1 # French translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003-2011 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003.
6 # Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003.
7 # Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004.
8 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004.
9 # Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004.
10 # Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006.
11 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
13 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007.
14 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
15 # Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008.
16 # Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007.
17 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 # Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009.
19 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008.
20 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
21 # Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009.
22 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010.
23 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009-2010.
27 "Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
29 "product=empathy&component=general\n"
30 "POT-Creation-Date: 2011-02-25 09:25+0000\n"
31 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 16:32+0100\n"
32 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
33 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr "Discuter sur Google Talk, Facebook, MSN et beaucoup d'autres services"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Messagerie Internet Empathy"
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgstr "Client de messagerie instantanée"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
58 "Toujours ouvrir une fenêtre de discussion séparée pour les nouvelles "
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
63 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
66 "Caractère à ajouter à la suite du pseudonyme lors de l'utilisation de l'auto-"
67 "complétion du pseudonyme (tab) dans un groupe de discussion."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "Thème de la fenêtre de discussion"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 "Liste séparée par des virgules des langues à utiliser pour la correction "
78 "orthographique (par ex. : en, fr, nl)."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Liste compacte des contacts"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Les gestionnaires de connexion doivent être utilisés"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Critère de tri pour la liste des contacts"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "Default directory to select an avatar image from"
94 msgstr "Répertoire par défaut où choisir un avatar"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Disable popup notifications when away"
98 msgstr "Désactiver les bulles de notification en mode absent"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
101 msgid "Disable sounds when away"
102 msgstr "Désactiver les sons en mode absent"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 msgid "Display incoming events in the status area"
106 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
110 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
113 "Afficher les évènements entrants dans la zone d'état. Si défini à faux, les "
114 "évènements sont immédiatement présentés à l'utilisateur."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
117 msgid "Empathy can publish the user's location"
118 msgstr "Empathy peut publier la position de l'utilisateur"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
121 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
122 msgstr "Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
125 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
126 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la position"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
129 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
130 msgstr "Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
133 msgid "Empathy default download folder"
134 msgstr "Dossier de téléchargement par défaut d'Empathy"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
137 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
138 msgstr "Empathy a migré les journaux butterfly"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
141 msgid "Empathy should auto-away when idle"
143 "Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent en cas d'inactivité"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
147 msgstr "Empathy doit se connecter automatiquement au démarrage"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
151 msgstr "Empathy doit réduire la précision de la position"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 "Empathy doit utiliser l'avatar du contact comme icône de fenêtre de "
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "Activer les outils de développement WebKit"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
165 msgstr "Activer les bulles de notification pour les nouveaux messages"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
168 msgid "Enable spell checker"
169 msgstr "Activer le correcteur orthographique"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
172 msgid "Hide main window"
173 msgstr "Masquer la fenêtre principale"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
176 msgid "Hide the main window."
177 msgstr "Masque la fenêtre principale."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
180 msgid "Nick completed character"
181 msgstr "Caractère d'auto-complétion du pseudonyme"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
184 msgid "Open new chats in separate windows"
185 msgstr "Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "Chemin vers le thème Adium à utiliser"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
194 "Chemin vers le thème Adium à utiliser si un thème Adium est choisi pour les "
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Jouer un son lors de la réception des messages"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Jouer un son lors de nouvelles discussions"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Jouer un son lors de l'envoi des messages"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se connecte"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Jouer un son lorsqu'un contact se déconnecte"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "Jouer un son lors de la connexion"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
222 msgid "Play a sound when we log out"
223 msgstr "Jouer un son lors de la déconnexion"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
226 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
227 msgstr "Bulles de notification si la discussion n'est pas au premier plan"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se connecte"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 msgstr "Bulles de notification lorsqu'un contact se déconnecte"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
239 msgstr "Afficher les avatars"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
242 msgid "Show contact list in rooms"
243 msgstr "Afficher la liste des contacts dans les salons"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
246 msgid "Show hint about closing the main window"
247 msgstr "Afficher une astuce sur la fermeture de la fenêtre principale"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
250 msgid "Show offline contacts"
251 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
254 msgid "Show protocols"
255 msgstr "Afficher les protocoles"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
258 msgid "Spell checking languages"
259 msgstr "Langues de la correction orthographique"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
262 msgid "The default folder to save file transfers in."
263 msgstr "Le dossier par défaut pour enregistrer les transferts de fichiers."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
266 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
267 msgstr "Dernier répertoire où un avatar a été choisi."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
270 msgid "The position for the chat window side pane"
271 msgstr "La position du volet latéral de la fenêtre de discussion"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
274 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
276 "La position enregistrée (en pixels) du volet latéral de la fenêtre de "
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Le thème utilisé pour l'affichage dans les fenêtres de discussion."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
284 msgid "Use graphical smileys"
285 msgstr "Utiliser des frimousses graphiques"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
288 msgid "Use notification sounds"
289 msgstr "Utiliser des sons de notification"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
292 msgid "Use theme for chat rooms"
293 msgstr "Utiliser des thèmes pour les salons de discussion"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
296 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
298 "Indique si Empathy peut publier la position de l'utilisateur à ses contacts."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
301 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
302 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le GPS pour découvrir la position."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
305 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
307 "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la "
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
312 msgstr "Indique si Empathy peut utiliser le réseau pour découvrir la position."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
315 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
316 msgstr "Indique si Empathy a effectué la migration des journaux butterfly."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
319 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
321 "Indique si Empathy doit se connecter automatiquement à vos comptes au "
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
326 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
328 "Indique si Empathy doit se mettre automatiquement en mode absent si "
329 "l'utilisateur est inactif."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
333 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
335 "Indique si Empathy doit réduire la précision de la position pour des raisons "
336 "de confidentialité."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
342 "Indique si Empathy doit utiliser l'avatar des contacts comme icône de "
343 "fenêtre de discussion."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
347 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
349 "Indique si les outils de développement WebKit, tels que Web Inspector, "
350 "doivent être activés."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
354 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
357 "Indique si les gestionnaires de connectivité doivent être utilisés pour se "
358 "déconnecter ou se reconnecter automatiquement."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
362 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
364 "Indique s'il faut vérifier l'orthographe des mots saisis selon les langues "
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
368 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 "Indique s'il faut changer les frimousses en images graphiques dans les "
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
374 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
376 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
377 "connectent au réseau."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
381 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
383 "Indique s'il faut jouer un son pour avertir lorsque des contacts se "
384 "déconnectent du réseau."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
387 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
388 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler des événements."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
391 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
392 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour avertir de l'arrivée de messages."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
395 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
397 "Indique s'il faut jouer un son pour signaler de nouvelles conversations."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
400 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
401 msgstr "Indique s'il faut jouer un son pour signaler qu'un message est envoyé."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
404 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
405 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la connexion à un réseau."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
408 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
409 msgstr "Indique s'il faut jouer un son lors de la déconnexion d'un réseau."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
412 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 "Indique s'il faut émettre des sons en cas d'absence ou d'indisponibilité."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
419 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se déconnecte."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
422 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
424 "Indique s'il faut afficher des notifications lorsqu'un contact se connecte."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
428 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
429 "the chat is already opened, but not focused."
431 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
432 "reçu, même si la discussion est ouverte, mais sans être au premier plan."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
435 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
437 "Indique s'il faut afficher une bulle de notification lorsqu'un message est "
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
444 "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
445 "contacts et les fenêtres de discussion."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
448 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
450 "Indique s'il faut afficher les contacts qui sont déconnectés dans la liste "
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
454 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
456 "Indique s'il faut afficher des notifications en cas d'absence ou "
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
460 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
462 "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
466 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
468 "Indique s'il faut afficher la liste des contacts dans les salons de "
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
472 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
473 msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
477 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
478 "'x' button in the title bar."
480 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue au sujet de la fermeture de "
481 "la fenêtre principale avec le bouton « x » dans la barre de titre."
