189
4021 msgid "<account-id>"
4022 msgstr "<id_du_compte>"
4023
4024 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4025 msgid "- Empathy Accounts"
4026 msgstr "- comptes Empathy"
4027
4028 #: ../src/empathy-accounts.c:233
4029 msgid "Empathy Accounts"
4030 msgstr "Comptes Empathy"
4031
4032 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4033 msgid "Empathy Debugger"
4034 msgstr "Débogueur Empathy"
4035
4036 #: ../src/empathy-chat.c:107
4037 msgid "- Empathy Chat Client"
4038 msgstr "- Client de discussion Empathy"
4039
4040 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4041 msgid "Respond"
4042 msgstr "Répondre"
4043
4044 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4045 msgid "Reject"
4046 msgstr "Rejeter"
4047
4048 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4049 msgid "Answer"
4050 msgstr "Répondre"
4051
4052 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4053 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4054 msgid "Decline"
4055 msgstr "Refuser"
4056
4057 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4058 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4059 msgid "Accept"
4060 msgstr "Accepter"