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
484 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
485 msgstr "Indique s'il faut utiliser les thèmes pour les salons de discussion."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
489 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
490 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
491 "the contact list by state."
493 "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le comportement "
494 "par défaut est de trier selon le nom du contact (valeur : « name »). Une "
495 "valeur « state » triera la liste des contacts selon leur état."
497 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
498 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
499 msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP"
502 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229
504 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
505 msgstr "Comptes de messagerie et VoIP"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
508 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
509 msgstr "Transfert de fichier terminé, mais le fichier était corrompu"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
512 msgid "File transfer not supported by remote contact"
514 "Le transfert de fichiers n'est pas pris en charge par le contact distant"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
517 msgid "The selected file is not a regular file"
518 msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas un fichier conventionnel"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
521 msgid "The selected file is empty"
522 msgstr "Le fichier sélectionné est vide"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
525 msgid "Socket type not supported"
526 msgstr "Le type de connecteur réseau (socket) n'est pas pris en charge"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
529 msgid "No reason was specified"
530 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
533 msgid "The change in state was requested"
534 msgstr "Le changement d'état a été demandé"
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
537 msgid "You canceled the file transfer"
538 msgstr "Vous avez annulé le transfert de fichier"
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
541 msgid "The other participant canceled the file transfer"
542 msgstr "Le correspondant a annulé le transfert de fichier"
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
545 msgid "Error while trying to transfer the file"
546 msgstr "Erreur lors du téléchargement du fichier"
548 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
549 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
550 msgstr "Le correspondant n'est pas capable de transférer le fichier"
552 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
553 msgid "Unknown reason"
554 msgstr "Raison inconnue"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
580 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
586 msgid "No reason specified"
587 msgstr "Aucune raison n'a été indiquée"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
590 msgid "Status is set to offline"
591 msgstr "L'état est « déconnecté »"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
594 msgid "Network error"
595 msgstr "Erreur réseau"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
598 msgid "Authentication failed"
599 msgstr "L'authentification a échoué"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
602 msgid "Encryption error"
603 msgstr "Erreur de chiffrement"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
607 msgstr "Nom déjà utilisé"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
610 msgid "Certificate not provided"
611 msgstr "Certificat non fourni"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
614 msgid "Certificate untrusted"
615 msgstr "Certificat non validé"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
618 msgid "Certificate expired"
619 msgstr "Le certificat a expiré"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
622 msgid "Certificate not activated"
623 msgstr "Certificat non activé"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
626 msgid "Certificate hostname mismatch"
627 msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
630 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
631 msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
634 msgid "Certificate self-signed"
635 msgstr "Certificat auto-signé"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
638 msgid "Certificate error"
639 msgstr "Erreur de certificat"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
642 msgid "Encryption is not available"
643 msgstr "Chiffrement non disponible"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
646 msgid "Certificate is invalid"
647 msgstr "Le certificat n'est pas valide"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
650 msgid "Connection has been refused"
651 msgstr "La connexion a été refusée"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
654 msgid "Connection can't be established"
655 msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
658 msgid "Connection has been lost"
659 msgstr "La connexion a été perdue"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
662 msgid "This resource is already connected to the server"
663 msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
667 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
669 "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
673 msgid "The account already exists on the server"
674 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
677 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
678 msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
681 msgid "Certificate has been revoked"
682 msgstr "Le certificat a été révoqué"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
686 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
688 "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux ou est "
689 "cryptographiquement faible"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
693 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
694 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
696 "La longueur du certificat du serveur ou la profondeur de la chaîne du "
697 "certificat du serveur dépasse les limites imposées par la bibliothèque "
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "Personnes à proximité"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
707 msgstr "Yahoo! Japon"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "Discussion Facebook"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
721 msgstr[0] "il y a %d seconde"
722 msgstr[1] "il y a %d secondes"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
726 msgid "%d minute ago"
727 msgid_plural "%d minutes ago"
728 msgstr[0] "il y a %d minute"
729 msgstr[1] "il y a %d minutes"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
734 msgid_plural "%d hours ago"
735 msgstr[0] "il y a %d heure"
736 msgstr[1] "il y a %d heures"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
741 msgid_plural "%d days ago"
742 msgstr[0] "il y a %d jour"
743 msgstr[1] "il y a %d jours"
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
748 msgid_plural "%d weeks ago"
749 msgstr[0] "il y a %d semaine"
750 msgstr[1] "il y a %d semaines"
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
755 msgid_plural "%d months ago"
756 msgstr[0] "il y a %d mois"
757 msgstr[1] "il y a %d mois"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
760 msgid "in the future"
761 msgstr "dans le futur"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
769 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
775 msgstr "Mot de passe"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
795 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
796 msgstr "Le compte %s est modifié via « Mes comptes Web »."
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
800 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
801 msgstr "Le compte %s ne peut pas être modifié dans Empathy."
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
804 msgid "Launch My Web Accounts"
805 msgstr "Lancer Mes comptes Web"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
809 msgstr "Nom d'utilisateur :"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
817 msgstr "Se _connecter"
819 #. Account and Identifier
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
825 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
826 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
835 msgid "This account already exists on the server"
836 msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
839 msgid "Create a new account on the server"
840 msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
846 #. To translators: The first parameter is the login id and the
847 #. * second one is the network. The resulting string will be something
848 #. * like: "MyUserName on freenode".
849 #. * You should reverse the order of these arguments if the
850 #. * server should come before the login id in your locale.
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
854 msgstr "%1$s sur %2$s"
856 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
857 #. * string will be something like: "Jabber Account"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
865 msgstr "Nouveau compte"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
868 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
869 msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
891 msgstr "_Mot de passe :"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
899 msgid "Remember Password"
900 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
902 #. remember password ticky box
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
911 msgid "Remember password"
912 msgstr "Se souvenir du mot de passe"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
915 msgid "Screen _Name:"
916 msgstr "_Nom à l'écran :"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
919 msgid "What is your AIM password?"
920 msgstr "Quel est votre mot de passe AIM ?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
923 msgid "What is your AIM screen name?"
924 msgstr "Quel est votre nom à l'écran AIM ?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilisateur"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
953 msgstr "I_dentifiant de connexion :"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Quel est votre identifiant utilisateur GroupWise ?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Quel est votre mot de passe GroupWise ?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
964 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
965 msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
969 msgid "Ch_aracter set:"
970 msgstr "Jeu de c_aractères :"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Quel est votre UIN ICQ ?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Quel est votre mot de passe ICQ ?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1005 msgstr "Enregistrer"
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1018 msgid "Character set:"
1019 msgstr "Jeu de caractères :"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1031 msgstr "Pseudonyme :"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1035 msgstr "Mot de passe :"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1038 msgid "Quit message:"
1039 msgstr "Message de départ :"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1050 msgid "What is your IRC nickname?"
1051 msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1054 msgid "Which IRC network?"
1055 msgstr "Quel réseau IRC ?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1058 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1059 msgstr "<b>Exemple :</b> utilisateur@gmail.com"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1062 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1063 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1066 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1067 msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1070 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1071 msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1074 msgid "Override server settings"
1075 msgstr "Outrepasser les paramètres du serveur"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1079 msgstr "Pri_orité :"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1083 msgstr "Resso_urce :"
1085 # 'blaireau' has been judged an offensive name in French
1086 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1089 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1090 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1091 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1092 "Facebook username if you don't have one."
1094 "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre nom de connexion Facebook.\n"
1095 "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
1096 "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> pour "
1097 "choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1100 msgid "Use old SS_L"
1101 msgstr "Utiliser l'ancien SS_L"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1104 msgid "What is your Facebook password?"
1105 msgstr "Quel est votre mot de passe Facebook ?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1108 msgid "What is your Facebook username?"
1109 msgstr "Quel est votre nom d'utilisateur Facebook ?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1112 msgid "What is your Google ID?"
1113 msgstr "Quel est votre identifiant Google ?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1116 msgid "What is your Google password?"
1117 msgstr "Quel est votre mot de passe Google ?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1120 msgid "What is your Jabber ID?"
1121 msgstr "Quel est votre identifiant Jabber ?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1124 msgid "What is your Jabber password?"
1125 msgstr "Quel est votre mot de passe Jabber ?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1128 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1129 msgstr "Que souhaitez-vous comme identifiant Jabber ?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1132 msgid "What is your desired Jabber password?"
1133 msgstr "Que souhaitez-vous comme mot de passe Jabber ?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1136 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1137 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1140 msgid "What is your Windows Live ID?"
1141 msgstr "Quel est votre identifiant Windows Live ?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1144 msgid "What is your Windows Live password?"
1145 msgstr "Quel est votre mot de passe Windows Live ?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1148 msgid "E-_mail address:"
1149 msgstr "A_dresse électronique :"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1153 msgstr "P_seudonyme :"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1156 msgid "_First Name:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1161 msgstr "_Identifiant Jabber :"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1168 msgid "_Published Name:"
1169 msgstr "Nom p_ublié :"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1172 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1173 msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.serveur.sip"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1176 msgid "Authentication username:"
1177 msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification :"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1180 msgid "Discover Binding"
1181 msgstr "Découvrir la liaison"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1184 msgid "Discover the STUN server automatically"
1185 msgstr "Découvrir automatiquement le serveur STUN"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1188 msgid "Interval (seconds)"
1189 msgstr "Intervalle (secondes)"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1192 msgid "Keep-Alive Options"
1193 msgstr "Options de connexions persistantes"
1195 # Je ne trouve pas de traduction donc j'ai laissé en anglais et mis le terme approximatif entre parenthèses
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1197 msgid "Loose Routing"
1198 msgstr "Loose Routing (routage non strict)"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1202 msgstr "Mécanisme :"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1205 msgid "Miscellaneous Options"
1206 msgstr "Options diverses"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1209 msgid "NAT Traversal Options"
1210 msgstr "Options de parcours NAT"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1217 msgid "Proxy Options"
1218 msgstr "Options de serveur mandataire"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1221 msgid "STUN Server:"
1222 msgstr "Serveur STUN :"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1230 msgstr "Transport :"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1233 msgid "What is your SIP account password?"
1234 msgstr "Quel est votre mot de passe de compte SIP ?"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1237 msgid "What is your SIP login ID?"
1238 msgstr "Quel est votre identifiant de connexion SIP ?"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1242 msgstr "_Nom d'utilisateur :"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1245 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1247 "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1250 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1251 msgstr "Quel est votre identifiant Yahoo! ?"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1254 msgid "What is your Yahoo! password?"
1255 msgstr "Quel est votre mot de passe Yahoo! ?"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1259 msgstr "I_dentifiant Yahoo! :"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1262 msgid "_Room List locale:"
1263 msgstr "Codage de la liste des _salons :"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1267 msgid "Couldn't convert image"
1268 msgstr "Impossible de convertir l'image"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1271 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1273 "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1276 msgid "Select Your Avatar Image"
1277 msgstr "Sélection de l'image d'avatar"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1281 msgstr "Aucune image"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1289 msgstr "Tous les fichiers"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1292 msgid "Click to enlarge"
1293 msgstr "Cliquer pour agrandir"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1296 msgid "Failed to open private chat"
1297 msgstr "Impossible d'ouvrir une discussion privée"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1300 msgid "Topic not supported on this conversation"
1302 "L'utilisation d'un sujet n'est pas pris en charge par cette conversation"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724
1305 msgid "You are not allowed to change the topic"
1306 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le sujet"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:905
1309 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1310 msgstr "/clear : efface tous les messages dans cette conversation"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:908
1313 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1314 msgstr "/topic <sujet> : définit le sujet de la conversation actuelle"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:911
1317 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1318 msgstr "/join <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1321 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1322 msgstr "/j <id du salon> : rejoint un nouveau salon de discussion"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
1326 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1329 "/part [<chat room ID>] [<reason>] : quitte le salon de discussion, par "
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:921
1333 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1334 msgstr "/query <id du contact> [<message>] : ouvre une discussion privée"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
1337 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1338 msgstr "/msg <id du contact> <message> : ouvre une discussion privée"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:927
1341 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1342 msgstr "/nick <pseudonyme> : modifie votre pseudonyme sur le serveur actuel"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:930
1345 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1347 "/me <message> : envoie un message d'action dans la conversation actuelle"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
1351 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1352 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1353 "join a new chat room\""
1355 "/say <message> : envoie le <message> dans la conversation actuelle. Utilisé "
1356 "pour envoyer un message commençant par un « / ». Par exemple : « /say /join "
1357 "est utilisé pour rejoindre un nouveau salon de discussion »"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:938
1361 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1364 "/help [<commande>] : affiche toutes les commandes prises en charge. Si "
1365 "<commande> est définie, affiche son utilisation."
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:948
1370 msgstr "Utilisation : %s"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990
1373 msgid "Unknown command"
1374 msgstr "Commande inconnue"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1377 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1379 "Commande inconnue ; utilisez /help pour obtenir les commandes disponibles"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1256
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1259
1386 msgid "invalid contact"
1387 msgstr "contact non valide"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1262
1390 msgid "permission denied"
1391 msgstr "permission refusée"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265
1394 msgid "too long message"
1395 msgstr "message trop long"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1268
1398 msgid "not implemented"
1399 msgstr "non implémenté"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1276
1407 msgid "Error sending message '%s': %s"
1408 msgstr "Erreur à l'envoi du message « %s » : %s"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1337 ../src/empathy-chat-window.c:704
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1416 msgid "Topic set to: %s"
1417 msgstr "Sujet défini : %s"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1351
1420 msgid "No topic defined"
1421 msgstr "Pas de sujet défini"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
1424 msgid "(No Suggestions)"
1425 msgstr "(aucune suggestion)"
1427 #. translators: %s is the selected word
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1918
1430 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1431 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
1433 #. translators: first %s is the selected word,
1434 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1955
1437 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1438 msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire %s"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2014
1441 msgid "Insert Smiley"
1442 msgstr "Insérer une frimousse"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1450 #. Spelling suggestions
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
1452 msgid "_Spelling Suggestions"
1453 msgstr "_Suggestions orthographiques"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2156
1456 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1457 msgstr "Impossible de retrouver les journaux récents"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1461 msgid "%s has disconnected"
1462 msgstr "%s s'est déconnecté"
1464 #. translators: reverse the order of these arguments
1465 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1469 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1470 msgstr "%1$s a été expulsé par %2$s"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2277
1474 msgid "%s was kicked"
1475 msgstr "%s a été expulsé"
1477 #. translators: reverse the order of these arguments
1478 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2285
1482 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1483 msgstr "%1$s a été banni par %2$s"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1487 msgid "%s was banned"
1488 msgstr "%s a été banni"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1492 msgid "%s has left the room"
1493 msgstr "%s a quitté la salle"
1495 #. Note to translators: this string is appended to
1496 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1497 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1498 #. * please let us know. :-)
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1507 msgid "%s has joined the room"
1508 msgstr "%s a rejoint le salon"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2351
1512 msgid "%s is now known as %s"
1513 msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1517 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1518 msgid "Disconnected"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3120
1523 msgid "Would you like to store this password?"
1524 msgstr "Souhaitez-vous enregistrer ce mot de passe ?"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3126
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3136
1532 msgstr "Pas maintenant"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3184
1539 msgid "Wrong password; please try again:"
1540 msgstr "Mot de passe incorrect ; essayez de nouveau :"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3301
1544 msgid "This room is protected by a password:"
1545 msgstr "Ce salon est protégé par un mot de passe :"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3328
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3551
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1557 msgid "Conversation"
1558 msgstr "Conversation"
1560 #. Copy Link Address menu item
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1563 msgid "_Copy Link Address"
1564 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1566 #. Open Link menu item
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1570 msgstr "_Ouvrir le lien"
1572 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1573 #. * chat windows (strftime format string)
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1576 msgstr "%A %d %B %Y"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1580 msgid "Edit Contact Information"
1581 msgstr "Modifier les informations du contact"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1584 msgid "Personal Information"
1585 msgstr "Informations personnelles"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1590 msgstr "Nouveau contact"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1593 msgid "Decide _Later"
1594 msgstr "Décider plus _tard"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1597 msgid "Subscription Request"
1598 msgstr "Requête d'abonnement"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1602 msgstr "Non groupés"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1605 msgid "Favorite People"
1606 msgstr "Contacts favoris"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1611 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1612 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe « %s » ?"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1616 msgid "Removing group"
1617 msgstr "Suppression du groupe"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1631 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1632 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le contact « %s » ?"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1636 msgid "Removing contact"
1637 msgstr "Suppression du contact"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1641 msgid "_Add Contact…"
1642 msgstr "A_jouter un contact…"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1648 msgstr "Dis_cussion"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1654 msgstr "Appel _audio"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1660 msgstr "Appel _vidéo"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1665 msgid "_Previous Conversations"
1666 msgstr "Conversations _précédentes"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1671 msgstr "Envoyer un fichier"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1675 msgid "Share My Desktop"
1676 msgstr "Partager mon bureau"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1687 msgid "Infor_mation"
1688 msgstr "Infor_mations"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1691 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1697 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1698 msgid "Inviting you to this room"
1699 msgstr "Vous invite à ce salon"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1703 msgid "_Invite to Chat Room"
1704 msgstr "_Inviter à un salon de discussion"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1708 msgid "Search contacts"
1709 msgstr "Recherche de contacts"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1713 msgstr "Rechercher : "
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1716 msgid "No contacts found"
1717 msgstr "Aucun contact trouvé"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1720 msgid "Select a contact"
1721 msgstr "Sélectionner un contact"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1726 msgstr "Nom complet :"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1730 msgid "Phone number:"
1731 msgstr "Numéro de téléphone :"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1735 msgid "E-mail address:"
1736 msgstr "Adresse électronique :"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1746 msgstr "Anniversaire :"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1750 msgid "Country ISO Code:"
1751 msgstr "Code ISO du pays :"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1775 msgid "Postal Code:"
1776 msgstr "Code postal :"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1805 msgid "Description:"
1806 msgstr "Description :"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1815 msgid "Accuracy Level:"
1816 msgstr "Niveau de précision :"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1825 msgid "Vertical Error (meters):"
1826 msgstr "Erreur verticale (mètres) :"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1830 msgid "Horizontal Error (meters):"
1831 msgstr "Erreur horizontale (mètres) :"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1838 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1842 msgstr "Relèvement :"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1846 msgid "Climb Speed:"
1847 msgstr "Vitesse ascensionnelle :"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1851 msgid "Last Updated on:"
1852 msgstr "Dernière mise à jour le :"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1857 msgstr "Longitude :"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1877 #. translators: format is "Location, $date"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1886 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1887 msgstr "%e %B %Y à %R UTC"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1892 msgstr "Enregistrer l'avatar"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1896 msgid "Unable to save avatar"
1897 msgstr "Impossible d'enregistrer l'avatar"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1900 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1901 msgstr "<b>Position</b> le (date)\t"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1910 msgid "Client Information"
1911 msgstr "Informations du client"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1919 msgid "Contact Details"
1920 msgstr "Détails sur le contact"
1922 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1923 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1927 msgstr "Identifiant :"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1931 msgid "Information requested…"
1932 msgstr "Demande des informations en cours…"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1948 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1949 "select more than one group or no groups."
1951 "Sélectionnez les groupes auxquels ce contact appartiendra ; vous pouvez "
1952 "sélectionner plus d'un groupe ou aucun groupe."
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1956 msgstr "_Ajouter un groupe"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1959 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1961 msgstr "Sélectionner"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1964 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1968 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1970 msgid "Linked Contacts"
1971 msgstr "Contacts liés"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1974 msgid "Select contacts to link"
1975 msgstr "Sélectionner les contacts à lier"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1978 msgid "New contact preview"
1979 msgstr "Aperçu du nouveau contact"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1982 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1983 msgstr "Les contacts sélectionnés dans la liste de gauche vont être reliés."
1985 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1986 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1987 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1994 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1998 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1999 #. * to form a meta-contact".
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2001 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2002 msgid "_Link Contacts…"
2003 msgstr "_Lier des contacts…"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
2008 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2009 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2011 "Voulez-vous vraiment supprimer le contact lié « %s » ? Sachez que cela "
2012 "supprimera tous les contacts qui composent ce contact lié."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2016 msgid "Linked contact containing %u contact"
2017 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2018 msgstr[0] "Contact lié contenant %u contact"
2019 msgstr[1] "Contacts liés contenant %u contacts"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2022 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2023 msgstr "<b>Position</b> le (date)"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2026 msgid "Online from a phone or mobile device"
2027 msgstr "En ligne à partir d'un téléphone ou d'un appareil portable"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2031 msgstr "Nouveau réseau"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2034 msgid "Choose an IRC network"
2035 msgstr "Choisir un réseau IRC"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2038 msgid "Reset _Networks List"
2039 msgstr "Réi_nitialiser la liste des réseaux"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2042 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2044 msgstr "Sélectionner"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2048 msgstr "nouveau serveur"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2054 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2055 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2058 msgid "Link Contacts"
2059 msgstr "Lier des contacts"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2062 msgctxt "Unlink individual (button)"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2068 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2069 msgstr "Séparer complètement les contacts liés affichés en contacts séparés."
2072 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2073 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2081 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2082 msgstr "Séparer les contacts liés « %s » ?"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2086 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2087 "split the linked contacts into separate contacts."
2089 "Voulez-vous réellement séparer ces contacts liés ? Tous ces contacts liés "
2090 "seront recréés séparément."
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2093 msgctxt "Unlink individual (button)"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2103 msgid "Conversations"
2104 msgstr "Conversations"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2113 msgid "Find Previous"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2117 msgid "Previous Conversations"
2118 msgstr "Conversations précédentes"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2125 # Search est le titre de l'onglet, et est suivi de _For placé devant la zone de
2126 # texte à rechercher, j'ai donc essayé d'adapter au mieux.
2127 #. Searching *for* something
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2130 msgstr "ce _terme :"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2134 msgstr "Identifiant du contact :"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2143 msgid "New Conversation"
2144 msgstr "Nouvelle conversation"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2149 msgstr "Envoyer la _vidéo"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2159 msgstr "Nouvel appel"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2164 "Enter your password for account\n"
2167 "Saisissez le mot de passe du compte\n"
2171 #. COL_STATE_ICON_NAME
2173 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2174 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2178 msgid "Custom Message…"
2179 msgstr "Message personnalisé…"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2183 msgid "Edit Custom Messages…"
2184 msgstr "Édition des messages personnalisés…"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2187 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2188 msgstr "Cliquez pour supprimer cet état des favoris"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2191 msgid "Click to make this status a favorite"
2192 msgstr "Cliquez pour ajouter cet état aux favoris"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2196 msgstr "Changer l'état"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2199 msgid "Set your presence and current status"
2200 msgstr "Définit votre état de présence actuel"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2204 msgid "Custom messages…"
2205 msgstr "Messages personnalisés…"
2208 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2213 msgid "New %s account"
2214 msgstr "Nouveau compte %s"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2218 msgstr "Rechercher :"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2222 msgstr "Respecter la casse"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2225 msgid "Phrase not found"
2226 msgstr "Phrase introuvable"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2229 msgid "Received an instant message"
2230 msgstr "Réception d'un message instantané"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2233 msgid "Sent an instant message"
2234 msgstr "Envoi d'un message instantané"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2237 msgid "Incoming chat request"
2238 msgstr "Réception d'une demande de discussion"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2241 msgid "Contact connected"
2242 msgstr "Contact connecté"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2245 msgid "Contact disconnected"
2246 msgstr "Contact déconnecté"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2249 msgid "Connected to server"
2250 msgstr "Connecté au serveur"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2253 msgid "Disconnected from server"
2254 msgstr "Déconnecté du serveur"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2257 msgid "Incoming voice call"
2258 msgstr "Appel vocal entrant"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2261 msgid "Outgoing voice call"
2262 msgstr "Appel vocal sortant"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2265 msgid "Voice call ended"
2266 msgstr "Appel vocal terminé"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2269 msgid "Enter Custom Message"
2270 msgstr "Saisissez un message personnalisé"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2273 msgid "Edit Custom Messages"
2274 msgstr "Édition des messages personnalisés"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2277 msgid "Save _New Status Message"
2278 msgstr "Enregistrer un _nouveau message d'état"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2281 msgid "Saved Status Messages"
2282 msgstr "Messages d'état enregistrés"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2301 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2303 "L'identité fournie par le serveur de discussion ne peut pas être vérifiée."
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2306 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2307 msgstr "Le certificat n'a pas été signé par une autorité de certification."
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2310 msgid "The certificate has expired."
2311 msgstr "Le certificat a expiré."
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2314 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2315 msgstr "Le certificat n'a pas encore été activé."
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2318 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2319 msgstr "Le certificat n'a pas l'empreinte attendue."
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2322 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2323 msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas au nom du serveur."
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2326 msgid "The certificate is self-signed."
2327 msgstr "Le certificat est auto-signé."
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2331 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2332 msgstr "Le certificat a été révoqué par l'autorité de certification d'origine."
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2335 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2336 msgstr "Le certificat est cryptographiquement faible."
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2339 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2340 msgstr "La taille du certificat dépasse les limites vérifiables."
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2343 msgid "The certificate is malformed."
2344 msgstr "Le certificat n'est pas correct."
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2348 msgid "Expected hostname: %s"
2349 msgstr "Nom d'hôte attendu : %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2353 msgid "Certificate hostname: %s"
2354 msgstr "Nom d'hôte du certificat : %s"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2361 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2362 msgstr "La connexion n'est pas sécurisée, voulez-vous tout de même continuer ?"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2365 msgid "Remember this choice for future connections"
2366 msgstr "Se souvenir de ce choix pour les prochaines connexions"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2369 msgid "Certificate Details"
2370 msgstr "Détails du certificat"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2373 msgid "Unable to open URI"
2374 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URI"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2377 msgid "Select a file"
2378 msgstr "Sélectionner un fichier"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2382 msgid "Incoming file from %s"
2383 msgstr "Fichier entrant de %s"
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2386 msgid "Current Locale"
2387 msgstr "Locale actuelle"
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2414 msgid "Central European"
2415 msgstr "Europe centrale"
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2421 msgid "Chinese Simplified"
2422 msgstr "Chinois simplifié"
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2427 msgid "Chinese Traditional"
2428 msgstr "Chinois traditionnel"
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2444 msgid "Cyrillic/Russian"
2445 msgstr "Cyrillique/Russe"
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2449 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2450 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2462 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2478 msgid "Hebrew Visual"
2479 msgstr "Hébreu visuel"
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2516 msgid "South European"
2517 msgstr "Europe méridionale"
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2552 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2553 msgid "The selected contact cannot receive files."
2554 msgstr "Le contact sélectionné ne peut recevoir de fichiers."
2556 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2557 msgid "The selected contact is offline."
2558 msgstr "Le contact sélectionné est hors ligne."
2560 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2561 msgid "No error message"
2562 msgstr "Pas de message d'erreur"
2564 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2565 msgid "Instant Message (Empathy)"
2566 msgstr "Message instantané (Empathy)"
2568 #: ../src/empathy.c:308
2569 msgid "Don't connect on startup"
2570 msgstr "Ne pas se connecter au démarrage"
2572 #: ../src/empathy.c:312
2573 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2575 "Ne pas afficher la liste des contacts ou d'autres boîtes de dialogue au "
2578 #: ../src/empathy.c:320
2579 msgid "- Empathy IM Client"
2580 msgstr "- Client de messagerie instantanée Empathy"
2582 #: ../src/empathy.c:499
2583 msgid "Error contacting the Account Manager"
2584 msgstr "Erreur de connexion au gestionnaire de compte"
2586 #: ../src/empathy.c:501
2589 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2594 "Une erreur est survenue au cours de la tentative de connexion au "
2595 "gestionnaire de compte Telepathy. L'erreur est :\n"
2599 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2601 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2602 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2603 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2606 "Empathy est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2607 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
2608 "publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence ou (à "
2609 "votre discrétion) toute version ultérieure."
2611 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2613 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2614 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2615 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2618 "Empathy est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2619 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
2620 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
2621 "Publique Générale GNU."
2623 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2625 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2626 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2627 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2629 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
2630 "Empathy ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2631 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2633 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2634 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2635 msgstr "Un client de messagerie instantanée pour GNOME"
2637 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2638 msgid "translator-credits"
2640 "Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>\n"
2641 "Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>\n"
2642 "Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
2643 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
2644 "Audrey Simons <asimons@redhat.com>\n"
2645 "Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>\n"
2646 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
2647 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
2648 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
2649 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
2650 "Frederic Peters <fpeters@0d.be>\n"
2651 "Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>\n"
2652 "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
2653 "Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>\n"
2654 "Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>"
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2657 msgid "There was an error while importing the accounts."
2658 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'importation des comptes."
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2661 msgid "There was an error while parsing the account details."
2662 msgstr "Une erreur est survenue au cours de l'analyse des détails du compte."
2664 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2665 msgid "There was an error while creating the account."
2666 msgstr "Une erreur est survenue au cours de la création du compte."
2668 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2669 msgid "There was an error."
2670 msgstr "Une erreur est survenue."
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2674 msgid "The error message was: %s"
2675 msgstr "Le message d'erreur est : %s"
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2679 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2680 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2682 "Vous pouvez soit retourner en arrière et essayer de saisir à nouveau les "
2683 "détails de votre compte, soit quitter l'assistant et ajouter un compte plus "
2684 "tard à partir du menu Édition."
2686 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2688 msgid "An error occurred"
2689 msgstr "Une erreur est survenue"
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2692 msgid "What kind of chat account do you have?"
2693 msgstr "Quel type de compte de discussion possédez-vous ?"
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2696 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2697 msgstr "Désirez-vous paramétrer d'autres comptes de discussion ?"
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2700 msgid "Enter your account details"
2701 msgstr "Saisissez les détails de votre compte"
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2704 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2705 msgstr "Quel type de compte de discussion voulez-vous créer ?"
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2708 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2709 msgstr "Désirez-vous créer d'autres comptes de discussion ?"
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2712 msgid "Enter the details for the new account"
2713 msgstr "Saisissez les détails de votre nouveau compte"
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2717 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2718 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2719 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2722 "Avec Empathy, vous pouvez discuter avec des personnes connectées à proximité "
2723 "ou avec des amis et collègues qui utilisent Google Talk, AIM, Windows Live "
2724 "et bien d'autres programmes de discussion. À l'aide d'un microphone ou d'une "
2725 "webcam, vous pouvez également leur parler et les voir en vidéo."
2727 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2728 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2730 "Possédez-vous un compte que vous avez utilisé avec un autre programme de "
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2734 msgid "Yes, import my account details from "
2735 msgstr "Oui, importer les détails de mon compte à partir de "
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2738 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2739 msgstr "Oui, je veux saisir les détails de mon compte maintenant"
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2742 msgid "No, I want a new account"
2743 msgstr "Non, je veux un nouveau compte"
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2746 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2748 "Non, je veux seulement voir les personnes connectées à proximité pour "
2751 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2752 msgid "Select the accounts you want to import:"
2753 msgstr "Sélectionnez les comptes à importer :"
2755 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2762 msgid "No, that's all for now"
2763 msgstr "Non, c'est tout pour l'instant"
2765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2767 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2768 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2769 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2770 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2772 "Empathy peut automatiquement trouver et discuter avec les personnes qui sont "
2773 "connectées sur le même réseau que vous. Si vous voulez utiliser cette "
2774 "fonctionnalité, vérifiez que les détails ci-dessous sont corrects. Vous "
2775 "pourrez facilement modifier ces détails plus tard ou désactiver cette "
2776 "fonctionnalité en utilisant la boîte de dialogue « Comptes »"
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2780 msgid "Edit->Accounts"
2781 msgstr "Édition -> Comptes"
2783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2784 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2785 msgstr "Je ne veux pas activer cette fonctionnalité pour l'instant"
2787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2789 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2790 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2791 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2792 "the Accounts dialog"
2794 "Il n'est pas possible de discuter avec les personnes connectées au réseau "
2795 "local car telepathy-salut n'est pas installé. Si vous voulez activer cette "
2796 "fonctionnalité, installez le paquet telepathy-salut et créez un compte "
2797 "« Personnes à proximité » à l'aide de la boîte de dialogue Comptes"
2799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2800 msgid "telepathy-salut not installed"
2801 msgstr "telepathy-salut n'est pas installé"
2803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2804 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2805 msgstr "Assistant des comptes de messagerie et VoIP"
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2808 msgid "Welcome to Empathy"
2809 msgstr "Bienvenue dans Empathy"
2811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2812 msgid "Import your existing accounts"
2813 msgstr "Importer vos comptes existants"
2815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2816 msgid "Please enter personal details"
2817 msgstr "Saisissez vos détails personnels"
2819 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2820 #. * unsaved changes
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2823 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2824 msgstr "Votre compte %s comporte des modifications non enregistrées."
2826 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2827 #. * an unsaved new account
2828 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2829 msgid "Your new account has not been saved yet."
2830 msgstr "Votre nouveau compte n'est pas encore enregistré."
2832 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2833 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2835 msgstr "Connexion en cours…"
2837 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2839 msgid "Offline — %s"
2840 msgstr "Hors ligne — %s"
2842 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2844 msgid "Disconnected — %s"
2845 msgstr "Déconnecté — %s"
2847 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2848 msgid "Offline — No Network Connection"
2849 msgstr "Hors ligne — Pas de connexion réseau"
2851 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2852 msgid "Unknown Status"
2853 msgstr "Statut inconnu"
2855 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2856 msgid "Offline — Account Disabled"
2857 msgstr "Hors ligne — Compte désactivé"
2859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2861 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2862 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2864 "Vous êtes sur le point de créer un nouveau compte, ce qui\n"
2865 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2869 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2870 msgstr "Voulez-vous supprimer %s de votre ordinateur ?"
2872 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2873 msgid "This will not remove your account on the server."
2874 msgstr "Cela ne supprimera pas votre compte sur le serveur."
2876 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2878 "You are about to select another account, which will discard\n"
2879 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2881 "Vous êtes sur le point de sélectionner un autre compte, ce qui\n"
2882 "annulera vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2884 #. Menu items: to enabled/disable the account
2885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2889 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2891 msgstr "_Désactiver"
2893 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2895 "You are about to close the window, which will discard\n"
2896 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2898 "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre, ce qui annulera\n"
2899 "vos modifications. Voulez-vous vraiment continuer ?"
2901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2902 msgid "Loading account information"
2903 msgstr "Chargement des informations de compte"
2905 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2906 msgid "No protocol installed"
2907 msgstr "Aucun protocole installé"
2909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2911 msgstr "Protocole :"
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2915 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2918 "Pour ajouter un nouveau compte, vous devez d'abord installer le moteur "
2919 "correspondant à chaque protocole que vous voulez utiliser."
2921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2925 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2929 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2930 msgid " - Empathy authentication client"
2931 msgstr "- Client d'authentification d'Empathy"
2933 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2934 msgid "Empathy authentication client"
2935 msgstr "Client d'authentification d'Empathy"
2937 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2938 msgid "People nearby"
2939 msgstr "Personnes à proximité"
2941 #: ../src/empathy-av.c:118
2942 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2943 msgstr "- Client audio/vidéo d'Empathy"
2945 #: ../src/empathy-av.c:134
2946 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2947 msgstr "Client audio/vidéo d'Empathy"
2949 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2953 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2957 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2961 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2965 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2967 msgstr "Barre _latérale"
2969 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2971 msgstr "Entrée audio"
2973 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2975 msgstr "Entrée vidéo"
2977 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2981 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2985 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2986 #. * is used in the window title
2987 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2989 msgid "Call with %s"
2990 msgstr "Conversation avec %s"
2992 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2999 msgid "The IP address as seen by the machine"
3000 msgstr "L'adresse IP vue par la machine"
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3003 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3004 msgstr "L'adresse IP vue par un serveur sur Internet"
3006 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3007 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3008 msgstr "L'adresse IP du client vue de l'autre côté"
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3011 msgid "The IP address of a relay server"
3012 msgstr "L'adresse IP d'un serveur relai"
3014 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3015 msgid "The IP address of the multicast group"
3016 msgstr "L'adresse IP du groupe multidiffusion"
3018 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3019 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3021 msgid "Connected — %d:%02dm"
3022 msgstr "Connecté — %d:%02dm"
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3025 msgid "Technical Details"
3026 msgstr "Détails techniques"
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3031 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3034 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats audio pris en charge par "
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3040 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3043 "Le logiciel de %s ne comprend aucun des formats vidéo pris en charge par "
3046 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3049 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3050 "does not allow direct connections."
3052 "Impossible d'établir une connexion avec %s. L'un d'entre vous utilise peut-"
3053 "être un réseau qui n'autorise pas les connexions directes."
3055 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3056 msgid "There was a failure on the network"
3057 msgstr "Il y a eu une panne sur le réseau"
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3061 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3063 "Les formats audio nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
3066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3068 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3070 "Les formats vidéo nécessaires pour cet appel ne sont pas installés sur votre "
3073 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3076 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3077 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3080 "Une erreur inattendue est survenue dans un composant de Telepathy. <a href="
3081 "\"%s\">Signalez cette anomalie</a> et joignez les journaux récupérés à "
3082 "l'aide de la fenêtre « débogage » dans le menu d'aide."
3084 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3085 msgid "There was a failure in the call engine"
3086 msgstr "Erreur dans le moteur d'appel"
3088 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3089 msgid "The end of the stream was reached"
3090 msgstr "La fin du flux a été atteinte"
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3093 msgid "Can't establish audio stream"
3094 msgstr "Impossible d'établir le flux audio"
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3097 msgid "Can't establish video stream"
3098 msgstr "Impossible d'établir le flux vidéo"
3100 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3104 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3105 msgid "Call the contact again"
3106 msgstr "Rappeler le contact"
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3110 msgstr "Caméra éteinte"
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3114 msgstr "Caméra en fonctionnement"
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3117 msgid "Decoding Codec:"
3118 msgstr "Décompression :"
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3121 msgid "Disable camera and stop sending video"
3122 msgstr "Désactiver la caméra et arrêter d'envoyer la vidéo"
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3125 msgid "Enable camera and send video"
3126 msgstr "Activer la caméra et envoyer la vidéo"
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3129 msgid "Enable camera but don't send video"
3130 msgstr "Activer la caméra mais ne pas envoyer la vidéo"
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3133 msgid "Encoding Codec:"
3134 msgstr "Compression :"
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3141 msgid "Hang up current call"
3142 msgstr "Raccrocher l'appel en cours"
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3145 msgid "Local Candidate:"
3146 msgstr "Candidat local :"
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3157 msgid "Remote Candidate:"
3158 msgstr "Candidat externe :"
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3162 msgstr "Envoyer le son"
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3165 msgid "Toggle audio transmission"
3166 msgstr "Basculer la transmission audio"
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3178 msgstr "Vidéo désactivée"
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3182 msgstr "Vidéo activée"
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3185 msgid "Video Preview"
3186 msgstr "Aperçu de la vidéo"
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3196 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3198 msgid "%s (%d unread)"
3199 msgid_plural "%s (%d unread)"
3200 msgstr[0] "%s (%d non lu)"
3201 msgstr[1] "%s (%d non lus)"
3203 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3205 msgid "%s (and %u other)"
3206 msgid_plural "%s (and %u others)"
3207 msgstr[0] "%s (et %u autre)"
3208 msgstr[1] "%s (et %u autres)"
3210 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3212 msgid "%s (%d unread from others)"
3213 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3214 msgstr[0] "%s (%d non lu des autres)"
3215 msgstr[1] "%s (%d non lus des autres)"
3217 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3219 msgid "%s (%d unread from all)"
3220 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3221 msgstr[0] "%s (%d non lu de tous)"
3222 msgstr[1] "%s (%d non lus de tous)"
3224 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3225 msgid "Typing a message."
3226 msgstr "Saisie d'un message."
3228 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3241 msgid "Insert _Smiley"
3242 msgstr "Insérer une _frimousse"
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3245 msgid "Invite _Participant…"
3246 msgstr "Inviter un _participant…"
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3249 msgid "Move Tab _Left"
3250 msgstr "Déplacer l'onglet à _gauche"
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3253 msgid "Move Tab _Right"
3254 msgstr "Déplacer l'onglet à _droite"
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3257 msgid "Notify for All Messages"
3258 msgstr "Avertir pour tous les messages"
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3265 msgid "_Conversation"
3266 msgstr "_Conversation"
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3270 msgstr "_Détacher l'onglet"
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3276 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3277 msgid "_Favorite Chat Room"
3278 msgstr "Salon de discussion _favori"
3280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3284 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3286 msgstr "Onglet _suivant"
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3289 msgid "_Previous Tab"
3290 msgstr "Onglet _précédent"
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3293 msgid "_Show Contact List"
3294 msgstr "_Afficher la liste des contacts"
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3301 msgid "_Undo Close Tab"
3302 msgstr "_Rouvrir l'onglet fermé"
3304 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3308 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3312 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3313 msgid "Auto-Connect"
3314 msgstr "Connexion automatique"
3316 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3317 msgid "Manage Favorite Rooms"
3318 msgstr "Gérer les salons favoris"
3320 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3321 msgid "Incoming video call"
3322 msgstr "Appel vidéo entrant"
3324 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3325 msgid "Incoming call"
3326 msgstr "Appel entrant"
3328 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3330 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3331 msgstr "%s vous appelle en vidéo. Souhaitez-vous répondre ?"
3333 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3335 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3336 msgstr "%s vous appelle. Souhaitez-vous répondre ?"
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3340 msgid "Incoming call from %s"
3341 msgstr "Appel entrant de %s"
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3347 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3351 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3353 msgid "Incoming video call from %s"
3354 msgstr "Appel vidéo entrant de %s"
3356 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3357 msgid "Room invitation"
3358 msgstr "Invitation dans un salon"
3360 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3362 msgid "Invitation to join %s"
3363 msgstr "Invitation à rejoindre %s"
3365 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3367 msgid "%s is inviting you to join %s"
3368 msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
3370 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3374 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3379 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3381 msgid "%s invited you to join %s"
3382 msgstr "%s vous a invité à rejoindre %s"
3384 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3386 msgid "You have been invited to join %s"
3387 msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s"
3389 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3391 msgid "Incoming file transfer from %s"
3392 msgstr "Transfert de fichiers entrant de %s"
3394 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:367
3395 msgid "Password required"
3396 msgstr "Mot de passe nécessaire"
3398 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3400 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3401 msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir si vous êtes en ligne"
3403 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3412 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3413 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3415 msgid "%u:%02u.%02u"
3416 msgstr "%u:%02u.%02u"
3418 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3425 msgctxt "file transfer percent"
3429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3431 msgid "%s of %s at %s/s"
3432 msgstr "%s sur %s à %s/s"
3434 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3439 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3442 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3443 msgstr "Réception de « %s » de la part de %s"
3445 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3446 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3448 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3449 msgstr "Envoi de « %s » à %s"
3451 #. translators: first %s is filename, second %s
3452 #. * is the contact name
3453 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3455 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3456 msgstr "Erreur lors de la réception de « %s » de la part de %s"
3458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3459 msgid "Error receiving a file"
3460 msgstr "Erreur de réception du fichier"
3462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3464 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3465 msgstr "Erreur lors de l'envoi de « %s » à %s"
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3468 msgid "Error sending a file"
3469 msgstr "Erreur d'envoi du fichier"
3471 #. translators: first %s is filename, second %s
3472 #. * is the contact name
3473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3475 msgid "\"%s\" received from %s"
3476 msgstr "« %s » reçu de %s"
3478 #. translators: first %s is filename, second %s
3479 #. * is the contact name
3480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3482 msgid "\"%s\" sent to %s"
3483 msgstr "« %s » envoyé à %s"
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3486 msgid "File transfer completed"
3487 msgstr "Transfert de fichier terminé"
3489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3490 msgid "Waiting for the other participant's response"
3491 msgstr "Attente de la réponse du correspondant"
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3495 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3496 msgstr "Vérification de l'intégrité de « %s »"
3498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3500 msgid "Hashing \"%s\""
3501 msgstr "Création de la somme de contrôle pour « %s »"
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3507 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3511 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3516 msgid "File Transfers"
3517 msgstr "Transferts de fichiers"
3519 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3520 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3521 msgstr "Effacer les transferts terminés, annulés et non réussis de la liste"
3523 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3525 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3526 "importing accounts from Pidgin."
3528 "Aucun compte à importer n'a été trouvé. Empathy n'est actuellement capable "
3529 "d'importer des comptes que de Pidgin."
3531 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3532 msgid "Import Accounts"
3533 msgstr "Importer des comptes"
3535 #. Translators: this is the header of a treeview column
3536 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3540 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3544 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3548 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3549 msgid "Provide Password"
3550 msgstr "Fournir un mot de passe"
3552 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3554 msgstr "Déconnecter"
3556 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3557 msgid "No match found"
3558 msgstr "Aucun résultat trouvé"
3560 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3562 msgstr "Reconnecter"
3564 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3565 msgid "Edit Account"
3566 msgstr "Modifier le compte"
3568 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3572 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3576 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3577 msgid "Contact List"
3578 msgstr "Liste des contacts"
3580 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3581 msgid "Show and edit accounts"
3582 msgstr "Afficher et modifier les comptes"
3584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3585 msgid "Contacts on a _Map"
3586 msgstr "Contacts sur une _carte"
3588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3589 msgid "Find in Contact _List"
3590 msgstr "Rechercher dans la _liste des contacts"
3592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3593 msgid "Join _Favorites"
3594 msgstr "Joindre les _favoris"
3596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3597 msgid "Manage Favorites"
3598 msgstr "Gérer les favoris"
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3601 msgid "N_ormal Size"
3602 msgstr "Taille n_ormale"
3604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3606 msgstr "Nouvel _appel…"
3608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3609 msgid "Normal Size With _Avatars"
3610 msgstr "Taille normale avec _avatars"
3612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3613 msgid "P_references"
3614 msgstr "P_références"
3616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3617 msgid "Show P_rotocols"
3618 msgstr "Afficher les p_rotocoles"
3620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3621 msgid "Sort by _Name"
3622 msgstr "Trié par _nom"
3624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3625 msgid "Sort by _Status"
3626 msgstr "Trié par é_tat"
3628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3633 msgid "_Compact Size"
3634 msgstr "Taille _compacte"
3636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3641 msgid "_File Transfers"
3642 msgstr "Transferts de _fichiers"
3644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3649 msgid "_New Conversation…"
3650 msgstr "_Nouvelle conversation…"
3652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3653 msgid "_Offline Contacts"
3654 msgstr "Contacts _déconnectés"
3656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3657 msgid "_Personal Information"
3658 msgstr "_Informations personnelles"
3660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3665 msgid "_Search for Contacts…"
3666 msgstr "_Rechercher des contacts…"
3668 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3670 msgstr "Salon de discussion"
3672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3676 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3677 #. yes/no, yes/no and a number.
3678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3682 "Invite required: %s\n"
3683 "Password required: %s\n"
3687 "Invitation nécessaire : %s\n"
3688 "Mot de passe nécessaire : %s\n"
3691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3696 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3697 msgid "Could not start room listing"
3698 msgstr "Impossible de démarrer l'affichage des salons"
3700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3701 msgid "Could not stop room listing"
3702 msgstr "Impossible d'arrêter l'affichage des salons"
3704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3705 msgid "Couldn't load room list"
3706 msgstr "Le chargement de la liste des salons de discussion a échoué"
3708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3710 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3712 "Saisissez le nom du salon à rejoindre ou cliquez sur un ou plusieurs salons "
3715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3717 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3718 "the current account's server"
3720 "Saisissez le serveur qui héberge le salon ou laissez-le vide si le salon est "
3721 "sur le même serveur que le compte actuel"
3723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3725 msgstr "Joindre le salon"
3727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3729 msgstr "Liste des salons"
3731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3735 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3736 msgid "Message received"
3737 msgstr "Message reçu"
3739 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3740 msgid "Message sent"
3741 msgstr "Message envoyé"
3743 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3744 msgid "New conversation"
3745 msgstr "Nouvelle conversation"
3747 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3748 msgid "Contact goes online"
3749 msgstr "Le contact est en ligne"
3751 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3752 msgid "Contact goes offline"
3753 msgstr "Le contact est hors ligne"
3755 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3756 msgid "Account connected"
3757 msgstr "Compte connecté"
3759 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3760 msgid "Account disconnected"
3761 msgstr "Compte déconnecté"
3763 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3767 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3769 msgstr "Préférences"
3771 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3775 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3777 msgstr "Comportement"
3779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3780 msgid "Chat Th_eme:"
3781 msgstr "_Thème de la fenêtre de discussion :"
3783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3784 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3785 msgstr "Désactiver les notifications lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3787 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3788 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3789 msgstr "Désactiver les sons lorsque vous êtes _absent ou occupé"
3791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3792 msgid "Display incoming events in the notification area"
3793 msgstr "Afficher les évènements entrants dans la zone de notification"
3795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3796 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3797 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se connecte"
3799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3800 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3801 msgstr "Afficher des notifications quand un contact se déconnecte"
3803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3804 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3806 "Afficher des notifications quand la _discussion n'est pas au premier plan"
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3809 msgid "Enable spell checking for languages:"
3810 msgstr "Activer la correction orthographique pour les langues :"
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3817 msgid "Location sources:"
3818 msgstr "Sources de positionnement :"
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3821 msgid "Log conversations"
3822 msgstr "Journaliser les conversations"
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3825 msgid "Notifications"
3826 msgstr "Notifications"
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3829 msgid "Play sound for events"
3830 msgstr "Jouer un son lors des événements"
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3834 msgstr "Confidentialité"
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3838 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3839 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3842 "Lorsque la précision de la position est réduite, les informations de "
3843 "géolocalisation publiées se limitent au pays, à la région et à la ville. La "
3844 "précision des coordonnées GPS est limitée à un seul nombre après la virgule."
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3847 msgid "Show _smileys as images"
3848 msgstr "Convertir les frimousses en _images"
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3851 msgid "Show contact _list in rooms"
3852 msgstr "Afficher la _liste des contacts dans les salles"
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3859 msgid "Spell Checking"
3860 msgstr "Correction orthographique"
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3864 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3865 "dictionary installed."
3867 "La liste de langues ne contient que les langues pour lesquelles vous avez un "
3868 "dictionnaire installé."
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3875 msgid "_Automatically connect on startup"
3876 msgstr "Se _connecter automatiquement au démarrage"
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3880 msgstr "Téléphone _mobile"
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3883 msgid "_Enable bubble notifications"
3884 msgstr "_Activer les bulles de notification"
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3887 msgid "_Enable sound notifications"
3888 msgstr "_Activer les notifications sonores"
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3895 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3896 msgstr "_Réseau (IP, Wi-Fi)"
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3899 msgid "_Open new chats in separate windows"
3900 msgstr "_Ouvrir les nouvelles discussions dans des fenêtres séparées"
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3903 msgid "_Publish location to my contacts"
3904 msgstr "_Publier ma position pour mes contacts"
3906 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3908 msgid "_Reduce location accuracy"
3909 msgstr "_Réduire la précision de la position"
3911 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3915 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3919 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3920 msgid "Contact Map View"
3921 msgstr "Carte des contacts"
3924 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3926 msgstr "Enregistrer"
3928 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3929 msgid "Debug Window"
3930 msgstr "Fenêtre de débogage"
3932 #: ../src/empathy-debug-window.c:1474
3936 #: ../src/empathy-debug-window.c:1486
3940 #: ../src/empathy-debug-window.c:1506
3944 #: ../src/empathy-debug-window.c:1512
3946 msgstr "Informations"
3948 #: ../src/empathy-debug-window.c:1518 ../src/empathy-debug-window.c:1567
3952 #: ../src/empathy-debug-window.c:1524
3954 msgstr "Avertissement"
3956 #: ../src/empathy-debug-window.c:1530
3960 #: ../src/empathy-debug-window.c:1536
3964 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
3968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1558
3972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3980 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3982 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3985 "Le gestionnaire de connexions sélectionné ne prend pas en charge l'extension "
3986 "de débogage distant."
3988 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3989 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3990 msgid "Invite Participant"
3991 msgstr "Inviter un participant"
3993 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3994 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3995 msgstr "Choisissez un contact à inviter dans la conversation :"
3997 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4001 #: ../src/empathy-accounts.c:179
4002 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4004 "N'affiche aucune boîte de dialogue ; effectue la tâche (par ex. importation) "
4007 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4009 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4011 "N'affiche aucune boîte de dialogue à moins qu'il n'y ait que des comptes "
4012 "« Personnes à proximité »"
4014 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4015 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4017 "Sélectionne au départ le compte indiqué (par ex. gabble/jabber/"
4018 "foo_40example_2eorg0)"
4020 #: ../src/empathy-accounts.c:189
4021 msgid "<account-id>"
4022 msgstr "<id_du_compte>"
4024 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4025 msgid "- Empathy Accounts"
4026 msgstr "- comptes Empathy"
4028 #: ../src/empathy-accounts.c:233
4029 msgid "Empathy Accounts"
4030 msgstr "Comptes Empathy"
4032 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4033 msgid "Empathy Debugger"
4034 msgstr "Débogueur Empathy"
4036 #: ../src/empathy-chat.c:107
4037 msgid "- Empathy Chat Client"
4038 msgstr "- Client de discussion Empathy"
4040 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4044 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4048 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4052 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4053 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4057 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4058 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216